1
00:00:00,670 --> 00:00:03,370
Damas y caballeros, el jamón.
2
00:00:07,520 --> 00:00:09,210
Se ve encantador.
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,580
¿Quién quiere dar las gracias?
4
00:00:13,710 --> 00:00:16,570
- Madre, ¿puedo?
- Por supuesto, hijo.
5
00:00:16,590 --> 00:00:21,250
Tenía la esperanza de que eligieras
convertirte en parte de esta familia.
6
00:00:26,210 --> 00:00:29,720
Querido Dios, gracias por esta carne
de cerdo salada que estamos por comer...
7
00:00:29,750 --> 00:00:32,150
...junto con el resto
de esta bazofia indigesta.
8
00:00:32,210 --> 00:00:34,180
Y gracias por nuestra
nueva farsa de una familia.
9
00:00:34,230 --> 00:00:36,330
Mi padre se fue
cuando yo sólo tenía seis.
10
00:00:36,420 --> 00:00:39,230
Si hubiese sabido,
me hubiese ido con él.
11
00:00:39,380 --> 00:00:41,740
Y también, porque ella estuvo intentando
volver a esta casa...
12
00:00:41,741 --> 00:00:43,741
...desde que la perdió, Señor.
13
00:00:43,810 --> 00:00:48,210
Muchas gracias por cegar al idiota
que se acuesta con mi madre...
14
00:00:48,420 --> 00:00:51,260
...para que no pueda ver
lo que todos sabemos:
15
00:00:51,330 --> 00:00:53,170
Que ella en realidad, no lo ama.
16
00:00:53,640 --> 00:00:55,320
Amén.
17
00:00:57,640 --> 00:01:00,890
Tate, sé que fue difícil para ti
adaptarte...
18
00:01:00,895 --> 00:01:05,280
...con todos los cambios recientes,
mudarte otra vez aquí después...
19
00:01:05,281 --> 00:01:07,281
...de la tragedia
de mi propia familia.
20
00:01:07,315 --> 00:01:10,410
Se prendieron fuego vivas
después de que engañaste a tu esposa...
21
00:01:10,947 --> 00:01:12,947
...con Constance, Lawrence.
22
00:01:13,760 --> 00:01:15,150
Eso no fue culpa de nadie.
23
00:01:15,185 --> 00:01:18,590
La pasión la condujo a eso.
Un día lo entenderás.
24
00:01:18,625 --> 00:01:23,220
Hay sacrificios que debes hacer
en nombre del amor.
25
00:01:23,300 --> 00:01:27,940
Cambiando de tema,
reservé entradas para todos...
26
00:01:27,975 --> 00:01:31,690
...para el sábado,
en nuestro teatro comunitario...
27
00:01:31,725 --> 00:01:36,050
...para el estreno de "Brigadoon".
28
00:01:36,080 --> 00:01:39,750
Estoy encantado de debutar en el coro.
29
00:01:39,800 --> 00:01:43,860
Bueno, por mi parte,
estaré allí en la primera fila.
30
00:01:43,920 --> 00:01:47,090
Gracias, cariño,
por tu apoyo y estímulo.
31
00:01:47,180 --> 00:01:51,230
Me has permitido explorar
otra faceta de mí mismo.
32
00:01:51,290 --> 00:01:54,190
- ¡Sí, amo el teatro!
- ¡No, Addie!
33
00:01:54,225 --> 00:01:56,450
Eres una chica lista.
Sabes que mató a nuestro hermano.
34
00:01:56,485 --> 00:01:57,690
¡Basta!
35
00:01:57,725 --> 00:02:01,610
Beau murió mientras dormía,
por causas naturales.
36
00:02:01,700 --> 00:02:05,330
Sabes que tenía
una enfermedad respiratoria.
37
00:02:05,450 --> 00:02:09,330
Tu hermano está en un lugar mejor.
Sufría con cada aliento que tomaba.
38
00:02:09,365 --> 00:02:12,060
Solo sufría por tu culpa.
39
00:02:13,270 --> 00:02:16,370
¿Sabes, Tate?
A diferencia de tus hermanos...
40
00:02:16,405 --> 00:02:19,720
...fuiste agraciado con tantos dones.
41
00:02:19,810 --> 00:02:22,780
¿Cómo es que no puedes usarlos?
42
00:02:23,050 --> 00:02:28,950
Solo una sonrisa o una palabra amable
pueden abrir las puertas del cielo.
43
00:02:32,090 --> 00:02:34,480
No importa cuánto lo desees...
44
00:02:34,900 --> 00:02:38,840
...nunca seré tu hijo perfecto.
45
00:03:47,320 --> 00:03:51,040
Tate, ¿qué estás haciendo aquí?
¿No deberías estar en la escuela?
46
00:03:51,075 --> 00:03:54,390
- Iré después.
- ¿Después de qué?
47
00:05:11,191 --> 00:05:13,391
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
48
00:05:19,530 --> 00:05:21,530
¿Cómo estás?
49
00:05:23,000 --> 00:05:26,130
Viv, te debo una gran disculpa.
50
00:05:27,870 --> 00:05:30,620
No quiero que te disculpes.
51
00:05:30,780 --> 00:05:33,160
Solo quiero que te vayas.
52
00:05:33,280 --> 00:05:35,920
Estuve pensando mucho
mientras estuve aquí.
53
00:05:35,960 --> 00:05:39,230
Pienso que tú eres el que está loco.
De verdad lo digo.
54
00:05:39,265 --> 00:05:40,940
Vivien...
55
00:05:42,460 --> 00:05:46,530
Sé que estás diciendo la verdad.
56
00:05:46,890 --> 00:05:49,320
Fuiste violada.
57
00:05:51,930 --> 00:05:57,570
¿Quién, o qué te ha llevado
a esa conclusión? Porque...
58
00:05:58,460 --> 00:06:01,940
...sé que no ha sido nada
de lo que dije.
59
00:06:02,710 --> 00:06:04,510
¿Puedo sentarme?
60
00:06:12,700 --> 00:06:16,680
Me aconsejaron que no te dijera esto.
61
00:06:16,790 --> 00:06:21,110
El psiquiatra y el doctor Hall no creen
que estés lo suficientemente estable.
62
00:06:21,560 --> 00:06:24,460
Los gemelos tienen padres diferentes.
63
00:06:24,660 --> 00:06:27,460
Uno de los bebés no es mío.
