1 00:00:02,251 --> 00:00:03,877 신사 숙녀 여러분 햄 요리 나왔습니다 2 00:00:08,340 --> 00:00:09,758 맛있어 보이네 3 00:00:12,761 --> 00:00:14,763 누가 식사 기도할래? 4 00:00:15,305 --> 00:00:16,390 제가 해도 될까요? 5 00:00:16,640 --> 00:00:17,641 물론이지 6 00:00:18,308 --> 00:00:22,229 네가 가족의 일원이 되길 바라고 있었단다 7 00:00:27,985 --> 00:00:31,405 하나님, 우리에게 일용할 소금 덩어리에 소화도 안 될 8 00:00:31,488 --> 00:00:33,782 돼지고기 요리를 주셔서 감사합니다 9 00:00:33,907 --> 00:00:35,868 이따위 가족 놀이도 감사하고요 10 00:00:35,951 --> 00:00:38,078 아버지는 내가 6살 때 집을 나가셨죠 11 00:00:38,162 --> 00:00:40,289 그때 나도 함께 나갔어야 했어요 12 00:00:41,040 --> 00:00:44,543 엄마는 이 집을 잃은 후 지금까지 되찾으려고 난리죠 13 00:00:44,626 --> 00:00:49,465 주여, 엄마와 동거하는 머저리의 눈을 멀게 하여 14 00:00:50,215 --> 00:00:52,718 남들이 아는 걸 못 보게 해 주셔서 감사합니다 15 00:00:53,051 --> 00:00:54,303 엄마가 자길 사랑하지 않는다는 걸 말이죠 16 00:00:55,429 --> 00:00:56,263 아멘 17 00:00:59,475 --> 00:01:01,894 테이트, 적응이 힘든 건 알아 18 00:01:01,977 --> 00:01:05,814 여기 이사 오기 전에 변화가 있었잖니 19 00:01:07,274 --> 00:01:09,068 내 가족이 겪었던 일 말이야 20 00:01:09,151 --> 00:01:10,819 산 채로 분신자살했잖아요 21 00:01:10,903 --> 00:01:14,490 당신이 우리 엄마와 바람피운 걸 알고 22 00:01:14,698 --> 00:01:16,742 그건 누구의 잘못도 아니야 23 00:01:16,909 --> 00:01:19,912 치정이 얽히면 그래 언젠간 너도 이해할 거야 24 00:01:20,412 --> 00:01:24,374 때론 사랑을 위한 희생도 필요하단다 25 00:01:25,042 --> 00:01:30,881 주제를 바꿔 볼까? 가족을 위해 이번 토요일 26 00:01:31,215 --> 00:01:36,887 '브리가둔' 첫 공연의 공연 티켓을 예매했어 27 00:01:37,805 --> 00:01:40,974 나도 코러스로 데뷔를 해 28 00:01:41,558 --> 00:01:45,187 내 티켓 예약해 줘 당연히 가야지 29 00:01:45,604 --> 00:01:48,398 격려와 응원 고마워 30 00:01:48,941 --> 00:01:53,070 덕분에 새로운 날 발견했어 31 00:01:53,153 --> 00:01:54,571 신난다! 난 극장 좋아 32 00:01:54,655 --> 00:01:55,572 하지 마, 애디! 33 00:01:55,948 --> 00:01:58,283 보를 죽인 놈이야 너도 그 정도는 알잖아 34 00:01:58,367 --> 00:01:59,201 그만! 35 00:01:59,284 --> 00:02:02,913 보는 자다가 숨이 멎었어 36 00:02:03,455 --> 00:02:06,792 호흡기 질환 있던 거 알잖아 37 00:02:07,209 --> 00:02:08,919 보는 좋은 곳으로 갔어 38 00:02:09,169 --> 00:02:11,088 숨 쉴 때마다 괴로워했잖아 39 00:02:11,171 --> 00:02:12,965 엄마 때문에 괴로워했죠 40 00:02:15,092 --> 00:02:21,223 넌 동생들과 달리 많은 재능을 타고났어 41 00:02:21,348 --> 00:02:24,059 왜 그 재능들을 사용하지 않는 건데? 42 00:02:24,810 --> 00:02:30,357 미소나 친절한 말 한마디면 천국의 문이라도 열 텐데 43 00:02:33,902 --> 00:02:35,362 아무리 원하셔도 44 00:02:36,697 --> 00:02:39,366 엄마가 바라는 완벽한 아들은 못 될 거예요 45 00:03:49,019 --> 00:03:52,564 테이트, 여긴 웬일이야? 학교 안 갔어? 46 00:03:52,814 --> 00:03:53,815 이것만 끝내고 갈 거예요 47 00:03:54,233 --> 00:03:55,150 뭘 끝내? 48 00:04:02,991 --> 00:04:03,825 맙소사! 49 00:05:20,986 --> 00:05:22,070 안녕 50 00:05:22,904 --> 00:05:23,780 좀 어때? 51 00:05:26,575 --> 00:05:28,952 당신한테 사과할게 52 00:05:31,371 --> 00:05:32,998 사과 필요 없어 53 00:05:34,207 --> 00:05:35,584 그냥 나가 54 00:05:36,668 --> 00:05:38,920 여기 있는 동안 많은 생각을 했어 55 00:05:39,421 --> 00:05:41,006 정작 미친 건 당신인 것 같아 56 00:05:41,590 --> 00:05:42,674 진심이야 57 00:05:42,758 --> 00:05:43,592 비비언 58 00:05:46,053 --> 00:05:48,805 사실인 거 알아 59 00:05:50,390 --> 00:05:51,558 강간당했던 거 60 00:05:55,479 --> 00:05:59,066 어떻게 그런 결론을 내린 건데? 61 00:05:59,149 --> 00:06:00,150 왜냐하면... 62 00:06:01,943 --> 00:06:04,071 내가 한 말 때문은 아닌 것 같은데 63 00:06:06,198 --> 00:06:07,115 앉아도 돼? 64 00:06:16,166 --> 00:06:19,169 당신한테 이런 말 하지 말라고 했어 65 00:06:20,170 --> 00:06:23,548 정신과 의사와 홀 선생은 당신 상태가 불안정하다고 66 00:06:25,008 --> 00:06:26,760 쌍둥이 아빠가 달라 67 00:06:28,053 --> 00:06:29,846 아이 한 명은 내 아이가 아니야 68 00:06:32,849 --> 00:06:33,725 뭐? 69 00:06:34,142 --> 00:06:36,478 의학적으로 이례적이지만 70 00:06:37,813 --> 00:06:39,397 그런 경우가 있대 71 00:06:41,691 --> 00:06:42,818 세상에 72 00:06:43,026 --> 00:06:44,611 당신 