1
00:00:01,277 --> 00:00:03,045
CONSTANCE:
Semuanya, Daging ham.
2
00:00:05,383 --> 00:00:06,321
Ah ...
3
00:00:06,778 --> 00:00:07,683
LARRY: Wow.
4
00:00:07,751 --> 00:00:08,784
Tate:
Kelihatan enak.
5
00:00:11,469 --> 00:00:13,191
Sekarang, siapa yang ingin
mengungkapkan rasa syukurnya?
6
00:00:13,834 --> 00:00:15,135
Oh, Ibu, bolehkah aku?
7
00:00:15,203 --> 00:00:16,904
Oh, tentu saja, nak.
8
00:00:16,972 --> 00:00:21,055
Aku berharap kau memilih
untuk menjadi bagian dari keluarga ini.
9
00:00:26,780 --> 00:00:29,483
Ya Tuhan, terima kasih untuk
daging babi asin ini
10
00:00:29,551 --> 00:00:31,019
kami akan makan, dengan
11
00:00:31,088 --> 00:00:32,696
makanan-makanan sisa.
12
00:00:32,816 --> 00:00:34,618
Dan terima kasih untuk
drama baru kami.
13
00:00:34,738 --> 00:00:36,809
Ayahku pergi
ketika Aku berumur enam tahun.
14
00:00:36,929 --> 00:00:39,461
kalau Aku tahu,
Aku akan ikut dengannya.
15
00:00:39,529 --> 00:00:40,475
Dan, juga,
16
00:00:40,595 --> 00:00:42,081
karena dia sudah berusaha
kembali ke rumah ini
17
00:00:42,296 --> 00:00:44,264
sejak dia menghilang, Tuhan,
18
00:00:44,332 --> 00:00:46,133
terima kasih telah membutakan
19
00:00:46,201 --> 00:00:48,370
bajingan itu yang
telah memperlakukan ibuku,
20
00:00:48,437 --> 00:00:51,540
sehingga ia tidak dapat melihat
apa yang semua orang tahu.
21
00:00:51,608 --> 00:00:52,875
Dia tidak benar-benar mencintainya.
22
00:00:54,278 --> 00:00:55,478
Amin.
23
00:00:58,180 --> 00:01:00,285
Sekarang, Tate, aku tahu kau
24
00:01:00,352 --> 00:01:01,652
sulit menyesuaikan diri,
25
00:01:01,720 --> 00:01:04,089
dengan semua perubahan terbaru -
kembali ke sini
26
00:01:04,156 --> 00:01:07,692
setelah ... tragedi yang bahkan
keluargaku sendiri yang harus melaluinya ...
27
00:01:07,760 --> 00:01:09,360
Mereka membakar diri mereka hidup-hidup
28
00:01:09,428 --> 00:01:11,229
Setelah kau berselingkuh dari istrimu
29
00:01:11,297 --> 00:01:13,498
dengan Constance, Lawrence.
30
00:01:13,565 --> 00:01:15,399
Itu ...
itu bukan salah siapa-siapa.
31
00:01:15,467 --> 00:01:17,368
Gairah yang mengantarnya ke sana.
32
00:01:17,436 --> 00:01:18,936
Suatu hari, kau akan mengerti.
33
00:01:19,004 --> 00:01:23,874
Ada pengorbanan yang harus kau lakukan
atas nama cinta.
34
00:01:23,942 --> 00:01:26,211
oh, Aku telah memesan
35
00:01:26,278 --> 00:01:30,616
tiket untuk semua orang,
Sabtu,
36
00:01:30,684 --> 00:01:36,023
Pada komunitas teater kami, untuk
malam pembukaan Brigadoon i>.
37
00:01:36,091 --> 00:01:39,761
Aku senang bisa
memulai debutku di paduan suara.
38
00:01:39,828 --> 00:01:42,297
Yah, aku,
39
00:01:42,364 --> 00:01:44,065
akan berada di sana
dengan lonceng berdentang.
40
00:01:44,133 --> 00:01:47,702
Terima kasih, sayang, karena
telah begitu mendukung dan mendorongku.
41
00:01:47,770 --> 00:01:49,337
kau memungkinkanku untuk mengeksplorasi
42
00:01:49,405 --> 00:01:51,706
sisi lain dari diriku.
43
00:01:51,773 --> 00:01:53,174
Yay, aku mencintai teater!
44
00:01:53,242 --> 00:01:54,709
Jangan, Addie!
45
00:01:54,777 --> 00:01:57,112
kau gadis pintar.
kau tahu dia membunuh saudara kita.
46
00:01:57,179 --> 00:02:01,749
Hentikan! Beau meninggal di
tidur, oleh sebab alamiah.
47
00:02:01,817 --> 00:02:05,353
Sekarang, kau tahu dia memiliki
penyakit pernapasan.
48
00:02:05,420 --> 00:02:07,956
Kakakmu ada di tempat yang lebih baik.
49
00:02:08,024 --> 00:02:09,958
Dia menderita disetiap
napas yang ia hirup.
50
00:02:10,026 --> 00:02:11,793
Dia hanya menderita karenamu.
51
00:02:14,031 --> 00:02:17,033
kau tahu, Tate, tidak seperti saudaramu,
52
00:02:17,101 --> 00:02:20,171
kau diberkahi begitu banyak karunia.
53
00:02:20,238 --> 00:02:22,707
Bagaimana mungkin kau tidak bisa
menggunakannya?
54
00:02:22,774 --> 00:02:24,809
Hanya dengan senyuman,
55
00:02:24,877 --> 00:02:27,112
atau kata yang baik,
56
00:02:27,180 --> 00:02:28,881
bisa membuka gerbang ke surga.
57
00:02:32,152 --> 00:02:34,054
Tidak peduli seberapa
banyak kau menginginkannya ...
58
00:02:35,590 --> 00:02:38,559
Aku ... tidak akan pernah
menjadi anakmu yang sempurna.
59
00:02:50,741 --> 00:02:50,742
Ksummer &^*)
60
00:03:26,579 --> 00:03:30,015
Translated By Ksummer
61
00:03:47,333 --> 00:03:49,901
Tate, apa yang kau lakukan di sini?
62
00:03:49,969 --> 00:03:51,236
Bukankah seharusnya kau berada di sekolah?
63
00:03:51,303 --> 00:03:52,571
Aku akan berangkat setelah.
64
00:03:52,638 --> 00:03:53,705
Setelah apa?
65
00:03:57,977 --> 00:03:59,911
Oh!
66
00:03:59,979 --> 00:04:02,328
Oh, ah! Ah!
67
00:04:07,555 --> 00:04:07,556
(^k*#me_)
68
00:05:05,335 --> 00:05:05,288
k^*$@4er7^
69
00:05:16,644 --> 00:05:17,645
_k0&^5#mm$%
70
00:05:17,912 --> 00:05:20,715
Hi.
71
00:05:20,782 --> 00:05:23,584
Apa kabar?
72
00:05:24,657 --> 00:05:27,760
Viv, Aku berutang
permintaan maaf yang sangat besar.
73
00:05:29,930 --> 00:05:31,864
Aku tidak ingin kau meminta maaf.
74
00:05:33,199 --> 00:05:35,367
Aku hanya ingin kau pergi.
75
00:05:35,435 --> 00:05:36,702
Aku telah banyak berpikir
76
00:05:36,770 --> 00:05:37,937
Karena aku sudah berada di sini.
77
00:05:38,005 --> 00:05:39,972
Aku pikir kau gila.
78
00:05:40,040 --> 00:05:42,041
Aku bersungguh-sungguh.
79
00:05:42,109 --> 00:05:44,645
Vivien ...
80
00:05:44,712 --> 00:05:47,734
Aku tahu kau
mengatakan yang sebenarnya.
81
00:05:49,251 --> 00:05:50,351
kau diperkosa.
82
00:05:50,419 --> 00:05:52,587
Oh ...
83
00:05:53,989 --> 00:05:58,093
Siapa, atau hal apa yang membawamu
sampai pada kesimpulan itu?
84
00:05:58,161 --> 00:06:00,895
Karena ...
85
00:06:00,963 --> 00:06:02,697
Aku tahu ini bukan sesuatu yang
harus Aku katakan.
86
00:06:04,433 --> 00:06:06,267
Bolehkah Aku duduk?
87
00:06:14,208 --> 00:06:17,743
Aku disarankan untuk tidak mengatakan ini.
