1
00:00:47,577 --> 00:00:49,456
Pappa?
2
00:00:50,582 --> 00:00:52,712
Pappa kommer strax.
3
00:02:08,684 --> 00:02:11,606
Våren är här.
Sparrisen har slagit ut.
4
00:02:11,690 --> 00:02:15,112
Vi borde odla majs.
Det är bra för barnen.
5
00:02:15,196 --> 00:02:19,495
De kan gömma sig bland plantorna.
6
00:02:19,580 --> 00:02:23,461
- Mamma?
- Julia– Thomas, vad gör ni–
7
00:02:23,545 --> 00:02:26,466
Kan du rädda toapapperet?
8
00:02:29,556 --> 00:02:31,141
Hör du mig, Grace?
9
00:02:31,225 --> 00:02:32,979
Ser det ut som en kidnappare?
10
00:02:34,023 --> 00:02:35,817
Jag minns inte.
11
00:02:43,790 --> 00:02:45,585
Vi gör ett stort hus.
12
00:02:46,921 --> 00:02:48,131
Pappa är hemma!
13
00:02:52,223 --> 00:02:53,683
Ta bort det.
14
00:02:53,767 --> 00:02:56,563
- Hur är det?
- Bra.
15
00:02:56,647 --> 00:03:00,194
Vandringen blir fantastisk.
De är inspirerande...
16
00:03:00,278 --> 00:03:01,948
och organiserade...
17
00:03:02,032 --> 00:03:04,578
med flera professorer
och akademiker.
18
00:03:05,330 --> 00:03:08,209
Mycket bra folk
som kämpar för det goda.
19
00:03:08,293 --> 00:03:10,380
Två barn med låter jobbigt.
20
00:03:10,464 --> 00:03:12,383
Vi har dem i vagnen.
21
00:03:12,468 --> 00:03:15,890
Vi går hela vägen, som en familj.
22
00:03:15,974 --> 00:03:17,978
Tillsammans
med tusentals människor.
23
00:03:20,482 --> 00:03:23,405
- Hjälp mig, Grace.
- Jag kan passa dem.
24
00:03:25,366 --> 00:03:27,912
Tror du att bilderna
blir för mycket för barnen?
25
00:03:34,675 --> 00:03:36,469
Kom hit, vännen.
26
00:03:38,098 --> 00:03:41,103
Du har talang, Grace.
27
00:03:42,732 --> 00:03:44,526
Du var tung.
28
00:04:03,019 --> 00:04:05,022
Har jag förlorat handlaget?
29
00:04:11,493 --> 00:04:13,496
Nej, det är lugnt.
30
00:04:18,088 --> 00:04:19,256
Handlar det om Grace?
31
00:04:19,340 --> 00:04:22,595
Hon ritar bara rymdvarelser
och bortförandet.
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,725
Hon är helt fixerad.
33
00:04:25,726 --> 00:04:27,438
Vissa saker pratar inte du om.
34
00:04:32,823 --> 00:04:34,909
Man bearbetar på olika sätt.
35
00:04:34,993 --> 00:04:38,207
Grace försöker ta sig igenom det.
36
00:04:38,291 --> 00:04:40,837
Nej, hon ältar det...
37
00:04:40,921 --> 00:04:43,717
för att hon är olycklig.
38
00:04:43,801 --> 00:04:46,890
- Du måste träffa henne mer.
- Vi har inget schema.
39
00:04:46,974 --> 00:04:50,563
Vi försöker göra det naturliga.
40
00:04:50,647 --> 00:04:54,529
Men hon behöver dig.
41
00:05:06,509 --> 00:05:08,013
Ska du inte lägga dig?
42
00:05:09,849 --> 00:05:13,230
Måste rita klart innan jag glömmer.
43
00:05:15,025 --> 00:05:17,029
Var det så här?
44
00:05:18,198 --> 00:05:20,202
Jag tror det.
45
00:05:22,038 --> 00:05:25,460
Det handlar inte om mig
utan om barnen.
46
00:05:25,544 --> 00:05:27,673
De måste få veta var de är ifrån.
47
00:05:29,761 --> 00:05:31,305
Alma oroar sig.
48
00:05:32,933 --> 00:05:34,853
Hon vill glömma.
49
00:05:34,937 --> 00:05:37,274
Det är inte de värsta minnena.
50
00:05:40,656 --> 00:05:42,910
Minnen från den natten.
51
00:05:46,458 --> 00:05:49,088
När jag förlorade kontrollen.
52
00:05:52,719 --> 00:05:54,681
Det skrämmer mig.
53
00:05:59,774 --> 00:06:01,569
Du är annorlunda nu.
54
00:06:29,036 --> 00:06:30,079
Kit?
55
00:06:36,884 --> 00:06:38,302
Kit! Kit!
56
00:06:38,386 --> 00:06:40,515
De är här!
57
00:06:40,599 --> 00:06:41,767
Kit!
58
00:06:41,851 --> 00:06:43,979
- De får inte ta mig!
- Hjälp mig med barnen.
59
00:06:47,904 --> 00:06:50,325
- Har du dem?
- Ja.
60
00:06:53,205 --> 00:06:54,707
De jävlarna!
61
00:07:01,387 --> 00:07:03,515
Jag vet vilka det var.
62
00:07:03,599 --> 00:07:06,478
Det var Billy och hans gäng.
63
00:07:06,562 --> 00:07:08,899
Du sa att du var inomhus.
64
00:07:08,983 --> 00:07:13,033
- Såg du honom?
- Nej, men hans lastbil.
65
00:07:13,117 --> 00:07:15,454
Lastbilar finns det gott om.
66
00:07:16,581 --> 00:07:17,916
Det var han.
67
00:07:18,000 --> 00:07:21,213
Jag gör det som krävs
för att skydda familjen.
68
00:07:21,297 --> 00:07:23,301
Jag hörde om familjen.
69
00:07:23,385 --> 00:07:25,347
Du har två barn.
70
00:07:25,931 --> 00:07:29,729
- En vit, en svart.
- Vad är det med det?
71
00:07:29,814 --> 00:07:33,362
Polygami är olagligt här.
72
00:07:38,955 --> 00:07:41,293
Polisen hjälper oss inte.
73
00:07:42,503 --> 00:07:44,256
Var är Alma?
74
00:07:44,340 --> 00:07:47,011
Hon gråter på sitt rum.
75
00:07:47,095 --> 00:07:50,141
Hon trodde det var rymdvarelserna.
76
00:07:50,226 --> 00:07:52,354
Hon är otröstlig.
