1 00:00:00,677 --> 00:00:02,445 Dame i gospodo, šunka. 2 00:00:07,151 --> 00:00:09,184 Izgleda prelepo. 3 00:00:10,869 --> 00:00:14,535 Ko želi izreći molitvu? - Majko, mogu li? 4 00:00:14,603 --> 00:00:16,371 Naravno, sine. 5 00:00:16,372 --> 00:00:20,455 Nadao sam se da ćeš odabrati postati deo ove porodice. 6 00:00:26,180 --> 00:00:28,883 Dragi Bože, hvala Ti za ovo slano svinjsko meso 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,096 koje ćemo jesti, zajedno s ostalim neprobavljivim splačinama. 8 00:00:32,216 --> 00:00:34,018 I hvala Ti na ovoj smijuriji od porodice. 9 00:00:34,138 --> 00:00:36,209 Moj otac je pobegao kad mi je bilo samo šest. 10 00:00:36,329 --> 00:00:39,875 Da sam znao bolje i ja bih mu se pridružio. 11 00:00:39,995 --> 00:00:43,664 A i zato što se pokušavala vratiti u ovu kuću otkad ju je izgubila. I Gospodine, 12 00:00:43,732 --> 00:00:47,770 veliko Ti hvala na ovom slepom idiotu koji ševi moju majku 13 00:00:47,837 --> 00:00:50,940 tako da ne vidi ono što vide svi ostali... 14 00:00:51,008 --> 00:00:52,775 zapravo ga ne voli. 15 00:00:53,678 --> 00:00:55,878 Amen. 16 00:00:57,580 --> 00:01:01,052 Tate, znam da se teško prilagođavaš 17 00:01:01,120 --> 00:01:03,489 svim tim promenama... Useliti se ovde 18 00:01:03,556 --> 00:01:07,092 nakon... Tragedije kroz koju je prošla moja porodica... 19 00:01:07,160 --> 00:01:10,629 Spalili su se živi nakon što si varao svoju ženu 20 00:01:10,697 --> 00:01:12,898 sa Konstance, Lorens. 21 00:01:12,965 --> 00:01:16,768 Niko nije... Niko nije kriv. Strast ju je naterala na to. 22 00:01:16,836 --> 00:01:18,703 Jednoga ćeš dana shvatiti. 23 00:01:18,704 --> 00:01:23,274 Postoje žrtve koje moraš napraviti u ime ljubavi. 24 00:01:23,342 --> 00:01:25,611 S druge strane, rezervirao 25 00:01:25,678 --> 00:01:30,016 sam karte za sve za subotu u našem 26 00:01:30,084 --> 00:01:35,423 lokalnom pozorištu za premijeru Brigadoona. 27 00:01:35,491 --> 00:01:39,161 Moram se pohvaliti da debitiram u zboru. 28 00:01:39,228 --> 00:01:43,532 Pa, ja ću svakako biti tamo i navijati. 29 00:01:43,533 --> 00:01:47,102 Hvala ti, draga, što mi pružaš toliku potporu. 30 00:01:47,170 --> 00:01:51,106 Dopustila si mi da istražim svoju drugu stranu. 31 00:01:51,173 --> 00:01:54,109 Super, volim pozorište! - Ne Addie! 32 00:01:54,177 --> 00:01:56,512 Ti si pametna cura, znaš da nam je ubio brata! 33 00:01:56,579 --> 00:02:01,149 Prestani! Beau je umro u snu, prirodnom smrću. 34 00:02:01,217 --> 00:02:04,753 Znaš da je imao respiratornih problema. 35 00:02:04,820 --> 00:02:07,356 Tvoj brat je na boljem mestu. 36 00:02:07,424 --> 00:02:11,193 Patio je svakim svojim dahom! - Patio je samo zbog tebe. 37 00:02:13,431 --> 00:02:16,433 Znaš, Tate, za razliku od tvoje braće i sestara, 38 00:02:16,501 --> 00:02:19,571 obdaren si sa toliko darova. 39 00:02:19,638 --> 00:02:22,107 Kako to da ih ne možeš koristiti? 40 00:02:22,174 --> 00:02:26,512 Samo osmeh ili lepa reč, 41 00:02:26,580 --> 00:02:28,781 mogu otvoriti vrata u raj. 42 00:02:31,552 --> 00:02:33,454 Bez obzira koliko želela... 43 00:02:34,990 --> 00:02:37,959 nikada neću biti tvoj savršeni sin. 44 00:03:46,733 --> 00:03:50,636 Tate, što radiš ovde? Ne bi li trebao biti u školi? 45 00:03:50,703 --> 00:03:53,105 Idem posle. - Posle čega? 46 00:05:15,512 --> 00:05:18,315 Ćao. 47 00:05:18,382 --> 00:05:21,184 Kako si? 48 00:05:22,257 --> 00:05:25,360 Dugujem ti ogromnu izvinjenju. 49 00:05:27,530 --> 00:05:29,464 Ne želim da se izvinjavaš. 50 00:05:30,799 --> 00:05:34,302 Samo želim da odeš. Puno sam razmišljala 51 00:05:34,370 --> 00:05:37,572 dok sam bila ovde. Mislim da si ti lud, 52 00:05:37,640 --> 00:05:39,641 stvarno to mislim. 53 00:05:39,709 --> 00:05:42,245 Vivien... 54 00:05:42,312 --> 00:05:45,334 Znam da govoriš istinu. 55 00:05:46,851 --> 00:05:48,951 Bila si silovana. 56 00:05:51,589 --> 00:05:55,693 Ko ili... Što te je dovelo do tog zaključka 57 00:05:55,761 --> 00:05:58,495 jer... 58 00:05:58,563 --> 00:06:00,797 Znam da to nije zbog nečega šta sam ja rekla. 59 00:06:02,033 --> 00:06:03,867 Mogu li sesti? 60 00:06:11,808 --> 00:06:15,343 Rekli su mi da ti ne kažem ovo. 61 00:06:16,879 --> 00:06:19,815 Psihijatar i dr. Hal misle da nisi dovoljno stabilna. 62 00:06:21,485 --> 00:06:23,252 Blizanci imaju različite očeve. 63 00:06:24,555 --> 00:06:26,689 Jedan od njih nije moj. 64 00:06:29,294 --> 00:06:32,964 Molim? - To je medicinska anomalija, ali... 65 00:06:33,032 --> 00:06:35,566 Bilo je slučajeva. 