88
00:06:19,279 --> 00:06:20,947
Para psikiater dan Dr Hall
89
00:06:21,014 --> 00:06:22,215
berpikir bahwa kau tidak cukup stabil.
90
00:06:23,885 --> 00:06:25,652
Si kembar memiliki ayah yang berbeda.
91
00:06:26,955 --> 00:06:28,589
Salah satu bayi itu bukan milikku.
92
00:06:31,694 --> 00:06:35,364
Apa?
Ini adalah anomali medis, tapi ...
93
00:06:35,432 --> 00:06:37,966
ada kasus.
94
00:06:40,170 --> 00:06:41,703
Oh, Tuhan ...
95
00:06:41,771 --> 00:06:44,907
Ketika Aku datang untuk melihatmu,
Aku ...
96
00:06:44,975 --> 00:06:47,308
Aku yakin itu Lukas,
97
00:06:47,376 --> 00:06:48,876
bahwa entah bagaimana kalian berdua ...
Oh, Tuhan ...
98
00:06:48,944 --> 00:06:52,747
Vivien ... Aku ...
99
00:06:52,814 --> 00:06:55,248
Aku sangat menyesal tentang semua ini.
100
00:06:55,316 --> 00:06:58,618
Aku benar-benar menyesal.
101
00:06:58,686 --> 00:07:00,386
Apakah kau ingat sesuatu
tentang orang ini,
102
00:07:00,454 --> 00:07:03,489
selain setelan karet?
103
00:07:03,557 --> 00:07:05,158
Matanya, suaranya ...?
104
00:07:05,226 --> 00:07:08,628
Dia tidak berbicara, Ben.
Tidakkah kau pikir
105
00:07:08,696 --> 00:07:11,498
itu semua yang Aku pikirkan
semenjak aku di sini?
106
00:07:11,566 --> 00:07:13,233
Bagaimana dia bisa masuk ke rumah kita?
107
00:07:13,301 --> 00:07:14,435
kau dimana?
108
00:07:14,503 --> 00:07:16,303
Bagaimana dia bisa mendapakan setelan itu?
109
00:07:17,606 --> 00:07:18,739
Aku tidak punya jawaban apapun.
110
00:07:18,807 --> 00:07:21,543
Tapi kita akan menemukannya.
111
00:07:21,610 --> 00:07:24,346
Bersama.
112
00:07:24,414 --> 00:07:26,916
Sekarang, aku telah bicara
dengan psikiater,
113
00:07:26,983 --> 00:07:29,919
dan ada beberapa ...
hukum resmi untuk bekerja diluar
114
00:07:29,987 --> 00:07:31,188
Karena suara tembakan.
115
00:07:32,657 --> 00:07:34,425
Tapi kau bisa pulang,
116
00:07:34,493 --> 00:07:36,327
dalam satu atau dua hari.
117
00:07:36,395 --> 00:07:38,696
Aku berjanji.
118
00:07:38,764 --> 00:07:41,198
Aku tidak akan kembali ke rumah itu.
119
00:07:41,266 --> 00:07:41,267
K*s&mmer#
120
00:07:45,504 --> 00:07:47,170
Constance Langdon?
121
00:07:47,238 --> 00:07:48,806
Ya?
122
00:07:48,873 --> 00:07:50,007
Aku Detektif Granger,
123
00:07:50,074 --> 00:07:51,908
ini Detektif Barrios.
124
00:07:51,976 --> 00:07:54,311
Bisakah kami masuk?
125
00:07:56,648 --> 00:07:58,949
Barrios:
Kami tahu betapa menyakitkan
126
00:07:59,017 --> 00:08:01,452
hal ini bagimu,
Ms Langdon.
127
00:08:01,520 --> 00:08:03,488
kau hanya diminta mengkonfirmasi
pada kami bahwa ini adalah
128
00:08:03,555 --> 00:08:04,889
Travis Wanderly ...
129
00:08:06,893 --> 00:08:08,661
Ya, itu dia.
130
00:08:10,897 --> 00:08:12,231
Lihatlah wajah itu.
131
00:08:12,299 --> 00:08:15,835
wajah tampan itu.
132
00:08:15,903 --> 00:08:18,004
Siapa yang tega melakukan hal seperti itu?
133
00:08:18,072 --> 00:08:20,740
Itulah yang coba kami temukan.
134
00:08:20,807 --> 00:08:23,542
Di mana mereka menemukannya?
135
00:08:23,610 --> 00:08:25,144
Di taman. Di South Central.
136
00:08:25,211 --> 00:08:26,612
Daerah rawan?
137
00:08:28,115 --> 00:08:29,815
Apa yang ia lakukan di sana?
138
00:08:29,883 --> 00:08:31,818
Barrios: Kami pikir dia mungkin
dibunuh di tempat lain,
139
00:08:31,886 --> 00:08:33,220
dan tubuhnya dibuang di sana.
140
00:08:35,256 --> 00:08:36,322
Tunggu sebentar ...
141
00:08:36,390 --> 00:08:38,592
Aku mendengar ini di berita.
142
00:08:38,659 --> 00:08:40,494
Mereka menemukan ...
143
00:08:40,562 --> 00:08:43,297
seorang pemuda dengan tubuh terpotong dua.
144
00:08:43,365 --> 00:08:45,933
Mereka memanggilnya
"The Boy Dahlia."
145
00:08:46,001 --> 00:08:46,834
Apakah kau mengatakan bahwa ...
146
00:08:48,004 --> 00:08:50,906
bahwa Travis adalah "The Boy Dahlia?"
147
00:08:50,974 --> 00:08:55,078
Ms Langdon, apakah
pacarmu punya musuh?
148
00:08:55,145 --> 00:08:57,080
Siapa pun yang mungkin
ingin menyakitinya?
149
00:08:58,282 --> 00:08:59,949
Tidak.
150
00:09:00,017 --> 00:09:03,652
Semua orang menyukai Travis.
151
00:09:03,720 --> 00:09:03,721
#K*s*mmer#
152
00:09:05,555 --> 00:09:06,955
Benar. Benar.
153
00:09:07,022 --> 00:09:08,423
Nah, ini adalah ...
ini adalah topeng karet.
154
00:09:08,490 --> 00:09:11,225
Aku membutuhkannya untuk uji
sidik jari dan DNA.
155
00:09:13,428 --> 00:09:15,762
Mr Harmon, namaku
Peter McCormick.
156
00:09:15,830 --> 00:09:17,697
Aku petugas disiplin untuk LAUSD.
157
00:09:17,765 --> 00:09:20,032
Uh ... yeah, uh,
silahkan masuk
158
00:09:20,100 --> 00:09:22,201
Silakan.
Terima kasih.
159
00:09:22,268 --> 00:09:24,303
well, Aku tidak perlu ...
160
00:09:24,371 --> 00:09:25,738
Aku tidak perlu
ditransfer,
161
00:09:25,805 --> 00:09:27,873
Aku hanya ingin tahu departemen mana.
162
00:09:27,940 --> 00:09:27,941
@K(S)mm
163
00:09:34,413 --> 00:09:36,513
Oh, maafkan aku.
164
00:09:36,581 --> 00:09:38,315
Ini hal yang mendesak.
165
00:09:38,383 --> 00:09:39,549
kau punya pemukul lalat.
166
00:09:39,617 --> 00:09:40,984
Oh, Tuhan.
167
00:09:41,052 --> 00:09:42,752
Kita tidak seharusnya
meninggalkan makanan diluar.
168
00:09:42,820 --> 00:09:45,321
Aku rasa lebih baik memanggil
pembasmi, lalu.
169
00:09:46,624 --> 00:09:49,058
Jadi, Aku berasumsi bahwa
kau di sini untuk Violet.
170
00:09:49,126 --> 00:09:51,061
Aku tahu dia tidak masuk untuk
beberapa hari sekolah.
171
00:09:51,129 --> 00:09:53,930
Ya. 16 hari berturut-turut.
172
00:09:53,998 --> 00:09:56,533
Enam belas?
173
00:09:56,600 --> 00:09:58,535
Ya.
174
00:09:58,602 --> 00:09:59,602
Kami telah melakukan berbagai upaya
175
00:09:59,670 --> 00:10:01,504
untuk menghubungi istrimu,
Tuan Harmon.
176
00:10:01,572 --> 00:10:04,007
Ini satu-satunya nomor
yang kami miliki.
177
00:10:04,074 --> 00:10:05,241
Absen lagi, dan kami
178
00:10:05,309 --> 00:10:07,443
akan melihat kau
di pengadilan anak.