77
00:07:53,900 --> 00:07:55,402
Hur mår du?
78
00:07:56,654 --> 00:07:58,574
Jag är stark.
79
00:08:00,536 --> 00:08:02,665
Jag går till henne.
80
00:08:02,749 --> 00:08:05,880
Ja, gör det.
81
00:08:14,854 --> 00:08:18,110
Var kommer du ifrån, Thomas?
82
00:08:18,694 --> 00:08:20,657
Ja! Bra!
83
00:08:21,450 --> 00:08:24,497
Rita det du minns.
84
00:08:27,335 --> 00:08:28,797
Jag tar det.
85
00:08:30,466 --> 00:08:32,345
Okej.
86
00:08:33,012 --> 00:08:34,849
- Bra.
- Vad är det med dig?
87
00:08:34,933 --> 00:08:38,314
- Är det för att Kit är mer med mig?
- Det var min idé.
88
00:08:38,398 --> 00:08:41,152
- Sedan de attackerade oss–
- Jag bryr mig inte om dem.
89
00:08:41,236 --> 00:08:43,071
- Vad?
- Jag är trött på utomjordingarna.
90
00:08:43,156 --> 00:08:46,495
Det var hemskt och du tror
att det var något religiöst.
91
00:08:46,579 --> 00:08:48,040
Det var det.
92
00:08:48,708 --> 00:08:51,253
De gav mig mitt liv.
93
00:08:51,337 --> 00:08:53,591
De gav oss barnen.
94
00:08:53,675 --> 00:08:55,345
- Jag är tacksam.
- Tacksam?
95
00:08:55,429 --> 00:08:57,097
De kidnappade mig...
96
00:08:57,181 --> 00:08:59,519
klädde av mig...
97
00:08:59,603 --> 00:09:02,106
och stack in metallföremål i mig.
98
00:09:02,190 --> 00:09:04,737
Bra, du måste prata om det.
99
00:09:04,821 --> 00:09:07,242
Vi kan förstå det tillsammans.
100
00:09:07,326 --> 00:09:09,788
Det var bara ren tortyr.
101
00:09:09,872 --> 00:09:12,626
Som att plocka vingarna av en fjäril.
102
00:09:12,710 --> 00:09:15,047
Det tror jag inte på.
103
00:09:15,131 --> 00:09:18,720
De ligger före oss
och barnen bevisar det.
104
00:09:18,804 --> 00:09:20,724
De kommer att hämta dem.
105
00:09:20,808 --> 00:09:22,394
Det får de inte.
106
00:09:22,645 --> 00:09:24,732
Barnen är inte inblandade.
107
00:09:25,149 --> 00:09:27,069
Om du lockar hit dem–
108
00:09:27,153 --> 00:09:28,990
De hämtar Kit.
109
00:09:29,574 --> 00:09:32,788
Han är utvald, för han är så öppen...
110
00:09:32,872 --> 00:09:35,918
och har sån empati.
111
00:09:36,003 --> 00:09:39,926
Prata inte om Kit. Jag och Kit är gifta.
112
00:09:40,010 --> 00:09:43,642
Vi har bott här tillsammans.
Innan allt hände.
113
00:09:45,269 --> 00:09:47,607
Var det bättre innan dess?
114
00:09:47,691 --> 00:09:50,278
Ja, innan min man tog hem
en yxmördare.
115
00:09:50,362 --> 00:09:53,368
Du blev inlåst av en anledning.
116
00:09:54,036 --> 00:09:56,457
Jag låste inte in mig själv i alla fall.
117
00:09:57,625 --> 00:10:00,297
Ska Julia växa upp så?
118
00:10:00,381 --> 00:10:02,217
Skämmas för den hon är?
119
00:10:03,511 --> 00:10:05,640
Förlåt, jag har aldrig slagit nån.
120
00:10:08,395 --> 00:10:09,732
Vad händer här?
121
00:10:11,901 --> 00:10:15,324
- Vi tar ett familjemöte.
- Nej, inga fler möten.
122
00:10:18,330 --> 00:10:19,332
Mamma?
123
00:10:19,416 --> 00:10:20,501
Ja.
124
00:10:21,335 --> 00:10:23,048
Grace.
125
00:10:50,263 --> 00:10:52,059
Kan du inte sova?
126
00:10:54,146 --> 00:10:56,233
Inte om jag kan undvika det.
127
00:10:57,235 --> 00:11:00,783
Jag har sovit hela livet.
128
00:11:02,327 --> 00:11:04,706
Jag har förlorat så mycket tid.
129
00:11:05,959 --> 00:11:07,920
Vill inte förlora mer tid.
130
00:11:08,004 --> 00:11:09,841
Jag förstår.
131
00:11:09,925 --> 00:11:11,678
Jag vet.
132
00:11:16,687 --> 00:11:18,190
Jag älskar dig, Kit.
133
00:11:19,191 --> 00:11:20,820
Och Alma.
134
00:11:21,529 --> 00:11:26,037
Och våra söta mirakelbarn.
135
00:11:28,584 --> 00:11:32,132
Det här är mer än jag drömt om.
136
00:11:34,469 --> 00:11:36,640
Men nåt har förändrats.
137
00:11:38,728 --> 00:11:41,816
Jag vill inte vara isolerad och rädd.
138
00:11:41,900 --> 00:11:44,739
Inte längre.
139
00:11:45,364 --> 00:11:47,368
Framtiden kommer, Kit...
140
00:11:47,452 --> 00:11:49,287
den kommer snart.
141
00:11:49,371 --> 00:11:52,210
Vi kan inte gömma oss.
142
00:11:52,294 --> 00:11:53,921
Vi måste agera.
143
00:11:54,005 --> 00:11:56,677
Det räcker inte att vi låser in oss.
144
00:11:56,761 --> 00:12:00,058
Alma måste förstå det.
Vi bör–
145
00:12:02,604 --> 00:12:04,691
Vad gör du Alma?
146
00:12:07,154 --> 00:12:09,449
Alma, vad har du gjort?
147
00:12:09,533 --> 00:12:11,203
Hon ville få hit dem!
148
00:12:11,287 --> 00:12:14,041
Vi måste gömma oss.
149
00:12:14,125 --> 00:12:17,298
Kit, vi måste gömma oss.
150
00:12:20,136 --> 00:12:21,639
Vi måste gömma oss.
151
00:13:05,261 --> 00:13:06,805
Pappa?
152
00:13:08,141 --> 00:13:10,228
Pappa kommer snart.
153
00:13:18,744 --> 00:13:21,832
Ta ner de där.
