1 00:00:48,547 --> 00:00:49,548 "치과 의원 데이비드 큐랜" 2 00:00:51,216 --> 00:00:52,426 큐랜 선생님이시죠? 3 00:01:00,309 --> 00:01:02,811 따로 나와서 일하시는군요 그게 좋은 것 같아요 4 00:01:02,895 --> 00:01:05,105 근처에 사는 이웃들에게 대체로 맞춰 드리려고 합니다 5 00:01:05,189 --> 00:01:06,523 더 편하시다고 하죠 6 00:01:06,690 --> 00:01:08,275 - 저도 이게 편하고요 - 사모님도 편하시겠죠 7 00:01:08,525 --> 00:01:10,194 지금은 미혼입니다 8 00:01:10,903 --> 00:01:11,987 제 얘기는 어디서 들었나요? 9 00:01:12,863 --> 00:01:16,575 내비 피어스라는 친구가 충치 치료를 받았대요 10 00:01:16,700 --> 00:01:17,868 실력이 상당하시다던데요 11 00:01:18,160 --> 00:01:20,370 내비, 알아요 좋은 아가씨죠 12 00:01:22,081 --> 00:01:27,753 사정이 딱한 아가씨들은 많이 깎아 주기도 하신다던데 13 00:01:28,337 --> 00:01:29,379 사정이 어려운가요? 14 00:01:29,713 --> 00:01:30,923 그런 편이에요 15 00:01:31,507 --> 00:01:33,550 자리를 잡으려고 노력 중이죠 16 00:01:34,718 --> 00:01:35,844 저는 배우거든요 17 00:01:36,553 --> 00:01:39,223 다들 제가 톱스타가 될 거래요 18 00:01:39,431 --> 00:01:42,059 언젠가는 영화에서 저를 볼 수 있을 거예요 19 00:01:43,811 --> 00:01:49,775 우리가 서로 도움이 될 수도 있을 것 같지 않나요? 20 00:01:50,734 --> 00:01:51,777 글쎄요 21 00:01:52,778 --> 00:01:53,987 아파요, 선생님 22 00:01:55,239 --> 00:01:56,698 어서 해 주세요 23 00:01:59,785 --> 00:02:01,411 일단 이걸 씌워 드리죠 24 00:02:05,707 --> 00:02:08,210 카네이션은 빼야겠네요 25 00:02:08,961 --> 00:02:11,046 이건 카네이션이 아니라 26 00:02:11,839 --> 00:02:13,048 달리아예요 27 00:02:18,345 --> 00:02:19,555 편하게 호흡하세요 28 00:02:33,819 --> 00:02:35,612 정말 화창한 날이구나, 에이바 29 00:02:36,405 --> 00:02:37,906 엄마, 저거 뭐예요? 30 00:02:41,326 --> 00:02:44,288 별거 아니란다 그냥 백화점 마네킹이야 31 00:04:04,618 --> 00:04:06,453 바이올렛이 방에서 나오지를 않네요 32 00:04:08,080 --> 00:04:10,958 그 애한테 샌드위치라도 만들어 줄 수 있을까요? 33 00:04:11,500 --> 00:04:13,168 - 네, 하먼 선생님 - 고마워요 34 00:04:13,627 --> 00:04:14,753 좀 도와주실래요? 35 00:04:19,967 --> 00:04:23,387 아내 문제로 무척 힘드실 거예요 36 00:04:24,221 --> 00:04:26,974 저도 비비언이 그리워요 꽤 친해졌는데 37 00:04:28,016 --> 00:04:30,227 비밀은 지킬 테니 걱정 마세요 38 00:04:30,394 --> 00:04:31,228 비밀? 39 00:04:31,353 --> 00:04:32,479 저를 보는 눈빛과 40 00:04:33,480 --> 00:04:35,190 저에 대해 상상하는 것요 41 00:04:36,650 --> 00:04:38,944 마음에 병이 든 거예요 하먼 선생님 42 00:04:40,070 --> 00:04:42,030 그래서 치료사가 되신 거죠 43 00:04:42,114 --> 00:04:45,242 당신과 아내가 잘 지내는 건 다행이지만 44 00:04:45,951 --> 00:04:47,494 나에 대한 당신의 생각에는 관심 없어요 45 00:04:48,870 --> 00:04:53,500 그럼 제 생각이 틀렸거나 비비언처럼 미쳤나 보네요 46 00:04:55,335 --> 00:04:56,628 그런 건가요, 선생님? 47 00:04:57,296 --> 00:04:59,673 당신은 자존감이 낮아서 48 00:04:59,923 --> 00:05:02,759 관심도 안 주는 유부남에게 추파를 던지는 거라고 생각해요 49 00:05:03,677 --> 00:05:07,139 나를 원하지 않는 건가요? 내가 매혹적이지 않아요? 50 00:05:07,264 --> 00:05:10,183 바이올렛에게 샌드위치나 만들어 줘요 51 00:05:10,267 --> 00:05:11,810 거짓말 말아요, 벤 52 00:05:13,061 --> 00:05:14,187 나를 원하잖아요 53 00:05:15,522 --> 00:05:17,232 아니, 난 필요 없어요 54 00:05:17,858 --> 00:05:19,026 난 아내를 사랑해요 55 00:05:19,901 --> 00:05:22,779 아내가 회복돼서 돌아와 내가 돌볼 수 있기를 바라죠 56 00:05:23,071 --> 00:05:24,740 나는 그저 평범한 57 00:05:26,158 --> 00:05:28,368 가족을 원할 뿐이라고요 58 00:05:31,538 --> 00:05:33,874 - 참 좋은 말이네요, 벤 - 함부로 부르지 말아요 59 00:05:34,416 --> 00:05:37,210 쓸데없는 짓 그만두라고요 알겠어요? 60 00:05:39,212 --> 00:05:41,298 바이올렛 줄 샌드위치나 만들어야겠네요 61 00:05:44,468 --> 00:05:46,386 시간 문제예요, 벤 62 00:05:47,220 --> 00:05:49,556 마음은 간절하지만 몸이 말을 듣지 않죠 63 00:06:05,947 --> 00:06:06,865 안녕 64 00:06:07,324 --> 00:06:08,742 - 다 볼일... - 응가했냐고? 65 00:06:09,826 --> 00:06:11,912 저 녀석 빼고 다 했어 66 00:06:11,995 --> 00:06:14,331 녀석이 집 더럽히면 네가 치워 67 00:06:17,375 --> 00:06:18,960 진흙 범벅이 됐잖아 68 00:06:21,546 --> 00:06:22,422 잘했네 69 00:06:26,760 --> 00:06:27,677 다 피웠군 70 00:06:27,761 --> 00:06:31,640 내 딸이 죽었는데 너는 빌어먹을 담배 타령이야? 71 00:06:31,723 --> 00:06:34,309 자, 이거나 피워 72 00:06:35,602 --> 00:06:37,020 개 취급 하지 마 73 00:06:37,771 --> 00:06:40,982 직장에서 힘들게 일하고 왔는데 여기서도 일하기 싫어 74 00:06:41,108 --> 00:06:46,113 그래, 하루에 두 시간씩 콜 센터에서 대본이나 읽고 있지 75 00:06:46,696 --> 00:06:48,865 저런, 발이라도 닦아 줘야겠네 76 00:06:49,157 --> 