179
00:10:08,879 --> 00:10:10,613
♪ ♪
180
00:10:10,681 --> 00:10:12,248
♪ I could be a smack freak ♪
181
00:10:12,316 --> 00:10:13,616
♪ And hate society... ♪
182
00:10:13,684 --> 00:10:15,351
Violet.
183
00:10:15,419 --> 00:10:16,786
Aku ingin bicara.
184
00:10:16,854 --> 00:10:18,154
♪ I could play God... ♪
185
00:10:22,560 --> 00:10:23,960
Aku tidak enak badan.
186
00:10:24,028 --> 00:10:25,395
Bisakah Aku masuk?
187
00:10:32,002 --> 00:10:34,871
Apakah ini tentang sekolah?
188
00:10:34,939 --> 00:10:37,274
Ya. Ini tentang sekolah.
189
00:10:37,342 --> 00:10:39,176
Jika kau ingin memberikanku
nasehat,
190
00:10:39,244 --> 00:10:40,778
Karena itu akan
membuatmu merasa lebih baik ...
191
00:10:40,845 --> 00:10:42,446
Mengapa hal itu membuatku
merasa lebih baik?
192
00:10:42,513 --> 00:10:44,715
Karena ... Aku tahu itu
benar-benar penting bagimu
193
00:10:44,782 --> 00:10:46,083
untuk menjadi ayah yang baik.
194
00:10:46,151 --> 00:10:49,955
Hanya jika aku sudah menjadi ayah yang baik.
195
00:10:51,190 --> 00:10:52,991
Dan aku telah menjadi ayah yang buruk
akhir-akhir ini.
196
00:10:54,327 --> 00:10:56,129
Aku berutang maaf.
197
00:10:56,196 --> 00:10:58,431
Apakah ini trik
198
00:10:58,499 --> 00:11:00,033
untuk membuatku merasa kasihan?
199
00:11:00,101 --> 00:11:04,772
Aku tidak bisa membayangkan
bagaimana tahun ini untukmu;
200
00:11:04,839 --> 00:11:06,607
pindah dan memulai sekolah baru
201
00:11:06,675 --> 00:11:10,043
dan semua kegilaan
yang terjadi pada kita di sini.
202
00:11:10,111 --> 00:11:12,912
Hey, ingat tahun lalu
ketika kau mengatakan
203
00:11:12,980 --> 00:11:14,481
ingin ke Harvard?
204
00:11:14,548 --> 00:11:16,483
Aku mengatakannya hanya
untuk membuatmu bahagia.
205
00:11:16,550 --> 00:11:18,584
Aku tahu itu.
206
00:11:18,652 --> 00:11:21,154
Aku juga tahu bahwa kau pintar
207
00:11:21,221 --> 00:11:23,456
dan kau dapat pergi
kemana pun yang kau inginkan untuk kuliah.
208
00:11:30,363 --> 00:11:32,063
Ayo, Violet.
209
00:11:32,131 --> 00:11:33,197
Apa yang kau lakukan?
210
00:11:35,434 --> 00:11:37,034
Ini tidak sepertimu.
211
00:11:39,738 --> 00:11:41,705
Aku tidak bisa kembali, Ayah.
212
00:11:41,773 --> 00:11:44,341
Oke, oke, sayang, oke.
213
00:11:44,409 --> 00:11:45,776
Kita akan mencari sekolah lain.
214
00:11:45,844 --> 00:11:47,645
Tidak, mereka semua sama!
215
00:11:47,712 --> 00:11:51,649
Sayang, kau harus mendengarkanku.
216
00:11:51,716 --> 00:11:54,785
Kita akan menemukan sekolah baru untukmu,
217
00:11:54,853 --> 00:11:56,920
tetapi kau harus mulai besok.
218
00:11:56,988 --> 00:11:59,056
Jika tidak, kita akan berakhir
di pengadilan anak.
219
00:12:00,925 --> 00:12:01,825
Oke?
220
00:12:07,263 --> 00:12:09,231
Sepakat.
221
00:12:16,105 --> 00:12:17,139
Constance.
222
00:12:17,206 --> 00:12:18,340
Halo, Lawrence.
223
00:12:18,408 --> 00:12:21,143
Apakah aku mengganggu?
224
00:12:21,210 --> 00:12:23,378
Tidak... masuklah
225
00:12:24,280 --> 00:12:25,547
Aku minta maaf jika mengganggu.
226
00:12:25,615 --> 00:12:29,584
Aku hanya, aku tidak tahu
tempat lain untuk bercerita.
227
00:12:29,652 --> 00:12:33,288
Aku membutuhkan beberapa orang ...
228
00:12:34,457 --> 00:12:36,391
Hubungan ..., Aku rasa.
229
00:12:36,459 --> 00:12:38,259
Aku sangat kehilangan.
230
00:12:38,327 --> 00:12:41,362
Maksudku, berapa banyak tragedi,
231
00:12:41,430 --> 00:12:43,097
berapa banyak kehilangan,
232
00:12:43,165 --> 00:12:44,732
yang bisa seorang wanita tahan?
233
00:12:47,769 --> 00:12:48,835
Travis mati.
234
00:12:50,371 --> 00:12:52,305
Dibunuh.
235
00:12:52,373 --> 00:12:53,406
Wow.
236
00:12:53,473 --> 00:12:55,174
Wow. Itu mengerikan.
237
00:12:55,241 --> 00:12:56,308
Ya.
238
00:12:56,376 --> 00:12:58,143
Begitu muda.
239
00:12:58,211 --> 00:13:01,213
Begitu indah.
240
00:13:02,816 --> 00:13:03,916
Tidak seperti kau!
241
00:13:03,984 --> 00:13:06,086
Constance! Constance!
242
00:13:06,153 --> 00:13:07,454
Itulah mengapa kau membunuh m, bukan?
243
00:13:07,521 --> 00:13:08,455
Tidak!
244
00:13:08,522 --> 00:13:10,724
Karena kau tahu aku menginginkannya
245
00:13:10,792 --> 00:13:13,127
seperti aku tidak pernah menginginankanmu.
246
00:13:13,195 --> 00:13:14,562
Tidak, tidak, tidak, tidak, kau salah.
247
00:13:14,630 --> 00:13:17,899
Sekarang, seperti aku tidak memiliki
kekuatan lagi
248
00:13:17,967 --> 00:13:21,970
untuk melihat apa yang kau lakukan
pada Travisku yang malang,
249
00:13:22,038 --> 00:13:25,207
tapi aku pasti bisa memotong
250
00:13:25,274 --> 00:13:28,210
bagian-bagian yang lebih kecil.
251
00:13:28,278 --> 00:13:30,212
Tidak-tidak-tidak-tidak-tidak!
Aku baru saja pindah tubuh!
252
00:13:30,280 --> 00:13:32,648
Aku tidak membunuhnya, aku bersumpah!
253
00:13:32,716 --> 00:13:34,316
Dia pasti marah
seseorang ada di rumah.
254
00:13:34,384 --> 00:13:37,620
Aku tidak tahu yang mana!
255
00:13:37,687 --> 00:13:40,756
Bahkan bisa saja
anakmu, yang aku tahu.
256
00:13:40,823 --> 00:13:42,124
Dia cukup temperamen.
257
00:13:42,191 --> 00:13:43,492
Di rumah?
258
00:13:44,428 --> 00:13:46,228
Travis meninggal di rumah?
259
00:13:46,296 --> 00:13:47,496
Aku tidak mengajukan pertanyaan.
260
00:13:47,564 --> 00:13:49,198
Aku baru saja pindah, kau tahu, sebagian.
261
00:13:49,266 --> 00:13:50,466
Aku harus pergi.
262
00:13:50,534 --> 00:13:51,800
Constance, silahkan!
263
00:13:51,868 --> 00:13:54,069
Tolong, sayang,
dia sudah mati dan aku di sini.
264
00:13:54,137 --> 00:13:56,171
Aku masih hidup dan masih mencintaimu.
265
00:13:56,239 --> 00:13:58,474
Itulah masalahmu.
266
00:13:58,542 --> 00:14:00,510
Tidak, kau mencintaiku juga, aku tahu itu!
267
00:14:00,577 --> 00:14:03,880
Apakah kau gila?!
Apa kau gila?
268
00:14:03,948 --> 00:14:06,750
Tuhan, aku tidak pernah mencintaimu.
269
00:14:07,986 --> 00:14:12,190
Aku bertahan ...
demi keluargaku.
