1 00:00:48,917 --> 00:00:51,152 パパ? 2 00:00:51,220 --> 00:00:53,788 パパはすぐ行くからね 3 00:01:53,608 --> 00:01:58,632 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 訳 Aho48 4 00:02:11,903 --> 00:02:13,304 もう春本番ね 5 00:02:13,372 --> 00:02:14,972 アスパラガスはもう終わりよ 6 00:02:15,333 --> 00:02:16,502 今年はコーンを植えたいわね 7 00:02:16,570 --> 00:02:17,870 子供たちも喜ぶわ 8 00:02:17,937 --> 00:02:19,604 コーン畑で 9 00:02:19,672 --> 00:02:21,039 隠れんぼが出来て 10 00:02:21,107 --> 00:02:23,142 案山子も作れるわね 11 00:02:23,210 --> 00:02:23,909 ママ? 12 00:02:23,977 --> 00:02:24,976 ジュリア! 13 00:02:25,113 --> 00:02:26,580 こら トーマス 何してるの? 14 00:02:26,648 --> 00:02:29,623 グレース トイレットペーパー 片付けてくれる? 15 00:02:32,807 --> 00:02:34,007 地球よりグレースへ 16 00:02:34,075 --> 00:02:36,877 これ医者に似てる? 17 00:02:36,945 --> 00:02:38,779 覚えてないわ 18 00:02:38,847 --> 00:02:41,216 ♪ ...live for today ♪ 19 00:02:41,283 --> 00:02:44,286 ♪ Sha-la, la-la, la-la, live for today ♪ 20 00:02:44,354 --> 00:02:48,323 あらまぁ ねぇ 大きなビルを作りましょう 21 00:02:48,391 --> 00:02:49,980 ♪ Sha-la, la-la, la-la... ♪ 22 00:02:50,164 --> 00:02:52,498 - パパお帰り! - おチビちゃん達どう? 23 00:02:56,837 --> 00:02:58,439 今日はどうだった? 24 00:02:58,507 --> 00:02:59,808 良いわよ 25 00:02:59,876 --> 00:03:01,477 今年のデモ行進は凄そうだ 26 00:03:01,545 --> 00:03:03,608 凄く勇ましいよ 27 00:03:03,728 --> 00:03:05,208 組織化されていて大学教授や 28 00:03:05,287 --> 00:03:07,617 卒業生も大勢居るんだ 29 00:03:07,685 --> 00:03:09,386 信じられないだろうけど 30 00:03:09,453 --> 00:03:11,620 凄く大勢の人が 論争するんだ 31 00:03:11,688 --> 00:03:13,855 行進に子供二人なんて 信じられないわ 32 00:03:13,923 --> 00:03:15,857 ベビーカーに縛り付けるんだよ! 33 00:03:15,925 --> 00:03:18,356 僕らはロックスベリーから ボストンまで家族で参加するんだ 34 00:03:18,424 --> 00:03:21,521 僕らみたいな人は何千人も来るよ 35 00:03:23,961 --> 00:03:25,028 応援してよ グレース! 36 00:03:25,096 --> 00:03:26,930 子供たちと留守番でも良いわよ 37 00:03:28,946 --> 00:03:31,495 この絵は子供には キツ過ぎないかしら? 38 00:03:33,236 --> 00:03:35,771 ♪ Sha-la, la-la, la-la, live for today ♪ 39 00:03:35,838 --> 00:03:37,005 ♪ Hey, hey... ♪ 40 00:03:37,073 --> 00:03:38,607 こっちへおいで おチビちゃん 41 00:03:38,675 --> 00:03:39,975 ほらこっち 42 00:03:40,043 --> 00:03:42,877 これは言える グレース 43 00:03:42,945 --> 00:03:44,379 君 凄い才能だね 44 00:04:06,097 --> 00:04:08,331 自分らしくなくなってるんだ 45 00:04:14,571 --> 00:04:16,839 そんな事無いわよ 46 00:04:20,344 --> 00:04:22,679 何? グレースの事? 