64
00:06:29,500 --> 00:06:30,510
¿Qué?
65
00:06:30,545 --> 00:06:34,000
Es una anomalía médica, pero...
66
00:06:34,370 --> 00:06:36,980
...hubo casos.
67
00:06:38,180 --> 00:06:39,570
Dios...
68
00:06:39,605 --> 00:06:41,950
Cuando vine a verte, estaba...
69
00:06:42,470 --> 00:06:47,060
...convencido de que había sido Luke,
que de alguna manera ustedes dos--
70
00:06:47,095 --> 00:06:48,370
Vivien...
71
00:06:48,405 --> 00:06:53,550
Yo... siento tanto todo esto.
De verdad.
72
00:06:55,585 --> 00:07:00,310
¿Recuerdas algo sobre este tipo,
además del traje de látex?
73
00:07:01,200 --> 00:07:05,550
- ¿Sus ojos, su voz?
- No habló, Ben.
74
00:07:05,585 --> 00:07:09,220
¿No crees que es sobre lo que estuve
pensando desde que estoy aquí?
75
00:07:09,320 --> 00:07:12,480
¿Cómo entró a nuestra casa?
¿Dónde estabas tú?
76
00:07:12,515 --> 00:07:15,240
¿Cómo consiguió ese traje?
77
00:07:15,275 --> 00:07:19,530
No tengo ninguna respuesta.
Pero las encontraremos.
78
00:07:19,590 --> 00:07:21,490
Juntos.
79
00:07:21,525 --> 00:07:25,193
Estuve hablando con el psiquiatra,
y hay algunos...
80
00:07:26,200 --> 00:07:30,060
...contratiempos legales para solucionar
por el tema del disparo.
81
00:07:30,140 --> 00:07:35,860
Pero podrás volver a casa
en un día o dos. Lo prometo.
82
00:07:36,810 --> 00:07:39,300
No voy a volver a esa casa.
83
00:07:43,540 --> 00:07:46,180
- ¿Constance Langdon?
- ¿Sí?
84
00:07:46,215 --> 00:07:49,970
Soy el detective Granger,
ella es la detective Barrios.
85
00:07:50,020 --> 00:07:51,720
¿Podemos entrar?
86
00:07:55,620 --> 00:07:58,520
Sabemos lo molesto que debe ser esto
para usted, señora Landgdon.
87
00:07:58,610 --> 00:08:03,180
¿Podría confirmarnos
que es Travis Wanderly?
88
00:08:05,080 --> 00:08:07,280
Sí, es él.
89
00:08:08,820 --> 00:08:13,590
Miren ese rostro.
Ese bello, bello rostro.
90
00:08:13,890 --> 00:08:15,980
¿Quién haría algo así?
91
00:08:16,040 --> 00:08:18,700
Eso es lo que tratamos de establecer.
92
00:08:18,970 --> 00:08:23,440
- ¿Dónde lo encontraron?
- En... Central Park Sur.
93
00:08:23,475 --> 00:08:25,590
¿En el barrio de los negros?
94
00:08:25,700 --> 00:08:28,050
¿Qué diablos hacía allí?
95
00:08:28,090 --> 00:08:32,290
Pensamos que lo asesinaron en otro lado
y allí arrojaron su cadáver.
96
00:08:33,050 --> 00:08:36,650
Un momento... me enteré de esto
por el noticiero.
97
00:08:36,685 --> 00:08:41,390
Hallaron a un... muchacho
con el cuerpo partido en dos.
98
00:08:41,425 --> 00:08:46,310
Lo llamaron "El chico Dalia".
¿Dicen...
99
00:08:46,345 --> 00:08:48,980
...que Travis es "El chico Dalia"?
100
00:08:49,015 --> 00:08:52,960
Sra. Langdon, ¿su novio tenía enemigos?
101
00:08:53,020 --> 00:08:55,920
¿Alguien que quisiera causarle daño?
102
00:08:55,940 --> 00:08:57,860
No.
103
00:08:58,750 --> 00:09:01,610
Todos querían a Travis.
104
00:09:03,040 --> 00:09:06,010
Sí. Sí. Es una máscara de látex.
105
00:09:06,045 --> 00:09:09,810
Necesito que busquen si tiene huellas
o muestras de ADN.
106
00:09:11,620 --> 00:09:13,670
Sr. Harmon, soy Peter McCormick.
107
00:09:13,672 --> 00:09:15,971
De Control de Ausentismo
del Distrito Escolar Los Ángeles.
108
00:09:16,680 --> 00:09:20,010
Sí, pase. A la sala. Por favor. Gracias.
109
00:09:20,045 --> 00:09:22,470
Es que no necesito que--
Yo...
110
00:09:22,505 --> 00:09:26,040
...no quiero que transfiera la llamada.
Sólo quiero saber qué sector.
111
00:09:32,810 --> 00:09:36,270
Discúlpeme. Era un asunto urgente.
112
00:09:36,305 --> 00:09:37,750
Hay moscas.
113
00:09:37,752 --> 00:09:40,751
Dios mío. Tendríamos
que haber guardado la comida.
114
00:09:41,070 --> 00:09:43,480
Tendré que llamar al exterminador.
115
00:09:44,630 --> 00:09:49,170
Supongo que vino por Violet.
Sé que faltó unos días a la escuela.
116
00:09:49,205 --> 00:09:52,640
Sí. 16 días seguidos.
117
00:09:53,050 --> 00:09:55,340
¿Dieciséis?
118
00:09:56,270 --> 00:09:59,840
Tratamos, en varias oportunidades, de
comunicarnos con su esposa, Sr. Harmon.
119
00:09:59,875 --> 00:10:01,910
Es el único teléfono de contacto
que tenemos.
120
00:10:01,990 --> 00:10:05,010
Si sigue faltando,
lo veremos en el juzgado de menores.
121
00:10:08,030 --> 00:10:11,780
# Tal vez sea rebelde y antisocial #
122
00:10:11,815 --> 00:10:15,510
Violet. Tengo que hablar contigo.
123
00:10:21,000 --> 00:10:22,100
No me siento bien.
124
00:10:22,135 --> 00:10:24,740
¿Puedo pasar, por favor?
125
00:10:30,130 --> 00:10:32,240
¿Es por la escuela?
126
00:10:32,600 --> 00:10:35,160
Sí. Es por la escuela.