270
00:14:12,258 --> 00:14:14,459
Itu saja.
271
00:14:14,527 --> 00:14:16,862
Jadi kau akan kembali ke anakmu?
272
00:14:16,930 --> 00:14:18,130
Anakmu yang mati?
273
00:14:18,198 --> 00:14:21,634
Walau mati ...
274
00:14:21,701 --> 00:14:23,769
anak lelaki ...
275
00:14:23,837 --> 00:14:25,572
dia dua kali lebih gentle dibanding kau.
276
00:14:26,940 --> 00:14:28,774
Yah, dia sekarang.
277
00:14:53,831 --> 00:14:55,665
Shh, shh!
Dengarkan aku saja. Dengarkan.
278
00:14:57,301 --> 00:14:58,668
Jangan marah.
279
00:14:58,735 --> 00:14:59,935
Aku mencintaimu.
280
00:15:01,504 --> 00:15:02,804
Menghabiskan hari denganku.
281
00:15:02,872 --> 00:15:05,040
Kita bisa bermain Scrabble, jika kau ingin.
282
00:15:05,108 --> 00:15:06,993
Aku bahkan akan membiarkanmu menang.
283
00:15:09,413 --> 00:15:11,280
Aku tidak bisa.
Aku berjanji pada ayah.
284
00:15:11,348 --> 00:15:12,681
pergi besok.
Ini tidak seperti
285
00:15:12,749 --> 00:15:14,350
mereka akan merindukanmu
untuk satu hari lagi.
286
00:15:24,896 --> 00:15:26,463
Ayo, Violet.
287
00:15:35,141 --> 00:15:38,776
Ms Langdon, kami memiliki beberapa
pertanyaan lanjutan.
288
00:15:38,844 --> 00:15:40,445
Jangan sekarang.
Ini bukan saat yang tepat.
289
00:15:40,513 --> 00:15:43,515
Kami berbicara kepada pria Korea
di sudut toko.
290
00:15:43,583 --> 00:15:44,883
Dia ingat pacarmu
291
00:15:44,951 --> 00:15:46,852
dan semua perkelahian mengerikan
dimana kau ikut terlibat.
292
00:15:46,920 --> 00:15:48,954
Orang Korea itu - mereka
begitu curiga, kau tahu,
293
00:15:49,022 --> 00:15:50,155
sejak Hiroshima.
294
00:15:54,394 --> 00:15:55,961
Itulah senjata tersembunyi.
295
00:15:56,029 --> 00:15:57,496
Mengapa kau membawa itu?
296
00:15:57,564 --> 00:16:01,634
Mungkin karena kau punya alasan
297
00:16:01,701 --> 00:16:03,269
untuk mengunjungi bagian rawan di kota?
298
00:16:03,337 --> 00:16:05,237
Mengapa kau tidak
299
00:16:05,305 --> 00:16:06,906
ke kantor polisi,
Ms Langdon?
300
00:16:16,615 --> 00:16:17,915
Aku tahu itu.
301
00:16:17,983 --> 00:16:19,401
Apa yang aku katakan?
302
00:16:19,521 --> 00:16:20,291
Semua rumah-rumah tua,
303
00:16:20,411 --> 00:16:22,854
mereka punya Crawlspace
sepanjang tiga kaki.
304
00:16:22,922 --> 00:16:25,957
Masyarakat yang terjaga keamanannya
dari setiap jenis hama.
305
00:16:26,025 --> 00:16:28,159
kau ikuti lalat itu
306
00:16:28,227 --> 00:16:30,228
dan kau akan menemukan
sumber masalahmu.
307
00:16:30,296 --> 00:16:30,297
(K^s(u&@@mer)
308
00:16:31,497 --> 00:16:34,632
Bagus, banyak uang yang bisa kuhabiskan
309
00:16:34,700 --> 00:16:36,567
Di rumah sialan ini
Aku tidak mampu.
310
00:16:36,635 --> 00:16:39,337
Jadi, bisakah kau melakukannya?
kau sedang beruntung, Mr Harmon.
311
00:16:39,405 --> 00:16:41,172
Pertemuan terakhir tidak terlalu baik,
312
00:16:41,240 --> 00:16:43,108
jadi ada tanda di kartu tarianku.
313
00:16:43,176 --> 00:16:45,477
Dan apa lagi?
314
00:16:45,545 --> 00:16:47,813
Aku akan ke
crawlspace sebelum Aku bisa
315
00:16:47,881 --> 00:16:49,048
memberikanmu perkiraan.
316
00:16:49,116 --> 00:16:51,050
Tapi aku dapat memberitahumu:
317
00:16:51,118 --> 00:16:54,988
untuk uang, aku pembasmi terbaik
di pasar.
318
00:16:55,056 --> 00:16:56,757
Oke, Phil, lihatlah.
319
00:16:56,825 --> 00:16:58,859
berikan aku estimasi.
320
00:16:58,927 --> 00:17:00,094
CONSTANCE:
ini aib. i>
321
00:17:00,161 --> 00:17:05,699
Kalian berdua ... idiot ...
322
00:17:05,766 --> 00:17:07,200
datang untuk melecehkan
323
00:17:07,267 --> 00:17:11,070
satu-satunya orang di City of Angels
324
00:17:11,138 --> 00:17:16,009
yang tidak memiliki hubungan apa-apa
dengan kejahatan ini,
325
00:17:16,076 --> 00:17:18,578
Tetapi hancur olehnya.
326
00:17:18,646 --> 00:17:23,249
kau menginterupsi
prosesi duka
327
00:17:23,317 --> 00:17:25,951
yang dimulai dengan kematian
putriku.
328
00:17:26,019 --> 00:17:27,586
Dan sekarang Travis.
329
00:17:27,654 --> 00:17:29,188
Itu benar.
kau telah tersentuh
330
00:17:29,255 --> 00:17:32,391
oleh cukup banyak tragedi.
331
00:17:32,459 --> 00:17:34,393
Banyak orang mati di dekatmu.
332
00:17:34,460 --> 00:17:37,029
Mari kita lihat, ada anakmu,
333
00:17:37,097 --> 00:17:38,230
Beau, bukan?
334
00:17:38,298 --> 00:17:40,466
Berapa umurnya ketika ia meninggal?
335
00:17:40,534 --> 00:17:44,704
Beauregard hanya seorang anak.
336
00:17:44,772 --> 00:17:46,706
yang diambil terlalu cepat.
337
00:17:46,774 --> 00:17:49,543
keluhan tetangga.
338
00:17:51,780 --> 00:17:54,449
Dia seorang anak periang.
339
00:17:54,516 --> 00:17:55,617
Penuh dengan kehidupan.
340
00:17:55,684 --> 00:17:59,054
Sampai dia meninggal
karena "sebab alamiah."
341
00:17:59,122 --> 00:18:01,289
Ada Tate, tentu saja,
seorang pembunuh massal.
342
00:18:01,357 --> 00:18:04,025
Aku tidak akan duduk di sini
343
00:18:04,093 --> 00:18:08,962
Mendengarkan cerita
dari siksaan masa lalu.
344
00:18:09,030 --> 00:18:12,232
Aku telah cukup sedih
selama dua masa hidup.
345
00:18:12,300 --> 00:18:17,336
Kebanyakan orang akan rusak
oleh kematian anak-anak mereka,
346
00:18:17,404 --> 00:18:20,072
tapi sifatku tidak mengizinkan
kelemahan.
347
00:18:20,140 --> 00:18:21,274
kau benar.
348
00:18:21,342 --> 00:18:22,876
Mari kita tidak berbicara tentang orang mati.
349
00:18:22,944 --> 00:18:25,512
Mari kita bicara tentang kehilangan.
350
00:18:25,580 --> 00:18:29,550
suamimu Hugo dan pembantumu Moira.
351
00:18:29,618 --> 00:18:31,152
Mereka menghilang tahun '83?
352
00:18:31,220 --> 00:18:33,488
Suamiku tidak setia,
itu benar.
353
00:18:35,157 --> 00:18:39,695
kau tahu, aku tak pernah mengerti
apa yang ia lihat dalam dirinya.
354
00:18:39,763 --> 00:18:44,966
Mungkin itu pesonanya
bahwa ia tertarik.
355
00:18:45,034 --> 00:18:48,136
Aku mendengar desas-desus dari sarang cinta
356
00:18:48,203 --> 00:18:50,605
di suatu tempat di Brasil
dekat khatulistiwa.