47 00:04:22,747 --> 00:04:23,881 ここ何週間か 48 00:04:23,949 --> 00:04:26,369 エイリアンと誘拐の絵ばかり 描いているの 49 00:04:26,417 --> 00:04:28,185 取り付かれているわ 話す事もそればかり 50 00:04:28,253 --> 00:04:30,721 君が全く話さない事だ 51 00:04:35,460 --> 00:04:38,428 誰でも対処の仕方は異なるんだ 52 00:04:38,436 --> 00:04:39,999 彼女なりに過去を 53 00:04:40,001 --> 00:04:41,665 克服しようとしている 54 00:04:41,733 --> 00:04:44,134 いいえ 彼女は過去に 留まっている 55 00:04:44,202 --> 00:04:46,003 今が幸福じゃないから 56 00:04:46,070 --> 00:04:48,272 もっと彼女と一緒に居てあげて 57 00:04:48,340 --> 00:04:49,674 予定表なんて組めないよ アルマ 58 00:04:49,742 --> 00:04:51,776 時間の記録も 59 00:04:51,844 --> 00:04:54,011 自然になる様にしているだけさ 60 00:04:54,079 --> 00:04:55,279 彼女にはあなたが必要なのよ 61 00:04:55,947 --> 00:04:57,548 行ってあげて 62 00:05:08,994 --> 00:05:11,262 まだ起きてたんだ 63 00:05:13,199 --> 00:05:14,699 記憶が消える前に 64 00:05:14,767 --> 00:05:16,969 紙に書いておかないと 65 00:05:18,404 --> 00:05:21,440 これが覚えておく方法でしょ? 66 00:05:21,508 --> 00:05:23,476 そうだね 67 00:05:25,412 --> 00:05:26,999 自分の為じゃないの 68 00:05:27,007 --> 00:05:28,881 子供達の為よ キット 69 00:05:28,949 --> 00:05:31,417 どこから来たか 知る時が来るから 70 00:05:32,286 --> 00:05:34,654 アルマが心配してるよ 71 00:05:36,290 --> 00:05:38,358 彼女は過去を忘れたいのよ 72 00:05:38,426 --> 00:05:40,627 でもこれは怖い記憶じゃないの 73 00:05:43,764 --> 00:05:46,266 真っ暗な夜の記憶よ 74 00:05:49,769 --> 00:05:52,303 あの感覚 自分をコントロール できなくなった時の 75 00:05:55,240 --> 00:05:57,441 私が怖いのはそれよ 76 00:06:02,414 --> 00:06:04,880 君はもう生まれ変わったんだ 77 00:06:32,002 --> 00:06:33,403 キット? 78 00:06:39,410 --> 00:06:40,877 キット?! 79 00:06:40,944 --> 00:06:43,045 彼らよ 彼らが来たんだわ 80 00:06:45,248 --> 00:06:47,282 連れて行かせないで 子供たちと一緒に守って 81 00:06:51,187 --> 00:06:52,519 クソ! 任せていいか? 82 00:06:52,587 --> 00:06:53,953 - いいわ - 出て来いよ! 83 00:06:56,489 --> 00:06:57,856 あいつらめ! 84 00:07:04,728 --> 00:07:07,096 誰が火をつけたか分ってる 85 00:07:07,164 --> 00:07:09,632 ビリーと仲間だ ビリー・マーシャル 86 00:07:09,700 --> 00:07:12,267 そのとき君たちは 家の中に居たんだね 87 00:07:12,335 --> 00:07:13,568 彼を見たのか? 