127
00:10:35,310 --> 00:10:38,540
Si quieres sermonearme
porque eso te hará sentirte mejor--
128
00:10:38,575 --> 00:10:41,320
- ¿Por qué me haría sentir mejor?
- Porque...
129
00:10:41,355 --> 00:10:44,770
...sé que es muy importante para ti
ser un buen padre.
130
00:10:45,160 --> 00:10:48,390
Si es que fuera un buen padre.
131
00:10:48,950 --> 00:10:51,810
Y últimamente dejo mucho que desear
como padre.
132
00:10:52,490 --> 00:10:54,620
Te debo una disculpa.
133
00:10:54,710 --> 00:10:58,650
¿Es una especie de truco psicológico
para que sienta lástima por ti?
134
00:10:58,710 --> 00:11:02,960
No puedo imaginarme
como ha sido este año para ti.
135
00:11:03,050 --> 00:11:08,650
Con la mudanza y en una nueva escuela,
sumado a las locuras que nos pasan aquí.
136
00:11:09,210 --> 00:11:12,690
¿Recuerdas cuando anunciaste
que irías a Harvard?
137
00:11:12,770 --> 00:11:15,910
- Quizás lo dije para hacerte feliz.
- Lo sabía.
138
00:11:16,410 --> 00:11:22,230
También sé que eres inteligente y que
puedes ir a la universidad que quieras.
139
00:11:28,110 --> 00:11:32,100
Vamos, Violet. ¿Qué estás haciendo?
140
00:11:33,460 --> 00:11:36,080
No eres así.
141
00:11:38,290 --> 00:11:42,040
- No puedo volver, papi.
- Bueno, bueno, cariño, está bien.
142
00:11:42,075 --> 00:11:46,390
- Buscaremos otra escuela.
- ¡No, son todas iguales!
143
00:11:46,530 --> 00:11:50,440
Cariño, tendrás que aceptar un trato.
144
00:11:50,890 --> 00:11:55,090
Buscaremos otra escuela,
pero mañana volverás a clases.
145
00:11:55,110 --> 00:11:58,070
Si no, recibiremos una citación
del juzgado de menores.
146
00:11:58,970 --> 00:12:00,580
¿Trato hecho?
147
00:12:05,280 --> 00:12:07,140
Trato hecho.
148
00:12:14,180 --> 00:12:16,970
- Constance.
- Hola, Lawrence.
149
00:12:17,005 --> 00:12:19,730
- ¿Interrumpo algo?
- No.
150
00:12:20,490 --> 00:12:21,550
Pasa.
151
00:12:21,585 --> 00:12:26,620
Disculpas por la intromisión.
Es que no sabía a quién más recurrir.
152
00:12:27,450 --> 00:12:30,030
Necesito un poco de...
153
00:12:30,032 --> 00:12:34,731
...contacto... humano, supongo.
154
00:12:34,765 --> 00:12:36,890
Estoy tan necesitada.
155
00:12:37,030 --> 00:12:42,930
Digo, ¿cuánta tragedia, cuánta pérdida,
puede soportar una mujer?
156
00:12:45,600 --> 00:12:48,150
Travis está muerto.
157
00:12:48,380 --> 00:12:50,440
Lo asesinaron.
158
00:12:52,060 --> 00:12:54,610
- Qué horror.
- Sí.
159
00:12:54,645 --> 00:12:59,590
Tan joven. Tan bello.
160
00:13:00,610 --> 00:13:02,220
¡Nada que ver contigo!
161
00:13:02,255 --> 00:13:03,710
¡Constance! ¡Constance!
162
00:13:03,745 --> 00:13:06,110
- Por eso lo asesinaste, ¿no?
- ¡No!
163
00:13:06,145 --> 00:13:10,710
Porque sabías que lo deseaba
como nunca podría desearte.
164
00:13:10,745 --> 00:13:12,500
No, no, no, no, te equivocas.
165
00:13:12,535 --> 00:13:17,521
Es probable que no tenga la fuerza
para hacerte...
166
00:13:17,556 --> 00:13:20,640
...ni la mitad de lo que le hiciste
a mi pobre Travis...
167
00:13:20,675 --> 00:13:26,030
...pero, sin dudas, podría rebanar
las partes más pequeñas.
168
00:13:26,065 --> 00:13:28,200
¡No, no, no, no, no!
¡Sólo trasladé el cadáver!
169
00:13:28,235 --> 00:13:30,390
¡No lo maté, lo juro!
170
00:13:30,425 --> 00:13:34,840
Debe haber hecho enojar a alguien
de la casa. ¡No sé a quién!
171
00:13:35,760 --> 00:13:38,230
Podría haber sido a tu hijo, según sé.
172
00:13:38,300 --> 00:13:40,520
Tiene muy mal temperamento.
173
00:13:40,555 --> 00:13:44,080
¿En la casa?
¿Travis murió en la casa?
174
00:13:44,115 --> 00:13:47,230
No hice ninguna pregunta.
Sólo moví, tú sabes, las partes.
175
00:13:47,265 --> 00:13:49,320
- Tengo que ir con él.
- ¡Constance, por favor!
176
00:13:49,355 --> 00:13:54,200
Por favor, cariño, él está muerto, y yo
estoy aquí. Estoy vivo y aun te amo.
177
00:13:54,235 --> 00:13:59,030
- Ese es el problema.
- ¡No, tú también me amas, lo sé!
178
00:13:59,065 --> 00:14:05,030
¡¿Estás loco?! ¿Estás loco?
Dios, nunca te amé.
179
00:14:05,565 --> 00:14:11,440
Te soporté por el bien de mi familia.
Eso es todo.
180
00:14:11,975 --> 00:14:16,510
¿Así que regresarás con tu chico?
¿Tu chico muerto?
181
00:14:17,130 --> 00:14:21,520
Aun muerto...
aun siendo un chico...
182
00:14:21,770 --> 00:14:24,600
...es el doble de hombre que tú.
183
00:14:24,790 --> 00:14:27,640
Bueno, ahora lo es.
184
00:14:52,280 --> 00:14:54,370
Escúchame. Escucha.
185
00:14:55,260 --> 00:14:57,310
No te enojes.
186
00:14:57,470 --> 00:14:59,200
Te amo.
187
00:14:59,350 --> 00:15:01,440
Pasa el día conmigo.
188
00:15:01,630 --> 00:15:05,630
Podemos jugar Scrabble si quieres.