66 00:06:37,770 --> 00:06:39,370 Bože... 67 00:06:39,371 --> 00:06:42,507 Kada sam te posetio, bio sam... 68 00:06:42,575 --> 00:06:46,476 Bio sam uveren da je Luke, da ste vas dvoje... - Bože... 69 00:06:46,544 --> 00:06:50,347 Vivien... Toliko... 70 00:06:50,414 --> 00:06:52,848 Toliko mi je žao zbog svega. 71 00:06:52,916 --> 00:06:56,218 Stvarno. 72 00:06:56,286 --> 00:06:58,053 Sećaš li se išta o njemu 73 00:06:58,054 --> 00:07:01,089 osim gumenog ureda? 74 00:07:01,157 --> 00:07:02,825 Njegove oči, njegov glas? 75 00:07:02,826 --> 00:07:06,228 Nije pričao, Bene! Stvarno misliš 76 00:07:06,296 --> 00:07:09,098 da nisam razmišljala o tome celo vreme ovde? 77 00:07:09,166 --> 00:07:12,035 Kako je ušao u našu kuću? Gde si bio ti? 78 00:07:12,103 --> 00:07:13,903 Odakle mu to odelo? 79 00:07:15,206 --> 00:07:19,143 Nemam odgovore. Ali naći ćemo ih... 80 00:07:19,210 --> 00:07:21,946 Zajedno. 81 00:07:22,014 --> 00:07:24,516 Pričao sam s psihijatrom 82 00:07:24,583 --> 00:07:27,519 i moram srediti neke... Pravne stvari 83 00:07:27,587 --> 00:07:29,788 zbog pištolja. 84 00:07:30,257 --> 00:07:33,927 Ali moći ćeš se vratiti kući za dan, dva. 85 00:07:33,995 --> 00:07:36,296 Obećajem. 86 00:07:36,364 --> 00:07:38,798 Ne vraćam se u tu kuću. 87 00:07:43,104 --> 00:07:46,406 Konstance Langdon? - Da? 88 00:07:46,473 --> 00:07:49,508 Ja sam detektiv Grendžer, a ovo je detektivka Barrios. 89 00:07:49,576 --> 00:07:51,911 Možemo li ući? 90 00:07:54,248 --> 00:07:56,549 Znamo koliko vam teško ovo 91 00:07:56,617 --> 00:07:59,052 mora biti, gospođo Langdon. 92 00:07:59,120 --> 00:08:02,489 Kada biste samo mogli potvrditi da je to Travis Wanderly... 93 00:08:04,493 --> 00:08:06,261 Da, to je on. 94 00:08:08,497 --> 00:08:10,378 Pogledajte to lice... 95 00:08:10,389 --> 00:08:13,435 to prelepo lice. 96 00:08:13,503 --> 00:08:15,604 Ko bi uradio nešto takvo? 97 00:08:15,672 --> 00:08:18,340 To pokušavamo utvrditi. 98 00:08:18,407 --> 00:08:21,142 Gde ste ga pronašli? 99 00:08:21,210 --> 00:08:24,212 U parku. U Saut Centralu. - U obojenom delu grada? 100 00:08:25,915 --> 00:08:29,618 Šta bi pobogu radio tamo? - Mislimo da je ubijen negde drugde, 101 00:08:29,686 --> 00:08:31,520 a onda su odbacili telo. 102 00:08:33,056 --> 00:08:36,392 Samo malo... Čula sam na vestima... 103 00:08:36,459 --> 00:08:38,294 Našli su... 104 00:08:38,362 --> 00:08:41,097 mladića razrezana na dva dela. 105 00:08:41,165 --> 00:08:44,634 Nazvali su ga "Dečko Dahlia"... Kažete da... 106 00:08:45,804 --> 00:08:48,706 ... Da je Travis "Dečko Dahlia?" 107 00:08:48,774 --> 00:08:52,878 Gospođa Langdon, je li vaš dečko imao neprijatelje? 108 00:08:52,945 --> 00:08:54,880 Nekoga ko bi mu hteo nauditi? 109 00:08:56,082 --> 00:08:57,816 Ne. 110 00:08:57,817 --> 00:09:01,452 Svi su voljeli Travisa. 111 00:09:03,355 --> 00:09:06,223 Dobro... To je gumena maska 112 00:09:06,290 --> 00:09:09,025 i želim je testirati na otiske i DNK. 113 00:09:11,228 --> 00:09:13,562 G. Harmon, ja sam Piter MekCormick, 114 00:09:13,630 --> 00:09:15,497 pozornik zadužen za školski sistem. 115 00:09:15,565 --> 00:09:17,832 Da... Uđite. 116 00:09:17,900 --> 00:09:20,001 U dnevni boravak, molim vas, hvala. 117 00:09:20,068 --> 00:09:23,538 Dobro, ne, ne trebam... Ne trebate me prebaciti, 118 00:09:23,605 --> 00:09:25,673 samo želim znati koji ured... 119 00:09:32,213 --> 00:09:36,115 Tako mi je žao, to je bila hitna stvar. 120 00:09:36,183 --> 00:09:38,784 Imate muhe. - Bože! 121 00:09:38,852 --> 00:09:40,619 Ne bismo trebali ostavljati hranu napolje. 122 00:09:40,620 --> 00:09:43,121 Moraću nazvati deratizaciju. 123 00:09:44,424 --> 00:09:46,858 Pretpostavljam da ste ovde zbog Violet. 124 00:09:46,926 --> 00:09:48,861 Znam da par dana nije bila u školi. 125 00:09:48,929 --> 00:09:51,730 Da, šesnaest uzastopnih dana. 126 00:09:51,798 --> 00:09:54,333 Šesnaest? 127 00:09:54,400 --> 00:09:57,402 Da. Nekoliko smo puta pokušali nazvati 128 00:09:57,470 --> 00:09:59,304 vašu suprugu, g. Harmon. 129 00:09:59,372 --> 00:10:03,041 To je jedini kontakt koji imamo. Ako se dogodi još izostanaka, morat 130 00:10:03,109 --> 00:10:05,243 ćete se pojaviti pred sudom za maloletnike. 131 00:10:11,484 --> 00:10:14,586 Violet. Moramo razgovarati. 132 00:10:20,360 --> 00:10:23,195 Ne osećam se dobro. - Mogu li ući? 133 00:10:29,802 --> 00:10:32,671 Radi se o školi? 134 00:10:32,739 --> 00:10:35,074 Da. Radi se o školi. 135 00:10:35,142 --> 00:10:38,578 Ako mi želiš održati predavanje, jer ćeš se onda osećati bolje... 