00:06:53,662 네 프로필 사진 돈 내준 건 생각도 안 하는 거야? 77 00:07:04,381 --> 00:07:07,050 애디는 정말 딱하게 됐어 귀여운 아이였는데 78 00:07:08,260 --> 00:07:11,555 그래, 그래서 네가 일찍 오곤 했던 거겠지? 79 00:07:12,139 --> 00:07:14,266 내가 오기 전에 말이야 80 00:07:14,850 --> 00:07:17,060 그 사이에 그 애랑 놀아날 수 있었겠지? 81 00:07:17,644 --> 00:07:19,896 달콤한 빈말을 속삭이기라도 한 건가? 82 00:07:20,147 --> 00:07:21,273 취하면 꼭 진상이야 83 00:07:24,818 --> 00:07:25,652 잠깐! 84 00:07:26,945 --> 00:07:27,821 왜? 85 00:07:27,988 --> 00:07:33,034 밖에 나가서 담배 좀 사다 주지 않을래? 86 00:07:33,118 --> 00:07:33,994 그러려던 참이야 87 00:07:34,077 --> 00:07:36,079 저 망할 놈의 개도 데리고 가 88 00:07:36,830 --> 00:07:39,082 저 녀석 볼일 해결하고 돌아와 89 00:07:47,924 --> 00:07:48,800 가자 90 00:07:54,598 --> 00:07:55,557 나 부른 거예요? 91 00:07:56,516 --> 00:07:57,893 강아지한테 한 거예요 92 00:07:59,394 --> 00:08:00,228 어디 가세요? 93 00:08:01,730 --> 00:08:02,606 가게요 94 00:08:03,940 --> 00:08:05,442 사탕 사다 줄까요, 꼬마 숙녀? 95 00:08:06,234 --> 00:08:07,652 옆집 여자랑 살죠? 96 00:08:08,528 --> 00:08:09,946 나이가 좀 많지 않아요? 97 00:08:11,406 --> 00:08:13,200 자존심만 센 여우 같던데 98 00:08:15,410 --> 00:08:17,454 그럼 우리끼리 야반도주라도 해야겠네요 99 00:08:32,928 --> 00:08:33,887 안에다 했어 100 00:08:35,597 --> 00:08:37,641 잘했어, 임신 못 하거든 101 00:08:39,768 --> 00:08:40,602 정말? 102 00:08:41,770 --> 00:08:42,687 잘됐네 103 00:08:43,939 --> 00:08:45,607 늙은 애인이 화내지 않을까? 104 00:08:45,857 --> 00:08:47,067 알았으면 좋겠는데 105 00:08:47,150 --> 00:08:49,194 달콤한 복수를 한 거네 106 00:08:50,654 --> 00:08:51,696 얘기 안 할 거야 107 00:08:53,907 --> 00:08:55,283 그럼 나랑 왜 했어? 108 00:08:56,368 --> 00:08:58,245 너한테 섹스가 유일한 무기잖아 109 00:08:58,411 --> 00:09:01,331 네가 떠날까 봐 두려워서 널 함부로 대하는 거라고 110 00:09:03,333 --> 00:09:07,504 그 걱정이 맞는다는 걸 보여줘 그럼 뭐든 다 해 줄 거야 111 00:09:08,463 --> 00:09:09,631 그 여자를 사랑하는 것 같아 112 00:09:13,176 --> 00:09:14,052 이봐! 113 00:09:15,178 --> 00:09:17,847 넌 어떻게 된 거야? 어쩌다 여기서 살게 됐어? 114 00:09:18,557 --> 00:09:20,141 이 집 여자 정신 병원 갔다던데 115 00:09:20,559 --> 00:09:23,061 아직은 아니지만 곧 들어와서 살 거야 116 00:09:23,603 --> 00:09:25,105 하먼 선생과 난 사랑하는 사이니까 117 00:09:27,023 --> 00:09:29,985 그렇군, 그럼 나랑은 왜 한 거지? 118 00:09:31,194 --> 00:09:33,530 살아 있는 남자랑 할 수 있나 확인하려고 119 00:09:39,119 --> 00:09:41,288 하먼 선생님 잭 콜큇 형사입니다 120 00:09:41,371 --> 00:09:42,414 실종자를 찾으시는군요? 121 00:09:43,206 --> 00:09:46,084 이분이 최근에 발생한 사건에 선생님이 연루됐을 거라는군요 122 00:09:46,418 --> 00:09:47,586 저 몰라요, 벤? 123 00:09:47,669 --> 00:09:49,921 헤이든 언니 말라 매클레인이잖아요 124 00:09:50,005 --> 00:09:51,715 솔직히 저도 어떻게 된 건지 모릅니다 125 00:09:51,798 --> 00:09:53,717 저야말로 궁금하네요 126 00:09:53,800 --> 00:09:56,428 거짓말이에요 헤이든은 당신 아기를 가졌어요 127 00:09:56,595 --> 00:10:00,140 어떻게든 당신이 이혼하고 자기와 아기를 받아 주고 128 00:10:00,265 --> 00:10:02,225 함께 살기 바라며 여기에 왔죠 129 00:10:03,059 --> 00:10:06,563 어디 있냐고요, 벤? 파묻었나요? 130 00:10:06,646 --> 00:10:10,525 지난번에 매클레인 씨의 동생이 이 집에서 나오는 걸 봤습니다 131 00:10:10,609 --> 00:10:13,653 네, 놈스 레스토랑에서 점심을 먹으려고 했습니다 132 00:10:13,737 --> 00:10:16,489 그분이 실종되었을 무렵에는 뒤뜰을 파고 계셨죠? 133 00:10:16,573 --> 00:10:18,325 형사님은 자세한 사정을 모릅니다 134 00:10:18,408 --> 00:10:19,576 그걸 밝히러 온 거예요 135 00:10:19,909 --> 00:10:20,994 무슨 엉뚱한 얘기야? 136 00:10:22,829 --> 00:10:23,913 어떻게 된 거야, 헤이든? 137 00:10:24,456 --> 00:10:27,375 대체 왜 아무 연락도 안 된 거야? 138 00:10:27,917 --> 00:10:31,588 솔직히 언니는 나에게 아무 관심 없는 줄 알았어 139 00:10:31,671 --> 00:10:33,256 또 돈 때문에 전화한 줄 알았거든 140 00:10:33,340 --> 00:10:35,967 괜찮으신가요? 실종됐던 것 같지는 않군요 141 00:10:37,052 --> 00:10:37,927 그럼요 142 00:10:38,553 --> 00:10:41,973 걱정할 것 없어, 언니 벤을 오해한 거야 143 00:10:43,058 --> 00:10:45,477 나는 이 낙원 같은 곳에서 지내기로 했어 144 00:10:45,685 --> 00:10:46,853 이제 내 집이야 145 00:10:52,567 --> 00:10:54,319 묻는 말에 당장 대답해 146 00:10:54,402 --> 00:10:57,572 아니면 다시 형사 불러서 가정 폭행으로 체포하게 할 테니까 147 00:10:57,656 --> 00:10:59,032 미안해요, 벤 148 00:10:59,157 --> 00:11:03,662 임신과 불안감, 호르몬 문제로 핼러윈 때는 돌았나 봐요 149 00:11:03,745 --> 00:11:06,039 어떤 벌이든 달게 받을게요 150 00:11:07,457 --> 00:11:10,210 모든 게 끔찍했어요 제정신이 아니었어요 151 00:11:10,377 --> 00:11:11,836 제발 오해하지 말아요 152 00:11:11,920 --> 00:11:15,006 우리의 앞날은 모르지만 늘 당신 곁을 지켜왔어요 153 00:11:15,507 --> 00:11:16,466 처음부터요 154 00:11:17,008 --> 00:11:18,468 그걸 알아주기만을 바랐어요 155 00:11:21,221 --> 00:11:22,097 그런데 156 00:11:23,306 --> 00:11:24,516 아기는 낙태했어요 157 00:11:25,350 --> 00:11:27,060 그 문제는 더 이상 걱정 말아요 158 00:11:31,231 --> 00:11:32,273 하먼 선생님? 159 00:11:34,317 --> 00:11:35,819 실례지만 예약하셨나요? 