Incluso te dejaré ganar.
189
00:15:07,520 --> 00:15:09,230
No puedo. Se lo prometí a mi papá.
190
00:15:09,265 --> 00:15:13,200
Ve mañana. No te extrañarán
por faltar un día más.
191
00:15:23,020 --> 00:15:25,020
Vamos, Violet.
192
00:15:33,350 --> 00:15:36,380
Señora Langdon, tenemos
algunas preguntas más.
193
00:15:36,415 --> 00:15:39,120
Ahora no.
No es un buen momento.
194
00:15:39,155 --> 00:15:41,450
Hablamos con el señor coreano
del negocio de la esquina.
195
00:15:41,485 --> 00:15:44,570
Recuerda a su novio
y las feas peleas que solían tener.
196
00:15:44,605 --> 00:15:48,520
Esos coreanos, son tan desconfiados
desde, ya saben, Hiroshima.
197
00:15:52,360 --> 00:15:56,270
Eso se considera un arma.
¿Por qué anda con ella?
198
00:15:57,050 --> 00:16:01,730
¿Quizás porque tenía razones para
visitar el barrio de negros?
199
00:16:02,070 --> 00:16:05,140
¿Por qué no nos acompaña
a la comisaría, Sra. Langdon?
200
00:16:12,520 --> 00:16:15,410
Lo sabía. ¿Qué le dije?
201
00:16:15,445 --> 00:16:18,720
Estas casas viejas tienen
entrepisos como de cinco metros.
202
00:16:18,755 --> 00:16:21,930
Es como un barrio privado
para todo tipo de pestes.
203
00:16:21,990 --> 00:16:27,150
Siga estas moscas y llegará
a la fuente de su problema.
204
00:16:27,740 --> 00:16:32,170
Genial, más dinero que debo gastar en
esta maldita casa que no puedo permitir.
205
00:16:32,290 --> 00:16:35,270
- ¿Puede hacerlo?
- Está de suerte, Sr. Harmon.
206
00:16:35,305 --> 00:16:39,180
Mi última cita me canceló,
así que tengo un lugar en mi agenda.
207
00:16:39,290 --> 00:16:40,980
¿Y cuánto cobra?
208
00:16:41,015 --> 00:16:44,270
Tendré que entrar en el entrepiso
antes que pueda darle una aproximación.
209
00:16:44,460 --> 00:16:46,510
Pero sí puedo decirle
lo que valgo yo...
210
00:16:47,220 --> 00:16:50,720
...soy el mejor
exterminador del mercado.
211
00:16:50,755 --> 00:16:54,020
Bien, Phil, eche un vistazo.
Saque una aproximación.
212
00:16:54,055 --> 00:16:56,460
Es una desgracia.
213
00:16:56,540 --> 00:17:00,480
Ustedes dos... ineptos...
214
00:17:01,140 --> 00:17:06,740
...vienen a acosar a la única
persona en esta ciudad de ángeles...
215
00:17:06,810 --> 00:17:11,000
...que, no solo no tiene nada
que ver con este crimen...
216
00:17:11,160 --> 00:17:14,800
...sino que también está singularmente
devastada por el mismo.
217
00:17:14,900 --> 00:17:19,530
Están interrumpiendo
el proceso de duelo...
218
00:17:19,565 --> 00:17:23,380
...que comenzó con la muerta de mi hija.
Y ahora la de Travis.
219
00:17:23,415 --> 00:17:27,740
Es cierto. Usted ha sido afectada
por una gran cantidad de tragedias.
220
00:17:27,775 --> 00:17:30,050
Mucha gente muriendo alrededor suyo.
221
00:17:30,085 --> 00:17:34,120
Veamos, está su hijo, Beau, ¿no?
222
00:17:34,155 --> 00:17:36,230
¿Cuántos años tenía cuando murió?
223
00:17:36,265 --> 00:17:40,160
Beauregard era solo un jovencito.
224
00:17:40,360 --> 00:17:42,650
Arrebatado muy temprano
por su condición.
225
00:17:42,685 --> 00:17:45,740
Una cantidad enorme de
quejas de sus vecinos.
226
00:17:47,800 --> 00:17:51,160
Era un chico exuberante.
Lleno de vida.
227
00:17:51,195 --> 00:17:54,570
Hasta que murió por "causas naturales".
228
00:17:54,605 --> 00:17:56,960
También esta Tate, por supuesto,
un asesino de masas.
229
00:17:56,995 --> 00:18:00,160
No me sentaré aquí...
230
00:18:00,710 --> 00:18:04,920
...a escuchar este relato
de tormentos pasados.
231
00:18:05,050 --> 00:18:08,530
Ya he sufrido lo suficiente.
232
00:18:08,610 --> 00:18:13,130
La mayoría de las personas estarían
destruidos por la muerte de sus hijos...
233
00:18:13,230 --> 00:18:15,710
...pero mi naturaleza
no me permite tal debilidad.
234
00:18:15,745 --> 00:18:18,960
Tiene razón.
No hablemos de los muertos.
235
00:18:18,995 --> 00:18:21,490
Hablemos de los desaparecidos.
236
00:18:21,590 --> 00:18:26,790
Su marido Hugo y la sirvienta Moira.
Desaparecieron en el '83.
237
00:18:26,825 --> 00:18:30,100
Mi esposo me era infiel, es cierto.
238
00:18:30,930 --> 00:18:35,990
Saben, nunca entendí lo que vio en ella.
239
00:18:36,090 --> 00:18:41,220
Tal vez era su vulgaridad
lo que lo atraía.
240
00:18:41,350 --> 00:18:47,100
Escuché rumores de que están en un nido
de amor en Brasil, cerca del ecuador.
241
00:18:50,850 --> 00:18:52,920
Pero nunca los perseguí.
242
00:18:53,010 --> 00:18:57,430
No soy quién para meterme
en el camino del amor verdadero.
243
00:18:59,160 --> 00:19:01,460
Pero, ¿qué tiene que ver...
244
00:19:01,461 --> 00:19:05,961
...el paradero de dos adúlteros
con el crimen de mi Travis?
245
00:19:06,065 --> 00:19:07,230
Mire, ahí está el problema.
246
00:19:07,265 --> 00:19:12,710
En 1983, nadie en este departamento
pensó que estaban solo desaparecidos.
247
00:19:12,745 --> 00:19:15,952
Y la fiscalía, estuvo así de cerca de...