357
00:18:55,477 --> 00:18:57,478
Tapi aku tidak pernah mengejar mereka.
358
00:18:57,545 --> 00:19:00,347
Aku tidak berdiri
di jalan cinta sejati.
359
00:19:03,852 --> 00:19:07,956
Tapi apa hubungannya
dua pezinah itu
360
00:19:08,023 --> 00:19:10,191
dengan pembunuhan Travis?
361
00:19:10,259 --> 00:19:11,593
Lihat, itulah masalahnya.
362
00:19:11,661 --> 00:19:14,964
Pada tahun 1983, tak seorang pun dalam
Departemen berpikir
363
00:19:15,031 --> 00:19:16,933
mereka hanya hilang.
364
00:19:17,000 --> 00:19:20,236
Dan D.A.,
dia sangat dekat
365
00:19:20,304 --> 00:19:23,439
untuk mengajukan tuntutan atas pembunuhan
terhadapmu, Ms Langdon.
366
00:19:24,775 --> 00:19:27,110
Aku lebih suka membusuk di neraka
daripada menguburmu
367
00:19:27,177 --> 00:19:29,912
di kuburan yang sama dengan kekasihmu.
368
00:19:29,979 --> 00:19:31,814
Aku siap dengan catatan kasus ini.
369
00:19:31,881 --> 00:19:34,082
Mereka pikir kau membunuh mereka.
370
00:19:34,150 --> 00:19:36,118
yang harus mereka lakukan adalah
menemukan mayat.
371
00:19:39,689 --> 00:19:41,389
Tapi mereka tidak pernah
menemukan apa yang mereka cari.
372
00:19:42,892 --> 00:19:46,228
Karena tidak ada yang i> untuk dicari i>.
373
00:19:46,296 --> 00:19:51,468
Suamiku lari dariku,
374
00:19:51,536 --> 00:19:53,536
dari tanggung jawabnya.
375
00:19:53,604 --> 00:19:54,571
Barrios:
Ini tidak pernah mengganggumu
376
00:19:54,639 --> 00:19:56,673
bahwa ia menghilang begitu saja?
377
00:20:02,847 --> 00:20:06,583
Setelah Aku mengetahui bahwa ia telah ditipu,
378
00:20:06,650 --> 00:20:10,787
Hugo tidak berarti
bagiku dari kotoran anjing.
379
00:20:12,355 --> 00:20:15,558
Oh, halo, Harry.
Apa yang kau lakukan di sini?
380
00:20:15,626 --> 00:20:18,028
Aku ditugaskan untuk kasus ini.
Tidak ada lagi yang perlu dibicarakan.
381
00:20:18,095 --> 00:20:20,630
Tidak ada lagi
sampai aku berkonsultasi dengan klienku.
382
00:20:20,697 --> 00:20:22,698
Tapi aku tidak punya
hubungan apapun dengan kematian Travis.
383
00:20:22,766 --> 00:20:24,934
Aku tidak punya apa-apa untuk disembunyikan.
384
00:20:25,001 --> 00:20:27,436
Tolong, Ms Langdon.
Jika kau tidak keberatan ...
385
00:20:35,246 --> 00:20:37,246
Maaf saya memperkenalkan diri
dalam situasi seperti ini.
386
00:20:37,314 --> 00:20:38,581
Harry Goodman.
387
00:20:40,084 --> 00:20:42,719
Apa yang mereka tanyakan?
388
00:20:42,786 --> 00:20:44,854
Hanya masa laluku.
Tidak ada tentang Travis.
389
00:20:44,922 --> 00:20:46,956
Ms Langdon, dengarkan aku.
390
00:20:47,024 --> 00:20:49,592
"The Boy Dahlia" itu seksi, sensasional.
391
00:20:49,660 --> 00:20:52,161
Ini akan membawa banyak
perhatian terhadap departemen ini,
392
00:20:52,229 --> 00:20:54,029
jadi mereka bergerak cepat.
393
00:20:54,097 --> 00:20:56,265
Itu bagus. Aku ingin mereka
segera menemukan pembunuhnya.
394
00:20:56,333 --> 00:20:58,234
Tidak, mereka ingin menunjuk seseorang.
395
00:20:58,302 --> 00:21:00,703
Dan sekarang, orang itu adalah kau.
396
00:21:00,771 --> 00:21:03,106
Dan jika kau mengatakan satu kata lagi,
397
00:21:03,173 --> 00:21:05,007
kau bisa menemukan dirimu dalam
tempat yang sangat ketat.
398
00:21:07,010 --> 00:21:10,045
(Bersiul "The Himne Pertempuran
Republik ")
399
00:21:14,785 --> 00:21:16,585
The Verminator ada di sini.
400
00:21:16,653 --> 00:21:21,257
Tidak ada tempat untuk lari dan bersembunyi.
401
00:21:21,325 --> 00:21:25,995
Jika kau tidak bisa membayar sewa, jangan ...
402
00:21:28,865 --> 00:21:29,999
Aku tahu itu.
403
00:21:30,067 --> 00:21:33,736
Ketika kau benar, kau benar.
404
00:21:33,804 --> 00:21:35,505
Bersiaplah bertemu dengan pembuatmu.
405
00:21:40,745 --> 00:21:43,246
Oh, Tuhan! Oh, Tuhan!
406
00:21:46,183 --> 00:21:47,283
Phil!
407
00:21:47,351 --> 00:21:48,418
kau seorang pembunuh.
408
00:21:48,485 --> 00:21:50,854
kau perlu untuk tenang dan bertobat
409
00:21:50,921 --> 00:21:53,423
untuk setiap hidup yang tak berdosa
yang telah kau rampas!
410
00:22:02,734 --> 00:22:04,768
BEN:
Oh, begitu.
411
00:22:04,836 --> 00:22:06,704
Well, ya, Aku pernah mendengar
412
00:22:06,772 --> 00:22:08,806
tentang program bahasa Cinamu.
413
00:22:08,874 --> 00:22:12,378
kau benar, Cina adalah masa depan.
414
00:22:12,445 --> 00:22:15,181
Hei, hanya ingin kau tahu,
jenis paket bantuan keuangan apa
415
00:22:15,248 --> 00:22:18,451
yang kau tawarkan untuk
peraih prestasi akademik tertinggi?
416
00:22:18,519 --> 00:22:21,388
Ya, dia telah menjadi mahasiswa "A"
sampai semester ini.
417
00:22:21,455 --> 00:22:23,356
IQ-nya sekitar 150.
418
00:22:30,865 --> 00:22:34,702
putriku memiliki masa depan yang sangat cerah
yang Aku tahu.
419
00:22:34,769 --> 00:22:37,338
Sejujurnya, masalah kita adalah
420
00:22:37,405 --> 00:22:39,473
dia sudah berkeliaran akhir-akhir ini.
421
00:22:39,541 --> 00:22:41,576
Hm. Mereka hanya bersenang-senang
422
00:22:41,643 --> 00:22:43,677
dari kain yang sama. i>
423
00:22:48,183 --> 00:22:49,550
darimana saja kau?
424
00:22:49,618 --> 00:22:52,253
Aku hanya mengambil bentengmu.
Skakmat dalam 13 langkah.
425
00:22:54,456 --> 00:22:56,090
Apa yang salah?
426
00:22:56,158 --> 00:23:00,127
Dia ingin memisahkan kita.
427
00:23:00,195 --> 00:23:01,128
Dia akan mengirimmu pergi.
428
00:23:01,196 --> 00:23:02,429
Apa yang kau bicarakan?
429
00:23:02,497 --> 00:23:04,097
Aku mendengar dia berbicara di telepon
430
00:23:04,165 --> 00:23:05,165
dengan sekolah asrama,
431
00:23:05,233 --> 00:23:07,535
bertanya tentang paket keuangan.
432
00:23:12,307 --> 00:23:13,741
Masuk akal.
433
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
Dia mengirim Mom ke rumah sakit.
434
00:23:16,045 --> 00:23:18,346
Aku tidak tahu mengapa
Aku pikir aku sudah aman.
435
00:23:18,414 --> 00:23:20,949
Aku hanya menduga aku gadis kecilnya.
436
00:23:21,017 --> 00:23:22,017
fantasi.
437
00:23:23,653 --> 00:23:25,821
Aku sangat bodoh dan naif kadang-kadang.
438
00:23:27,357 --> 00:23:29,459
Tentu saja dia akan
mengirimku pergi juga.