만났을 때 73 00:06:46,029 --> 00:06:47,989 루크라고 확신했어 74 00:06:48,365 --> 00:06:49,658 - 둘이서... - 세상에 75 00:06:50,408 --> 00:06:52,202 비비언, 난... 76 00:06:53,829 --> 00:06:56,289 정말 미안해 77 00:06:56,748 --> 00:06:57,707 진심이야 78 00:06:59,084 --> 00:07:03,255 고무 복장 말고 다른 거 기억나는 거 없어? 79 00:07:04,631 --> 00:07:06,424 눈이나 목소리나... 80 00:07:06,508 --> 00:07:08,468 전혀 말 안 했어 81 00:07:08,969 --> 00:07:11,805 여기 갇힌 후 그걸 안 생각해 본 거 같아? 82 00:07:12,722 --> 00:07:14,433 어떻게 우리 집에 들어온 걸까? 83 00:07:14,683 --> 00:07:15,809 당신은 어디 있었지? 84 00:07:15,976 --> 00:07:17,769 그런 옷은 어디서 났을까? 85 00:07:18,645 --> 00:07:19,980 나도 모르지만 86 00:07:20,647 --> 00:07:21,731 우리 같이 87 00:07:23,066 --> 00:07:23,984 답을 찾아보자 88 00:07:24,985 --> 00:07:28,405 정신과 의사와 얘기했는데 89 00:07:29,698 --> 00:07:32,701 총기 발포 때문에 해결할 법률적 문제가 있지만 90 00:07:33,618 --> 00:07:37,330 하루 이틀이면 집으로 돌아올 수 있어 91 00:07:38,081 --> 00:07:39,040 약속할게 92 00:07:40,333 --> 00:07:41,835 그 집으로는 안 돌아갈 거야 93 00:07:47,090 --> 00:07:48,175 콘스턴스 랭던 씨? 94 00:07:49,176 --> 00:07:51,219 - 네 - 그레인저 형사입니다 95 00:07:51,386 --> 00:07:53,096 이쪽은 바리오스 형사예요 96 00:07:53,430 --> 00:07:54,264 들어가도 될까요? 97 00:07:59,060 --> 00:08:01,730 얼마나 상심이 크실지 잘 알고 있습니다 98 00:08:02,022 --> 00:08:05,775 트래비스 원더리의 시신이란 걸 확인해 주시면 감사하겠습니다 99 00:08:08,570 --> 00:08:09,529 네, 맞아요 100 00:08:11,990 --> 00:08:13,325 이 얼굴 좀 보세요 101 00:08:14,534 --> 00:08:16,578 이렇게 예쁜 얼굴을... 102 00:08:17,329 --> 00:08:19,164 대체 누가 이런 짓을? 103 00:08:19,456 --> 00:08:21,291 우리가 그걸 밝혀내려는 겁니다 104 00:08:22,501 --> 00:08:23,668 어디서 발견했죠? 105 00:08:23,877 --> 00:08:26,296 사우스 센트럴 지역의 공원에서요 106 00:08:26,880 --> 00:08:28,089 흑인 동네요? 107 00:08:29,090 --> 00:08:31,218 트래비스가 왜 거기에 갔을까요? 108 00:08:31,551 --> 00:08:34,971 다른 곳에서 살해된 후 그곳에 유기된 것 같습니다 109 00:08:36,473 --> 00:08:39,768 잠시만요, 뉴스에서 들었어요 110 00:08:40,060 --> 00:08:44,564 두 동강 난 젊은 남자의 시신이 발견됐다고 했죠 111 00:08:44,814 --> 00:08:48,360 남자판 반 토막 살인사건이라고 했어요 112 00:08:49,778 --> 00:08:52,072 그럼 그 희생자가 트래비스란 건가요? 113 00:08:52,322 --> 00:08:56,159 랭던 씨, 남자 친구에게 원한 있을 만한 사람들은 없나요? 114 00:08:56,409 --> 00:08:58,286 해칠 가능성이 있는 사람요 115 00:08:59,329 --> 00:09:00,205 없어요 116 00:09:02,207 --> 00:09:04,000 모두 트래비스를 좋아했죠 117 00:09:06,545 --> 00:09:12,717 맞아요, 고무 마스크예요 지문과 DNA를 검사해 주세요 118 00:09:15,053 --> 00:09:18,932 전 무단결석 지도원 피터 매코믹입니다 119 00:09:20,267 --> 00:09:21,434 네, 들어오세요 120 00:09:21,685 --> 00:09:23,061 거실로 가시죠, 고맙습니다 121 00:09:23,478 --> 00:09:26,982 아니요, 전화 바꿀 필요 없어요 122 00:09:27,065 --> 00:09:28,733 어떤 부서인지만 알면 돼요 123 00:09:36,741 --> 00:09:39,244 정말 죄송해요, 급한 일이라서요 124 00:09:39,703 --> 00:09:40,745 똥파리들이 있네요 125 00:09:41,204 --> 00:09:43,707 이런, 음식을 내놓는 게 아니었는데 126 00:09:44,541 --> 00:09:46,209 해충구제 업체에 연락해야겠네요 127 00:09:48,211 --> 00:09:52,632 바이올렛 일 때문에 오신 거겠죠? 며칠 결석한 거 알아요 128 00:09:52,716 --> 00:09:55,093 네, 16일 연속으로 결석했어요 129 00:09:56,595 --> 00:09:57,470 16일요? 130 00:09:58,138 --> 00:09:59,055 네 131 00:09:59,723 --> 00:10:02,851 아내분께 수차례 연락을 시도했어요 132 00:10:03,226 --> 00:10:04,978 연락처가 그것밖에 없더군요 133 00:10:05,395 --> 00:10:08,064 더 결석한다면 소년 법원으로 출두하시게 될 겁니다 134 00:10:15,238 --> 00:10:17,824 바이올렛, 얘기 좀 하자 135 00:10:24,623 --> 00:10:26,750 - 몸이 안 좋아요 - 들어가도 될까? 136 00:10:33,632 --> 00:10:34,674 학교 때문이에요? 137 00:10:36,092 --> 00:10:37,844 그래, 학교 때문이야 138 00:10:38,803 --> 00:10:41,890 부모 행세 해서 기분 좋아진다면 해 보세요 139 00:10:42,015 --> 00:10:43,183 왜 내가 기분이 좋아져? 140 00:10:43,350 --> 00:10:44,184 왜냐하면 141 00:10:44,768 --> 00:10:47,646 아빠는 좋은 아빠 되는 걸 정말 중요하게 여기잖아요 142 00:10:48,647 --> 00:10:50,940 내가 좋은 아빠였다면 말이겠지 143 00:10:52,442 --> 00:10:54,527 최근엔 형편없는 아빠였잖니 144 00:10:55,904 --> 00:10:57,364 사과할게 145 00:10:58,114 --> 00:11:01,159 죄책감을 느끼게 하는 정신과 상담 기술인가요? 