136 00:10:38,645 --> 00:10:42,515 Zašto bih se onda osećao bolje? - Jer... Znam da ti je to jako važno 137 00:10:42,582 --> 00:10:47,755 da budeš dobar otac. - Samo ako i jesam dobar otac. 138 00:10:48,990 --> 00:10:50,791 A bio sam grozan otac u zadnje vreme. 139 00:10:52,127 --> 00:10:53,929 Dugujem ti izvinjenju. 140 00:10:53,996 --> 00:10:57,833 Je li to nekakav psihićki trik da se sažalim nad tobom? 141 00:10:57,901 --> 00:11:02,572 Ne mogu ni zamisliti kakva ti je bila ova godina... 142 00:11:02,639 --> 00:11:04,407 selidba i nova škola 143 00:11:04,475 --> 00:11:07,843 i sve ludosti koje su nam se dogodile ovde. 144 00:11:07,911 --> 00:11:10,712 Sećaš se prošle godine kada si objavila 145 00:11:10,780 --> 00:11:14,283 da ideš na Harvard? - To sam rekla samo da te usrećim. 146 00:11:14,350 --> 00:11:16,384 Znam to. 147 00:11:16,452 --> 00:11:18,954 A znam i da si pametna 148 00:11:19,021 --> 00:11:21,256 i možete ići na koji god faks poželiš. 149 00:11:28,163 --> 00:11:30,997 Hajde, Violet... Šta to radiš? 150 00:11:33,234 --> 00:11:35,334 Ovo ne sliči na tebe. 151 00:11:37,538 --> 00:11:39,505 Ne mogu se vratiti, tata. 152 00:11:39,573 --> 00:11:42,141 Dobro, dušo, dobro... 153 00:11:42,209 --> 00:11:45,445 Naći ćemo ti drugu školu. - Ne, sve su iste! 154 00:11:45,512 --> 00:11:49,449 Dušo, moramo se dogovoriti. 155 00:11:49,516 --> 00:11:52,585 Naći ćemo ti novu školu, 156 00:11:52,653 --> 00:11:54,720 ali moraš krenuti sutra 157 00:11:54,788 --> 00:11:56,856 ili ćemo završiti na sudu za maloletnike. 158 00:11:58,725 --> 00:12:00,625 Važi? 159 00:12:05,063 --> 00:12:07,031 Može. 160 00:12:13,905 --> 00:12:16,140 Konstance. - Zdravo, Lorens. 161 00:12:16,208 --> 00:12:18,943 Smetam li? 162 00:12:19,010 --> 00:12:21,178 Ne... Uđi. 163 00:12:22,080 --> 00:12:27,384 Žao mi je što smetam, ali nisam znala kuda otići. 164 00:12:28,452 --> 00:12:31,088 Treba mi ljudsku... 165 00:12:32,257 --> 00:12:36,059 reč, valjda. Ostala sam bez toga. 166 00:12:36,127 --> 00:12:39,162 Mislim, koliko tragedije, 167 00:12:39,230 --> 00:12:42,532 koliko gubitka jedna žena može izdržati? 168 00:12:45,569 --> 00:12:47,635 Travis je mrtav. 169 00:12:48,171 --> 00:12:50,105 Ubijen. 170 00:12:51,273 --> 00:12:54,108 To je strašno. - Da. 171 00:12:54,176 --> 00:12:55,943 Tako mlad. 172 00:12:56,011 --> 00:12:59,013 Tako lep. 173 00:13:00,616 --> 00:13:03,886 Ne kao ti! - Konstance! Konstance! 174 00:13:03,953 --> 00:13:06,255 Zato si ga ubio, zar ne? - Ne! 175 00:13:06,322 --> 00:13:08,524 Jer si znao da ga želim 176 00:13:08,592 --> 00:13:12,362 kao što nikad nisam mogla tebe! - Ne, ne, krivo si shvatila. 177 00:13:12,430 --> 00:13:15,699 Verovatno neću imati dovoljno snage 178 00:13:15,767 --> 00:13:19,770 da te prerežem napola kao što si ti mog jadnog Travisa, 179 00:13:19,838 --> 00:13:25,837 ali sigurno bih mogla odseći neke manje delove! 180 00:13:26,078 --> 00:13:28,012 Ne, ne, ne! Samo sam premestio telo! 181 00:13:28,080 --> 00:13:30,448 Nisam ga ubio, kunem se! 182 00:13:30,516 --> 00:13:32,183 Mora da je razbesnio nekoga u kući. 183 00:13:32,184 --> 00:13:35,420 Ne znam koga! 184 00:13:35,487 --> 00:13:38,556 Koliko znam, možda je bio i tvoj sin. 185 00:13:38,623 --> 00:13:41,292 Taj ima prilično kratak fitilj. - U kući? 186 00:13:42,228 --> 00:13:45,296 Travis je umro u kući? - Nisam postavljao nikakva pitanja, 187 00:13:45,364 --> 00:13:48,266 samo sam premestio delove. - Moram ići k njemu. 188 00:13:48,334 --> 00:13:51,869 Konstance, molim te! Molim te, dušo, on je mrtav, a ja sam ovde. 189 00:13:51,937 --> 00:13:53,971 I živ sam i još uvek te volim. 190 00:13:54,039 --> 00:13:56,274 To je tvoj problem! 191 00:13:56,342 --> 00:13:58,310 Ne, i ti voliš mene, znam to! 192 00:13:58,377 --> 00:14:01,680 Jesi li poludeo! Jesi li lud? 193 00:14:01,748 --> 00:14:04,550 Bože, nikada te nisam volela! 194 00:14:05,786 --> 00:14:09,990 Podnosila sam te... zbog moje porodice. 195 00:14:10,058 --> 00:14:12,259 To je sve. 196 00:14:12,327 --> 00:14:15,930 Vraćaš se svom dečku? Svom mrtvom dečku? 197 00:14:15,998 --> 00:14:19,434 Čak i mrtav... 198 00:14:19,501 --> 00:14:23,372 čak i dečko... Dva je puta veći muškarac od tebe. 199 00:14:24,740 --> 00:14:26,574 Pa, sada je. 200 00:14:51,631 --> 00:14:53,465 Samo me poslušaj, poslušaj me. 201 00:14:55,101 --> 00:14:57,735 Nemoj se ljutiti. Volim te. 202 00:14:59,304 --> 00:15:02,840 Provedi dan sa mnom. Možemo igrati Scrable, ako želiš. 