439
00:23:36,201 --> 00:23:37,802
Tidak ada yang bodoh tentangmu.
440
00:23:39,939 --> 00:23:41,906
Dan aku tidak akan membiarkan
dia mengirimmu pergi.
441
00:24:20,972 --> 00:24:24,675
- Hey! Apa yang kau lakukan
dengan barang-barangku? - Uh ...
442
00:24:25,741 --> 00:24:28,880
Apa? Eh, tidak.
443
00:24:29,000 --> 00:24:31,568
Aku, uh ...
Aku harus pindah.
444
00:24:31,818 --> 00:24:34,547
Kenapa?
ini bukti.
445
00:24:35,188 --> 00:24:36,422
kau tidak bisa meninggalkannya
tergeletak di sekitar sini.
446
00:24:36,489 --> 00:24:39,057
Oh, oke.
447
00:24:39,125 --> 00:24:42,694
Hei, man, um ...
Apa aku telah membuat berita?
448
00:24:42,762 --> 00:24:45,830
Berita ... Oh, Tuhan, ya.
449
00:24:45,898 --> 00:24:48,132
kau sudah di seluruh berita.
450
00:24:48,200 --> 00:24:50,068
Ya?
451
00:24:50,136 --> 00:24:52,404
Nah, bagaimana dengan -
bagaimana dengan Constance?
452
00:24:52,472 --> 00:24:54,039
Dia belum masuk berita.
453
00:24:54,106 --> 00:24:57,909
Tidak, tidak, tidak, maksudku ...
Bagaimana dia mengatasi ini?
454
00:24:57,977 --> 00:25:00,111
Oh.
455
00:25:00,179 --> 00:25:01,580
Cukup sulit.
456
00:25:02,715 --> 00:25:04,049
Cool.
457
00:25:05,851 --> 00:25:07,685
Kenapa dia tidak datang menemuiku?
458
00:25:07,753 --> 00:25:12,422
Terlalu cepat, Aku kira.
459
00:25:12,490 --> 00:25:15,058
ANGELA: Travis,
bermainlah dengan kami.
460
00:25:15,126 --> 00:25:16,827
Ya, aku akan segera ke sana.
461
00:25:23,706 --> 00:25:25,745
Gadis-gadis itu...
Ya.
462
00:25:25,813 --> 00:25:27,447
Margaret dan Angela.
463
00:25:27,515 --> 00:25:29,248
Ditemukan 'em di bawah sini.
464
00:25:29,316 --> 00:25:31,617
Anak-anak yang manis.
465
00:25:31,685 --> 00:25:33,485
Sedikit merepotkan tapi ...
466
00:25:35,154 --> 00:25:36,855
Oh, katakan, bung,
bagaimana menurutmu, um,
467
00:25:36,922 --> 00:25:39,090
mungkin kau bisa
merobek beberapa kliping?
468
00:25:39,158 --> 00:25:41,925
kau tahu, berita tentangku?
469
00:25:41,993 --> 00:25:44,661
Hanya berpikir untuk memulai
membuat memo kecil.
470
00:25:44,729 --> 00:25:47,030
Terima kasih.
471
00:25:52,437 --> 00:25:54,939
(Aksen Inggris): Lihat, apakah Aku bisa
mendapatkan kursiku kembali di sini.
472
00:25:55,006 --> 00:25:57,675
Ambillah dari boneka kecil itu.
473
00:25:57,743 --> 00:25:59,344
Aku pesan teh, please?
474
00:25:59,411 --> 00:26:01,713
Mm-hmm.
Terima kasih.
475
00:26:01,781 --> 00:26:02,780
teh terbaik yang pernah ada.
476
00:26:04,617 --> 00:26:05,817
Dia begitu baik dengan mereka.
477
00:26:09,588 --> 00:26:10,988
Lorraine ...
478
00:26:11,056 --> 00:26:12,824
Aku pikir aku tidak pernah melihat Margaret
479
00:26:12,891 --> 00:26:14,559
diambil begitu cepat.
480
00:26:14,626 --> 00:26:16,894
Mereka sudah begitu takut sampai sekarang.
481
00:26:16,962 --> 00:26:21,265
Kesepian. Kita semua memiliki itu.
482
00:26:21,333 --> 00:26:23,668
Mengapa aku melihatmu sekarang setelah ...
483
00:26:23,735 --> 00:26:25,770
setelah sekian lama?
484
00:26:25,838 --> 00:26:28,306
kau siap sekarang.
485
00:26:30,142 --> 00:26:32,510
kau berada di titik puncak.
486
00:26:32,578 --> 00:26:35,814
Lorraine, aku ...
487
00:26:35,882 --> 00:26:39,151
Maafkan aku ...
488
00:26:39,218 --> 00:26:41,086
Untuk semuanya.
489
00:26:45,391 --> 00:26:46,858
Buktikan.
490
00:26:48,928 --> 00:26:53,131
Aku akan buat dia membayar.
491
00:26:53,199 --> 00:26:58,137
Lorraine, Aku akan memastikan
Constance membusuk di penjara
492
00:26:58,205 --> 00:27:00,607
untuk apa yang dia lakukan terhadap keluarga kita.
493
00:27:00,675 --> 00:27:05,212
Constance tidak melakukan apa-apa
terhadap keluarga kita, Larry.
494
00:27:05,280 --> 00:27:07,381
Dia tidak melanggar sumpah apapun, hmm?
495
00:27:07,449 --> 00:27:08,817
Itu kau.
496
00:27:23,733 --> 00:27:23,734
*K*$^##3r
497
00:27:31,674 --> 00:27:34,876
kau sakit!
Tunjukkan wajahmu!
498
00:27:35,945 --> 00:27:37,011
Siapa kau?!
499
00:27:54,929 --> 00:27:57,297
kau memperkosa istriku!
kau memperkosa istriku!
500
00:27:57,365 --> 00:27:58,665
kau memperkosa istriku!
501
00:27:59,601 --> 00:28:01,268
Tunjukkan padaku wajahmu!
502
00:28:02,437 --> 00:28:05,206
Siapa kau?! Siapa kau?!
503
00:28:29,264 --> 00:28:30,865
Tate ...
504
00:28:33,468 --> 00:28:35,469
Violet!
505
00:28:35,537 --> 00:28:38,639
Wha ... Wha ...
506
00:28:42,644 --> 00:28:46,514
Satu-satunya alasan aku tidak
membunuhmu adalah karenanya.
507
00:28:46,582 --> 00:28:49,116
kau butuh sedikit tidur siang,
508
00:28:49,184 --> 00:28:51,418
dan semuanya akan berakhir.
509
00:28:57,626 --> 00:29:00,061
Vanilla latte.
510
00:29:00,129 --> 00:29:04,131
Eh, tanpa lemak, tanpa kafein,
bebas gula.
511
00:29:04,199 --> 00:29:06,234
Tidak ada di dalamnya yang buruk bagimu.
512
00:29:06,301 --> 00:29:07,836
Apa yang salah?
513
00:29:07,904 --> 00:29:09,938
Mereka tidak mengatakannya.
514
00:29:10,006 --> 00:29:12,274
Mereka hanya ingin kita terpuruk
515
00:29:12,342 --> 00:29:14,142
di kantor polisi
sesegera mungkin.
516
00:29:14,210 --> 00:29:18,546
Sekarang aku sudah menjawab
semua pertanyaan mereka.
517
00:29:18,614 --> 00:29:21,049
Mereka tidak bisa mengajukan pembunuhan ini padaku.
518
00:29:21,117 --> 00:29:23,385
Sesuatu yang baru pasti muncul.
519
00:29:23,452 --> 00:29:26,454
Seorang saksi mata, sepotong bukti ...
520
00:29:26,522 --> 00:29:28,390
Aku pikir kau akan dikenakan tuntutan.
521
00:29:33,029 --> 00:29:34,063
Apa yang kau lakukan padanya?
522
00:29:34,130 --> 00:29:36,031
Aku hanya meyakinkannya
523
00:29:36,099 --> 00:29:38,267
untuk meninggalkan kami sendirian
selama satu jam atau lebih.
524
00:29:38,335 --> 00:29:40,603
Tate, apa yang kau lakukan padanya?!
Aku tidak melakukan sesuatu yang buruk!
525
00:29:40,670 --> 00:29:42,305
Hanya menakut-nakutinya.
Dia akan baik-baik saja.
526
00:29:42,372 --> 00:29:43,773
Tapi kita kehabisan waktu.