146 00:11:02,160 --> 00:11:05,955 올해 네가 얼마나 힘들었을지 상상도 안 돼 147 00:11:06,414 --> 00:11:11,086 이사와 전학에 여기서 발생한 별의별 일들 148 00:11:12,754 --> 00:11:15,840 작년에 네가 하버드대학교 가겠다고 했던 거 기억나? 149 00:11:16,216 --> 00:11:17,759 아빠 기분 좋아지라고 했던 얘기예요 150 00:11:18,009 --> 00:11:18,927 그건 알았지 151 00:11:19,928 --> 00:11:24,682 넌 똑똑해서 어떤 대학이든 갈 수 있다는 것도 알았어 152 00:11:31,648 --> 00:11:34,401 바이올렛, 대체 왜 그러는 거니? 153 00:11:36,903 --> 00:11:38,238 너답지 않아 154 00:11:41,825 --> 00:11:42,992 난 되돌아갈 수 없어요 155 00:11:43,076 --> 00:11:44,994 알았어 156 00:11:45,495 --> 00:11:47,247 다른 학교를 알아볼게 157 00:11:47,372 --> 00:11:48,915 아뇨, 다 똑같아요 158 00:11:50,291 --> 00:11:53,044 너도 조금은 노력해야지 159 00:11:54,379 --> 00:11:58,299 새 학교를 찾을게 대신 내일부터 잘 다녀야 해 160 00:11:58,550 --> 00:12:00,593 안 그러면 우린 소년 법원에 출두하게 돼 161 00:12:02,387 --> 00:12:03,263 알았지? 162 00:12:08,685 --> 00:12:09,519 네 163 00:12:17,652 --> 00:12:18,570 콘스턴스 164 00:12:18,778 --> 00:12:19,696 안녕, 로런스 165 00:12:20,530 --> 00:12:22,115 내가 와서 방해했나? 166 00:12:22,198 --> 00:12:23,241 아니야 167 00:12:24,033 --> 00:12:24,909 들어와 168 00:12:25,034 --> 00:12:27,120 예고 없이 찾아와서 미안해 169 00:12:27,454 --> 00:12:29,414 그냥 어떡할지 모르겠어서 170 00:12:30,915 --> 00:12:32,041 지금 내게 필요한 건 171 00:12:33,793 --> 00:12:34,627 사람을 172 00:12:36,004 --> 00:12:37,714 만나는 것 같아 173 00:12:38,256 --> 00:12:39,466 너무 마음 아파 174 00:12:40,467 --> 00:12:45,847 한 여자가 감당할 수 있는 슬픔과 상실이 얼마나 되겠어? 175 00:12:49,058 --> 00:12:50,268 트래비스가 죽었어 176 00:12:51,895 --> 00:12:52,812 살해당했어 177 00:12:55,607 --> 00:12:56,566 끔찍하네 178 00:12:56,858 --> 00:12:58,902 맞아, 너무 젊고 179 00:13:00,945 --> 00:13:02,238 아름다운데 말이야 180 00:13:04,073 --> 00:13:05,241 너랑은 달라 181 00:13:05,742 --> 00:13:07,076 콘스턴스 182 00:13:07,243 --> 00:13:08,620 그래서 죽인 거지? 183 00:13:08,828 --> 00:13:09,662 아니야 184 00:13:09,787 --> 00:13:14,250 그 애한테 하듯 너한텐 안 할 걸 알았을 테니까 185 00:13:14,334 --> 00:13:15,793 아니야, 오해야 186 00:13:15,877 --> 00:13:18,254 난 널 반 토막 낼 힘은 없어 187 00:13:18,421 --> 00:13:23,551 네가 불쌍한 트래비스를 반 토막 냈듯 말이야 188 00:13:24,135 --> 00:13:29,390 하지만 작은 부분은 잘라 줄 수 있지 189 00:13:29,474 --> 00:13:31,476 안 돼! 난 시체만 옮겼어 190 00:13:31,601 --> 00:13:33,728 맹세코 내가 죽인 거 아니야! 191 00:13:33,811 --> 00:13:35,939 집 안의 누군가를 화나게 했던 것 같아 192 00:13:36,022 --> 00:13:37,190 누군지는 나도 몰라 193 00:13:39,150 --> 00:13:41,110 당신 아들일 수도 있다고 194 00:13:41,653 --> 00:13:43,655 테이트가 꽤 싫어했거든 195 00:13:43,947 --> 00:13:44,906 집 안에서? 196 00:13:45,823 --> 00:13:47,617 트래비스가 집 안에서 죽었어? 197 00:13:47,700 --> 00:13:50,662 안 물어봤어 난 그저 시체만 옮겼다고 198 00:13:50,745 --> 00:13:51,663 빨리 가 봐야겠어 199 00:13:51,746 --> 00:13:55,416 콘스턴스, 제발 걔는 죽었지만 난 여기 있잖아 200 00:13:55,500 --> 00:13:57,961 난 살아 있고 아직도 당신을 사랑해 201 00:13:58,044 --> 00:13:59,254 - 그건 네 사정이지 - 안 돼 202 00:13:59,420 --> 00:14:01,839 너도 날 사랑하잖아, 난 알아 203 00:14:02,465 --> 00:14:05,051 미쳤어? 204 00:14:05,426 --> 00:14:08,263 널 사랑한 적 없어 205 00:14:09,055 --> 00:14:11,057 가족을 위해 206 00:14:11,808 --> 00:14:13,351 그냥 참았던 거야 207 00:14:13,726 --> 00:14:14,894 그게 다야 208 00:14:15,353 --> 00:14:19,107 그래서 그 자식한테 가겠다고? 그 죽은 애송이한테? 