De är Bobs.
154
00:13:23,628 --> 00:13:25,505
Det är de.
155
00:13:25,589 --> 00:13:27,426
Din tur, chefen.
156
00:13:30,306 --> 00:13:34,564
Vi avbryter med en rapport
från president Johnson.
157
00:13:34,648 --> 00:13:37,862
En tvåa. Godiset är mitt.
158
00:13:37,946 --> 00:13:40,116
Amerika är i chock...
159
00:13:40,200 --> 00:13:43,873
på grund av det brutala mordet
på Martin Luther King.
160
00:13:43,957 --> 00:13:47,463
Vill du ha tuggummit
måste du gå genom mig.
161
00:13:47,547 --> 00:13:51,554
Jag ber alla att avvisa våldet–
162
00:13:52,514 --> 00:13:54,267
Sluta Percy.
163
00:13:55,185 --> 00:13:58,232
- ...för icke-våld.
- Hans litiumnivåer är för höga.
164
00:13:58,316 --> 00:14:00,110
Dr Miller borde kolla dem.
165
00:14:00,194 --> 00:14:04,285
Jag ber för att hans familj
ska orka hålla i minnet...
166
00:14:04,369 --> 00:14:08,209
allt han gjorde för sitt land.
167
00:14:08,293 --> 00:14:10,755
Din tur, Martha.
168
00:14:14,179 --> 00:14:15,598
Jude.
169
00:14:17,184 --> 00:14:19,188
Kan vi prata?
170
00:14:20,315 --> 00:14:21,859
Hörde ni nåt?
171
00:14:25,699 --> 00:14:27,828
Han menar inte mig, Jude är död.
172
00:14:28,538 --> 00:14:30,500
Jag har nytt namn–
173
00:14:31,376 --> 00:14:33,046
Vad var det?
174
00:14:33,130 --> 00:14:36,510
Betty Drake. Ja, Betty Drake.
175
00:14:36,595 --> 00:14:39,641
- Var inte barnslig.
- Barnslig?
176
00:14:39,725 --> 00:14:42,479
Jag är Godislandets drottning.
177
00:14:42,563 --> 00:14:45,736
Ett kort samtal, ers majestät.
178
00:14:47,448 --> 00:14:50,245
Lämnar du Briarcliff?
179
00:14:53,083 --> 00:14:55,295
Men inte kyrkan, väl?
180
00:14:57,091 --> 00:15:02,057
Tvärtom, jag blir kardinal i New York.
181
00:15:02,141 --> 00:15:03,685
Kul för dig.
182
00:15:03,769 --> 00:15:05,773
Din dröm besannades.
183
00:15:07,902 --> 00:15:11,407
Kyrkan äger inte Briarcliff längre.
184
00:15:11,492 --> 00:15:13,077
Det har donerats till staten.
185
00:15:13,161 --> 00:15:15,624
De ska använda den för de värsta fallen.
186
00:15:17,043 --> 00:15:18,838
Jude...
187
00:15:18,922 --> 00:15:21,551
Jag kan inte lämna dig kvar här.
188
00:15:21,635 --> 00:15:24,015
Jag ser till att du kommer härifrån.
189
00:15:24,640 --> 00:15:27,813
Nu tar ondskan slut.
190
00:15:29,274 --> 00:15:33,448
Det värsta av allt är falskt hopp.
191
00:15:33,532 --> 00:15:35,243
Det lovar jag dig.
192
00:15:35,327 --> 00:15:37,915
Du ska få din tro tillbaka, Jude.
193
00:15:43,175 --> 00:15:44,636
Din tur, chefen.
194
00:15:50,521 --> 00:15:52,817
Ni vet hur det går till.
195
00:16:31,012 --> 00:16:32,681
Vad gör ni här?
196
00:16:32,765 --> 00:16:35,855
Vi blev förflyttade hit från fängelset.
197
00:16:36,605 --> 00:16:37,940
Jag har inte bett om det.
198
00:16:38,025 --> 00:16:41,615
Jag behöver väl inte avtala tid?
199
00:16:41,699 --> 00:16:43,117
Ta henne!
200
00:16:43,201 --> 00:16:44,578
Kunglighet.
201
00:16:44,662 --> 00:16:47,626
Drottningen, har jag hört.
202
00:16:47,710 --> 00:16:49,712
Ni hör inte hemma här.
203
00:16:49,796 --> 00:16:51,966
Det sa jag till domaren.
204
00:16:52,050 --> 00:16:53,386
Han höll inte med.
205
00:16:54,138 --> 00:16:58,436
De flesta av mina offer
levde ändå på bidrag.
206
00:16:58,521 --> 00:16:59,731
Parasiter.
207
00:16:59,815 --> 00:17:04,239
De spenderar pengarna på
spel och sprit istället för hyran.
208
00:17:04,323 --> 00:17:06,576
Jag gjorde skattebetalarna en tjänst.
209
00:17:06,660 --> 00:17:08,498
Jag vet vem du är.
210
00:17:09,416 --> 00:17:11,795
Mitt rykte föregår mig.
211
00:17:11,879 --> 00:17:13,756
Bra.
212
00:17:13,840 --> 00:17:16,846
Då vet du hur det blir.
213
00:17:18,224 --> 00:17:20,769
Du får en chans att vara med.
214
00:17:20,853 --> 00:17:21,980
Vad?
215
00:17:22,064 --> 00:17:27,323
Det sägs att det är dig
man ska prata med.
216
00:17:27,407 --> 00:17:29,786
Du kan antingen haka på mig...
217
00:17:29,870 --> 00:17:32,375
eller se ut som ett fån.
218
00:17:34,253 --> 00:17:36,215
Tänk på det.
219
00:17:40,640 --> 00:17:43,186
Molnen hopar sig, Pepper.
220
00:17:43,270 --> 00:17:46,316
De finns där uppe.
221
00:17:46,985 --> 00:17:50,657
Jag hoppas att monsignoren
håller sitt löfte.
222
00:17:50,741 --> 00:17:53,662
De är inte värda så mycket.
223
00:17:53,746 --> 00:17:56,000
Det stämmer inte.
224
00:17:56,084 --> 00:17:58,923
Det fanns något i hans blick.
225
00:17:59,007 --> 00:18:00,425
Tomhet.
226
00:18:00,509 --> 00:18:03,138
Okej, nu går vi vidare.
227
00:18:03,222 --> 00:18:05,811
Här får du.
228
00:18:07,689 --> 00:18:09,735
Flera att ta hand om.
229
00:18:11,779 --> 00:18:13,909
Gud hjälpe oss.