160 00:11:35,944 --> 00:11:38,488 여기 오면 도움을 받을 수 있다고 들었어요 161 00:11:38,655 --> 00:11:40,573 전화로 예약하셔야 됩니다 162 00:11:40,657 --> 00:11:42,951 선생님, 제게 끔찍한 일이 생긴 것 같아요 163 00:11:43,034 --> 00:11:45,578 - 끔찍한 일이라니요? - 왠지 모르게 164 00:11:46,371 --> 00:11:47,956 느낌이 이상해요 165 00:11:48,081 --> 00:11:51,960 한없이 불길한 예감이랄까 깨어날 수 없는 꿈 같아요 166 00:11:52,043 --> 00:11:54,295 극심한 불안 증세 같군요 하지만... 167 00:11:54,379 --> 00:11:55,588 그보다 심각해요 168 00:11:55,880 --> 00:11:59,843 남자와 관계를 갖지만 그건 금지된 관계죠 169 00:12:00,009 --> 00:12:03,096 저는 유능한 배우인데 그 때문에 절망에 빠졌어요 170 00:12:03,179 --> 00:12:04,597 그만해야 하는데 171 00:12:05,056 --> 00:12:08,309 믿을 수 있는 한 사람만 있으면 되는데 172 00:12:08,393 --> 00:12:11,813 오디션을 볼 때마다 이 남자다 싶어서 173 00:12:13,648 --> 00:12:14,983 자제력을 잃어요 174 00:12:15,400 --> 00:12:16,985 - 이해되나요? - 네 175 00:12:26,786 --> 00:12:29,414 내일 정오에 시간이 비는군요 176 00:12:29,664 --> 00:12:31,374 - 성함이? - 엘리자베스 쇼트예요 177 00:12:31,458 --> 00:12:33,334 배우 협회 보험이 적용되겠군요? 178 00:12:35,003 --> 00:12:35,920 알겠습니다 179 00:12:36,588 --> 00:12:39,841 젊고 아름다운 분이어서 꾸준히 활동하신 줄 알았네요 180 00:12:39,924 --> 00:12:42,594 그럼 치료비는 어떻게 할지 상의해야겠군요 181 00:12:46,431 --> 00:12:47,974 제가 정말 아름답다고 생각하시나요? 182 00:12:48,850 --> 00:12:49,684 정말요? 183 00:12:49,767 --> 00:12:50,685 네... 184 00:12:52,353 --> 00:12:53,855 매력적인 젊은 여성이죠 185 00:12:56,608 --> 00:12:57,734 안 돼요, 베스 186 00:12:58,067 --> 00:13:00,570 치료비는 상의하면 돼요 이럴 필요 없어요 187 00:13:00,653 --> 00:13:02,280 달리 보상할 방법을 모르겠어요 188 00:13:02,864 --> 00:13:04,616 저를 도울 수 있는 분이잖아요 189 00:13:05,366 --> 00:13:07,243 절 이해한다는 거 알아요 190 00:13:07,327 --> 00:13:09,746 다른 방법이 있을 테니 191 00:13:14,375 --> 00:13:15,960 이럴 필요는 전혀 없어요 192 00:13:18,963 --> 00:13:20,882 나는 믿어도 돼요 193 00:13:32,310 --> 00:13:33,144 잠시만요 194 00:13:35,230 --> 00:13:37,065 중요한 전화네요 195 00:13:37,148 --> 00:13:38,274 후회 안 할 거예요 196 00:13:38,399 --> 00:13:41,986 네? 좀 천천히 말씀하시죠 무슨 말씀인지 197 00:13:42,070 --> 00:13:43,655 비비언의 정신과 주치의와 얘기했는데 198 00:13:43,738 --> 00:13:46,866 현재 심리 상태로는 감당하기 힘들 거라는군요 199 00:13:46,991 --> 00:13:50,662 남편분께 알려드리기는 상당히 곤란하지만 200 00:13:50,912 --> 00:13:53,122 어쨌든 보호자니까 들으셔야겠어요 201 00:13:53,206 --> 00:13:55,208 무슨 일인지 그냥 말씀해 주시겠어요? 202 00:13:55,291 --> 00:13:57,293 이부 동시 복임신이에요 203 00:13:57,460 --> 00:13:58,294 네? 204 00:13:58,378 --> 00:14:00,797 아내분의 쌍둥이는 아버지가 서로 다릅니다 205 00:14:01,381 --> 00:14:03,675 - 유감입니다 - 그게 무슨 말이죠? 206 00:14:03,883 --> 00:14:06,886 100만 분의 1 정도 되는 굉장히 드문 경우예요 207 00:14:06,970 --> 00:14:09,722 아내분은 배란기 중 48시간 이내에 208 00:14:09,806 --> 00:14:14,811 두 명의 남자와 관계를 맺었을 겁니다 209 00:14:23,194 --> 00:14:25,029 어디 있어? 걸레 같은 년 210 00:14:25,238 --> 00:14:26,656 - 누구요? - 바이올렛 말이야 211 00:14:27,448 --> 00:14:29,158 그 계집애가 내 남자랑 놀아났어 212 00:14:29,242 --> 00:14:30,410 그럴 리가요 213 00:14:30,493 --> 00:14:34,205 그 아이 취향이 제멋대로이긴 해도 그건 너무하잖아요 214 00:14:34,289 --> 00:14:38,084 트래비스가 개를 산책시키고 왔을 때 215 00:14:38,167 --> 00:14:40,587 평소보다 시간이 더 걸렸는데 216 00:14:40,920 --> 00:14:44,465 개 냄새가 아닌 다른 냄새가 풍겼어 217 00:14:44,549 --> 00:14:45,717 과대망상이에요 218 00:14:46,259 --> 00:14:49,429 바이올렛은 당신의 느끼한 애인은 거들떠보지도 않을 거예요 219 00:14:49,679 --> 00:14:52,765 당신 아들과 사랑에 빠진 줄 알고 있거든요 220 00:14:53,391 --> 00:14:56,311 하지만 진실이 밝혀지고 나면 달라지겠죠 221 00:14:57,562 --> 00:14:59,063 뭐라고 지껄이는 거야? 222 00:14:59,230 --> 00:15:01,149 그 애 엄마가 가진 쌍둥이 중에 223 00:15:01,816 --> 00:15:04,485 하먼 선생 아이는 한 명뿐이에요 224 00:15:10,366 --> 00:15:11,242 테이트? 225 00:15:13,286 --> 00:15:15,788 테이트, 얘야 엄마가 할 말이 있어 226 00:15:16,748 --> 00:15:17,665 테이트? 227 00:15:18,958 --> 00:15:20,501 - 테이트? - 말해 봐요 228 00:15:21,836 --> 00:15:22,712 맙소사 229 00:15:23,671 --> 00:15:27,634 너에 관한 얘기가 사실이 아니라고 말해 줘 230 00:15:28,468 --> 00:15:29,427 무슨 얘기요? 231 00:15:29,510 --> 00:15:30,553 네가 한 짓 말이야 232 00:15:32,180 --> 00:15:35,683 그 모든 일을 겪고 나서 233 00:15:35,767 --> 00:15:38,895 이제야 이 집에서 너를 도울 사람을 찾아냈는데 234 00:15:41,189 --> 00:15:45,610 그 사람 아내한테 몹쓸 짓 한 게 아니라고 말해 235 00:15:50,740 --> 00:15:53,910 엄마, 바이올렛한테는 말하지 마세요, 제발... 236 00:15:53,993 --> 00:15:57,288 대체 어쩌자고 그런 거야? 237 00:15:57,372 --> 00:15:59,916 - 왜 그랬냐고? - 엄마! 238 00:15:59,999 --> 00:16:02,627 얼마나 엄청난 짓인지 모르니? 239 00:16:02,710 --> 00:16:04,212 엄마! 240 00:16:14,138 --> 00:16:15,223 당신도 즐겨요, 벤 241 00:16:16,683 --> 00:16:17,642 이리 와요, 벤 242 00:16:18,935 --> 00:16:19,811 제발 243 00:16:24,941 --> 00:16:26,442 어서요, 벤 244 00:16:40,915 --> 00:16:41,791 나가 245 00:16:43,042 --> 00:16:45,586 엘리자베스 옷 입고 당장 나가요 246 00:16:45,795 --> 00:16:47,422 미안하지만 당신 치료는 못 합니다 247 00:16:50,883 --> 00:16:52,760 정말 거절하는 거예요? 248 00:16:52,844 --> 00:16:55,138 당신은 해고예요 고소하려면 해요 249 00:16:55,388 --> 00:16:57,181 마지막으로 저 여자 내보내요 250 00:17:01,436 --> 00:17:02,729 이러면 된다고 했잖아요 251 00:17:02,895 --> 00:17:04,522 저 사람이 원하는 거라면서요 252 00:17:04,647 --> 00:17:06,065 이 여자한테 이용당한 거예요 253 00:17:17,952 --> 00:17:20,079 내 꿈은 물거품이 될 거예요 254 00:17:20,747 --> 00:17:21,789 당신 꿈요? 255 00:17:23,666 --> 00:17:27,378 너무 이기적인 것 같겠지만 난 유명해져야 해요 256 00:17:27,462 --> 00:17:29,297 내가 원하는 건 그것뿐이에요 257 00:17:30,757 --> 00:17:32,300 당신이 누군지 모르는 거예요? 258 00:17:32,383 --> 00:17:33,676 난 엘리자베스 쇼트예요 259 00:17:34,218 --> 00:17:35,428 정말 모르는군요? 260 00:17:59,160 --> 00:18:00,244 예쁘기도 하지 261 00:18:02,830 --> 00:18:04,207 이제 치료해 볼까? 262 00:18:10,505 --> 00:18:11,339 베스? 263 00:18:14,383 --> 00:18:15,218 베스? 264 00:18:16,177 --> 00:18:17,011 맙소사! 265 00:18:28,898 --> 00:18:29,774 누구시죠? 266 00:18:29,941 --> 00:18:31,484 찰스 몽고메리예요 267 00:18:31,776 --> 00:18:35,404 꽤 유명한 외과 의사죠 당신을 도우러 왔어요 268 00:19:00,388 --> 00:19:01,472 뭘 한 거죠? 269 00:19:02,140 --> 00:19:05,893 몸을 갈라서 장기를 꺼내고 혈액을 빼냈어요 270 00:19:05,977 --> 00:19:06,853 왜죠? 271 00:19:06,936 --> 00:19:08,938 작가는 글을 쓰고 외과 의사는 절개를 하죠 272 00:19:09,105 --> 00:19:12,108 이렇게 토막을 내면 옮기기 편할 거요 273 00:19:12,650 --> 00:19:13,901 지금은 뭘 하는 건가요? 274 00:19:14,318 --> 00:19:15,820 너무 슬퍼 보여서 275 00:19:16,154 --> 00:19:19,407 영원히 사라지지 않을 미소를 만들어 주기로 했죠 276 00:19:21,284 --> 00:19:22,577 그렇게 발견된 거군요 277 00:19:23,786 --> 00:19:27,373 온 세상에 발가벗겨진 채로요 278 00:19:27,456 --> 00:19:30,543 두 달 동안 신문마다 대문짝만하게 실렸어요 279 00:19:34,797 --> 00:19:36,591 정말 유명해졌네요 280 00:19:38,718 --> 00:19:42,346 극도로 불안하고 편집증은 완화되지 않았어요 281 00:19:42,722 --> 00:19:46,684 주치의가 오면 처방 약을 바꾸겠지만 282 00:19:47,101 --> 00:19:49,020 그때까지는 감금해 둬야 해요 283 00:19:49,770 --> 00:19:50,646 감금요? 284 00:19:51,105 --> 00:19:52,690 병원 직원을 공격했어요 285 00:19:52,773 --> 00:19:55,902 직원이 비비언한테 고무 복장의 강간범이 286 00:19:55,985 --> 00:19:58,446 비비언의 성적 판타지 아니냐고 했거든요 287 00:20:00,781 --> 00:20:02,950 비비언, 손님 오셨어요 288 00:20:16,380 --> 00:20:18,758 지금은 대화가 불가능한 거 알아 289 00:20:20,509 --> 00:20:22,762 괜찮아, 무슨 생각하는지 아니까 290 00:20:23,095 --> 00:20:24,889 내가 와서 다행이라고 생각하겠지 291 00:20:25,348 --> 00:20:28,935 당신이 무슨 일을 당했고 그게 얼마나 끔찍한지 내가 알아서 292 00:20:29,185 --> 00:20:31,979 그리고 정신과 의사라서 꺼내 줄 수 있을 거로 생각하겠지 293 00:20:33,272 --> 00:20:34,190 맞아 294 00:20:36,484 --> 00:20:37,526 여기는 지옥이지 295 00:20:39,654 --> 00:20:41,280 내 아내가 있을 곳이 아니지 296 00:20:41,739 --> 00:20:45,826 내 아내 비비언을 위해서라면 어떻게든 손을 써 볼 거야 297 00:20:47,536 --> 00:20:48,746 하지만 당신은 아니야 298 00:20:49,372 --> 00:20:50,998 내가 모르는 사람이거든 299 00:20:53,626 --> 00:20:58,089 