209 00:14:20,441 --> 00:14:21,526 죽었고 210 00:14:22,944 --> 00:14:24,112 애송이라도 211 00:14:25,113 --> 00:14:26,906 너보다는 훨씬 나아 212 00:14:28,199 --> 00:14:29,993 이젠 그렇겠네 213 00:14:55,685 --> 00:14:57,228 그냥 내 말 좀 들어 줘 214 00:14:58,646 --> 00:14:59,564 화내지 마 215 00:15:00,857 --> 00:15:04,027 사랑해, 오늘 나랑 지내자 216 00:15:05,028 --> 00:15:07,947 같이 게임하자 네가 이기게 해 줄게 217 00:15:10,950 --> 00:15:12,577 안 돼, 아빠랑 약속했어 218 00:15:12,660 --> 00:15:13,703 그럼 내일 가 219 00:15:14,037 --> 00:15:15,955 하루 늦게 간다고 문제 될 거 없잖아 220 00:15:26,633 --> 00:15:27,634 제발, 바이올렛 221 00:15:36,851 --> 00:15:39,896 랭던 씨, 추가 질문이 있습니다 222 00:15:39,979 --> 00:15:41,814 나중에요, 지금은 곤란해요 223 00:15:42,607 --> 00:15:44,901 마트의 한국분과 얘기를 했는데 224 00:15:45,026 --> 00:15:47,862 당신 남자 친구를 기억하더군요 두 분이 자주 싸우셨다고 225 00:15:47,946 --> 00:15:51,199 히로시마 원폭 투하 이후로 한국인은 의심이 많아졌어요 226 00:15:55,828 --> 00:15:58,539 왜 흉기를 가지고 다니시죠? 227 00:16:00,500 --> 00:16:04,712 흑인 동네를 방문할 이유가 있으셨나요? 228 00:16:05,505 --> 00:16:07,632 함께 경찰서로 가시죠 229 00:16:17,725 --> 00:16:20,311 이럴 줄 알았어, 제가 뭐랬어요? 230 00:16:20,520 --> 00:16:23,606 이런 오래된 집들은 마루 밑에 공간이 있어서 231 00:16:23,898 --> 00:16:26,651 온갖 해충들의 온상이에요 232 00:16:27,068 --> 00:16:31,614 이 파리들을 추적하면 문제의 원인을 찾을 겁니다 233 00:16:32,824 --> 00:16:33,741 미치겠군 234 00:16:33,866 --> 00:16:37,203 이놈의 집은 돈 잡아먹기 일쑤군요 235 00:16:37,412 --> 00:16:40,206 - 박멸할 수 있나요? - 운이 좋으시네요 236 00:16:40,456 --> 00:16:43,793 마지막 예약이 취소돼서 시간이 될 것 같네요 237 00:16:44,460 --> 00:16:46,045 얼마나 들죠? 238 00:16:46,212 --> 00:16:49,048 견적 내기 전에 마루 밑을 들어가 봐야 해요 239 00:16:49,674 --> 00:16:50,967 대신 이건 말씀드리죠 240 00:16:52,385 --> 00:16:56,472 - 전 가격 대비 가장 실력이 좋죠 - 좋아요 241 00:16:57,015 --> 00:16:58,975 보고 견적 내 줘요 242 00:16:59,350 --> 00:17:00,852 이렇게 수치스러울 수가 243 00:17:01,686 --> 00:17:04,480 쥐뿔도 모르는 사람 둘이 244 00:17:06,399 --> 00:17:09,193 무고한 LA 시민을 괴롭히는군요 245 00:17:09,527 --> 00:17:12,947 이 범죄와는 상관없을 뿐 아니라 246 00:17:13,322 --> 00:17:19,203 사건 때문에 몹시 충격을 받았는데도 247 00:17:19,996 --> 00:17:24,000 당신들 때문에 맘껏 슬퍼하지도 못하겠어요 248 00:17:24,792 --> 00:17:26,878 딸의 죽음을 시작으로 249 00:17:27,086 --> 00:17:28,379 이젠 트래비스까지 죽었죠 250 00:17:28,546 --> 00:17:32,550 맞습니다, 최근 힘든 일을 많이 겪으셨더군요 251 00:17:32,884 --> 00:17:35,344 주변 분들이 많이 죽었어요 252 00:17:35,428 --> 00:17:38,931 어디 보자 아들인 보가 있었죠? 253 00:17:39,265 --> 00:17:40,767 사망 당시 몇 살이었죠? 254 00:17:41,392 --> 00:17:44,520 보러가드는 어린아이였죠 255 00:17:45,563 --> 00:17:47,690 몸이 안 좋아서 일찍 하늘나라로 갔어요 256 00:17:47,774 --> 00:17:49,984 이웃들의 소음 신고가 엄청 많았네요 257 00:17:53,237 --> 00:17:56,240 상당히 활기찬 아이였어요 258 00:17:56,365 --> 00:17:59,702 자연사하기 전까지는 그랬겠죠 259 00:17:59,786 --> 00:18:02,288 그리고 학살범인 테이트도 있죠 260 00:18:02,371 --> 00:18:03,664 여기 앉아서 261 00:18:05,917 --> 00:18:09,670 고통스러운 과거사를 듣고 싶지 않군요 262 00:18:10,171 --> 00:18:13,341 삶을 두 번 살아도 견디기 힘든 아픔을 겪었어요 263 00:18:13,716 --> 00:18:17,929 대부분의 사람은 아이가 죽으면 망가지지만 264 00:18:18,346 --> 00:18:20,848 난 그런 나약함은 용납하지 않아요 265 00:18:20,932 --> 00:18:23,976 맞습니다 사망자 얘기는 이쯤 하고 266 00:18:24,185 --> 00:18:25,561 실종자 얘기를 해 보죠 267 00:18:26,729 --> 00:18:32,068 1983년, 당신 남편 휴고와 가사 도우미 모이라가 실종됐죠 268 00:18:32,151 --> 00:18:34,487 남편이 바람피웠고 그건 사실이죠 269 00:18:36,280 --> 00:18:38,282 왜 이런 여자를 좋아했는지 270 00:18:39,408 --> 00:18:40,701 이해가 안 돼요 271 00:18:41,202 --> 00:18:45,957 음탕한 맛에 끌렸는지도 모르죠 272 00:18:46,457 --> 00:18:51,963 브라질의 적도 근처 어딘가 산다는 소문은 들었지만 273 00:18:55,967 --> 00:18:57,718 찾아 나서진 않았어요 274 00:18:58,177 --> 00:19:01,973 진정한 사랑이라는데 그걸 뭐 하러 막아요 275 00:19:04,392 --> 00:19:11,190 그 간통범들과 트래비스가 무슨 상관이죠? 276 00:19:11,274 --> 00:19:12,567 그러니까 말입니다 277 00:19:12,650 --> 00:19:17,822 1983년, 이 부서의 그 누구도 그걸 실종 사건으로 보지 않았어요 278 00:19:17,905 --> 00:19:24,537 지방 검사도 당신을 살인죄로 기소하려고 했죠 279 00:19:25,204 --> 00:19:30,084 너희 둘을 함께 묻어 주느니 내가 차라리 지옥에서 썩어 죽지 280 00:19:30,251 --> 00:19:32,545 당시 사건 경위서를 읽었는데 281 00:19:32,920 --> 00:19:34,714 당신을 살인범으로 지목했고 282 00:19:35,173 --> 00:19:37,717 단지 시신들만 찾으면 됐던 상황이죠 283 00:19:40,219 --> 00:19:42,388 하지만 시신을 못 찾았어요 284 00:19:43,639 --> 00:19:46,392 찾을 시신이 없으니까요 285 00:19:47,727 --> 00:19:49,812 내 남편은 도망갔어요 286 00:19:50,980 --> 00:19:54,233 책임감을 팽개치고 나한테서 도망쳤죠 287 00:19:54,317 --> 00:19:57,737 그렇게 사라졌는데 신경 안 쓰였나요? 288 00:20:04,243 --> 00:20:07,580 바람피우는 걸 발견한 이후로는 289 00:20:08,247 --> 00:20:11,751 나한테 휴고는 개똥이나 다름없었어요 290 00:20:14,212 --> 00:20:16,464 해리, 여긴 웬일이에요? 