230
00:18:14,117 --> 00:18:17,665
Jag ber för din mammas tillfrisknande.
231
00:18:17,749 --> 00:18:19,877
Du får också be.
232
00:18:19,961 --> 00:18:22,466
- Det ska jag göra.
- Ja.
233
00:18:23,886 --> 00:18:26,807
- Tyst om tio minuter.
- Hej, snygging.
234
00:18:27,684 --> 00:18:29,061
Det är jag.
235
00:18:29,145 --> 00:18:31,399
- Vad gör hon här?
- Din nya rumskompis.
236
00:18:31,483 --> 00:18:32,652
Alla delar rum.
237
00:18:33,820 --> 00:18:35,281
Nej.
238
00:18:41,376 --> 00:18:44,673
Jag vet inte vad du har
för baktankar...
239
00:18:44,757 --> 00:18:47,052
men jag vill inte ha dig här.
240
00:18:47,136 --> 00:18:48,514
Jag är inte redo.
241
00:18:49,265 --> 00:18:51,477
Letar du efter nåt?
242
00:18:51,561 --> 00:18:53,690
Mina cigaretter.
243
00:18:54,733 --> 00:18:55,776
Du har tagit dem.
244
00:18:55,860 --> 00:18:59,701
Allt här tillhör mig, även du.
245
00:19:00,327 --> 00:19:01,663
Varför gör du såhär?
246
00:19:02,873 --> 00:19:05,169
Nu?
247
00:19:05,253 --> 00:19:06,714
Snart blir jag fri.
248
00:19:07,340 --> 00:19:08,634
Vad pratar du om?
249
00:19:09,511 --> 00:19:12,390
Alla vet att det bara finns
en väg från Briarcliff.
250
00:19:12,474 --> 00:19:15,354
Det är inte genom dörren.
251
00:19:15,939 --> 00:19:17,232
Du leker med mig.
252
00:19:17,316 --> 00:19:22,200
Jag har bara börjat.
253
00:19:22,284 --> 00:19:23,827
När jag gör det...
254
00:19:23,911 --> 00:19:26,248
ber du om mer.
255
00:19:26,333 --> 00:19:29,088
Du kommer att skaka och stöna.
256
00:19:30,090 --> 00:19:31,217
Håll dig borta.
257
00:19:32,428 --> 00:19:34,014
Var inte sån.
258
00:19:37,437 --> 00:19:39,857
Ta ett bloss.
259
00:19:39,941 --> 00:19:42,446
Lugna dina nerver.
260
00:19:45,284 --> 00:19:47,371
Håll dig borta från mig.
261
00:19:48,624 --> 00:19:51,003
Håll dig borta.
262
00:19:53,216 --> 00:19:55,553
Vill inte ha med dig att göra.
263
00:19:57,641 --> 00:19:59,644
Du ändrar dig.
264
00:20:02,650 --> 00:20:05,738
Mår du bra?
Du har ringar under ögonen.
265
00:20:09,663 --> 00:20:11,915
Sover dåligt.
266
00:20:11,999 --> 00:20:13,586
Jag har en rumskompis.
267
00:20:13,670 --> 00:20:15,757
De packar oss som sillar.
268
00:20:25,358 --> 00:20:26,610
Ser man på.
269
00:20:27,946 --> 00:20:31,870
Vad gör du här alldeles ensam?
270
00:20:33,581 --> 00:20:36,712
Stick inte för långt,
min lilla chokladkanin.
271
00:20:38,214 --> 00:20:39,383
Du, knäppis.
272
00:20:40,218 --> 00:20:43,808
Marge säger att du inte samarbetar.
273
00:20:43,892 --> 00:20:45,812
Du har tagit dina mediciner.
274
00:20:45,896 --> 00:20:48,858
Det har jag.
275
00:20:48,942 --> 00:20:50,486
Tolv piller–
276
00:20:50,571 --> 00:20:53,575
Tolv om dan, håller dig frisk.
277
00:20:53,659 --> 00:20:55,663
Du skulle inte ta dem.
278
00:20:55,747 --> 00:20:57,666
Du skulle gömma undan dem.
279
00:20:57,751 --> 00:20:59,086
Jag har ju berättat hur.
280
00:21:00,255 --> 00:21:03,845
Du vet vad som händer
om du inte lyder mig.
281
00:21:05,139 --> 00:21:07,560
Du utmanar mig.
282
00:21:07,644 --> 00:21:09,271
Så kan vi inte ha det.
283
00:21:14,615 --> 00:21:15,784
Hur är det?
284
00:21:18,120 --> 00:21:20,040
- Hämta nån.
- Okej.
285
00:21:20,124 --> 00:21:21,460
Jag hämtar hjälp.
286
00:21:22,003 --> 00:21:24,131
Akta er!
287
00:21:36,863 --> 00:21:38,491
Kyss mig, älskling.
288
00:21:40,704 --> 00:21:43,626
Nej, jag vill inte dö.
289
00:21:52,809 --> 00:21:54,520
Hon försökte kyssa mig!
290
00:21:54,604 --> 00:21:56,607
Hon är döden!
291
00:21:56,692 --> 00:21:59,279
- Jag har sett henne förut!
- Galna hora!
292
00:21:59,363 --> 00:22:02,535
Vi bor inte ihop.
Hon försökte döda mig!
293
00:22:22,530 --> 00:22:24,033
Det här är fel.
294
00:22:25,285 --> 00:22:27,039
Det är helt fel.
295
00:22:30,086 --> 00:22:31,588
Betty Drake.
296
00:22:31,672 --> 00:22:33,842
Vad ska vi göra med dig?
297
00:22:36,263 --> 00:22:37,725
Betty.
298
00:22:39,395 --> 00:22:40,855
Vet du var du är?
299
00:22:47,243 --> 00:22:49,079
På mitt ko–
300
00:22:53,086 --> 00:22:54,589
På ditt kontor.
301
00:22:54,673 --> 00:22:56,426
Vet du vem jag är?
302
00:22:57,469 --> 00:23:00,098
- Dr Crump?
- Rätt.
303
00:23:00,182 --> 00:23:03,689
Du hade visst en fajt med
din rumskompis.
304
00:23:05,192 --> 00:23:07,112
Jag var–
305
00:23:09,950 --> 00:23:11,495
Jag trodde hon–
306
00:23:16,171 --> 00:23:17,589
Jag gillar inte henne.
307
00:23:17,673 --> 00:23:20,177
Du har aldrig gillat nån rumskompis.
308
00:23:20,261 --> 00:23:23,600
- Fem på två månader.