진실이라고 믿었는지 모르지만 사실은 소시오패스처럼 300 00:20:58,214 --> 00:21:00,841 있는 대로 고결한 척하면서 301 00:21:00,925 --> 00:21:02,843 배신과 거짓으로 302 00:21:04,470 --> 00:21:07,765 나와 내 인생 그리고 가족을 303 00:21:07,848 --> 00:21:10,059 엉망으로 만들었어 304 00:21:12,228 --> 00:21:13,729 이게 지금의 내 생각이고 305 00:21:15,064 --> 00:21:17,900 당신 도와주려고 손가락 하나 까딱하지 않을 거야 306 00:21:35,668 --> 00:21:36,836 대학 시절이 그립군 307 00:21:37,878 --> 00:21:41,799 현실에 시달리기 전에 실컷 즐겨 308 00:21:42,049 --> 00:21:44,552 - 그 얘기를 하고 싶은 건가요? - 물론 아니지 309 00:21:48,931 --> 00:21:49,807 맥주가 그리웠어 310 00:21:50,308 --> 00:21:52,810 비비언은 내가 술 마시면 싫어해 맥주는 더 싫어하고 311 00:21:52,935 --> 00:21:53,978 전 맥주 좋아해요 312 00:21:55,271 --> 00:21:56,105 마셔 313 00:21:57,565 --> 00:21:59,233 고백해도 될까요? 314 00:22:00,109 --> 00:22:02,445 안 된다고 해야 할 것 같은데 315 00:22:03,654 --> 00:22:06,490 실은 대인 공격성에 대해 모르는 게 아니에요 316 00:22:06,574 --> 00:22:07,450 그래? 317 00:22:08,242 --> 00:22:12,163 대인 공격성에 관해서라면 할 말이 많은데 유감이구나 318 00:22:14,582 --> 00:22:17,918 내 결혼 생활을 예로 들 수 있지 지금은 별로거든 319 00:22:19,712 --> 00:22:21,464 그래요? 그 얘기를 하고 싶은 거군요 320 00:22:21,547 --> 00:22:22,506 아니야 321 00:22:22,590 --> 00:22:26,844 실컷 마시고 취해서 비틀대며 집에 가서 뻗고 싶을 뿐이야 322 00:22:30,473 --> 00:22:31,599 실은 말이죠 323 00:22:32,308 --> 00:22:33,434 하먼 선생님 324 00:22:35,561 --> 00:22:36,854 당신에게 반했어요 325 00:22:41,192 --> 00:22:43,069 그건 정말 잘못된 생각이구나 326 00:22:43,152 --> 00:22:46,447 앞으로 수많은 남자를 만나게 될 거야 327 00:22:47,198 --> 00:22:49,617 - 무슨 뜻이죠? - 네가 아주 멋진 여자라고 328 00:22:50,951 --> 00:22:52,244 상당히 현명하고 329 00:22:52,536 --> 00:22:53,704 현명하다고요? 330 00:22:56,040 --> 00:22:58,501 이 기타 솔로 들어 봐 정말 예술이야 331 00:23:08,552 --> 00:23:10,179 운명이었어요 332 00:23:12,473 --> 00:23:15,976 결혼 생활이 파탄 나는 시점에 당신 강의를 듣게 될 운명이었죠 333 00:23:17,311 --> 00:23:18,437 당신은 내가 필요했어요 334 00:23:19,271 --> 00:23:20,106 그랬지 335 00:23:21,857 --> 00:23:25,027 네가 필요했지만 선을 넘으면 안 되는 거였어 336 00:23:25,111 --> 00:23:27,113 - 벤... - 직권을 남용한 거야 337 00:23:29,824 --> 00:23:31,283 난 법적으로 성인이었어요 338 00:23:33,035 --> 00:23:34,161 지금도 그렇고요 339 00:23:35,037 --> 00:23:36,539 헤이든, 제발 내 말 잘 들어 340 00:23:36,622 --> 00:23:39,291 우리가 만났을 때 내 결혼 생활은 엉망이었어 341 00:23:39,375 --> 00:23:42,545 지금은요? 더 나빠졌잖아요, 벤 342 00:23:43,212 --> 00:23:46,465 맞아, 나쁘지 정말 최악이야 343 00:23:46,674 --> 00:23:49,510 하지만 헤이든 이것만은 이해하길 바란다 344 00:23:50,803 --> 00:23:53,639 우린 운명인 게 아니야 345 00:23:54,515 --> 00:23:55,933 그러면 안 되는 거였어 346 00:23:56,016 --> 00:23:59,520 그때도, 지금도 앞으로도 마찬가지고 347 00:23:59,603 --> 00:24:00,980 - 벤 - 난 외로웠고 348 00:24:01,230 --> 00:24:03,357 절망에 빠져서 너를 이용한 거야 349 00:24:03,858 --> 00:24:05,568 씻을 수 없는 죄였지 미안하구나 350 00:24:06,068 --> 00:24:10,739 아내와 어떻게 되든 너와 함께할 수는 없어 351 00:24:13,701 --> 00:24:15,035 널 사랑하지 않아, 헤이든 352 00:24:16,662 --> 00:24:19,582 미안해, 사랑한 적 없었어 353 00:24:20,833 --> 00:24:21,834 사랑하지 않는다고요? 354 00:24:24,962 --> 00:24:25,963 사랑하지 않는군요 355 00:24:29,425 --> 00:24:30,301 알았어요 356 00:24:33,971 --> 00:24:35,806 - 안아도 돼요? - 그럼 357 00:24:50,070 --> 00:24:51,739 헤이든, 이제 그만하자 358 00:24:52,323 --> 00:24:53,574 여기서 맴돌면 안 돼 359 00:24:53,657 --> 00:24:55,284 그냥 맴도는 게 아니에요 360 00:24:56,702 --> 00:24:58,204 이유가 있어서 온 거죠 361 00:25:00,623 --> 00:25:02,958 가족과 관련된 일이라면 당신도 알아야 해요 362 00:25:03,042 --> 00:25:04,001 무슨 말이야? 363 00:25:04,084 --> 00:25:06,629 비비언과 그 흑인 남자 364 00:25:07,838 --> 00:25:08,923 그 제복 입은 남자요 365 00:25:09,215 --> 00:25:11,467 어느 날 아침에 와 보니 그 남자가 나가더군요 366 00:25:12,343 --> 00:25:13,928 언제부터였는지 어찌 알겠어요? 367 00:25:15,512 --> 00:25:16,597 당신도 알아야 하잖아요 368 00:25:20,893 --> 00:25:21,769 트래비스 369 00:25:22,770 --> 00:25:24,230 할 말 있어 370 00:25:24,605 --> 00:25:25,731 또 소리 지르려고? 371 00:25:25,814 --> 00:25:27,191 그 반대야 372 00:25:27,566 --> 00:25:30,152 지난번 일은 미안했어 373 00:25:30,236 --> 00:25:31,612 쓸데없이 모질게 대했지 374 00:25:33,364 --> 00:25:35,449 최근에 너무 힘든 일을 많이 