291 00:20:16,589 --> 00:20:18,799 이 사건 변호를 맡게 됐습니다 292 00:20:19,050 --> 00:20:21,552 의뢰인과 상담하기 전엔 더는 신문하지 마세요 293 00:20:21,636 --> 00:20:23,846 난 트래비스 죽음과 아무 상관 없어요 294 00:20:24,305 --> 00:20:26,724 - 숨길 게 없다고요 - 랭던 씨, 제발 295 00:20:27,558 --> 00:20:28,517 자리 좀 비켜 주세요 296 00:20:35,483 --> 00:20:38,653 이런 상황에서 만나게 되어 유감입니다 297 00:20:38,819 --> 00:20:39,695 해리 굿맨입니다 298 00:20:41,739 --> 00:20:42,782 무슨 질문을 했죠? 299 00:20:43,199 --> 00:20:46,035 내 과거를 물었어요 트래비스 얘기는 안 했어요 300 00:20:46,577 --> 00:20:50,498 랭던 씨, 남자판 반 토막 살인 사건은 상당히 충격적이죠 301 00:20:50,998 --> 00:20:54,710 경찰 내부에서도 주목하고 있고 빠르게 진행할 겁니다 302 00:20:54,794 --> 00:20:57,088 잘됐네요, 빨리 살인범을 잡아 줬으면 좋겠어요 303 00:20:57,171 --> 00:21:01,592 누군가의 탓으로 돌릴 겁니다 그게 바로 당신이고요 304 00:21:01,968 --> 00:21:05,805 말 한마디라도 더 하면 상황이 아주 불리해질 거예요 305 00:21:15,356 --> 00:21:17,233 해충구제맨 납셨다 306 00:21:18,401 --> 00:21:19,860 도망칠 곳도 307 00:21:20,444 --> 00:21:21,946 숨을 곳도 없어 308 00:21:22,738 --> 00:21:26,826 집세를 낼 수 없으면... 309 00:21:29,996 --> 00:21:32,123 이럴 줄 알았어, 맞는다면 310 00:21:32,999 --> 00:21:34,041 맞는 거지 311 00:21:34,583 --> 00:21:36,544 저승 갈 준비들 해 312 00:21:42,216 --> 00:21:43,968 세상에! 맙소사! 313 00:21:47,096 --> 00:21:48,973 필! 넌 살인자야 314 00:21:49,432 --> 00:21:54,228 네가 앗아간 수많은 목숨 앞에 회개해 315 00:22:04,030 --> 00:22:07,992 네, 중국어 수업이 훌륭하다는 얘기 들었습니다 316 00:22:08,075 --> 00:22:09,160 "레몬 그로브 사립 여자 고등학교" 317 00:22:09,702 --> 00:22:12,079 맞아요, 앞으로 중국이 미래죠 318 00:22:12,997 --> 00:22:16,542 궁금해서 그러는데 성적이 좋은 아이들에게 319 00:22:16,625 --> 00:22:18,002 어떤 장학금 제도가 있나요? 320 00:22:19,003 --> 00:22:22,423 네, 이번 학기까지 전 과목 A 받았어요 321 00:22:22,506 --> 00:22:24,216 IQ가 150 이상이에요 322 00:22:32,183 --> 00:22:35,311 제 딸은 장래가 촉망되는 아이예요 323 00:22:35,686 --> 00:22:39,857 요즘 이상한 애들과 어울리는 것 같아 걱정이죠 324 00:22:41,817 --> 00:22:43,277 딸과는 천성이 다른 애들이에요 325 00:22:49,366 --> 00:22:51,410 어디 갔었어? 방금 네 루크 먹었어 326 00:22:51,577 --> 00:22:52,995 13번만 더 하면 체크메이트야 327 00:22:56,248 --> 00:22:57,083 왜 그래? 328 00:22:57,792 --> 00:22:59,251 우리를 갈라놓으려고 해 329 00:23:00,503 --> 00:23:03,297 - 널 멀리 보내겠대 - 무슨 얘기야? 330 00:23:03,881 --> 00:23:06,175 기숙 학교와 통화하는 걸 들었어 331 00:23:06,592 --> 00:23:08,302 장학금 제도를 묻고 있더라고 332 00:23:13,682 --> 00:23:16,227 말은 되네 엄마도 내쫓았으니까 333 00:23:16,977 --> 00:23:18,521 왜 난 괜찮을 거라고 생각했을까 334 00:23:19,146 --> 00:23:21,107 아직도 난 아빠의 어린 딸이라고만 생각했나 봐 335 00:23:21,941 --> 00:23:23,067 환상 속에 살았어 336 00:23:24,819 --> 00:23:26,821 때론 너무 바보 같고 순진하다니까 337 00:23:28,072 --> 00:23:29,365 당연히 나도 내쫓아 버리겠지 338 00:23:37,331 --> 00:23:38,791 넌 전혀 바보 같지 않아 339 00:23:40,918 --> 00:23:42,628 널 내쫓게 두지도 않을 거야 340 00:24:22,501 --> 00:24:24,295 내 물건인데 뭐 하는 거예요? 341 00:24:27,006 --> 00:24:27,840 뭐? 342 00:24:29,592 --> 00:24:31,302 아무것도 아니야 343 00:24:31,844 --> 00:24:33,429 - 치워야 했어 - 왜요? 344 00:24:34,889 --> 00:24:37,516 증거물인데 아무 데나 둘 순 없잖아 345 00:24:39,143 --> 00:24:39,977 그러네요 346 00:24:41,228 --> 00:24:43,939 있잖아요, 뉴스에 좀 나왔어요? 347 00:24:44,315 --> 00:24:46,192 뉴스? 