248
00:19:15,953 --> 00:19:19,160
...presentar cargos por asesinato
en su contra, Sra. Langdon.
249
00:19:20,010 --> 00:19:22,605
Prefiero pudrirme en el infierno que...
250
00:19:22,606 --> 00:19:25,200
...enterrarte en la misma
tumba que tu amante.
251
00:19:25,260 --> 00:19:29,940
Leí las notas de su caso.
Piensan que usted los mató.
252
00:19:29,975 --> 00:19:33,200
Lo único que tienen que
hacer es encontrar los cuerpos.
253
00:19:35,090 --> 00:19:37,880
Pero nunca encontraron
lo que estaban buscando.
254
00:19:38,360 --> 00:19:41,830
Porque no había nada que encontrar.
255
00:19:42,380 --> 00:19:48,380
Mi esposo se escapó de mí,
de sus responsabilidades.
256
00:19:49,115 --> 00:19:53,360
¿Nunca le preocupó
que desapareciera?
257
00:19:59,020 --> 00:20:03,070
Una vez que descubrí que
me estaba engañando...
258
00:20:03,105 --> 00:20:07,120
...Hugo no significó más que
mierda de perro para mí.
259
00:20:08,520 --> 00:20:11,340
Hola, Harry.
¿Qué estás haciendo aquí?
260
00:20:11,375 --> 00:20:13,850
He sido asignado al caso.
No más charla.
261
00:20:13,885 --> 00:20:16,420
Nada más que decir
hasta que consulte a mi cliente.
262
00:20:16,455 --> 00:20:20,420
Pero no tengo nada que ver con la muerte
de Travis. No tengo nada que ocultar.
263
00:20:20,455 --> 00:20:22,360
Por favor, Sra. Langdon.
264
00:20:22,450 --> 00:20:24,590
Si no les molesta...
265
00:20:30,300 --> 00:20:35,370
Siento presentarme bajo estas
circunstancias. Soy Harry Goodman.
266
00:20:36,500 --> 00:20:41,180
- ¿Qué le preguntaron?
- Mi pasado. Nada sobre Travis.
267
00:20:41,360 --> 00:20:45,800
Sra. Langdon, escúcheme.
"El chico Dalia" es sexy, sensacional.
268
00:20:45,835 --> 00:20:47,107
Va a traer mucha atención...
269
00:20:47,108 --> 00:20:49,429
...a este departamento,
se están moviendo rápido.
270
00:20:49,585 --> 00:20:51,950
Eso es bueno.
Quiero que encuentren al asesino.
271
00:20:51,985 --> 00:20:54,390
No, se lo quieren adjudicar a alguien.
272
00:20:54,425 --> 00:20:56,860
Y ahora, esa persona es usted.
273
00:20:56,895 --> 00:21:01,390
Y si dice una palabra más,
podría encontrarse comprometida.
274
00:21:10,130 --> 00:21:12,980
El Verminador está aquí.
275
00:21:13,210 --> 00:21:17,410
No hay a donde correr,
no hay donde esconderse.
276
00:21:17,580 --> 00:21:22,290
Si no puede pagar la renta, no--
277
00:21:24,770 --> 00:21:29,420
Lo sabía. Cuando tienes razón,
tienes razón.
278
00:21:29,455 --> 00:21:32,600
Prepárate para conocer a tu hacedor.
279
00:21:37,020 --> 00:21:39,850
¡Dios mío! ¡Dios mío!
280
00:21:41,910 --> 00:21:44,290
¡Phil! Eres un asesino.
281
00:21:44,325 --> 00:21:46,080
Necesitas quedarte y arrepentirte...
282
00:21:46,081 --> 00:21:48,770
...por las incontables vidas
que has robado.
283
00:21:58,830 --> 00:22:03,710
Ya veo. Bien, sí, escuché grandes cosas
sobre tu programa de idioma chino.
284
00:22:04,490 --> 00:22:07,780
Tienes razón, China es el futuro.
285
00:22:07,870 --> 00:22:11,087
Por curiosidad, ¿qué clase de paquetes
de ayuda financiera ofrecen...
286
00:22:11,288 --> 00:22:12,946
...a los altos estudiantes?
287
00:22:13,755 --> 00:22:17,320
Sí, ha sido una estudiante
de "A" hasta este semestre.
288
00:22:17,355 --> 00:22:20,090
Su coeficiente intelectual
es de 150.
289
00:22:26,890 --> 00:22:30,470
Bien, mi hija tiene un brillante
futuro, que yo sepa.
290
00:22:30,530 --> 00:22:31,554
En verdad...
291
00:22:31,555 --> 00:22:35,010
...nuestra preocupación es por los
chicos con los que anda últimamente.
292
00:22:36,660 --> 00:22:39,310
No están cortados por la misma tijera.
293
00:22:44,170 --> 00:22:45,360
¿Dónde has estado?
294
00:22:45,395 --> 00:22:48,800
Tomé tu torre.
Jaque mate en trece movimientos.
295
00:22:51,020 --> 00:22:52,560
¿Qué sucede?
296
00:22:52,595 --> 00:22:55,160
Quiere separarnos.
297
00:22:55,370 --> 00:22:57,160
Te enviará lejos.
298
00:22:57,195 --> 00:22:58,780
¿De qué estás hablando?
299
00:22:58,815 --> 00:23:01,410
Lo escuché hablando por teléfono
con una escuela de pupilos...
300
00:23:01,445 --> 00:23:04,120
...preguntando por financiación.
301
00:23:08,360 --> 00:23:11,840
Tiene sentido.
Envió lejos a mamá.
302
00:23:11,875 --> 00:23:13,990
No sé por qué creí que estaba a salvo.
303
00:23:14,040 --> 00:23:16,660
Solo asumí que era su pequeña.
304
00:23:16,830 --> 00:23:19,240
Que fantasía.
305
00:23:19,590 --> 00:23:22,830
Soy tan estúpida e inocente a veces.
306
00:23:22,980 --> 00:23:25,840
Por supuesto
que me enviará lejos, también.
307
00:23:32,060 --> 00:23:34,790
No hay nada estúpido en ti.
308
00:23:35,750 --> 00:23:38,520
Y no lo dejaré enviarte lejos.
309
00:24:16,160 --> 00:24:18,610
¿Qué estás haciendo con mis cosas,
hombre?
310
00:24:20,060 --> 00:24:21,730
¿Qué?