- Vad?
309
00:23:23,684 --> 00:23:26,397
Vi har inga enkelrum på Briarcliff.
310
00:23:26,481 --> 00:23:30,112
Annars blir det isolering.
311
00:23:30,196 --> 00:23:33,284
Du var där en del då du kom.
312
00:23:33,368 --> 00:23:36,081
Vill du tillbaka dit?
313
00:23:38,044 --> 00:23:39,671
- Nej.
- Bra.
314
00:23:39,755 --> 00:23:42,259
Då räknar jag med
att du anstränger dig...
315
00:23:42,343 --> 00:23:45,390
för att komma överens
med din rumskompis.
316
00:23:48,480 --> 00:23:52,695
- Har monsignoren meddelat nåt?
- Monsignoren?
317
00:23:53,280 --> 00:23:55,868
Jag behöver prata med honom.
318
00:23:55,952 --> 00:23:59,708
- Menar du sjukhusprästen?
- Nej.
319
00:24:02,755 --> 00:24:06,011
Jag menar monsignor
Timothy Howard.
320
00:24:06,095 --> 00:24:08,807
Vi talades vid
innan han åkte till New York.
321
00:24:08,892 --> 00:24:12,355
Han ska hjälpa mig att komma ut.
322
00:24:12,439 --> 00:24:15,153
Menar du kardinal Timothy Howard?
323
00:24:15,237 --> 00:24:17,073
Ja.
324
00:24:17,825 --> 00:24:18,952
Kardinalen.
325
00:24:20,705 --> 00:24:26,882
Han hade blivit utnämnd
till kardinal i New York.
326
00:24:26,967 --> 00:24:28,970
För två och ett halvt år sedan.
327
00:24:29,805 --> 00:24:30,932
Vad?
328
00:24:31,683 --> 00:24:34,355
Timothy Howard utnämndes
till kardinal i New York...
329
00:24:34,439 --> 00:24:37,736
kort efter att kyrkan
donerade Briarcliff till staten...
330
00:24:37,820 --> 00:24:39,447
för över två år sedan.
331
00:24:39,531 --> 00:24:40,992
Nej.
332
00:24:42,369 --> 00:24:45,250
Jag pratade med honom i måndags.
333
00:24:46,169 --> 00:24:49,257
- Du är förvirrad.
- Det är jag inte!
334
00:24:55,518 --> 00:24:57,522
Jag är inte förvirrad.
335
00:24:58,983 --> 00:25:00,611
Pepper var med.
336
00:25:00,695 --> 00:25:03,533
- Pepper?
- Ja.
337
00:25:05,829 --> 00:25:08,125
Knäppisen. Hon är min vän.
338
00:25:08,209 --> 00:25:10,879
Stackaren med mikrocefali.
339
00:25:10,963 --> 00:25:13,218
Du var upprörd när hon gick bort.
340
00:25:20,398 --> 00:25:21,900
Gick bort?
341
00:25:34,924 --> 00:25:37,512
Pepper dog, Betty.
342
00:25:38,180 --> 00:25:42,104
Vintern 1966.
Precis när vi tagit över.
343
00:25:43,022 --> 00:25:44,817
Minns du inte?
344
00:25:52,623 --> 00:25:55,127
Allt är bra, Betty.
345
00:25:55,211 --> 00:25:59,343
Dr Crayden får öka
din medicinering.
346
00:26:00,512 --> 00:26:03,727
Allt blir bra.
347
00:26:13,620 --> 00:26:16,417
Jag har äran att presentera...
348
00:26:16,501 --> 00:26:18,628
och välkomna till Newmans...
349
00:26:18,712 --> 00:26:23,303
författaren av
Galning: En kvinnas överlevnad.
350
00:26:23,387 --> 00:26:26,352
Den har legat på The New York Times
bästsäljarlista...
351
00:26:27,229 --> 00:26:28,689
i tio veckor.
352
00:26:28,773 --> 00:26:30,358
Boken är en sensation.
353
00:26:30,442 --> 00:26:34,950
Efter att jag läst den
är hon min hjälte.
354
00:26:35,034 --> 00:26:38,874
Min nya favoritförfattare:
Lana Winters.
355
00:26:40,962 --> 00:26:42,589
Tack.
356
00:26:42,673 --> 00:26:44,885
Tack för att jag fick komma.
357
00:26:48,350 --> 00:26:52,356
Jag läser lite innan signeringen.
358
00:26:52,441 --> 00:26:54,361
Så här låter det.
359
00:26:56,448 --> 00:26:58,661
“Hur lång tid har det gått?
360
00:26:59,663 --> 00:27:02,501
Tjugo minuter? Tjugo timmar?
361
00:27:02,585 --> 00:27:04,963
Tjugo dagar?
362
00:27:05,047 --> 00:27:10,557
I ett rum utan fönster och klocka
kändes tiden som lyx.
363
00:27:10,641 --> 00:27:15,399
När som helst
kunde min tid vara kommen.
364
00:27:15,483 --> 00:27:18,404
Alla minuter med mina lögner...
365
00:27:18,488 --> 00:27:21,034
när jag visade ömhet och empati...
366
00:27:21,118 --> 00:27:25,710
gled ur mitt grepp
som sand genom fingrarna.
367
00:27:28,674 --> 00:27:31,262
Det fluorescerande ljuset blinkade.
368
00:27:31,346 --> 00:27:34,518
Adrenalinet rusade genom min kropp.
Mina muskler spändes.
369
00:27:34,602 --> 00:27:37,815
Mitt hjärta klappade.
370
00:27:37,899 --> 00:27:41,906
Han dök alltid upp oväntat.
371
00:27:41,990 --> 00:27:45,955
Jag började tro att han iakttog mig
för att komma när jag...
372
00:27:46,039 --> 00:27:48,001
inte var beredd.
373
00:27:48,085 --> 00:27:53,260
Den här gången kom fler
ned för trapporna.
374
00:27:53,344 --> 00:27:55,306
En annan kvinna...
375
00:27:55,390 --> 00:27:58,937
med händerna bakbundna,
stapplande framför honom.
376
00:27:59,021 --> 00:28:01,859
Hon ramlade nerför trapporna
och landade hårt på golvet.
377
00:28:01,943 --> 00:28:04,823
Hon såg på mig.
378
00:28:04,907 --> 00:28:07,995
Det var som min egen spegelbild.
379
00:28:08,079 --> 00:28:10,375
Jag såg min egen förtvivlan.
380
00:28:11,335 --> 00:28:13,797
Han vände sig mot mig och sa...