203 00:15:02,908 --> 00:15:04,775 Daću ti i da pobediš. 204 00:15:07,213 --> 00:15:10,481 Ne mogu. Obećala sam tati. - Idi sutra. Jedan dan 205 00:15:10,549 --> 00:15:12,650 neće značiti ništa. 206 00:15:22,696 --> 00:15:24,763 Hajde, Violet. 207 00:15:32,941 --> 00:15:36,576 Gospođo Langdon, imamo još par pitanja. 208 00:15:36,644 --> 00:15:38,312 Ne sada, ne mogu. 209 00:15:38,313 --> 00:15:41,315 Razgovarali smo s Koreancem u trgovini. 210 00:15:41,383 --> 00:15:44,652 Sjeća se vašeg dečka i koliko ste se često svađali. 211 00:15:44,720 --> 00:15:47,955 Ti Koreanci su tako sumnjičavi... Još od Hiroshime. 212 00:15:52,194 --> 00:15:55,296 To je skriveno oružje. Zašto ga nosite? 213 00:15:55,364 --> 00:15:59,434 Možda zato što ste morali 214 00:15:59,501 --> 00:16:03,037 posetiti obojeni deo grada? - Zašto ne dođete do 215 00:16:03,105 --> 00:16:05,206 stanice, gospođo Langdon? 216 00:16:12,530 --> 00:16:15,316 Znao sam. Šta sam vam rekao? 217 00:16:15,436 --> 00:16:18,769 Sve te stare kuće imaju međuprostore od metra. 218 00:16:18,837 --> 00:16:21,872 Obećana zemlja za gamad svake vrste. 219 00:16:21,940 --> 00:16:26,143 Ako sledite ove muhe naći ćete izvor problema. 220 00:16:27,412 --> 00:16:30,547 Super, još novca kojeg moram potrošiti 221 00:16:30,615 --> 00:16:32,482 na ovu prokletu kuću, a koji si ne mogu priuštiti. 222 00:16:32,550 --> 00:16:35,252 Možete li? - Imate sreće, g. Harmon. 223 00:16:35,320 --> 00:16:39,023 Moj zadnji klent je odustao pa imam slobodno mesto. 224 00:16:39,091 --> 00:16:41,392 A koja je cena? 225 00:16:41,460 --> 00:16:44,963 Moraću sve otvoriti pre nego dam procenu. 226 00:16:45,031 --> 00:16:46,965 Ali mogu vam reći ovo... 227 00:16:47,033 --> 00:16:50,903 za taj novac, ja sam najbolji na tržištu. 228 00:16:50,971 --> 00:16:54,774 Dobro File, pogledajte i dajte mi procenu. 229 00:16:54,842 --> 00:16:56,575 Ovo je sramota. 230 00:16:57,576 --> 00:17:01,614 Vas dvoje... Muljatora... 231 00:17:01,681 --> 00:17:06,985 ste došli uznemiravati jedinu osoba u ovom gradu anđela 232 00:17:07,053 --> 00:17:11,924 koja ne samo da nema ništa sa ovim zločinom, 233 00:17:11,991 --> 00:17:14,493 nego je i jedina uništena zbog njega. 234 00:17:14,561 --> 00:17:19,164 Mešate se u proces žalovanja 235 00:17:19,232 --> 00:17:21,866 koji je započeo s smrću moje kćeri, 236 00:17:21,934 --> 00:17:25,103 a sada i Travis. - Istina je. Pogođeni ste 237 00:17:25,170 --> 00:17:28,306 s velikim tragedijama... 238 00:17:28,374 --> 00:17:30,308 mnogo ljudi umire u vašoj blizini. 239 00:17:30,375 --> 00:17:34,145 Da vidimo, tu je bio vaš sin, Beau, zar ne? 240 00:17:34,213 --> 00:17:36,381 Koliko godina je imao kada je umro? 241 00:17:36,449 --> 00:17:40,619 Beauregard je bio samo dečak. 242 00:17:40,687 --> 00:17:42,621 Prerano ga je uzela njegova bolest. 243 00:17:42,689 --> 00:17:45,458 Puno pritužaba zbog buke od suseda. 244 00:17:47,695 --> 00:17:51,532 Bio je veseo dečak. Pun života. 245 00:17:51,599 --> 00:17:54,969 Sve dok nije umro... "prirodnom smrću". 246 00:17:55,037 --> 00:17:57,204 Tu je naravno i Tate, masovni ubica. 247 00:17:57,272 --> 00:17:59,940 Neću sediti ovde... 248 00:18:00,008 --> 00:18:04,877 i slušati vaše recitiranje moje mučne prošlosti. 249 00:18:04,945 --> 00:18:08,147 Žalovala sam dovoljno za dva života. 250 00:18:08,215 --> 00:18:13,251 Većina ljudi bi bila slomljena smrću svoje dece, 251 00:18:13,319 --> 00:18:17,189 ali moja narav ne dopušta takve slabosti. - Imate pravo. 252 00:18:17,257 --> 00:18:18,858 Nemojmo govoriti o mrtvima. 253 00:18:18,859 --> 00:18:21,427 Popričajmo o nestalima. 254 00:18:21,495 --> 00:18:25,465 Vaš muž Hugo i vaša sobarica Moira. 255 00:18:25,533 --> 00:18:29,403 Nestali su '83? - Moj muž je bio neveran, to je istina. 256 00:18:31,072 --> 00:18:35,610 Znate, nikada nisam shvatila što je video u njoj. 257 00:18:35,678 --> 00:18:40,881 Možda ga je privukla njena... Vulgarnost. 258 00:18:40,949 --> 00:18:44,051 Čula sam glasine o ljubavnom gnijezdu 259 00:18:44,118 --> 00:18:46,520 negde u Brazilu, blizu ekvatora. 260 00:18:51,392 --> 00:18:53,393 Ali nikada ih nisam tražila. 261 00:18:53,460 --> 00:18:56,262 Ja ne stojim na putu prave ljubavi. 262 00:18:59,767 --> 00:19:03,871 Ali što prebivalište dvoje preljubnika 263 00:19:03,938 --> 00:19:07,508 ima sa ubistvom moga Travisa? - Vidite, o tome se i radi. 264 00:19:07,576 --> 00:19:10,879 1983. niko u ovom uredu nije mislio 265 00:19:10,946 --> 00:19:12,848 da su samo nestali, 266 00:19:12,915 --> 00:19:16,151 a okružnom tužitelju je malo nedostajalo 267 00:19:16,219 --> 00:19:19,354 da vas optuži za ubistva, gđo Langdon. 