88 00:07:13,635 --> 00:07:14,902 正確には見てないが 89 00:07:14,970 --> 00:07:16,605 奴のトラックだった 90 00:07:16,623 --> 00:07:19,044 トラックなんて幾らでもあるが ウォーカーさん 91 00:07:19,112 --> 00:07:21,279 彼がやったんだよ 92 00:07:21,347 --> 00:07:23,115 もし逮捕しないなら 家族を守るためには 93 00:07:23,183 --> 00:07:24,516 どんな事だってするよ 94 00:07:24,584 --> 00:07:26,285 君の家族の事は聞いたよ 95 00:07:26,353 --> 00:07:28,621 二人の子供の父親だね 96 00:07:28,688 --> 00:07:31,657 白人と黒人の 97 00:07:31,725 --> 00:07:33,025 それがどうかしましたか? 98 00:07:33,092 --> 00:07:34,626 重婚は違法ですよ 99 00:07:34,694 --> 00:07:36,895 マサチューセッツ州では 100 00:07:41,599 --> 00:07:43,833 警察じゃ役に立たないよ 101 00:07:45,001 --> 00:07:46,569 アルマはどこ? 102 00:07:47,637 --> 00:07:49,538 部屋で泣いているわ 103 00:07:50,106 --> 00:07:52,608 あのクリーチャーが 戻ってきたと思ったのよ 104 00:07:53,006 --> 00:07:55,011 凄く悲しんでるわ 105 00:07:56,600 --> 00:07:58,646 君は大丈夫? 106 00:07:59,214 --> 00:08:01,481 私は強いの 知ってるでしょ? 107 00:08:03,551 --> 00:08:05,919 彼女の所に行った方がよさそうだ 108 00:08:05,987 --> 00:08:08,522 私もそう思う 行って 109 00:08:18,438 --> 00:08:21,038 どこから来たの トーマス? 110 00:08:21,903 --> 00:08:24,105 そうよ! 上手ね! 111 00:08:24,288 --> 00:08:27,988 ママに描いてね どうやって思い出すのか 112 00:08:29,711 --> 00:08:30,811 心配要らないわ 113 00:08:33,181 --> 00:08:35,549 大丈夫よ 114 00:08:35,617 --> 00:08:37,000 良い子ね 115 00:08:37,006 --> 00:08:40,200 何か問題? キットが私と長く居るから? 116 00:08:40,220 --> 00:08:41,655 私が言い出した事よ 117 00:08:41,723 --> 00:08:44,225 - 悪ガキが襲って以来・・ - 関係ないわ 118 00:08:44,293 --> 00:08:46,427 - じゃあ私のことね - エイリアンの話は終わりにして 119 00:08:46,495 --> 00:08:48,396 人生最悪の出来事なのに 120 00:08:48,463 --> 00:08:49,697 あなたは神聖な 体験みたいに 121 00:08:49,765 --> 00:08:52,600 だってそうだったもの アルマ 122 00:08:52,668 --> 00:08:54,936 生き返らせてくれたのよ 123 00:08:55,004 --> 00:08:56,804 すばらしい子供たちも 授けてくれた 124 00:08:56,872 --> 00:08:58,673 - なぜ感謝できないの? - 感謝ですって? 125 00:08:58,741 --> 00:09:00,409 奴らに家からさらわれ 126 00:09:00,476 --> 00:09:02,776 裸にされて 金属の台に放り出されて 127 00:09:02,844 --> 00:09:05,202 身体の中に金属のプローブを 挿し込まれたのよ 128 00:09:05,229 --> 00:09:06,975 良い機会だわ 129 00:09:07,042 --> 00:09:08,775 この件について話しましょう 130 00:09:08,843 --> 00:09:10,540 一緒にこの意味が 理解できるかもしれない 131 00:09:10,608 --> 00:09:13,042 意味なんか無いわ グレース ただの虐待よ 132 00:09:13,109 --> 00:09:15,878 蝶の羽をむしる 小さい子の様なものよ 133 00:09:15,945 --> 00:09:17,545 いいえ そんなの全然信じないわ 134 00:09:17,613 --> 00:09:19,547 彼らは私たちより ずっと進んでいる 135 00:09:19,615 --> 00:09:21,949 この子達が生き証人よ 136 00:09:22,017 --> 00:09:23,917 いつかこの子達の所に 戻ってくるわ 