527
00:29:43,840 --> 00:29:45,374
kau menjadi aneh.
Waktu untuk apa?
528
00:29:45,442 --> 00:29:47,477
Aku tahu bagaimana cara agar
mereka tidak mengirimmu pergi.
529
00:29:47,544 --> 00:29:49,011
Bisakah kita lari?
sejenisnya.
530
00:29:49,079 --> 00:29:51,614
Ya. Aku mencintaimu, Violet.
531
00:29:51,682 --> 00:29:54,117
Dan aku ingin kau bahagia dan bebas.
532
00:29:54,185 --> 00:29:57,787
Jika kita mengambil jalan ini,
kita bisa tinggal di sini.
533
00:29:57,855 --> 00:30:01,892
Kita bisa bermain dengan Beauregard,
Bermain game, menonton video.
534
00:30:01,960 --> 00:30:03,894
Kita bisa bersama-sama selamanya.
535
00:30:03,962 --> 00:30:06,497
kau ingin kita bunuh diri?
536
00:30:06,565 --> 00:30:08,732
Ya.
537
00:30:08,800 --> 00:30:10,867
Dan aku tidak berpikir
cukup di sini
538
00:30:10,935 --> 00:30:13,737
untuk benar-benar, kau tahu ...
539
00:30:13,805 --> 00:30:16,106
Jadi aku pikir
jika kita menggunakan ...
540
00:30:16,174 --> 00:30:18,542
Darimana kau mendapatkan pil-pil ini?
ayahmu memiliki banyak sampel.
541
00:30:18,610 --> 00:30:21,812
Apakah kau menyakiti ayahku?
Tidak, Aku hanya membuatnya pingsan
542
00:30:21,880 --> 00:30:23,714
sehingga kita bisa bersama untuk beberapa waktu!
543
00:30:23,781 --> 00:30:25,949
Dengarkan aku, Violet,
kita tidak punya jalan lain.
544
00:30:26,016 --> 00:30:28,885
Kita sudah kehabisan pilihan.
545
00:30:32,990 --> 00:30:36,493
Ya. Oke, aku mengerti.
546
00:30:36,560 --> 00:30:37,794
Ini satu-satunya cara agar kita bisa bersama.
547
00:30:39,830 --> 00:30:42,266
Seperti Romeo dan Juliet.
548
00:30:42,333 --> 00:30:46,236
Aku tahu bagaimana melakukannya
sehingga kau tidak akan merasa sakit.
549
00:30:46,304 --> 00:30:48,905
Bisakah kita melakukannya di bak mandi?
Kenapa?
550
00:30:48,973 --> 00:30:51,741
Karena disana hangat dan menyenangkan
dan Aku bisa menyalakan lilin.
551
00:30:53,944 --> 00:30:55,044
Oke.
552
00:30:55,112 --> 00:30:56,646
Tapi kita harus pergi sekarang.
553
00:30:56,713 --> 00:30:58,480
Aku akan pergi menyalakan kran.
554
00:30:58,548 --> 00:30:59,948
Oke.
555
00:31:08,390 --> 00:31:12,760
Tolong! Ayah, tolong Aku!
Dia berusaha membunuhku!
556
00:31:12,828 --> 00:31:15,363
Tolong!
Violet, tidak!
557
00:31:15,431 --> 00:31:18,366
Ayah! Ayah!
558
00:31:20,702 --> 00:31:21,869
Ayah?!
559
00:31:27,542 --> 00:31:29,043
Tolong aku!
560
00:31:29,111 --> 00:31:31,046
Tolong!
561
00:31:31,113 --> 00:31:32,447
Tolong aku!
562
00:31:38,055 --> 00:31:41,124
Apa yang terjadi?
Apa yang kau lakukan padaku?
563
00:31:41,192 --> 00:31:42,426
kau harus berhenti.
564
00:31:42,493 --> 00:31:43,994
Mari kita lakukan
apa yang kita katakan tadi.
565
00:31:44,062 --> 00:31:45,495
Ayah, kau dimana?!
566
00:31:45,563 --> 00:31:46,529
Tolong aku!
567
00:31:46,597 --> 00:31:47,897
Violet!
568
00:31:47,965 --> 00:31:48,931
Berhenti!
569
00:32:03,946 --> 00:32:05,246
Tidak ..
570
00:32:06,415 --> 00:32:06,416
*K*$^##3r.
571
00:32:17,294 --> 00:32:19,463
Tolong, Tate, tolong,
Aku tidak ingin mati.
572
00:32:21,366 --> 00:32:23,334
Sudah terlambat untuk itu.
573
00:32:32,470 --> 00:32:34,771
Violet, dengarkan aku.
574
00:32:35,542 --> 00:32:38,577
Mengapa aku berlarian
seperti orang gila?
575
00:32:38,644 --> 00:32:40,545
Apakah kau canduku?
576
00:32:40,613 --> 00:32:42,581
Aku tidak akan menyakitimu.
577
00:32:42,649 --> 00:32:44,950
Aku harus menunjukkanmu sesuatu.
578
00:32:45,017 --> 00:32:47,686
Dan kemudian kau bisa bebas
pergi ke mana pun ke tempat yang kau inginkan.
579
00:32:47,754 --> 00:32:49,254
Aku berjanji tidak akan menghentikanmu.
580
00:32:54,196 --> 00:32:55,696
kau harus percaya padaku.
581
00:33:21,856 --> 00:33:23,424
Aku merasa aneh.
582
00:33:23,491 --> 00:33:25,159
Seperti aku kehilangan sesuatu.
583
00:33:35,872 --> 00:33:37,140
Ayo.
584
00:34:02,164 --> 00:34:03,965
sangat menjijikkan di sini.
585
00:34:06,368 --> 00:34:08,369
Oke, ayolah.
586
00:34:10,171 --> 00:34:11,839
Tutup matamu.
587
00:34:13,007 --> 00:34:14,875
Dan ingat ...
588
00:34:14,943 --> 00:34:16,944
semuanya akan baik-baik saja.
589
00:34:17,011 --> 00:34:18,378
Aku mencintaimu.
590
00:34:31,093 --> 00:34:32,327
Buka matamu.
591
00:34:38,368 --> 00:34:38,367
*K*$^##3r-
592
00:34:44,842 --> 00:34:46,943
Apa?
593
00:34:47,011 --> 00:34:48,112
Tidak!
594
00:34:51,750 --> 00:34:53,451
Tidakkah kau mati sepertiku!
595
00:34:54,720 --> 00:34:56,521
Violet!
596
00:34:56,589 --> 00:34:59,624
Aku meninggal ketika
aku meminum semua pil ini ...
597
00:35:01,794 --> 00:35:03,194
Aku mencoba untuk menyelamatkanmu.
598
00:35:03,262 --> 00:35:05,396
Ya.
599
00:35:05,464 --> 00:35:08,199
Aku mencoba agar kau memuntahkannya.
600
00:35:08,267 --> 00:35:11,135
kau muntah beberapa.
601
00:35:11,203 --> 00:35:12,937
tapi tidak cukup.
602
00:35:13,005 --> 00:35:13,006
*K*$^##3r=
603
00:35:14,440 --> 00:35:16,407
kau minum terlalu banyak, Violet.
604
00:35:19,511 --> 00:35:21,312
kau meninggal dalam tangisan.
605
00:35:23,816 --> 00:35:25,383
Aku memegangmu.
606
00:35:25,451 --> 00:35:26,751
kau aman sekarang.
607
00:35:26,819 --> 00:35:30,755
kau meninggal ...
608
00:35:30,823 --> 00:35:32,690
dicintai.
609
00:35:34,860 --> 00:35:36,727
Aku sulit merasakan apa-apa.
610
00:35:44,636 --> 00:35:46,637
Aku tidak ingin kau
mengetahui dengan cara ini, Violet.
611
00:35:46,705 --> 00:35:49,207
kau atau orang tuamu.
612
00:35:49,275 --> 00:35:52,110
Aku punya ide ini
jika kau memilih untuk mati,
613
00:35:52,178 --> 00:35:55,080
denganku,
614
00:35:55,148 --> 00:35:58,050
kau tidak akan begitu sedih.
615
00:35:58,118 --> 00:36:01,187
Aku tidak pernah ingin kau melihat ini.
616
00:36:01,255 --> 00:36:04,056
Maafkan aku, Violet ...