겪어서... 375 00:25:35,532 --> 00:25:39,954 맞아, 그랬지만 내 곁에는 네가 있잖아 376 00:25:40,996 --> 00:25:45,960 없었던 일로 덮어 버릴 수는 없지만 377 00:25:49,546 --> 00:25:53,884 여러모로 넌 참 좋은 남자야, 트래비스 378 00:25:54,760 --> 00:25:58,973 앉아 봐, 물어볼 게 있어 379 00:26:04,853 --> 00:26:05,896 뭐가 궁금한데? 380 00:26:08,274 --> 00:26:09,358 나랑 결혼할래? 381 00:26:12,069 --> 00:26:12,987 결혼? 382 00:26:13,070 --> 00:26:15,656 들어 봐, 곧 태어날 아이가 있어 383 00:26:16,198 --> 00:26:20,411 그 아이를 데려와서 내 자식으로 키우고 싶어 384 00:26:21,328 --> 00:26:22,496 아이라니? 385 00:26:22,746 --> 00:26:24,206 우리 아이 386 00:26:24,915 --> 00:26:27,835 우리는 가족이 될 수 있어 387 00:26:28,002 --> 00:26:31,547 전과 같은 실수는 다시 없을 거야 388 00:26:31,672 --> 00:26:33,424 넌 멋진 아빠가 될 거고 389 00:26:35,718 --> 00:26:36,552 아빠라고? 390 00:26:38,387 --> 00:26:39,847 아빠가 될 준비는 안 됐는데 391 00:26:39,930 --> 00:26:41,056 그렇지 않아 392 00:26:41,181 --> 00:26:44,351 애디와 개들을 얼마나 잘 돌보는지 내가 다 봤잖아 393 00:26:45,185 --> 00:26:47,062 애디나 개들과는... 394 00:26:49,940 --> 00:26:51,567 - 내 장래는 어쩌고? - 너의 뭐? 395 00:26:51,859 --> 00:26:53,777 내 장래, 어쩌면... 396 00:26:54,361 --> 00:26:57,614 모르겠어, 일단 내가 자리를 잡을 때까지 기다렸다가 397 00:26:57,698 --> 00:26:59,033 그다음에 뭐든 할 수 있을 거야 398 00:26:59,158 --> 00:27:00,868 장래는 무슨 장래? 399 00:27:01,285 --> 00:27:03,203 너의 희망 사항이라면 400 00:27:03,912 --> 00:27:09,460 타임스 스퀘어 전광판에 반나체로 등장하는 거? 401 00:27:09,626 --> 00:27:11,045 그게 뭐 그리 우스운지 모르겠네 402 00:27:11,128 --> 00:27:15,257 네가 바라는 게 뭔지 알아 나도 원했던 거야! 403 00:27:15,799 --> 00:27:18,135 톱스타가 되려고 했지 404 00:27:18,218 --> 00:27:22,765 나에게 불가능한 일이었다면 너한테는 어림없는 일이야 405 00:27:24,767 --> 00:27:25,976 왜 말을 그렇게 해? 406 00:27:26,060 --> 00:27:27,436 솔직한 거야 407 00:27:27,519 --> 00:27:28,604 아니, 그건 막말이지 408 00:27:28,771 --> 00:27:34,735 몸짱은 흔해 빠졌지만 네가 가진 건 그것뿐이야 409 00:27:35,235 --> 00:27:38,947 나는 현실적인 공동의 재산과 410 00:27:39,156 --> 00:27:42,701 가치 있는 아빠라는 사람이 될 기회를 주는 거야 411 00:27:43,243 --> 00:27:45,621 지금 네 꼴이 어떤데? 보잘것없어 412 00:27:45,996 --> 00:27:47,623 아니, 난 가치 있는 사람이야 413 00:27:47,790 --> 00:27:51,293 당신이 못할 거라 한다고 해서 그렇게 되지도 않을 거고 414 00:27:51,377 --> 00:27:54,004 맙소사, 기가 막혀! 415 00:27:54,838 --> 00:27:58,717 어쩜 너 같은 게 아빠가 될 수 있다고 생각했을까? 416 00:27:59,134 --> 00:28:02,179 넌 남자도 아니야 417 00:28:02,262 --> 00:28:03,389 제발 좀... 418 00:28:03,722 --> 00:28:05,057 무례하게 굴지 마! 419 00:28:05,391 --> 00:28:07,393 조심하는 게 좋을 거야 왠지 알아? 420 00:28:07,726 --> 00:28:12,398 마지막으로 나를 이길 수 있다고 생각했던 남자는 421 00:28:13,732 --> 00:28:15,609 굉장히 불행한 결말을 봤거든 422 00:28:16,777 --> 00:28:18,404 진짜 남자였는데도 423 00:28:28,997 --> 00:28:31,417 나는 남자도 아니었대 424 00:28:31,834 --> 00:28:34,420 나는 유명해질 수도 없대 425 00:28:35,003 --> 00:28:37,089 제길! 426 00:28:45,222 --> 00:28:46,140 좀 나아졌어? 427 00:28:47,224 --> 00:28:48,058 그럼 428 00:28:49,393 --> 00:28:50,227 난 아니야 429 00:28:51,019 --> 00:28:52,563 우리는 운명이 아니었대 430 00:28:54,022 --> 00:28:55,107 그럴 운명이었는데 431 00:28:57,109 --> 00:28:58,026 다시 하자 432 00:28:59,778 --> 00:29:01,780 - 뭐 해? - 너도 느낀 줄 알았는데 433 00:29:02,197 --> 00:29:03,490 - 아니야 - 정말? 434 00:29:06,535 --> 00:29:09,163 혼자 끝낼래? 435 00:29:10,706 --> 00:29:13,292 가야 해, 콘스턴스하고 이렇게 끝낼 수는 없어 436 00:29:13,375 --> 00:29:15,586 설마, 싫다고 한 줄 알았는데 437 00:29:15,753 --> 00:29:18,088 아니, 사랑하나 봐 438 00:29:18,464 --> 00:29:19,673 아기도 가질 거고 439 00:29:19,798 --> 00:29:21,425 아기라니? 440 00:29:21,508 --> 00:29:23,719 글쎄, 입양하겠지 441 00:29:24,052 --> 00:29:25,637 그렇게 심한 말을 했는데? 442 00:29:26,638 --> 00:29:28,223 다시 올 거야, 약속할게 443 00:29:31,685 --> 00:29:32,728 안아 봐도 되지? 444 00:29:33,520 --> 00:29:36,273 그럼, 정말 즐거웠어 445 00:29:43,155 --> 00:29:43,989 빌어먹을! 446 00:29:59,338 --> 00:30:00,589 나도 즐거웠어 447 00:30:11,433 --> 00:30:13,560 이제 널 갖고 어떻게 해야 하지? 448 00:30:16,438 --> 00:30:17,564 콘스턴스가 옳았어 449 00:30:18,190 --> 00:30:19,733 유명해지기는 다 틀렸군 450 00:30:21,777 --> 00:30:23,445 꼭 그렇지만은 않아요 451 00:30:23,821 --> 00:30:26,031 오히려 더 좋은 기회일 수도 있어요 452 00:30:26,615 --> 00:30:30,744 여기서 시체가 발견되면 유명해질 사람은 벤이에요 453 00:30:30,828 --> 00:30:34,122 감옥에 가거나 이사를 하겠죠 454 00:30:34,748 --> 00:30:35,707 빌어먹을 455 00:30:35,791 --> 00:30:37,918 시체가 여기서 발견된다고 어떻게 장담하죠? 456 00:30:38,585 --> 00:30:40,838 그럼 당신이 여기서 끌어내기라도 하게요? 457 00:30:41,296 --> 00:30:45,384 할 수 있는 사람이 있다면 일이 더 쉬워지겠죠 458 00:30:46,552 --> 00:30:48,303 거절 못 할 사람이 있기는 하죠 459 00:31:05,821 --> 00:31:06,738 제길 460 00:31:07,948 --> 00:31:08,824 이런, 제길 461 00:31:08,907 --> 00:31:11,034 야, 여기 좀 와 봐! 462 00:31:16,206 --> 00:31:17,082 뭔데? 463 00:31:17,624 --> 00:31:18,667 이런, 망할 464 00:31:20,002 --> 00:31:21,587 제기랄 465 00:31:53,702 --> 00:31:54,620 똑똑 466 00:31:55,871 --> 00:31:56,705 세상에 467 00:31:57,915 --> 00:31:58,749 이게 누구야 468 00:32:00,375 --> 00:32:05,380 그 사랑스럽고 여린 마음은 이런 곳에서도 여전하네요 469 00:32:05,464 --> 00:32:07,841 어서 와요, 콘스턴스 여기 오시다니 의외네요 470 00:32:07,925 --> 00:32:09,468 반가운 손님이면 좋겠네요 471 00:32:11,053 --> 00:32:14,139 당신이 겪은 시련을 생각하고 472 00:32:15,307 --> 00:32:17,476 얼마나 가슴 아팠는지 몰라요 473 00:32:17,601 --> 00:32:19,895 무엇보다 임신이 가장 큰 시련이죠 474 00:32:21,271 --> 00:32:22,689 너무나 가엾은 아기네요 475 00:32:22,898 --> 00:32:24,399 아기들이죠, 쌍둥이니까 476 00:32:24,483 --> 00:32:25,525 맞아요 477 00:32:26,485 --> 00:32:27,486 아기들 478 00:32:28,737 --> 00:32:32,240 아기들은 모두 괜찮은가요? 479 00:32:32,366 --> 00:32:33,784 무척 빨리 자라고 있어요 480 00:32:35,369 --> 00:32:38,872 어찌나 많이 먹는지 여기서도 어쩔 수 없네요 481 00:32:39,039 --> 00:32:40,248 그게 좋은 거예요 482 00:32:40,791 --> 00:32:43,752 비비언, 어떤 도움이 필요하든 483 00:32:45,170 --> 00:32:47,172 내가 챙겨 주고 싶다는 걸 484 00:32:47,589 --> 00:32:48,924 알아주면 좋겠어요 485 00:32:50,926 --> 00:32:53,720 아기 돌보는 건 누구보다 자신 있어요 486 00:32:53,845 --> 00:32:55,847 혼자서 다 키웠잖아요 487 00:32:56,264 --> 00:33:00,811 우리 여자들은 남자 필요 없다고 488 00:33:00,978 --> 00:33:03,480 혼자서 해낼 수 있다고 하죠 그 비결이 뭔지 아세요? 489 00:33:04,439 --> 00:33:05,941 비결은 공동체 의식이에요 490 00:33:07,359 --> 00:33:08,318 자매애죠 491 00:33:09,194 --> 00:33:12,823 콘스턴스, 그렇게까지 말해 주는데 미안하지만 492 00:33:12,906 --> 00:33:16,410 약 기운 때문인지 너무 피곤해서 좀 자야겠어요 493 00:33:16,493 --> 00:33:19,413 그래요, 얼른 갈게요 494 00:33:20,747 --> 00:33:26,336 비비언, 주위 사람들 모두에게 의심받는 고통 잘 알아요 495 00:33:30,298 --> 00:33:31,758 영혼이 황폐해지죠 496 00:33:37,639 --> 00:33:38,724 이 꽃은 당신 거예요 497 00:33:40,100 --> 00:33:40,934 고마워요 498 00:33:41,018 --> 00:33:43,895 가는 길에 제과점 들러서 499 00:33:45,272 --> 00:33:47,858 바이올렛한테 빵 좀 사다 줄게요 500 00:33:48,066 --> 00:33:48,942 콘스턴스 501 00:33:54,031 --> 00:33:55,073 강간을 당했어요 502 00:33:59,077 --> 00:34:01,079 헛것을 본 게 아니에요 503 00:34:01,788 --> 00:34:02,998 당연히 아니죠 504 00:34:04,458 --> 00:34:06,543 난 믿어 의심치 않아요 505 00:34:06,626 --> 00:34:08,545 내가 말한 건 아무에게도 알리지 마세요 506 00:34:08,628 --> 00:34:12,883 정상으로 돌아왔다고 믿게 해서 여기를 나가야 해요 507 00:34:12,966 --> 00:34:14,092 그래야죠 508 00:34:16,470 --> 00:34:17,387 가엾어라 509 00:34:20,223 --> 00:34:21,349 얼마나 괴로울까 510 00:34:34,905 --> 00:34:37,157 저를 오게 하려고 경보 시스템을 작동할 필요는 없습니다 511 00:34:38,200 --> 00:34:40,494 어떻게든 이해해 보려고 머리를 쥐어짰는데 512 00:34:41,953 --> 00:34:43,413 인정할 수밖에 없군요 513 00:34:44,372 --> 00:34:46,541 정말 감쪽같았어요 514 00:34:48,251 --> 00:34:49,461 무슨 말인지 모르겠군요 515 00:34:49,544 --> 00:34:52,130 대체 어디서 만난 거죠? 마트? 헬스클럽? 516 00:34:52,464 --> 00:34:54,216 보안 시스템 설치하러 왔었잖아요 517 00:34:54,382 --> 00:34:57,052 우리가 이사 온 건 초가을이었는데 518 00:34:57,886 --> 00:34:59,137 당신은 비비언을 만났고 519 00:35:00,138 --> 00:35:01,098 그때 즈음에 520 00:35:01,181 --> 00:35:02,516 바람을 피우기 시작했고 521 00:35:03,809 --> 00:35:05,018 - 임신까지 됐죠 - 뭐라고요? 522 00:35:05,102 --> 00:35:08,063 쌍둥이인데 둘 중 하나만 내 자식이에요 523 00:35:11,483 --> 00:35:12,734 그렇다면 524 00:35:13,360 --> 00:35:14,236 나머지 한 명은 525 00:35:15,403 --> 00:35:16,238 내 자식이라는 거군요 526 00:35:16,321 --> 00:35:19,950 잘 들어요, 양육 문제를 얘기하는 게 아니에요 527 00:35:20,325 --> 00:35:22,410 사실 아기를 볼 