381
00:28:13,881 --> 00:28:16,678
‘Hälsa på vår nya leksak.’”
382
00:28:16,762 --> 00:28:20,059
Det har aldrig hänt.
383
00:28:20,143 --> 00:28:22,313
Du sa att du skulle göra det.
384
00:28:22,397 --> 00:28:26,696
Torterade mig med tanken
att jag var ansvarig för nästa offer.
385
00:28:26,780 --> 00:28:30,578
- Jag föreslog det bara.
- Jag rymde innan dess.
386
00:28:30,662 --> 00:28:32,081
Det är lögn, Lana.
387
00:28:32,165 --> 00:28:34,836
Du skrev det för att sälja mera.
388
00:28:34,920 --> 00:28:38,050
- Du sålde dig.
- Jag är författare.
389
00:28:38,134 --> 00:28:41,556
Jag ska ge en bild av sanningen.
390
00:28:41,640 --> 00:28:43,686
Är det därför jag var rumskompis?
391
00:28:43,770 --> 00:28:48,736
Jag var din älskarinna,
men i boken blev jag asexuell.
392
00:28:48,820 --> 00:28:50,740
Vårt liv försvann.
393
00:28:50,824 --> 00:28:54,038
Den delen är inte relevant för boken.
394
00:28:54,122 --> 00:28:56,751
Läsaren hade missat bokens tema.
395
00:28:56,835 --> 00:28:59,548
Bokens tema? Kom igen.
396
00:28:59,632 --> 00:29:02,637
Du vill bara ha en sak–
397
00:29:02,721 --> 00:29:04,265
framgång.
398
00:29:09,609 --> 00:29:11,320
Miss Winters?
399
00:29:24,094 --> 00:29:26,931
Förlåt, jag tappade bort mig.
400
00:29:27,015 --> 00:29:29,896
Nej, jag är ledsen.
401
00:29:29,980 --> 00:29:32,484
Att du gick igenom det igen.
402
00:29:32,568 --> 00:29:34,780
Du är så modig.
403
00:29:48,305 --> 00:29:51,142
Till Hortence
Gårdagen är bara ett minne
404
00:29:51,226 --> 00:29:53,230
Galning
En kvinnas överlevnad
405
00:29:56,778 --> 00:29:58,072
Tack.
406
00:29:58,991 --> 00:30:03,248
- Jag hittade inget att äta.
- Du skulle ta med mandlar.
407
00:30:03,791 --> 00:30:07,172
- Den här är varm, herregud.
- Det finns ingen is.
408
00:30:07,256 --> 00:30:09,551
Gå till restaurangen mitt emot.
409
00:30:09,636 --> 00:30:11,013
Okej.
410
00:30:13,476 --> 00:30:16,188
Vem ska jag skriva till?
411
00:30:16,272 --> 00:30:17,190
Kit.
412
00:30:17,274 --> 00:30:19,194
Kit Walker.
413
00:30:19,278 --> 00:30:20,906
Herregud.
414
00:30:21,783 --> 00:30:23,077
Kit.
415
00:30:29,922 --> 00:30:31,592
Raring.
416
00:30:31,676 --> 00:30:34,221
Jag beklagar sorgen.
417
00:30:34,305 --> 00:30:36,142
Jag tänkte skriva till dig.
418
00:30:37,478 --> 00:30:40,024
Det vore kul att höra av dig.
419
00:30:40,108 --> 00:30:43,447
- Så är det.
- Jag vet.
420
00:30:44,365 --> 00:30:47,412
Jag har haft fullt upp.
421
00:30:47,496 --> 00:30:50,627
Jag har sålt rättigheterna till Hollywood.
422
00:30:50,711 --> 00:30:52,463
- Oj.
- Ja.
423
00:30:52,547 --> 00:30:54,509
Kan Tuesday Weld spela mig?
424
00:30:58,391 --> 00:31:00,978
- Man kan ju drömma.
- Hon vore perfekt...
425
00:31:01,062 --> 00:31:02,356
som du.
426
00:31:05,571 --> 00:31:09,536
Har du tid för en fika?
427
00:31:09,787 --> 00:31:11,581
Såg du mig på Cavett?
428
00:31:11,665 --> 00:31:14,336
Jag var nervös.
429
00:31:14,420 --> 00:31:17,259
Under reklamen
gav han mig beröm.
430
00:31:17,343 --> 00:31:19,805
Du gjorde nog succé.
431
00:31:19,889 --> 00:31:21,474
Har du varit tillbaka på Briarcliff?
432
00:31:21,558 --> 00:31:24,522
Vet du vad jag ska göra nu?
433
00:31:24,606 --> 00:31:28,904
En bok om vad Lee Emerson
gjorde sen han rymt från Briarcliff.
434
00:31:28,989 --> 00:31:31,158
Galningen som spikade upp
monsignoren på korset?
435
00:31:31,242 --> 00:31:33,454
Han dödade sju nunnor.
436
00:31:33,538 --> 00:31:34,873
Sju.
437
00:31:34,958 --> 00:31:38,047
Jag tänkte kalla den
Tomten och de sju nunnorna.
438
00:31:39,091 --> 00:31:41,845
- För kitschigt?
- Varför skriver du om honom?
439
00:31:42,597 --> 00:31:44,768
- Herregud!
- Han är bara en galning.
440
00:31:46,479 --> 00:31:48,858
Det är min bakgrund, Kit.
441
00:31:49,443 --> 00:31:53,199
Jag har hittat min röst–
som Capote med Med kallt blod.
442
00:31:53,283 --> 00:31:57,791
Jag har en insikt i det störda
manliga psyket som ingen annan har.
443
00:31:57,875 --> 00:31:59,544
Jag har varit där.
444
00:31:59,628 --> 00:32:02,549
Du lovade att avslöja Briarcliff...
445
00:32:02,634 --> 00:32:05,221
och berätta allt.
446
00:32:05,305 --> 00:32:07,099
Du lovade Jude.
447
00:32:07,183 --> 00:32:10,815
Du skulle bli reporter,
inte en kändis.
448
00:32:11,859 --> 00:32:14,071
Saker förändras.
449
00:32:14,155 --> 00:32:15,908
Människor förändras.
450
00:32:17,411 --> 00:32:20,123
Jag har byggt upp mitt liv–
451
00:32:20,207 --> 00:32:22,169
ett rikt liv–
452
00:32:22,253 --> 00:32:24,841
genom att förvandla halmstrån till guld.
453
00:32:26,552 --> 00:32:28,764
Det kunde ha blivit annorlunda.