268 00:19:20,690 --> 00:19:23,025 Radije bih trunula u paklu nego te pokopala 269 00:19:23,092 --> 00:19:25,827 u istom grobu sa ljubavnicom. 270 00:19:25,894 --> 00:19:27,729 Pročitao sam predmet. 271 00:19:27,796 --> 00:19:29,997 Mislili su da ste ih vi ubili. 272 00:19:30,065 --> 00:19:32,033 Morali su samo pronaći tela. 273 00:19:35,604 --> 00:19:37,804 Ali nikada nisu našli ono što su tražili. 274 00:19:38,807 --> 00:19:42,143 Jer nije bilo ničega za pronaći. 275 00:19:42,211 --> 00:19:47,383 Moj muž je pobegao od mene, 276 00:19:47,451 --> 00:19:50,486 svojih odgovornosti... - Nikada vam nije smetalo 277 00:19:50,554 --> 00:19:52,588 što je samo nestao? 278 00:19:58,762 --> 00:20:02,498 Kada sam otkrila da je varao, 279 00:20:02,565 --> 00:20:06,702 Hugo mi nije značio ništa više od govna. 280 00:20:08,270 --> 00:20:11,473 Zdravo, Hari, što ti radiš ovde? 281 00:20:11,541 --> 00:20:13,943 Dodijeljen mi je slučaj i nema više priče 282 00:20:14,010 --> 00:20:16,545 i ispitivanja dok se ne konsultujem s klentom. 283 00:20:16,612 --> 00:20:18,613 Ali ja nemam ništa s Travisovom smrću. 284 00:20:18,681 --> 00:20:20,849 Nemam ništa za skrivati. 285 00:20:20,916 --> 00:20:23,351 Molim vas, gđo Langdon. Ako dopuštate... 286 00:20:31,161 --> 00:20:34,496 Žao mi je što se moramo upoznati pod ovim okolnostima. Hari Gudmen. 287 00:20:35,999 --> 00:20:38,634 Što su vas pitali? 288 00:20:38,701 --> 00:20:40,769 Samo o mojoj prošlosti. Ništa u vezi Travisa. 289 00:20:40,837 --> 00:20:42,871 Gospođo Langdon, saslušajte me... 290 00:20:42,939 --> 00:20:45,507 "Dečko Dahlia" je seksi senzacionalistička priča. 291 00:20:45,575 --> 00:20:48,076 Svi će pažljivo pratiti ovaj ured 292 00:20:48,144 --> 00:20:49,944 i zato idu brzo. 293 00:20:50,012 --> 00:20:52,180 To je dobro, želim da pronađu ubicu. 294 00:20:52,248 --> 00:20:54,149 Ne, žele optužiti nekoga, 295 00:20:54,217 --> 00:20:56,618 a za sada ste ta osoba vi. 296 00:20:56,686 --> 00:20:59,021 A ako im kažete još ijednu reč, 297 00:20:59,088 --> 00:21:00,922 mogli biste se naći u problemima. 298 00:21:10,700 --> 00:21:12,500 Verminator je ovde. 299 00:21:12,568 --> 00:21:17,172 Nemate se gde sakriti. 300 00:21:17,240 --> 00:21:21,910 Ako ne možete platiti stanarinu, nemojte... 301 00:21:24,780 --> 00:21:26,481 Znao sam. 302 00:21:26,482 --> 00:21:29,651 Uvek imam pravo. 303 00:21:29,719 --> 00:21:31,920 Spremite se na kraj. 304 00:21:36,660 --> 00:21:39,161 Bože! 305 00:21:42,098 --> 00:21:44,333 File! Ti si ubica. 306 00:21:44,400 --> 00:21:46,769 Moraš ostati i pokajati se 307 00:21:46,836 --> 00:21:49,338 za nebrojene nevine živote koje si ukrao! 308 00:21:58,649 --> 00:22:02,619 Vidim... Da, čuo sam sjajne stvari 309 00:22:02,687 --> 00:22:04,721 o vašem tečaju kineskog jezika. 310 00:22:04,789 --> 00:22:08,293 Imate pravo, Kina je budućnost. 311 00:22:08,360 --> 00:22:11,096 Samo još nešto... kakve finansijske pakete 312 00:22:11,163 --> 00:22:14,366 nudite za najbolje učenike? 313 00:22:14,434 --> 00:22:17,303 Da, bila je odlična učenica do ovog semestra. 314 00:22:17,370 --> 00:22:19,271 IQ joj je veći od 150. 315 00:22:26,780 --> 00:22:30,617 Znam da moja kćer ima vrlo svetlu budućnost. 316 00:22:30,684 --> 00:22:33,253 Iskreno, naša prava briga 317 00:22:33,320 --> 00:22:35,388 je klinac s kojim se druži u zadnje vreme. 318 00:22:35,456 --> 00:22:37,491 Jednostavno nisu iste vrste. 319 00:22:44,098 --> 00:22:45,832 Gde si bio? 320 00:22:45,833 --> 00:22:48,168 Uzela sam ti kraljicu, šah mat u 13 poteza. 321 00:22:50,371 --> 00:22:52,072 Šta je bilo? 322 00:22:52,073 --> 00:22:56,042 Želi nas razdvojiti. 323 00:22:56,110 --> 00:22:58,344 Poslaćete odavde. - Šta to pričaš? 324 00:22:58,412 --> 00:23:01,080 Čuo sam ga kako priča na telefon s internatom 325 00:23:01,148 --> 00:23:03,450 i ispituje ih o finansijskim paketima. 326 00:23:08,222 --> 00:23:11,892 Ima smisla. Maknuo je i mamu. 327 00:23:11,960 --> 00:23:14,261 Ne znam zašto sam mislila da sam sigurna. 328 00:23:14,329 --> 00:23:17,932 Samo sam mislila da sam sam njegova devojčica. Kako glupo... 329 00:23:19,568 --> 00:23:21,736 Nekad sam tako glupa i naivna. 330 00:23:23,272 --> 00:23:25,374 Naravno da će poslati i mene. 331 00:23:32,116 --> 00:23:34,217 Nisi glupa. 332 00:23:35,854 --> 00:23:37,821 A ja neću dopustiti da te pošalje. 333 00:24:15,184 --> 00:24:18,887 Hej! Šta radiš s mojim stvarima, čoveče? 