137 00:09:23,985 --> 00:09:25,819 違うわ 聞いてグレース 私は戻ってきて欲しくないの 138 00:09:25,887 --> 00:09:28,287 この子達も彼らとは 何の関係も無い 139 00:09:28,355 --> 00:09:30,322 もしあなたが彼らを 呼び戻そうとするなら・・ 140 00:09:30,390 --> 00:09:32,290 勿論キットのために戻って来るわよ 141 00:09:32,358 --> 00:09:34,292 彼らはキットを選んだの 142 00:09:34,359 --> 00:09:36,160 彼の心がオープンで 143 00:09:36,228 --> 00:09:39,062 あらゆる生きものへ 驚くべき感情移入があるから 144 00:09:39,130 --> 00:09:40,996 キットの事は私に話さないで 145 00:09:41,063 --> 00:09:43,130 結婚しているのよ 知ってるわね? 146 00:09:43,198 --> 00:09:44,958 今回のゴタゴタの前は 夫婦としてこの家に 147 00:09:44,966 --> 00:09:47,235 一緒に住んでいたの 148 00:09:47,303 --> 00:09:50,806 以前の人生の方が 本当に良かったと思うの? 149 00:09:50,873 --> 00:09:53,474 夫が殺人鬼を連れて来る前は? そうよ 150 00:09:53,542 --> 00:09:55,443 その為にあなたを 閉じ込めたのよ グレース 151 00:09:55,511 --> 00:09:59,647 少なくとも自分から 閉じこもっては居なかったわ 152 00:09:59,715 --> 00:10:02,717 こんな形でジュリアに 育って欲しいの? 153 00:10:02,785 --> 00:10:04,520 彼女が誰か恥じながら? 154 00:10:06,123 --> 00:10:07,523 グレース ごめんなさい 155 00:10:07,591 --> 00:10:08,757 こんな事したこと無かったのに 156 00:10:11,528 --> 00:10:12,728 どうしたんだ? 157 00:10:14,998 --> 00:10:16,132 家族会議を開こう 158 00:10:16,199 --> 00:10:18,635 もうしたわ 会議なんて要らない 159 00:10:18,702 --> 00:10:20,604 ♪ We're on the eve of destruction... ♪ 160 00:10:20,672 --> 00:10:22,439 ママ? 161 00:10:22,507 --> 00:10:24,441 162 00:10:24,509 --> 00:10:25,977 グレース? 163 00:10:52,841 --> 00:10:55,076 寝てないの? 164 00:10:56,445 --> 00:10:59,182 出来ることなら寝ないわ 165 00:10:59,249 --> 00:11:03,187 私は生涯眠ったまま 閉じこもっていたの 166 00:11:04,990 --> 00:11:08,392 凄い時間を無駄にした 167 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 これ以上無駄にしたくないの 168 00:11:10,363 --> 00:11:12,032 わかった 169 00:11:12,599 --> 00:11:14,602 わかってる 170 00:11:19,542 --> 00:11:21,277 愛してるわ キット 171 00:11:21,344 --> 00:11:23,312 アルマも 172 00:11:23,380 --> 00:11:29,185 それに可愛い奇跡の子供たちも 173 00:11:31,222 --> 00:11:33,823 ここでの人生は これまで夢見たものより 174 00:11:33,890 --> 00:11:36,327 ずっと貴重だわ 175 00:11:36,395 --> 00:11:39,565 でも何かが変わった 176 00:11:41,168 --> 00:11:44,338 恐怖と孤独の中では生きたくない 177 00:11:44,405 --> 00:11:46,240 もうこれ以上 178 00:11:46,308 --> 00:11:47,842 二度と 179 00:11:47,910 --> 00:11:50,413 未来はやって来るの キット 180 00:11:50,480 --> 00:11:52,015 どんなものでも 181 00:11:52,083 --> 00:11:53,183 それからは逃げられない 182 00:11:53,251 --> 00:11:55,353 立ち向かうしかないの 183 00:11:55,420 --> 00:11:57,189 受け入れるしか 184 00:11:57,257 --> 00:11:59,559 ドアや窓を閉め切っても 締め出せない 185 00:11:59,626 --> 00:12:01,361 アルマは理解する必要があるわ 186 00:12:01,429 --> 00:12:02,495 私達は開かないと・・ 187 00:12:04,898 --> 00:12:06,199 アルマ! 188 00:12:06,266 --> 00:12:07,426 何をしているんだ? 189 00:12:09,770 --> 00:12:12,371 アルマ! なんて事を? 190 00:12:12,438 --> 00:12:14,307 奴らを戻そうとしたから! 191 00:12:14,375 --> 00:12:16,543 そんな事させない 隠れなきゃ・・・ 192 00:12:16,611 --> 00:12:20,213 隠れなきゃ キット 隠れないと 193 00:13:08,002 --> 00:13:10,941 パパ? 194 00:13:11,008 --> 00:13:13,043 パパはすぐ行くからね 195 00:13:30,322 --> 00:13:31,255 ボスの番よ 196 00:13:34,747 --> 00:13:37,049 番組を中断して 197 00:13:37,116 --> 00:13:39,318 ジョンソン大統領の 緊急放送をお届けします 198 00:13:39,385 --> 00:13:40,594 ピンぞろ 199 00:13:40,714 --> 00:13:42,957 ガムドロップ山は私のものよ 200 00:13:43,179 --> 00:13:45,791 Dr.マーチン・ルーサー・キングの 201 00:13:45,858 --> 00:13:47,926 残忍な殺害によって 202 00:13:47,994 --> 00:13:49,351 アメリカは衝撃と 悲しみを受けました 203 00:13:49,471 --> 00:13:51,293 もしペパーミントスティックの森を 通り抜けたいなら 204 00:13:51,413 --> 00:13:52,419 私の所を通るしかないわね 205 00:13:52,539 --> 00:13:54,077 全ての市民の皆さんにお願いする 206 00:13:54,197 --> 00:13:57,467 非暴力に生きた 207 00:13:57,587 --> 00:13:59,204 パーシー! 叩かないの! 208 00:13:59,272 --> 00:14:01,506 Dr.キングを襲った・・・ 盲目的な暴力の拒絶を 209 00:14:01,523 --> 00:14:01,540 210 00:14:01,608 --> 00:14:03,372 彼のリチウムレベルは高すぎるわ 211 00:14:03,492 --> 00:14:06,011 Dr.ミラーが診てくれるわね? 212 00:14:06,079 --> 00:14:07,479 私は祈ります 彼の家族が 213 00:14:07,547 --> 00:14:10,082 彼が成し遂げようと試みた・・ 214 00:14:10,149 --> 00:14:13,018 記憶の中で安らぎを得られるよう・・ 215 00:14:13,086 --> 00:14:14,587 マーサ 216 00:14:14,654 --> 00:14:16,288 あなたの番よ 217 00:14:19,226 --> 00:14:20,227 ジュード 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,629 少しいいですか? 219 00:14:25,532 --> 00:14:26,632 何か聞こえた? 220 00:14:27,601 --> 00:14:28,634 221 00:14:30,504 --> 00:14:32,038 誰の事 222 00:14:32,106 --> 00:14:33,439 ジュードは死んだのに 223 00:14:33,507 --> 00:14:36,175 私は名前を変えて 224 00:14:36,243 --> 00:14:38,145 何だっけ? 225 00:14:38,212 --> 00:14:39,446 ベティ・ドレイク 226 00:14:39,454 --> 00:14:42,002 そう ベティ・ドレイクよ 227 00:14:42,050 --> 00:14:43,917 頼むよジュード そんな子供じみた事を 228 00:14:43,985 --> 00:14:45,385 子供じみた? 