454
00:32:31,896 --> 00:32:33,858
Jag trodde du skulle förstå.
455
00:32:35,777 --> 00:32:38,615
Det gör jag, och jag respekterar dig.
456
00:32:38,700 --> 00:32:41,287
- Men det är–
- Tro mig...
457
00:32:41,371 --> 00:32:44,167
Jag kunde ha suttit där inne...
458
00:32:44,251 --> 00:32:46,672
och dreglat bland de andra galningarna.
459
00:32:46,756 --> 00:32:49,470
Var försiktig när du pratar om dem.
460
00:32:50,764 --> 00:32:52,225
Du pratar om min fru.
461
00:32:53,017 --> 00:32:55,020
Thomas tycker om att bygga.
462
00:32:55,104 --> 00:32:57,024
Jag köpte ett tåg...
463
00:32:57,108 --> 00:33:00,072
och han satte ihop det själv.
464
00:33:02,243 --> 00:33:04,079
Julia är en dansös.
465
00:33:04,163 --> 00:33:06,667
Hon gillar dans, som sin mor.
466
00:33:06,751 --> 00:33:10,090
- Jag saknar dem.
- De saknar dig.
467
00:33:10,174 --> 00:33:12,261
De känner inte mig.
468
00:33:17,980 --> 00:33:19,399
Vid middagen...
469
00:33:20,442 --> 00:33:24,575
sätter Julia fram en extra tallrik
ifall du ska komma hem.
470
00:33:24,659 --> 00:33:26,954
Jag gör allt för att se dem igen.
471
00:33:27,038 --> 00:33:30,545
Kan du ta med dem nästa gång?
472
00:33:34,135 --> 00:33:37,307
Nej, de kan inte komma hit.
473
00:33:39,561 --> 00:33:41,732
Jag är ledsen, Alma.
474
00:33:42,483 --> 00:33:44,821
Hur överlevde du det här?
475
00:33:48,368 --> 00:33:49,622
Herregud.
476
00:33:50,706 --> 00:33:53,169
Jag visste inte att hon var där.
477
00:33:54,547 --> 00:33:55,758
Inte nu längre.
478
00:33:58,429 --> 00:34:00,641
Utan förvarning.
479
00:34:00,725 --> 00:34:02,478
Hennes hjärta slutade att slå.
480
00:34:15,210 --> 00:34:17,004
Jag är ledsen, Alma.
481
00:34:20,803 --> 00:34:22,640
Jag är en idiot.
482
00:34:25,269 --> 00:34:27,565
Alla planer.
483
00:34:28,859 --> 00:34:31,072
Se hur det gick.
484
00:34:34,954 --> 00:34:37,417
Jag svek dig.
485
00:34:38,962 --> 00:34:40,423
Och Grace.
486
00:34:42,467 --> 00:34:44,430
Och barnen.
487
00:34:45,306 --> 00:34:47,393
Jag vill ställa allt tillrätta.
488
00:34:47,477 --> 00:34:49,272
Men.
489
00:34:50,399 --> 00:34:52,862
Det är bara vi kvar.
490
00:34:54,782 --> 00:34:56,118
Det finns en kvar.
491
00:34:57,370 --> 00:34:59,039
Den tuffaste av alla.
492
00:34:59,123 --> 00:35:02,629
- Vad menar du?
- Jude är kvar där.
493
00:35:02,713 --> 00:35:04,800
Det är omöjligt.
494
00:35:04,884 --> 00:35:07,472
- Jag såg hennes dödsattest.
- Jag såg henne.
495
00:35:17,532 --> 00:35:19,743
Hur vill du göra med kroppen?
496
00:35:19,828 --> 00:35:21,664
Jag begraver henne.
497
00:35:40,073 --> 00:35:42,160
Gå, gå.
498
00:35:46,084 --> 00:35:48,296
Dags för min berättelse.
499
00:35:51,344 --> 00:35:54,515
Varje flaska Sani-Flush
har fler aktiva ingredienser...
500
00:35:54,599 --> 00:35:56,311
än andra märken.
501
00:35:56,395 --> 00:35:59,484
Den är även bakteriedödande.
502
00:35:59,568 --> 00:36:02,655
Sani-Flush– Fler aktiva ingredienser
än övriga märken.
503
00:36:02,739 --> 00:36:04,242
Syster Jude?
504
00:36:04,326 --> 00:36:08,875
På sex dagar har du splittrat
nunneklostret San Tanco.
505
00:36:08,959 --> 00:36:11,547
- Syster Jude.
- De fåniga kläderna de hade.
506
00:36:11,631 --> 00:36:15,221
- Det är Kit Walker.
- Flickor ska inte ha shorts.
507
00:36:15,305 --> 00:36:18,184
Pojkar ska ha byxor.
508
00:36:18,268 --> 00:36:20,522
- Grå byxor–
- De sa att du var död.
509
00:36:20,606 --> 00:36:21,899
inte prickiga.
510
00:36:21,983 --> 00:36:25,406
De stal rättigheterna.
511
00:36:25,991 --> 00:36:27,409
Rättigheterna till min berättelse.
512
00:36:27,493 --> 00:36:31,125
Förstår du hur mycket
uppmärksamhet du skapat?
513
00:36:32,002 --> 00:36:34,548
Den är baserad på mitt liv.
514
00:36:35,215 --> 00:36:38,889
Du ska få reda på
när syster Bertrille kommer.
515
00:36:41,101 --> 00:36:43,064
Syster Bertrille.
516
00:36:45,360 --> 00:36:47,154
Hon är djävulen.
517
00:36:48,741 --> 00:36:50,785
Hon stal mitt huckle.
518
00:36:50,869 --> 00:36:52,079
Ditt huckle?
519
00:36:52,163 --> 00:36:53,708
Hon gjorde det–
520
00:36:53,792 --> 00:36:56,838
och sen flydde hon härifrån.
521
00:36:59,552 --> 00:37:01,889
De vet inte om det...
522
00:37:01,974 --> 00:37:03,935
men jag behöver inget huckle.
523
00:37:07,900 --> 00:37:09,529
Jag kan flyga utan.
524
00:37:10,572 --> 00:37:15,373
En dag ska jag flyga härifrån!
525
00:37:19,338 --> 00:37:21,300
Vänta bara.
526
00:37:22,260 --> 00:37:25,807
Det handlar om pengar.
527
00:37:25,891 --> 00:37:27,687
Jag är ledsen, syster Bertrille.
528
00:37:28,396 --> 00:37:29,691
Det betvivlar jag inte.