334 00:24:19,953 --> 00:24:23,092 Šta? Ništa. 335 00:24:23,212 --> 00:24:25,780 Samo sam... Moram ih premestiti. 336 00:24:26,030 --> 00:24:28,759 Zašto? - Jer je dokaz. 337 00:24:29,400 --> 00:24:33,269 Ne možeš ih samo tako ostaviti. - Dobro. 338 00:24:33,337 --> 00:24:36,906 Stari... Jesam li u vestima? 339 00:24:36,974 --> 00:24:40,042 Vestima... Bože, da! 340 00:24:40,110 --> 00:24:42,344 Posvuda si. 341 00:24:42,412 --> 00:24:44,280 Da? 342 00:24:44,348 --> 00:24:48,251 A što sa... Što sa Konstance? - Ona nije u vestima. 343 00:24:48,318 --> 00:24:52,121 Ne, ne, mislim... Kako je primila? 344 00:24:54,391 --> 00:24:56,292 Prilično teško. 345 00:24:56,927 --> 00:24:58,761 Kul. 346 00:25:00,063 --> 00:25:01,897 Zašto me nije došla posetiti? 347 00:25:01,965 --> 00:25:06,634 Valjda je prerano je. 348 00:25:06,702 --> 00:25:09,270 Travise, dođi se igrati s nama. 349 00:25:09,338 --> 00:25:11,539 Odmah dolazim! 350 00:25:17,918 --> 00:25:21,659 Te curice... - Da. Margaret i Ejndžela. 351 00:25:21,727 --> 00:25:23,527 Našao sam ih kako se skrivaju ovde. 352 00:25:23,528 --> 00:25:25,829 Slatke klinke... 353 00:25:25,897 --> 00:25:27,697 malo su potrebite, ali... 354 00:25:29,366 --> 00:25:33,302 Stari, misliš da bi mi mogao izrezati par članaka? 355 00:25:33,370 --> 00:25:36,137 Znaš, vesti o meni? 356 00:25:36,205 --> 00:25:38,873 Mislim da si napravim mali spomenar. 357 00:25:38,941 --> 00:25:41,242 Hvala. 358 00:25:51,955 --> 00:25:55,925 Mogu li dobiti čaja, molim? - Hvala. 359 00:25:55,993 --> 00:25:57,992 Najbolji čaj ikada. 360 00:25:58,829 --> 00:26:01,029 Tako je dobar s njima. 361 00:26:03,800 --> 00:26:07,036 Lorraine... - Mislim da još nisam videla da je Margaret 362 00:26:07,103 --> 00:26:08,837 prihvatila ikoga tako brzo. 363 00:26:08,838 --> 00:26:11,106 Toliko su se bojale do sada. 364 00:26:11,174 --> 00:26:15,477 Bile su tako usamljene... Sve smo. 365 00:26:15,545 --> 00:26:17,880 Zašto te vidim tek sada, nakon... 366 00:26:17,947 --> 00:26:19,982 nakon svog tog vremena? 367 00:26:20,050 --> 00:26:22,518 Sada si spreman. 368 00:26:24,354 --> 00:26:26,722 Na vrhuncu si. 369 00:26:26,790 --> 00:26:30,026 Lorraine, toliko... 370 00:26:30,094 --> 00:26:33,363 toliko mi je žao... 371 00:26:33,430 --> 00:26:35,298 zbog svega. 372 00:26:39,603 --> 00:26:41,570 Dokaži. 373 00:26:43,140 --> 00:26:47,343 Nateraću je da plati. 374 00:26:47,411 --> 00:26:52,349 Lorraine, pobrinuću se da Konstance trune u zatvoru 375 00:26:52,417 --> 00:26:54,819 za ono što je uradila našoj porodice. 376 00:26:54,887 --> 00:26:59,424 Konstance nije ništa uradila našoj porodice, Lari. 377 00:26:59,492 --> 00:27:03,029 Nije ona prekršila zavete... Ti si. 378 00:27:25,886 --> 00:27:29,088 Bolesni gade! Pokaži lice! 379 00:27:30,157 --> 00:27:32,223 Ko si?! 380 00:27:49,141 --> 00:27:52,877 Silovao si mi ženu! Silovao si mi ženu! 381 00:27:53,813 --> 00:27:55,980 Pokaži mi svoje lice! 382 00:27:56,649 --> 00:27:59,418 Ko si?! 383 00:28:23,476 --> 00:28:25,577 Tate... 384 00:28:27,680 --> 00:28:29,681 Violet! 385 00:28:29,749 --> 00:28:32,851 Što... 386 00:28:36,856 --> 00:28:40,726 Ona je jedini razlog zašto te neću ubiti. 387 00:28:40,794 --> 00:28:43,328 Samo moraš malo odspavati, 388 00:28:43,396 --> 00:28:45,630 a onda će sve biti gotovo. 389 00:28:51,838 --> 00:28:54,273 S vanilijom. 390 00:28:54,341 --> 00:28:58,343 Nemasno, bez kofeina, bez šećera. 391 00:28:58,411 --> 00:29:02,048 Nema ničega što je loše. - Šta je? 392 00:29:02,116 --> 00:29:04,150 Nisu rekli. 393 00:29:04,218 --> 00:29:08,354 Samo žele da dođemo u stanicu što je pre moguće. 394 00:29:08,422 --> 00:29:12,758 Već sam odgovorila na sva njihova pitanja. 395 00:29:12,826 --> 00:29:15,261 Ne mogu mi prišiti to ubistvo. 396 00:29:15,329 --> 00:29:17,597 Mora da su našli nešto novo. 397 00:29:17,664 --> 00:29:20,666 Očevica, dokaz... 398 00:29:20,734 --> 00:29:22,602 Mislim da će vas optužiti. 399 00:29:27,241 --> 00:29:30,243 Što si mu uradio? - Samo sam ga uverio 400 00:29:30,311 --> 00:29:32,479 da nas malo ostavi na miru. 401 00:29:32,547 --> 00:29:34,815 Tate, što si mu uradio! - Nisam uradio ništa loše! 402 00:29:34,882 --> 00:29:37,985 Samo sam ga malo uplašio. Biće dobro, ali ponestaje nam vremena. 403 00:29:38,052 --> 00:29:41,689 Čudan si... Vremena za šta? - Našao sam načina kako da ih sprečimo da te odvedu. 404 00:29:41,756 --> 00:29:45,826 Misliš, da pobegnemo? - Recimo... Da. Volim te, Violet. 