617
00:36:04,124 --> 00:36:04,125
*K*$^##3r@
618
00:36:12,867 --> 00:36:14,868
Detektif, aku ingin memberitahu
bahwa klienku ada di sini
619
00:36:14,936 --> 00:36:17,170
atas kemauannya sendiri,
dan bahwa departemenmu
620
00:36:17,238 --> 00:36:19,739
belum menunjukkan sedikit pun bukti
yang dapat menghubungkan Ms Langdon
621
00:36:19,807 --> 00:36:22,242
dalam pembunuhan tragis
Travis Wanderly.
622
00:36:22,310 --> 00:36:23,944
Kami memiliki senjata pembunuh, Counselor.
623
00:36:24,011 --> 00:36:25,645
Yah, itu bukan milikku.
624
00:36:25,713 --> 00:36:27,314
Apa pun itu, itu bukan milikku.
625
00:36:27,382 --> 00:36:29,550
Aku tidak ada hubungannya dengan itu.
626
00:36:29,617 --> 00:36:31,919
kau tidak akan
memaksaku untuk bertanggung-jawab
627
00:36:31,986 --> 00:36:33,287
untuk kejahatan yang tidak pernah aku lakukan
628
00:36:45,900 --> 00:36:47,768
Granger:
Apa kau tahu orang ini?
629
00:36:47,835 --> 00:36:49,602
Dia bilang dia tahu kau.
630
00:36:49,670 --> 00:36:51,471
Dia bilang?
631
00:36:51,538 --> 00:36:54,040
Apa lagi yang dia katakan?
632
00:36:54,108 --> 00:36:57,077
Dia mengatakan dia membunuh Travis, sendirian.
633
00:36:57,145 --> 00:37:00,114
Mengatakan bahwa tidak ada orang lain
yang berhubungan dengan ini.
634
00:37:00,182 --> 00:37:01,415
Dan kau percaya padanya.
635
00:37:01,483 --> 00:37:03,385
dia datang membawa
senjata pembunuhan.
636
00:37:03,452 --> 00:37:05,654
Menjelaskan secara rinci apa yang
terjadi pada tubuh korban.
637
00:37:05,721 --> 00:37:07,990
Kita tidak pernah
merilis rinciannya ke publik.
638
00:37:08,058 --> 00:37:11,193
Karena dia bilang dia tahu kau,
Aku berharap
639
00:37:11,261 --> 00:37:13,796
kau akan membantu kami
Mengetahui motif orang itu.
640
00:37:13,864 --> 00:37:17,266
Dapatkah kau menceritakan hal-hal apa saja
yang mungkin masuk akal?
641
00:37:17,334 --> 00:37:20,136
Maafkan aku, Detektif.
642
00:37:20,204 --> 00:37:23,038
CONSTANCE:
Aku tidak punya jawaban.
643
00:37:23,106 --> 00:37:27,710
Aku hanya bisa membayangkan bahwa ia
mengaku untuk satu alasan ...
644
00:37:31,381 --> 00:37:33,883
Untuk menenangkan ...
hati nurani yang bersalah.
645
00:37:39,053 --> 00:37:39,054
*K*$^##3r$
646
00:37:41,055 --> 00:37:42,989
Jadi ...
647
00:37:43,057 --> 00:37:45,091
selama ini, Aku pikir
Aku melindungimu.
648
00:37:45,159 --> 00:37:48,027
Tapi kau melindungiku.
649
00:37:50,564 --> 00:37:52,699
Itu semua hal yang pernah aku ingin lakukan,
650
00:37:52,767 --> 00:37:54,634
sejak aku pertama kali melihatmu.
651
00:37:57,171 --> 00:38:01,008
Jadi kenapa kau merahasiakannya?
652
00:38:01,076 --> 00:38:02,309
"Hai, aku Tate.
653
00:38:02,377 --> 00:38:03,477
"Aku sudah mati.
654
00:38:03,545 --> 00:38:04,878
Mau bergabung? "
655
00:38:06,848 --> 00:38:08,115
Aku rasa tidak.
656
00:38:11,987 --> 00:38:13,354
Aku masih tidak mengingat diriku mati.
657
00:38:15,523 --> 00:38:17,291
Apakah kau?
658
00:38:17,359 --> 00:38:20,093
Tidak.
659
00:38:20,161 --> 00:38:22,462
Apa yang terjadi sekarang?
660
00:38:22,530 --> 00:38:25,833
kau menggambar sebuah kartu, dan kemudian membuangnya.
661
00:38:25,901 --> 00:38:30,505
Tidak, maksudku ... seperti,
bagaimana selanjutnya?
662
00:38:30,573 --> 00:38:32,674
Sama seperti ini.
663
00:38:32,742 --> 00:38:34,676
Seperti itu selalu.
664
00:38:36,212 --> 00:38:37,879
kau dan aku.
665
00:38:39,081 --> 00:38:40,315
Bersama
selalu.
666
00:39:34,104 --> 00:39:35,038
Halo, Constance.
667
00:39:35,106 --> 00:39:36,840
Terima kasih telah datang untuk menemuiku.
668
00:39:36,908 --> 00:39:37,908
Apa yang kau inginkan?
669
00:39:37,976 --> 00:39:39,676
hanya ingin melihatmu.
670
00:39:39,744 --> 00:39:40,911
Untuk terakhir kalinya.
671
00:39:42,347 --> 00:39:44,048
Aku ingin mengambil gambarmu
672
00:39:44,115 --> 00:39:47,485
dengan aku di dalamnya.
673
00:39:47,552 --> 00:39:50,521
Nah, perhatikan baik.
674
00:39:50,589 --> 00:39:52,857
Ini terakhir kalinya
kau akan melihatku.
675
00:39:52,924 --> 00:39:54,425
Aku tahu.
676
00:39:54,493 --> 00:39:56,561
Mereka mengirimku keluar dari
negara ini untuk menjalani hukumanku.
677
00:39:56,628 --> 00:39:58,262
Illinois.
678
00:39:58,330 --> 00:40:00,164
Meskipun aku tahu bahwa
lembaga pemasyarakatan disana
679
00:40:00,232 --> 00:40:03,034
memiliki program teater yang sangat baik.
680
00:40:03,102 --> 00:40:05,270
kau akhirnya akan
memiliki pendengar setia
681
00:40:05,337 --> 00:40:06,438
yang selalu kau impikan.
682
00:40:06,506 --> 00:40:06,506
*K*$^##3rA
683
00:40:09,075 --> 00:40:11,443
Apakah kau akan
bertanya kenapa, Constance?
684
00:40:11,511 --> 00:40:12,945
Mengapa apa?
685
00:40:13,013 --> 00:40:17,850
Mengapa aku mengaku kejahatan yang
kita berdua tahu bahwa bukan aku yang melakukannya?
686
00:40:17,918 --> 00:40:22,788
Aku sudah lama bertanya-tanya
mengapa hal gila melakukan hal gila.
687
00:40:22,856 --> 00:40:26,492
Tapi jika kau berpikir
kau melindungiku,
688
00:40:26,560 --> 00:40:29,095
maka kau orang paling bodoh
yang pernah aku lihat.
689
00:40:29,162 --> 00:40:33,599
Tidak, Aku tidak memiliki ilusi
yang butuh perlindunganmu.
690
00:40:33,667 --> 00:40:37,403
Dariku, atau siapa pun.
691
00:40:37,470 --> 00:40:39,671
Tidak, tidak, ini adalah tentangku.
692
00:40:39,739 --> 00:40:44,610
Aku perlu membayar
kejahatanku, Constance.
693
00:40:44,678 --> 00:40:46,545
Semuanya.
694
00:40:46,613 --> 00:40:49,415
sepertinya kau
akan mendapatkan apa yang kau inginkan.
695
00:40:49,482 --> 00:40:51,784
kau akan mati di sini,
kau tahu itu, bukan?
696
00:40:51,852 --> 00:40:54,420
Aku tidak keberatan.
697
00:40:54,487 --> 00:40:55,754
Aku bisa menerimanya.
698
00:40:55,822 --> 00:40:57,956
Aku bisa bertahan...
699
00:40:58,024 --> 00:40:59,659
jika kau hanya akan mengatakan kata-kata itu.
700
00:41:06,467 --> 00:41:08,301
Aku tahu kau mencintaiku sekali, Constance.
701
00:41:08,368 --> 00:41:11,304
Katakan saja ...
702
00:41:11,372 --> 00:41:13,106
dan aku bisa menghadapi apa pun yang mungkin datang.
703
00:41:30,074 --> 00:41:40,967
Translated by Ksummer