311
00:24:22,680 --> 00:24:26,010
Nada. Tuve que moverlo.
312
00:24:26,045 --> 00:24:29,320
- ¿Por qué?
- Bien, es evidencia.
313
00:24:29,355 --> 00:24:30,860
No puedes dejarlo ahí.
314
00:24:30,895 --> 00:24:33,930
Está bien.
315
00:24:34,250 --> 00:24:37,430
Oye, hombre,
¿llegué a los noticieros?
316
00:24:37,465 --> 00:24:40,190
Los noticieros, Dios, sí.
317
00:24:40,225 --> 00:24:42,110
Has estado en todos los noticieros.
318
00:24:42,145 --> 00:24:44,200
¿Sí?
319
00:24:44,730 --> 00:24:46,940
¿Qué hay
de Constance?
320
00:24:47,150 --> 00:24:48,560
No ha estado en los noticieros.
321
00:24:48,595 --> 00:24:52,740
No, no, no, digo.
¿Cómo lo ha tomado?
322
00:24:54,900 --> 00:24:56,840
Bastante mal.
323
00:24:57,630 --> 00:24:59,320
Genial.
324
00:25:00,160 --> 00:25:02,500
¿Por qué no ha venido a verme?
325
00:25:03,500 --> 00:25:06,430
Muy pronto, supongo.
326
00:25:06,740 --> 00:25:11,440
- Travis, ven a jugar con nosotros.
- Sí, enseguida voy, chicas.
327
00:25:18,100 --> 00:25:22,160
- Esas chicas...
- Sí. Margaret y Angela.
328
00:25:22,195 --> 00:25:25,560
Las encontré escondidas aquí.
Niñas dulces.
329
00:25:25,595 --> 00:25:28,190
Un poco necesitadas, pero...
330
00:25:29,020 --> 00:25:33,440
¿Crees que tal vez
podrías conseguirme recortes?
331
00:25:33,510 --> 00:25:36,250
Ya sabes, ¿artículos de diarios
sobre mí?
332
00:25:36,330 --> 00:25:41,570
Estoy pensando en comenzar
un álbum. Gracias.
333
00:25:52,245 --> 00:25:55,190
¿Podría ser un poco de té, por favor?
334
00:25:55,225 --> 00:25:58,344
- Gracias.
- El mejor té.
335
00:25:58,890 --> 00:26:01,390
Es tan bueno con ellas.
336
00:26:04,120 --> 00:26:05,740
Lorraine...
337
00:26:05,840 --> 00:26:09,030
No creo haber visto a Margaret
aceptar a alguien tan rápido.
338
00:26:09,350 --> 00:26:11,850
Han estado tan asustadas hasta ahora.
339
00:26:11,885 --> 00:26:15,560
Solas.
Todos lo estamos.
340
00:26:15,595 --> 00:26:20,470
¿Por qué te estoy viendo ahora
después... de todo este tiempo?
341
00:26:20,505 --> 00:26:22,396
Ya estás listo.
342
00:26:24,450 --> 00:26:26,159
Estás al borde.
343
00:26:26,890 --> 00:26:29,058
Lorraine, yo--
344
00:26:31,750 --> 00:26:34,892
Lo lamento tanto.
Por todo.
345
00:26:40,080 --> 00:26:42,250
Pruébalo.
346
00:26:44,140 --> 00:26:45,752
Haré que lo pague.
347
00:26:47,090 --> 00:26:52,008
Lorraine, me encargaré de que Constance
se pudra en la cárcel...
348
00:26:52,500 --> 00:26:54,500
...por lo que le hizo
a nuestra familia.
349
00:26:54,990 --> 00:26:58,598
Constance no le hizo nada
a nuestra familia, Larry.
350
00:26:59,370 --> 00:27:02,412
Ella no rompió ningún voto, ¿no?
Ese fuiste tú.
351
00:27:26,430 --> 00:27:27,980
¡Enfermo hijo de puta!
352
00:27:28,100 --> 00:27:30,040
¡Muéstrame el rostro!
353
00:27:30,250 --> 00:27:31,780
¿Quién eres?
354
00:27:48,900 --> 00:27:51,436
¡Violaste a mi esposa!
¡Violaste a mi esposa!
355
00:27:51,600 --> 00:27:53,137
¡Violaste a mi esposa!
356
00:27:54,650 --> 00:27:56,590
¡Muéstrame la cara!
357
00:27:56,900 --> 00:27:59,147
¿Quién eres? ¿Quién eres?
358
00:28:24,460 --> 00:28:26,180
Tate.
359
00:28:27,360 --> 00:28:29,067
¡Violet!
360
00:28:37,590 --> 00:28:40,682
Ella es la única razón
por la cual no te mataré.
361
00:28:41,520 --> 00:28:44,712
Debes dormir una siesta
y luego todo acabará.
362
00:28:52,390 --> 00:28:53,638
Café con leche de vainilla.
363
00:28:55,030 --> 00:28:57,461
Desnatada, descafeinada,
sin azúcar.
364
00:28:59,080 --> 00:29:01,608
- Nada que sea malo para usted.
- ¿Qué pasa?
365
00:29:03,120 --> 00:29:04,511
No me dijeron.
366
00:29:05,440 --> 00:29:08,199
Solo nos quieren en la estación
de policía lo antes posible.
367
00:29:08,420 --> 00:29:11,692
Pero yo ya he contestado
todas las preguntas.
368
00:29:12,480 --> 00:29:15,243
No pueden inculparme
de este asesinato.
369
00:29:15,780 --> 00:29:19,560
Debe haber salido algo nuevo.
Un testigo ocular, alguna evidencia...
370
00:29:21,100 --> 00:29:23,060
Creo que será acusada.
371
00:29:27,370 --> 00:29:28,375
¿Qué le hiciste?
372
00:29:28,495 --> 00:29:31,655
Solo lo convencí para que
nos dejara solos por un par de horas.
373
00:29:31,775 --> 00:29:34,545
- Tate, ¿qué le hiciste?
- ¡No hice nada malo!
374
00:29:34,665 --> 00:29:37,755
Solo lo asusté un poco. Estará bien.
Pero nos queda poco tiempo.
375
00:29:37,875 --> 00:29:39,525
Te estás comportando raro.
¿Tiempo para qué?
376
00:29:39,645 --> 00:29:41,505
Ya sé cómo hacer para que ellos
no puedan llevarte de aquí.