405 00:29:45,894 --> 00:29:48,329 I želim da budeš srećna i slobodna. 406 00:29:48,397 --> 00:29:51,999 Ako popijemo ove, možemo ostati ovde. 407 00:29:52,067 --> 00:29:56,104 Možemo se igrati s Beauregardom, možemo igrati igre, gledati filmove... 408 00:29:56,172 --> 00:29:58,106 Možemo biti zajedno zauvek. 409 00:29:58,174 --> 00:30:00,709 Želiš da se ubijemo? 410 00:30:00,777 --> 00:30:02,944 Da. 411 00:30:03,012 --> 00:30:07,949 Ali mislim da ovde nema dovoljno da stvarno, znaš... 412 00:30:08,017 --> 00:30:10,318 Ali ako ćemo koristiti i ove... 413 00:30:10,386 --> 00:30:12,754 Odakle ti te tablete? - Tvoj tata ima puno uzoraka. 414 00:30:12,822 --> 00:30:16,024 Povredio si mog tatu? - Ne, rekao sam ti! Samo sam ga sredio 415 00:30:16,092 --> 00:30:17,926 da bi nam mogao kupiti vremena! 416 00:30:17,993 --> 00:30:20,161 Slušaj me, Violet, ne možemo odustati od ovoga! 417 00:30:20,228 --> 00:30:23,097 Ponestaje nam opcija! 418 00:30:27,202 --> 00:30:30,705 Da. Dobro, shvatam... 419 00:30:30,772 --> 00:30:33,006 samo tako možemo biti zajedno. 420 00:30:34,042 --> 00:30:36,478 Kao Romeo i Julija. 421 00:30:36,545 --> 00:30:40,448 Znam kako to napraviti da ne boli. 422 00:30:40,516 --> 00:30:43,117 Možemo li u kadi? - Zašto? 423 00:30:43,185 --> 00:30:45,953 Jer to je toplo i lepo i mogu upaliti sveće... 424 00:30:48,156 --> 00:30:50,858 Dobro. Ali moramo odmah. 425 00:30:50,925 --> 00:30:54,160 Idem pustiti vodu. - Dobro. 426 00:31:02,602 --> 00:31:06,972 Upomoć! Tata, pomozi mi, pokušava me ubiti! 427 00:31:07,040 --> 00:31:09,575 Upomoć! - Violet, ne! 428 00:31:09,643 --> 00:31:12,578 Upomoć! Tata! 429 00:31:14,914 --> 00:31:17,081 Tata! 430 00:31:21,754 --> 00:31:25,258 Upomoć! Upomoć! 431 00:31:25,325 --> 00:31:27,159 Pomozite mi! 432 00:31:32,267 --> 00:31:35,336 Šta se događa? Što si mi uradio? 433 00:31:35,404 --> 00:31:38,206 Moraš prestati. Napravićemo kako smo rekli. 434 00:31:38,274 --> 00:31:40,741 Tata, gde si?! Pomozi mi! 435 00:31:40,809 --> 00:31:43,143 Violet! Prestati trčati! 436 00:31:58,158 --> 00:31:59,958 Ne... 437 00:32:11,506 --> 00:32:13,675 Molim te, Tate, molim te, ne želim umreti. 438 00:32:15,578 --> 00:32:17,546 Prekasno je za to. 439 00:32:24,979 --> 00:32:27,280 Violet, slušaj me. 440 00:32:28,051 --> 00:32:31,086 Zašto trčim u krug poput ludakinje? 441 00:32:31,153 --> 00:32:35,090 Nadrogirao si me? - Neću te povrediti. 442 00:32:35,158 --> 00:32:37,459 Moram ti nešto pokazati. 443 00:32:37,526 --> 00:32:40,195 A onda možeš ići kuda god želiš. 444 00:32:40,263 --> 00:32:42,263 Obećajem da te neću sprječavati. 445 00:32:46,002 --> 00:32:48,002 Moraš mi verovati. 446 00:33:13,662 --> 00:33:16,965 Osećam se čudno. Kao da ludim... 447 00:33:27,678 --> 00:33:29,446 Dođi. 448 00:33:53,970 --> 00:33:55,771 Tako je odvratno... 449 00:33:58,174 --> 00:34:00,175 Dobro, dođi. 450 00:34:01,977 --> 00:34:04,145 Zatvori oči. 451 00:34:04,813 --> 00:34:08,750 I zapamti... Sve će biti u redu. 452 00:34:08,817 --> 00:34:10,684 Volim te. 453 00:34:22,899 --> 00:34:25,133 Otvori oči. 454 00:34:36,648 --> 00:34:39,918 Što... Ne! 455 00:34:43,556 --> 00:34:45,757 Nećeš mi umreti! 456 00:34:46,526 --> 00:34:48,327 Violet! 457 00:34:48,395 --> 00:34:51,430 Umrla sam kad sam popila one tablete... 458 00:34:53,600 --> 00:34:57,202 Pokušao sam te spasiti. Jesam. 459 00:34:57,270 --> 00:35:00,005 Pokušao sam te naterati da ih povraćaš. 460 00:35:00,073 --> 00:35:02,941 I jesi nešto. 461 00:35:03,009 --> 00:35:05,243 Ne dovoljno. 462 00:35:06,246 --> 00:35:08,213 Popila si tako puno, Violet. 463 00:35:11,317 --> 00:35:13,118 Umrla si plačući. 464 00:35:15,622 --> 00:35:18,557 Držao sam te... Bila si na sigurnom. 465 00:35:18,625 --> 00:35:22,561 Možete je umro... 466 00:35:22,562 --> 00:35:24,496 Umrla si... Voljena. 467 00:35:26,666 --> 00:35:28,533 Ne osećam ništa. 468 00:35:36,442 --> 00:35:38,443 Nisam hteo da saznaš na ovaj način, Violet. 469 00:35:38,511 --> 00:35:41,013 Ti ili tvoji roditelji. 470 00:35:41,081 --> 00:35:43,916 Mislio sam da ako odabereš da umreš, 471 00:35:43,984 --> 00:35:46,886 sa mnom... 472 00:35:46,954 --> 00:35:49,856 da ne bi bila tako tužna. 473 00:35:49,924 --> 00:35:52,993 Nikada nisam hteo da vidiš ovo. 474 00:35:53,061 --> 00:35:55,862 Tako mi je žao, Violet... 475 00:36:04,673 --> 00:36:06,674 Detektive, želim da se zna da je moja klentica ovde 476 00:36:06,742 --> 00:36:08,976 dobrovoljno i da vaš ured 477 00:36:09,044 --> 00:36:11,545 nije pokazao ni trunku dokaza koji bi mogao povezati gđu Langdon 478 00:36:11,613 --> 00:36:14,048 s tragičnim ubistvom Travisa Wanderlyja. 