물론이지! 348 00:24:47,151 --> 00:24:48,694 사방에서 난리도 아니야 349 00:24:48,986 --> 00:24:49,820 진짜요? 350 00:24:51,655 --> 00:24:53,282 콘스턴스는요? 351 00:24:53,532 --> 00:24:55,201 콘스턴스는 뉴스에 안 나왔어 352 00:24:55,451 --> 00:24:59,038 아니, 어떻게 받아들이냐고요 353 00:25:01,916 --> 00:25:02,750 꽤 힘들어해 354 00:25:04,543 --> 00:25:05,461 그렇군요 355 00:25:07,087 --> 00:25:08,505 그런데 왜 날 보러 안 오죠? 356 00:25:10,424 --> 00:25:12,551 아직 너무 일러서겠지 357 00:25:13,636 --> 00:25:15,763 트래비스, 같이 놀아요 358 00:25:15,971 --> 00:25:17,306 금방 갈게, 얘들아 359 00:25:24,980 --> 00:25:25,856 저 아이들 360 00:25:26,232 --> 00:25:27,149 맞아요 361 00:25:27,358 --> 00:25:28,651 마거릿과 앤절라예요 362 00:25:29,109 --> 00:25:30,319 여기 숨어 있는 걸 발견했죠 363 00:25:30,903 --> 00:25:33,948 좀 안됐기는 해도 착한 애들이에요 364 00:25:35,866 --> 00:25:40,371 혹시 기사들 좀 오려다 줄래요? 365 00:25:40,454 --> 00:25:42,706 내가 나오는 기사들요 366 00:25:43,165 --> 00:25:46,126 스크랩북 만들려고요 367 00:25:46,961 --> 00:25:47,795 고마워요 368 00:25:53,384 --> 00:25:56,053 난 여기 앉을게 369 00:25:56,595 --> 00:25:58,305 인형들은 저리 치우고 370 00:25:58,931 --> 00:26:00,557 차 한잔 줄래? 371 00:26:02,017 --> 00:26:02,935 고마워 372 00:26:03,018 --> 00:26:04,228 최고의 차예요 373 00:26:05,813 --> 00:26:07,273 애들하고 참 잘 놀아 374 00:26:11,026 --> 00:26:11,944 러레인 375 00:26:12,695 --> 00:26:15,531 마거릿이 누구랑 금세 친해지는 건 처음 봤어 376 00:26:16,240 --> 00:26:17,783 지금까지 두려움 속에서 지냈거든 377 00:26:18,659 --> 00:26:19,535 외로웠지 378 00:26:20,953 --> 00:26:22,079 우리 모두 379 00:26:22,538 --> 00:26:26,959 왜 이제야 당신을 보게 되는 거지? 380 00:26:27,459 --> 00:26:29,128 이제 당신도 때가 됐어 381 00:26:31,422 --> 00:26:32,715 이제 끝에 다다른 거지 382 00:26:33,757 --> 00:26:35,801 러레인, 난... 383 00:26:38,804 --> 00:26:39,763 전부 다 384 00:26:40,973 --> 00:26:41,807 미안해 385 00:26:46,979 --> 00:26:47,896 증명해 봐 386 00:26:48,564 --> 00:26:49,440 그래 387 00:26:51,150 --> 00:26:52,401 죗값을 치르게 할게 388 00:26:54,028 --> 00:26:58,866 러레인, 콘스턴스가 감옥에서 썩게 만들 거야 389 00:26:59,491 --> 00:27:01,118 우리 가족에게 한 죗값을 치르도록 390 00:27:01,952 --> 00:27:05,372 콘스턴스는 우리 가족에게 아무 짓도 안 했어 391 00:27:06,457 --> 00:27:07,708 서약을 깬 건 콘스턴스가 아니야 392 00:27:08,542 --> 00:27:09,501 당신이었잖아 393 00:27:33,317 --> 00:27:34,443 이 망할 자식! 394 00:27:35,069 --> 00:27:36,111 마스크 벗어! 395 00:27:37,154 --> 00:27:38,322 너 누구야? 396 00:27:56,048 --> 00:27:57,091 네가 내 아내를 강간했어! 397 00:27:57,257 --> 00:27:59,802 네가 내 아내를 강간했어! 398 00:28:01,512 --> 00:28:02,721 얼굴 드러내! 399 00:28:03,722 --> 00:28:04,723 너 누구야? 400 00:28:05,057 --> 00:28:06,141 너 누구야? 401 00:28:31,291 --> 00:28:32,209 테이트 402 00:28:34,253 --> 00:28:35,462 바이올렛! 403 00:28:37,172 --> 00:28:39,425 바이올렛, 바이올... 404 00:28:44,555 --> 00:28:47,516 네 딸 때문에 안 죽이는 줄 알아 405 00:28:48,392 --> 00:28:51,770 잠깐 자고 일어나면 다 끝나 있을 거야 406 00:28:59,236 --> 00:29:00,195 바닐라 라테예요 407 00:29:01,989 --> 00:29:04,283 무지방, 디카페인 무설탕이에요 408 00:29:05,993 --> 00:29:07,536 몸에 안 좋은 건 안 들었어요 409 00:29:07,745 --> 00:29:08,620 뭐가 잘못된 거죠? 410 00:29:10,080 --> 00:29:10,914 말을 안 해 줘요 411 00:29:12,374 --> 00:29:14,960 그냥 빨리 경찰서로 오래요 412 00:29:15,252 --> 00:29:18,464 난 이미 다 대답했어요 413 00:29:19,465 --> 00:29:22,092 날 살인자로 뒤집어씌울 수 없어요 414 00:29:22,634 --> 00:29:24,178 새로운 단서가 나온 거 같아요 415 00:29:24,261 --> 00:29:26,138 증인이나 증거 같은 거요 416 00:29:28,015 --> 00:29:29,224 기소될 것 같습니다 417 00:29:34,271 --> 00:29:35,230 아빠를 어떻게 했어? 418 00:29:35,481 --> 00:29:38,692 우리를 잠깐만 놔두라고 설득했어 419 00:29:38,776 --> 00:29:39,735 아빠를 어떻게 했어? 420 00:29:39,818 --> 00:29:41,153 나쁜 짓 안 했어! 421 00:29:41,653 --> 00:29:44,782 조금 겁만 줬어, 괜찮을 거야 하지만 시간이 없어 422 00:29:44,865 --> 00:29:46,492 너 이상해, 무슨 시간? 423 00:29:46,575 --> 00:29:48,368 어떻게 하면 널 못 보내게 할지 