생각도 없잖아요 528 00:35:22,494 --> 00:35:23,870 당신한테서 529 00:35:24,746 --> 00:35:25,622 직접 들으려는 것뿐이에요 530 00:35:25,956 --> 00:35:28,542 좋아요, 직접 말하죠 531 00:35:30,460 --> 00:35:31,336 잘 들어요, 벤 532 00:35:32,087 --> 00:35:35,340 내 아기라면 나를 떼어놓을 수 없어요 533 00:35:35,757 --> 00:35:38,135 하지만 안타깝게도 난 생식 능력이 없어요 534 00:35:38,552 --> 00:35:41,304 내 전처에게 물어봐요 5년을 시도해도 소용없었죠 535 00:35:41,388 --> 00:35:42,764 그러다 이번에 성공한 거겠죠 536 00:35:42,848 --> 00:35:45,809 이봐요, 난 비비언을 잘 몰라요 537 00:35:46,059 --> 00:35:48,270 무척 바쁜 사람인 건 분명하지만 538 00:35:48,353 --> 00:35:50,605 함부로 지껄이지 마요 539 00:35:50,689 --> 00:35:52,357 - 잘 알지도 못하면서 - 당신은 아나요? 540 00:35:54,526 --> 00:35:57,154 아내를 걸레에 거짓말쟁이라고 했죠 541 00:35:58,321 --> 00:35:59,948 방금 5분 전에 당신이 한 말이에요 542 00:36:01,366 --> 00:36:02,325 당신 아내는 543 00:36:02,993 --> 00:36:04,369 당신이 가둬 버린 거예요 544 00:36:09,207 --> 00:36:10,041 그거 알아요? 545 00:36:11,877 --> 00:36:12,752 차라리 잘됐어요 546 00:36:14,045 --> 00:36:15,380 거기서는 안전할 테니 547 00:36:29,186 --> 00:36:30,061 변태 548 00:36:32,063 --> 00:36:33,440 나한테 그걸 입히고 싶죠? 549 00:36:33,523 --> 00:36:35,734 찾느라 꽤 애를 먹었나 보네요 550 00:36:36,109 --> 00:36:37,402 이것에 대해 아는 거 있어요? 551 00:36:37,527 --> 00:36:41,281 내 몸에 닿을 생각만으로도 미칠 것 같다는 건 알죠 552 00:36:41,364 --> 00:36:44,409 그만, 헛소리 집어치우고 잘 들어요 553 00:36:44,492 --> 00:36:46,620 당신은 이 집에 항상 있으니 다 알고 있죠 554 00:36:46,703 --> 00:36:47,996 비비언이 어떻게 됐던 거죠? 555 00:36:48,246 --> 00:36:49,998 무슨 상관이에요? 당신도 남자인데 556 00:36:50,457 --> 00:36:52,292 남자라면 다 원하지 않나요? 557 00:36:52,500 --> 00:36:55,962 죄책감 없이 마음껏 즐기고 싶잖아요? 558 00:36:56,046 --> 00:36:57,255 사실만 말해요 559 00:36:59,132 --> 00:37:01,968 비비언을 병원에 집어넣은 게 치명적인 실수인 거 같아요 560 00:37:03,053 --> 00:37:05,180 어떤 놈한테 일방적으로 당한 거였어요 561 00:37:11,770 --> 00:37:13,521 축하해요, 하먼 선생님 562 00:37:24,407 --> 00:37:26,785 마침내 모든 것을 제대로 보기 시작했군요 563 00:37:35,377 --> 00:37:38,380 제가 진행할 프로그램 촬영이 곧 시작될 거 같아요 564 00:37:39,339 --> 00:37:41,925 빠른 시일 내에 당신을 게스트로 섭외하고 싶어요 565 00:37:43,593 --> 00:37:45,387 당장은 그 일에 집중할 수 없어요 566 00:37:46,554 --> 00:37:51,893 그보다 더 경악할 만한 상황에 처한 걸 수도 있거든요 567 00:37:51,977 --> 00:37:54,145 폐경기 자녀에 대해 얘기할까요? 568 00:37:55,522 --> 00:37:57,315 왜 아기 사진들이 보이는 거죠? 569 00:37:58,275 --> 00:37:59,150 말해 봐요 570 00:38:02,821 --> 00:38:05,532 인간이 영적 세계의 존재와 571 00:38:06,866 --> 00:38:09,411 관계를 맺으면 어떻게 되죠? 572 00:38:09,911 --> 00:38:12,330 영혼의 성적 능력은 알려진 바가 없어요 573 00:38:12,414 --> 00:38:13,331 그래요, 하지만 574 00:38:15,083 --> 00:38:16,543 실제로 575 00:38:17,294 --> 00:38:19,546 수정이 된다면요? 576 00:38:20,839 --> 00:38:22,632 그 상자를 아시나요? 577 00:38:24,134 --> 00:38:25,844 교황의 상자 말이에요 578 00:38:25,927 --> 00:38:27,637 무슨 얘기를 하는 거죠? 579 00:38:30,181 --> 00:38:31,891 새 교황이 결정되고 580 00:38:33,268 --> 00:38:35,478 성 베드로 대성당의 종이 울리면 581 00:38:36,896 --> 00:38:40,817 그는 로마 교황의 예배당 옆 작은 방으로 가게 돼요 582 00:38:41,359 --> 00:38:43,695 이곳을 '눈물의 방'이라고 하는데 583 00:38:43,820 --> 00:38:50,243 현재 숙고해야 하는 기쁨과 슬픔의 복합적인 감정에서 따온 이름이죠 584 00:38:50,785 --> 00:38:53,246 그는 이 상자의 열쇠를 지니게 되는데 585 00:38:53,830 --> 00:38:58,043 이 상자에는 궁극의 비밀이 담겨 있답니다 586 00:38:58,626 --> 00:39:02,756 세상 끝의 비밀이 담겨 있죠 587 00:39:03,840 --> 00:39:07,302 맙소사, 빌리 딘 지금은 촬영하는 게 아니에요 588 00:39:07,385 --> 00:39:08,845 본론으로 넘어가시겠어요? 589 00:39:08,928 --> 00:39:13,141 이 한 장의 종이에는 적그리스도의 본질이 담겨 있어요 590 00:39:15,769 --> 00:39:21,399 '인간과 영혼의 자식으로 말미암아 세상의 종말이 시작되도다' 591 00:39:24,152 --> 00:39:26,196 악의 본질인 거죠 592 00:39:28,615 --> 00:39:31,034 무원죄 잉태설을 왜곡하는 거예요 593 00:39:32,452 --> 00:39:33,578 그게 다 무슨 말이에요? 594 00:39:33,661 --> 00:39:35,246 잘 들어 보세요 595 00:39:35,789 --> 00:39:39,459 성령이 동정녀 마리아의 귓가에 속삭였을 뿐인데 596 00:39:39,542 --> 00:39:41,127 예수 그리스도를 낳았어요 597 00:39:42,962 --> 00:39:46,633 악마가 인간의 자궁을 이용해 자식을 가지려 한다면 598 00:39:47,342 --> 00:39:50,011 그건 더 강한 악을 만들어 내려 하는 거예요 599 00:40:33,054 --> 00:40:35,056 자막: 최윤