377
00:29:41,625 --> 00:29:44,620
- ¿Te refieres a huir?
- Algo así. Sí.
378
00:29:44,740 --> 00:29:49,010
Te amo, Violet.
Y quiero que seas feliz y libre.
379
00:29:49,190 --> 00:29:51,815
Si nos tomamos estas,
podremos quedarnos aquí.
380
00:29:51,935 --> 00:29:55,920
Podremos jugar con Beauregard
todo tipo de juegos, mirar videos.
381
00:29:56,040 --> 00:29:58,770
Podremos estar juntos para siempre.
382
00:29:58,890 --> 00:30:00,624
¿Quieres que nos suicidemos?
383
00:30:02,070 --> 00:30:03,880
Sí.
384
00:30:04,120 --> 00:30:06,920
Y no creo que haya suficiente aquí
para realmente...
385
00:30:07,040 --> 00:30:10,005
...ya sabes...
Así que creo que si usamos estas...
386
00:30:10,125 --> 00:30:12,405
- ¿Dónde conseguiste esas píldoras?
- Tu papá tiene muchas muestras.
387
00:30:12,525 --> 00:30:13,525
- ¿Lastimaste a mi papá?
- No.
388
00:30:13,645 --> 00:30:17,445
¡Ya te dije, solo lo dejé inconsciente
para que pudiéramos tener tiempo!
389
00:30:17,565 --> 00:30:20,155
Escúchame, Violet,
no podemos acobardarnos con esto.
390
00:30:20,275 --> 00:30:23,110
No nos quedan alternativas.
391
00:30:27,650 --> 00:30:30,305
Sí. Está bien, lo entiendo.
392
00:30:30,425 --> 00:30:32,610
Es la única forma de estar juntos.
393
00:30:34,270 --> 00:30:36,330
Como Romeo y Julieta.
394
00:30:38,740 --> 00:30:41,100
Sé cómo hacerlo para que no duela.
395
00:30:41,390 --> 00:30:43,335
- ¿Podemos hacerlo en la bañera?
- ¿Por qué?
396
00:30:43,455 --> 00:30:46,900
Porque es cálida y agradable
y podría encender unas velas.
397
00:30:48,560 --> 00:30:51,290
Está bien.
Pero debemos irnos ahora.
398
00:30:51,570 --> 00:30:54,480
- Iré a llenar la bañera.
- De acuerdo.
399
00:31:04,310 --> 00:31:07,705
¡Socorro! ¡Papá, ayúdame!
¡Él intenta matarme! ¡Socorro!
400
00:31:07,825 --> 00:31:09,565
¡Violet, no!
401
00:31:09,685 --> 00:31:12,910
¡Papá! ¡Papá!
402
00:31:15,040 --> 00:31:16,830
¡Papá!
403
00:31:21,650 --> 00:31:24,760
¡Ayúdenme! ¡Auxilio!
404
00:31:25,170 --> 00:31:26,900
¡Ayúdenme!
405
00:31:32,870 --> 00:31:35,375
¿Qué sucede?
¿Qué me hiciste?
406
00:31:35,495 --> 00:31:38,295
Debes detenerte.
Hagamos lo que dijimos que haríamos.
407
00:31:38,415 --> 00:31:41,275
Papá, ¿dónde estás?
¡Ayúdame!
408
00:31:41,395 --> 00:31:43,920
¡Violet! ¡No corras!
409
00:32:11,340 --> 00:32:14,130
Por favor, Tate, por favor.
No quiero morir.
410
00:32:16,270 --> 00:32:17,747
Es muy tarde para eso.
411
00:32:25,120 --> 00:32:26,832
Violet, escúchame.
412
00:32:28,420 --> 00:32:31,009
¿Por qué estoy corriendo
como una loca?
413
00:32:31,560 --> 00:32:33,340
¿Me drogaste?
414
00:32:33,460 --> 00:32:35,320
No te voy a lastimar.
415
00:32:35,550 --> 00:32:37,660
Tengo que mostrarte algo.
416
00:32:37,780 --> 00:32:40,190
Y luego serás libre
para ir a donde tú quieras.
417
00:32:40,340 --> 00:32:41,943
Te prometo que no te detendré.
418
00:32:46,620 --> 00:32:48,660
Debes confiar en mí.
419
00:33:13,880 --> 00:33:17,227
Me siento rara.
Como si me estuviera volviendo loca.
420
00:33:28,150 --> 00:33:29,930
Ven.
421
00:33:53,840 --> 00:33:56,049
Es tan asqueroso aquí abajo.
422
00:33:58,390 --> 00:34:00,160
Bueno, ven.
423
00:34:02,690 --> 00:34:04,570
Cierra los ojos.
424
00:34:05,050 --> 00:34:09,290
Y recuerda...
todo va a estar bien.
425
00:34:09,325 --> 00:34:11,120
Te amo.
426
00:34:23,260 --> 00:34:24,562
Abre los ojos.
427
00:34:36,850 --> 00:34:40,640
¿Qué? ¡No!
428
00:34:43,230 --> 00:34:45,580
¡No te me mueras!
429
00:34:46,660 --> 00:34:48,271
¡Violet!
430
00:34:49,590 --> 00:34:52,060
Morí cuando tomé
todas esas píldoras...
431
00:34:53,410 --> 00:34:55,850
Intenté salvarte.
432
00:34:56,300 --> 00:34:58,070
Lo hice.
433
00:34:58,250 --> 00:35:00,840
Intenté que las vomitaras.
434
00:35:01,600 --> 00:35:04,920
Vomitaste algunas.
Pero no las suficientes.
435
00:35:06,650 --> 00:35:08,990
Tomaste demasiadas, Violet.
436
00:35:11,670 --> 00:35:13,880
Te moriste llorando.
437
00:35:15,420 --> 00:35:17,400
Te contuve.
438
00:35:17,580 --> 00:35:19,650
Estabas a salvo.
439
00:35:20,350 --> 00:35:21,734
Moriste...
440
00:35:23,670 --> 00:35:24,810
...amada.
441
00:35:26,840 --> 00:35:29,550
Apenas puedo sentir algo.
442
00:35:36,320 --> 00:35:38,630
No quería que lo descubrieras
de este modo, Violet.
443
00:35:38,720 --> 00:35:40,800
Tú o tus padres.