529
00:37:30,483 --> 00:37:34,783
Även med pengarna
har vi ingenstans att bygga.
530
00:37:34,867 --> 00:37:36,577
Jag känner till marken.
531
00:37:36,661 --> 00:37:39,583
Den ägs av Carlos Ramirez.
532
00:37:39,667 --> 00:37:41,169
Han vägrar sälja.
533
00:37:41,253 --> 00:37:44,217
Det visste jag inte.
534
00:37:44,301 --> 00:37:47,974
Jag gick tillbaka. Jag försökte.
535
00:37:48,058 --> 00:37:50,018
Monsignoren sa att hon
tagit livet av sig.
536
00:37:50,103 --> 00:37:52,398
Hon har varit där hela tiden.
537
00:37:52,483 --> 00:37:54,527
Vad förväntar du dig av mig?
538
00:37:54,611 --> 00:37:57,617
Det du sa– stäng ner stället.
539
00:37:59,036 --> 00:38:02,375
Alla behöver få reda på
vad som händer där.
540
00:38:02,459 --> 00:38:04,713
Ett jävla ställe.
541
00:38:04,797 --> 00:38:07,259
Jag är ledsen för Judes skull.
542
00:38:07,343 --> 00:38:11,016
Men låt oss vara uppriktiga.
543
00:38:11,100 --> 00:38:14,772
Hon har gjort det till vad det är.
544
00:38:14,856 --> 00:38:16,652
Det är hennes val.
545
00:38:17,694 --> 00:38:21,242
- Kan du vara så hård?
- Det måste jag vara.
546
00:38:21,327 --> 00:38:22,912
Det är därför jag lever.
547
00:38:22,996 --> 00:38:24,248
Jag är ledsen.
548
00:38:24,332 --> 00:38:27,254
Flera vill ha boken signerad.
549
00:38:36,729 --> 00:38:39,151
Kul att ses igen, Kit.
550
00:38:40,194 --> 00:38:43,033
Ja, lycka till.
551
00:39:24,317 --> 00:39:27,865
Vita prickar har 25 procent rabatt.
552
00:39:27,949 --> 00:39:30,578
Orange prickar har 50 procent rabatt.
553
00:39:32,749 --> 00:39:35,253
Jag letar inte fynd.
554
00:39:35,337 --> 00:39:38,926
Jag letar efter en speciell bok.
Den är gammal.
555
00:39:39,010 --> 00:39:42,474
Jag är expert på första trycket.
556
00:39:42,558 --> 00:39:45,522
- Menar du första utgåvan?
- Ja.
557
00:39:45,606 --> 00:39:46,900
Första utgåvan.
558
00:39:46,984 --> 00:39:48,986
Du letar på fel ställe.
559
00:39:49,070 --> 00:39:54,246
Vi har bara kvar sånt skräp
vi inte sålt på 44 år.
560
00:39:54,330 --> 00:39:57,043
- Vi ska stänga butiken.
- Men den finns här.
561
00:39:57,127 --> 00:40:01,008
Enligt datorn har ni ett signerad ex.
562
00:40:01,092 --> 00:40:05,475
Galning: En kvinnas överlevnad.
563
00:40:05,559 --> 00:40:08,188
Av Lana Winters? Inte till salu.
564
00:40:08,272 --> 00:40:12,363
- Jag har letat länge.
- Det är min mammas egen.
565
00:40:13,741 --> 00:40:19,000
Den boken hjälpte henne
att lämna min far.
566
00:40:19,710 --> 00:40:23,050
Han var hennes version av Bloody Face.
567
00:40:24,344 --> 00:40:26,055
Vad vill du ha för den?
568
00:40:26,765 --> 00:40:28,225
Vi är släkt.
569
00:40:28,309 --> 00:40:31,314
Min mamma har skrivit den.
570
00:40:31,398 --> 00:40:34,069
Jag studerade kvinnlig
litteraturhistoria.
571
00:40:34,153 --> 00:40:36,365
Jag har läst alla hennes böcker.
572
00:40:36,449 --> 00:40:41,416
Hennes enda barn var
efter Bloody Faces våldtäkt...
573
00:40:42,043 --> 00:40:43,587
och han dog vid födseln.
574
00:40:46,217 --> 00:40:48,096
Får jag se den?
575
00:40:49,264 --> 00:40:51,267
Jag vill se hennes namn.
576
00:41:06,129 --> 00:41:07,965
Hennes namnteckning.
577
00:41:10,594 --> 00:41:13,434
Jag har aldrig kommit
närmare henne än så.
578
00:41:16,397 --> 00:41:18,776
Vi är klara här.
579
00:41:19,528 --> 00:41:20,488
Hej då.
580
00:41:21,448 --> 00:41:25,245
Ni kunde ha gett mig ett pris.
Nu ska jag säga mitt.
581
00:41:25,330 --> 00:41:28,502
Jag ändrar mig inte.
582
00:41:28,586 --> 00:41:31,256
Ge mig boken.
583
00:41:31,341 --> 00:41:34,513
Den ingår i mitt öde.
584
00:41:35,223 --> 00:41:39,563
Jag ska träffa min mamma.
585
00:41:39,647 --> 00:41:42,903
Då ska jag hälsa artigt
och säga, “Hej, miss Winters.
586
00:41:42,987 --> 00:41:44,865
Vet du vem jag är?”
587
00:41:44,949 --> 00:41:48,122
Hon kommer att skaka på huvudet.
588
00:41:48,206 --> 00:41:49,958
Jag visar henne boken med lögner.
589
00:41:50,042 --> 00:41:52,046
Jag säger...
590
00:41:52,755 --> 00:41:55,510
“Jag finns i boken...
591
00:41:55,594 --> 00:41:58,015
men dog inte.
592
00:41:59,142 --> 00:42:03,859
Jag är den du slängde bort
för 48 år sen.
593
00:42:05,070 --> 00:42:07,574
Jag är din son.”
594
00:42:08,492 --> 00:42:12,875
När hon förstår vem som står där...
595
00:42:12,959 --> 00:42:16,047
tar jag fram min niomillimeters pistol...
596
00:42:16,131 --> 00:42:18,385
riktar den emot hennes ansikte...
597
00:42:18,469 --> 00:42:20,097
och trycker av.
598
00:42:21,641 --> 00:42:23,562
Då...
599
00:42:24,397 --> 00:42:27,527
har jag avslutat min fars jobb.
600
00:42:30,783 --> 00:42:34,081
Men först ska jag ha boken.
601
00:43:29,307 --> 00:43:30,351
Översättning: Monika Lindell