알아냈어 424 00:29:48,452 --> 00:29:49,995 - 도망가자고? - 비슷해 425 00:29:50,370 --> 00:29:55,250 사랑해, 바이올렛 네가 행복하고 자유롭기를 바라 426 00:29:56,168 --> 00:29:58,796 이걸 먹으면 계속 여기 남을 수 있어 427 00:29:58,921 --> 00:30:02,382 보하고 놀 수 있어 같이 게임하고, 비디오도 보자 428 00:30:02,841 --> 00:30:04,843 영원히 함께할 수 있어 429 00:30:05,719 --> 00:30:07,221 자살하자는 거야? 430 00:30:09,014 --> 00:30:09,848 응 431 00:30:11,058 --> 00:30:15,187 아무래도 이거로는 부족할 것 같아서 432 00:30:15,646 --> 00:30:16,855 이걸 쓰면... 433 00:30:17,064 --> 00:30:19,566 - 그 약은 어디서 구했어? - 네 아빠한테 많더라고 434 00:30:19,650 --> 00:30:21,443 - 아빠를 해쳤어? - 아니라고 했잖아! 435 00:30:21,527 --> 00:30:24,404 시간을 벌려고 기절만 시켰어 436 00:30:24,488 --> 00:30:27,074 잘 들어, 바이올렛 이걸 겁내면 안 돼 437 00:30:27,157 --> 00:30:28,659 더는 선택의 여지가 없어! 438 00:30:34,623 --> 00:30:35,541 그래 439 00:30:36,083 --> 00:30:38,627 알았어, 이게 우리가 함께할 수 있는 유일한 방법이야 440 00:30:41,255 --> 00:30:42,714 로미오와 줄리엣처럼 441 00:30:45,634 --> 00:30:47,344 내가 방법 알아, 안 아플 거야 442 00:30:48,303 --> 00:30:49,972 - 욕조에서 하면 안 될까? - 왜? 443 00:30:50,305 --> 00:30:53,100 거기가 따뜻하고 촛불도 켤 수 있잖아 444 00:30:55,477 --> 00:30:57,604 알았어, 하지만 지금 가야 해 445 00:30:58,522 --> 00:31:00,566 - 내가 물 받을게 - 알았어 446 00:31:11,243 --> 00:31:14,663 도와줘요! 아빠, 도와줘요! 날 죽이려고 해요! 447 00:31:14,746 --> 00:31:16,290 바이올렛, 안 돼! 448 00:31:16,415 --> 00:31:17,583 도와줘요! 449 00:31:18,500 --> 00:31:19,459 아빠! 450 00:31:22,004 --> 00:31:22,880 아빠? 451 00:31:28,510 --> 00:31:29,636 도와주세요! 452 00:31:30,262 --> 00:31:32,764 사람 살려! 453 00:31:39,730 --> 00:31:42,190 어떻게 된 거야? 나한테 무슨 짓 했어? 454 00:31:42,399 --> 00:31:45,027 그만해, 얘기한 대로 하자고 455 00:31:45,277 --> 00:31:48,196 아빠, 어디 있어요? 도와주세요! 456 00:31:48,280 --> 00:31:49,948 바이올렛, 도망가지 마! 457 00:32:18,310 --> 00:32:20,437 제발, 테이트 난 죽고 싶지 않아 458 00:32:23,148 --> 00:32:24,399 그러기엔 너무 늦었어 459 00:32:34,034 --> 00:32:35,661 바이올렛, 내 말 들어 봐 460 00:32:37,412 --> 00:32:39,915 왜 내가 미친 사람처럼 같은 자리만 맴도는 거야? 461 00:32:40,457 --> 00:32:41,416 나한테 약 먹였어? 462 00:32:42,292 --> 00:32:43,627 난 널 해치지 않아 463 00:32:44,461 --> 00:32:45,796 보여 줄 게 있어 464 00:32:46,672 --> 00:32:48,382 그런 다음엔 어디든 네 마음대로 가 465 00:32:49,257 --> 00:32:50,759 널 막지 않아, 약속할게 466 00:32:55,514 --> 00:32:56,598 날 믿어야 해 467 00:33:22,833 --> 00:33:23,750 기분이 이상해 468 00:33:25,210 --> 00:33:26,128 미칠 거 같은 기분이야 469 00:33:37,097 --> 00:33:37,931 이리 와 470 00:34:02,706 --> 00:34:04,541 여기 정말 역겨워 471 00:34:07,377 --> 00:34:08,253 이리 와 472 00:34:11,548 --> 00:34:12,424 눈 감아 봐 473 00:34:13,884 --> 00:34:17,345 명심해, 다 괜찮을 거야 474 00:34:18,180 --> 00:34:19,014 사랑해 475 00:34:32,194 --> 00:34:33,195 눈 떠 476 00:34:47,626 --> 00:34:49,044 안 돼 477 00:34:51,922 --> 00:34:53,465 죽으면 안 돼 478 00:34:55,550 --> 00:34:57,135 바이올렛! 479 00:34:58,470 --> 00:35:00,305 약 먹었을 때 죽은 거였어 480 00:35:02,390 --> 00:35:03,683 널 살리려고 노력했어 481 00:35:05,268 --> 00:35:08,772 진짜야 다 토하게 하려고 노력했어 482 00:35:10,607 --> 00:35:13,110 조금 토했지만 그걸로는 부족했어 483 00:35:15,237 --> 00:35:17,072 네가 약을 너무 많이 먹었어 484 00:35:20,617 --> 00:35:21,827 넌 울면서 죽어 갔어 485 00:35:24,329 --> 00:35:27,415 내가 널 안고 있었고 넌 안전했었어 486 00:35:29,292 --> 00:35:30,168 넌 죽었지만 487 00:35:32,587 --> 00:35:33,505 사랑받았어 488 00:35:35,757 --> 00:35:37,384 아무것도 안 느껴져 489 00:35:45,308 --> 00:35:47,102 이렇게 알게 하긴 싫었어 490 00:35:47,519 --> 00:35:48,687 너든 너희 부모님이든 491 00:35:50,063 --> 00:35:52,607 그래서 네가 자살하기로 마음먹으면... 