444
00:35:41,150 --> 00:35:45,880
Tenía esta idea que si elegías
morir, conmigo...
445
00:35:47,475 --> 00:35:49,760
...no estarías tan triste.
446
00:35:50,970 --> 00:35:55,300
Nunca quise que vieras esto.
Lo siento mucho, Violet...
447
00:36:04,840 --> 00:36:07,820
Detective, que quede asentado que mi
cliente está aquí por propia voluntad...
448
00:36:07,890 --> 00:36:10,130
...y que su departamento
no ha mostrado evidencia...
449
00:36:10,165 --> 00:36:14,280
...que conecte a la Sra. Langdon con
el asesinato de Travis Wanderly.
450
00:36:14,315 --> 00:36:17,680
- Tenemos el arma asesina, abogado.
- Bueno, no es mía.
451
00:36:17,715 --> 00:36:21,580
Lo que sea, no es mío.
No tengo nada que ver.
452
00:36:21,850 --> 00:36:25,970
No me harán responsable
de un crimen que no cometí.
453
00:36:37,830 --> 00:36:41,550
¿Conoce a este hombre?
Dice que la conoce.
454
00:36:41,585 --> 00:36:45,960
¿Sí? ¿Qué más dijo?
455
00:36:46,340 --> 00:36:49,070
Dijo que mató a Travis, solo.
456
00:36:49,105 --> 00:36:52,260
Dice que nadie más
está relacionado a esto.
457
00:36:52,350 --> 00:36:53,520
Y usted le creyó.
458
00:36:53,555 --> 00:36:54,830
Vino con el arma asesina.
459
00:36:54,931 --> 00:36:57,016
Describió en detalle
lo que sucedió con el cuerpo.
460
00:36:57,525 --> 00:37:00,420
Detalles que nunca
revelamos al público.
461
00:37:00,550 --> 00:37:05,810
Dado que dijo conocerla, esperaba
que nos ayudara con el motivo.
462
00:37:05,900 --> 00:37:09,990
¿Puede decirnos algo
que tenga sentido?
463
00:37:10,140 --> 00:37:14,410
Lo siento, Detective.
No tengo las respuestas.
464
00:37:15,450 --> 00:37:20,710
Solo puedo imaginar
que confesó por una razón...
465
00:37:23,550 --> 00:37:26,990
...para pacificar
una conciencia culpable.
466
00:37:33,600 --> 00:37:38,360
Todo este tiempo,
creí que yo te estaba protegiendo.
467
00:37:38,520 --> 00:37:40,780
Pero eras tú el que lo hacía.
468
00:37:42,670 --> 00:37:47,040
Es todo lo que quise hacer,
desde que te vi por primera vez.
469
00:37:49,320 --> 00:37:52,280
¿Por qué lo mantuviste en secreto?
470
00:37:53,280 --> 00:37:58,260
"Hola, soy Tate. Estoy muerto.
¿Quieres salir conmigo?"
471
00:37:59,410 --> 00:38:01,410
No creo.
472
00:38:04,600 --> 00:38:07,110
Sigo sin recordar la muerte.
473
00:38:08,320 --> 00:38:09,910
¿Y tú?
474
00:38:09,945 --> 00:38:11,970
También.
475
00:38:13,450 --> 00:38:15,240
¿Qué sucede ahora?
476
00:38:15,350 --> 00:38:18,620
Eliges una carta, y luego descartas.
477
00:38:19,020 --> 00:38:20,860
No, quiero decir...
478
00:38:21,530 --> 00:38:23,660
¿Cómo será?
479
00:38:24,060 --> 00:38:26,930
Así. Como siempre ha sido.
480
00:38:29,470 --> 00:38:33,590
Tú y yo. Juntos para siempre.
481
00:39:26,400 --> 00:39:29,200
Hola, Constance.
Gracias por venir a verme.
482
00:39:29,235 --> 00:39:34,200
- ¿Qué quieres?
- Solo quería verte. Por última vez.
483
00:39:34,235 --> 00:39:39,993
Quería tener la imagen
de tú y yo en mi reclusión.
484
00:39:41,100 --> 00:39:45,400
Bueno, guárdala bien.
Es la última vez que me verás.
485
00:39:45,435 --> 00:39:50,320
Lo sé. Me enviarán fuera del estado
para cumplir mi condena. Illinois.
486
00:39:50,355 --> 00:39:54,980
Aunque entiendo que la penitenciaría
tiene un programa de teatro muy bueno.
487
00:39:55,015 --> 00:39:59,630
Bueno, finalmente tendrás la audiencia
cautiva que siempre quisiste.
488
00:40:01,530 --> 00:40:03,816
¿No vas a preguntarme
por qué, Constance?
489
00:40:03,916 --> 00:40:05,373
¿Por qué, qué?
490
00:40:05,435 --> 00:40:09,620
¿Por qué confesé un crimen
que ambos sabemos que no cometí?
491
00:40:09,920 --> 00:40:14,960
Hace mucho dejé de preguntarme
por qué los locos hacen cosas locas.
492
00:40:15,190 --> 00:40:18,900
Pero si crees
que estabas protegiéndome...
493
00:40:18,980 --> 00:40:21,580
...entonces eres más tonto
de lo que alguna vez creí.
494
00:40:21,615 --> 00:40:26,610
No, no tengo la ilusión
de que necesitas protección.
495
00:40:26,645 --> 00:40:29,200
De mí, ni de ningún hombre.
496
00:40:29,235 --> 00:40:32,080
No. Se trata de mí.
497
00:40:32,115 --> 00:40:37,860
Necesito pagar
por mis crímenes, Constance.
498
00:40:37,895 --> 00:40:39,060
Por todo ellos.
499
00:40:39,095 --> 00:40:41,680
Bueno, parece que vas a cumplir
tu deseo.
500
00:40:41,880 --> 00:40:44,980
Sabes que vas a morir aquí, ¿no?
501
00:40:45,060 --> 00:40:48,550
No me importa. Puedo manejarlo.
502
00:40:48,585 --> 00:40:52,860
Puedo resistir todo...
si dices esas palabras.
503
00:40:58,770 --> 00:41:01,450
Sé que alguna vez
me amaste, Constance.
504
00:41:01,700 --> 00:41:03,810
Solo dilo...
505
00:41:03,940 --> 00:41:06,930
...y puedo enfrentar
todo lo que pudiera venir.
506
00:41:36,676 --> 00:41:39,300
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net