479 00:36:14,116 --> 00:36:17,451 Imamo oružje, odvetniče. - Pa, nije moje! 480 00:36:17,519 --> 00:36:21,356 Šta god da je, nije moje. Nisam imala ništa s tim. 481 00:36:21,423 --> 00:36:25,093 Nećete me držati odgovornom za zločin koji nisam počinila. 482 00:36:37,706 --> 00:36:41,408 Poznajete li ovog čoveka? On kaže da poznaje vas. 483 00:36:41,476 --> 00:36:43,277 Poznavao je? 484 00:36:43,344 --> 00:36:45,846 Šta je još rekao? 485 00:36:45,914 --> 00:36:48,883 Kaže da je ubio Travisa, sam. 486 00:36:48,951 --> 00:36:51,920 Kaže da niko drugi nije imao ništa s tim. 487 00:36:51,988 --> 00:36:55,191 I poverovali ste mu? - Pa, došao je s oružjem 488 00:36:55,258 --> 00:36:57,460 i u detaljima je opisao što se dogodilo s telom. 489 00:36:57,527 --> 00:36:59,796 Detaljima koje nikada nismo pustili u javnost. 490 00:36:59,864 --> 00:37:02,999 A kako je rekao da vas je poznavao, pitao sam se 491 00:37:03,067 --> 00:37:05,602 možete li nam pomoći s motivom. 492 00:37:05,670 --> 00:37:09,072 Možete li nam reći išta što bi imalo smisla? 493 00:37:09,140 --> 00:37:11,942 Žao mi je, detektive... 494 00:37:12,010 --> 00:37:14,844 nemam odgovore. 495 00:37:14,912 --> 00:37:19,516 Jedino čega se mogu setiti je da je priznao iz jednog razloga... 496 00:37:23,187 --> 00:37:25,689 ... Kako bi smirio grižnju savesti. 497 00:37:33,264 --> 00:37:35,198 Pa... 498 00:37:35,266 --> 00:37:37,300 sve to vreme sam mislila da ja štitim tebe, 499 00:37:37,368 --> 00:37:40,236 ali ti si štitio mene. 500 00:37:42,773 --> 00:37:44,908 To je sve što sam ikada želeo... 501 00:37:44,976 --> 00:37:46,843 otkad sam te prvi put video. 502 00:37:49,380 --> 00:37:53,217 Zašto si onda tajio? 503 00:37:53,285 --> 00:37:55,686 "Zdravo, ja sam Tate, mrtav sam". 504 00:37:55,754 --> 00:37:57,587 "Želiš se družiti?" 505 00:37:59,057 --> 00:38:00,824 Nisam ni mislio. 506 00:38:04,196 --> 00:38:06,063 Još uvek se ne sećam umiranja. 507 00:38:07,732 --> 00:38:09,500 Ti? 508 00:38:09,568 --> 00:38:12,302 Ne. 509 00:38:12,370 --> 00:38:14,671 Šta sada? 510 00:38:14,739 --> 00:38:18,042 Možeš uzeti kartu ili je odbaciti. 511 00:38:18,110 --> 00:38:22,714 Ne, mislim... Kako će biti? 512 00:38:22,782 --> 00:38:24,883 Ovako. 513 00:38:24,951 --> 00:38:26,885 Kako je uvek i bilo. 514 00:38:28,421 --> 00:38:30,588 Ti i ja. 515 00:38:31,290 --> 00:38:33,524 Zajedno zauvek. 516 00:39:26,313 --> 00:39:29,049 Zdravo, Konstance. Hvala što si došla. 517 00:39:29,117 --> 00:39:31,885 Što želiš? - Samo sam te hteo videti... 518 00:39:31,953 --> 00:39:34,120 po poslednji put. 519 00:39:34,556 --> 00:39:39,694 Želim poneti tvoju sliku sa mnom u moje zatočeništvo. 520 00:39:39,761 --> 00:39:42,730 Onda dobro pogledaj. 521 00:39:42,798 --> 00:39:46,634 To je poslednji put što ćeš me ikada videti. - Znam. 522 00:39:46,702 --> 00:39:50,471 Šalju me napolje države na odsluženje. Ilinois. 523 00:39:50,539 --> 00:39:52,373 Ali čujem da tamošnja kaznionica 524 00:39:52,441 --> 00:39:55,243 ima jako dobar pozorišni program. 525 00:39:55,311 --> 00:39:58,647 Znači da ćeš ipak dobiti tu publiku o kojoj si oduvek sanjao. 526 00:40:01,284 --> 00:40:05,154 Nećeš me pitati zašto, Konstance? -"Zašto"? 527 00:40:05,222 --> 00:40:10,059 Zašto sam priznao zločin za koji oboje znamo da ga nisam počinio? 528 00:40:10,127 --> 00:40:14,997 Odavno sam se prestala pitati zašto luđaci rade lude stvari. 529 00:40:15,065 --> 00:40:18,701 Ali ako si mislio da me štitiš, 530 00:40:18,769 --> 00:40:21,304 onda si veća budala nego što sam mislila. 531 00:40:21,371 --> 00:40:25,808 Ne, znam da tebe ne treba štititi... 532 00:40:25,876 --> 00:40:29,612 ja ili bilo ko drugi. 533 00:40:29,679 --> 00:40:31,880 Ne, ovde se radi o meni. 534 00:40:31,948 --> 00:40:36,819 Treba mi platiti za svoje zločine, Konstance. 535 00:40:36,887 --> 00:40:38,754 Sve. 536 00:40:38,822 --> 00:40:41,624 Izgleda da ti se želja ispunila. 537 00:40:41,691 --> 00:40:43,993 Umrećeš ovde, znaš to, zar ne? 538 00:40:44,061 --> 00:40:47,963 Nemam ništa protiv. Mogu se pomiriti s tim. 539 00:40:48,031 --> 00:40:51,868 Mogu izdržati sve to... Ako ćeš samo izgovoriti te reči. 540 00:40:58,676 --> 00:41:00,510 Znam da si me jednom volela, Konstance. 541 00:41:00,577 --> 00:41:03,513 Samo reci... 542 00:41:03,581 --> 00:41:05,815 i moći ću se suočiti sa svime. 543 00:41:35,000 --> 00:41:35,500 ivan204 ;) 544 00:41:36,000 --> 00:42:00,000 prilagodio Ja_pfc