492 00:35:53,733 --> 00:35:54,651 나와 함께 말이야 493 00:35:56,319 --> 00:35:57,779 그럼 그땐 이렇게 슬프지 않을 거잖아 494 00:35:59,865 --> 00:36:01,575 네게 이런 걸 보여 주고 싶지 않았어 495 00:36:02,075 --> 00:36:03,618 정말 미안해, 바이올렛 496 00:36:13,670 --> 00:36:16,715 형사님, 제 의뢰인은 자발적으로 출두한 거고 497 00:36:16,798 --> 00:36:19,759 당신 부서는 비극적인 트래비스 살인 사건과 498 00:36:19,843 --> 00:36:22,762 랭던 씨의 연관성을 전혀 입증하지 못했습니다 499 00:36:23,180 --> 00:36:24,681 범행 도구를 발견했어요 500 00:36:24,848 --> 00:36:26,099 내 것이 아니에요 501 00:36:26,558 --> 00:36:28,226 그게 뭐든 내 것이 아니에요 502 00:36:28,310 --> 00:36:30,020 나랑 아무 상관 없어요 503 00:36:30,979 --> 00:36:34,316 내가 저지르지도 않은 범죄를 뒤집어씌울 생각하지 마요 504 00:36:46,745 --> 00:36:47,787 이 사람 아세요? 505 00:36:48,830 --> 00:36:49,956 당신을 안다고 하더군요 506 00:36:50,582 --> 00:36:51,458 그래요? 507 00:36:52,876 --> 00:36:54,127 또 무슨 얘기를 했나요? 508 00:36:55,295 --> 00:36:57,881 자기가 단독으로 트래비스를 살해했다고 합니다 509 00:36:57,964 --> 00:37:00,634 다른 사람들은 전혀 관련 없대요 510 00:37:01,176 --> 00:37:02,093 그 말을 믿나요? 511 00:37:02,385 --> 00:37:03,762 범행 도구를 가지고 왔고 512 00:37:03,845 --> 00:37:06,181 어떻게 살인했는지 자세히 묘사했습니다 513 00:37:06,306 --> 00:37:08,350 언론엔 알려지지 않은 자세한 부분들까지도요 514 00:37:09,476 --> 00:37:14,397 당신을 안다고 하던데 범행 동기를 아시나요? 515 00:37:14,731 --> 00:37:18,068 조금이라도 단서가 될 만한 게 있을까요? 516 00:37:19,027 --> 00:37:20,528 죄송하지만 517 00:37:21,404 --> 00:37:22,864 난 전혀 몰라요 518 00:37:24,366 --> 00:37:28,578 자수한 이유는 상상이 되네요 519 00:37:32,540 --> 00:37:34,709 죄책감을 벗고 싶은 거겠죠 520 00:37:42,550 --> 00:37:46,137 지금까지 난 내가 널 보호하는 줄 알았어 521 00:37:47,514 --> 00:37:48,848 그런데 사실은 그 반대였네 522 00:37:51,643 --> 00:37:55,355 널 처음 본 순간부터 보호해 주고 싶었어 523 00:37:58,316 --> 00:37:59,818 왜 비밀로 했던 건데? 524 00:38:02,153 --> 00:38:03,280 안녕, 난 테이트야 525 00:38:04,030 --> 00:38:06,241 난 죽었어, 나랑 사귈래? 526 00:38:08,368 --> 00:38:09,244 그건 아니잖아 527 00:38:13,540 --> 00:38:15,000 어떻게 죽었는지 아직도 기억 안 나 528 00:38:17,168 --> 00:38:18,044 넌 기억 나? 529 00:38:18,795 --> 00:38:19,713 전혀 530 00:38:22,340 --> 00:38:23,508 이제 어떻게 해? 531 00:38:24,134 --> 00:38:26,761 카드 한 장 뽑고 한 장 버려야지 532 00:38:27,887 --> 00:38:31,641 아니, 앞으로 어떻게 되냐고 533 00:38:32,934 --> 00:38:35,270 늘 그랬듯 그냥 이렇게 지내는 거야 534 00:38:38,440 --> 00:38:41,401 너랑 나 둘이 영원히 함께야 535 00:39:35,372 --> 00:39:37,999 안녕, 콘스턴스 면회 와 줘서 고마워 536 00:39:38,083 --> 00:39:38,958 원하는 게 뭐야? 537 00:39:39,125 --> 00:39:42,337 마지막으로 당신을 보고 싶었어 538 00:39:43,213 --> 00:39:48,927 갇혀 있는 동안 당신 모습을 잘 기억하고 싶었어 539 00:39:49,969 --> 00:39:51,346 그럼 잘 봐 둬 540 00:39:52,305 --> 00:39:54,057 나를 보는 것도 이게 마지막이니까 541 00:39:54,349 --> 00:39:55,266 알아 542 00:39:55,517 --> 00:39:58,561 날 일리노이주 교도소로 보낸대 543 00:39:59,270 --> 00:40:03,942 그쪽 교도소엔 아주 훌륭한 연극 수업이 있다고는 하더라 544 00:40:04,025 --> 00:40:08,238 드디어 당신이 늘 꿈꿔 왔듯 관객을 사로잡겠네, 감옥에서 545 00:40:10,407 --> 00:40:12,659 왜 그랬는지 안 물어볼 거야? 546 00:40:13,326 --> 00:40:14,202 뭘? 547 00:40:14,369 --> 00:40:17,956 내가 저지르지 않은 범죄를 왜 자백했는지? 548 00:40:18,915 --> 00:40:23,211 미친놈의 미친 짓에 관심 끊은 지 오래야 549 00:40:24,170 --> 00:40:27,257 혹시 날 보호해 준 거라고 생각한다면 550 00:40:27,841 --> 00:40:30,260 내가 생각했던 거보다 훨씬 더 바보군 551 00:40:30,510 --> 00:40:34,848 아니, 당신한테 보호가 필요하다는 생각 안 했어 552 00:40:35,557 --> 00:40:37,976 나는 물론 그 누구한테도 보호받을 필요가 없지 553 00:40:38,059 --> 00:40:39,936 아니, 이건 내 문제야 554 00:40:41,020 --> 00:40:46,025 난 내 죗값을 치러야 했어 555 00:40:46,943 --> 00:40:47,861 모든 걸 556 00:40:48,069 --> 00:40:49,946 소원이 이루어진 것 같네 557 00:40:50,864 --> 00:40:53,575 그 안에서 죽게 될 거야 그건 알고 있지? 558 00:40:53,908 --> 00:40:56,911 상관없어, 그래도 괜찮아 559 00:40:57,495 --> 00:41:00,957 그 말만 해 준다면 다 참을 수 있어 560 00:41:07,672 --> 00:41:09,549 한때는 날 사랑했잖아, 콘스턴스 561 00:41:10,592 --> 00:41:11,468 말해 줘 562 00:41:12,760 --> 00:41:14,262 그럼 어떤 결과든 달게 받아들일게 563 00:42:23,748 --> 00:42:25,750 자막: 정태식