229 00:14:45,453 --> 00:14:48,008 私はキャンディランドの女王よ 230 00:14:48,056 --> 00:14:51,224 少しお話を 陛下 231 00:14:52,560 --> 00:14:55,395 ブライアクリフを去るのね? 232 00:14:58,008 --> 00:15:00,999 でも教会は辞めないのね 233 00:15:01,667 --> 00:15:03,401 とんでもない 234 00:15:03,469 --> 00:15:06,007 枢機卿に任命されました 235 00:15:06,045 --> 00:15:07,505 ニューヨークの 236 00:15:07,573 --> 00:15:09,073 それは良かったわね 237 00:15:09,141 --> 00:15:11,242 夢だったでしょ 叶えたのね 238 00:15:12,377 --> 00:15:14,112 君にも知っておいて欲しい 239 00:15:14,180 --> 00:15:16,414 教会はここの所有権を 放棄している 240 00:15:16,482 --> 00:15:18,116 州に寄付したのだ 241 00:15:18,184 --> 00:15:21,119 施設の定員を超過するだろう 242 00:15:22,255 --> 00:15:23,322 ジュード 243 00:15:24,090 --> 00:15:27,027 腐敗がわかっていながら 君を残して去ることは出来ない 244 00:15:27,095 --> 00:15:29,066 君の開放のために手配している 245 00:15:29,833 --> 00:15:30,667 君を出すつもりだ 246 00:15:30,734 --> 00:15:32,134 虐待はここでお終いだ 247 00:15:34,037 --> 00:15:36,439 一番残酷なのは ティモシー 248 00:15:36,507 --> 00:15:38,475 間違った希望よ 249 00:15:38,643 --> 00:15:40,577 約束する 250 00:15:40,644 --> 00:15:44,112 君を信者にするよ ジュード 251 00:15:44,180 --> 00:15:44,514 252 00:15:48,353 --> 00:15:50,021 ボスの番よ 253 00:16:10,711 --> 00:16:15,114 ♪ There must be some kind of way out of here ♪ 254 00:16:15,181 --> 00:16:19,218 ♪ Said the joker to the thief ♪ 255 00:16:22,122 --> 00:16:24,490 ♪ There's too much confusion... ♪ 256 00:16:35,903 --> 00:16:38,005 ここで何しているの? 257 00:16:38,022 --> 00:16:41,340 私と仲間は郡から 移されてきた所よ 258 00:16:41,408 --> 00:16:42,510 あなたを呼んでいないわ 259 00:16:42,677 --> 00:16:46,479 何? 会うのに約束が 必要なの 殿下? 260 00:16:46,547 --> 00:16:48,082 彼女をおさえて 261 00:16:48,349 --> 00:16:49,550 王位 262 00:16:49,618 --> 00:16:52,187 女王蜂 とか 263 00:16:53,000 --> 00:16:54,656 ここの住人じゃないでしょ 264 00:16:54,703 --> 00:16:57,158 私も裁判官に言ったのよ 265 00:16:57,225 --> 00:16:58,859 でも否定された 266 00:16:58,927 --> 00:16:58,978 267 00:16:59,000 --> 00:17:01,130 私のいわゆる被害者ってのは 268 00:17:01,198 --> 00:17:04,532 政府の小切手で暮らしていた たかり屋たちよ 269 00:17:04,600 --> 00:17:06,600 奴らはこっちが明細を見る前に 270 00:17:06,668 --> 00:17:08,770 酒とギャンブルに使っちゃうのね 271 00:17:08,837 --> 00:17:11,605 私は納税者に尽くしている つもりだったのよ 272 00:17:11,673 --> 00:17:14,007 お前が何者か知っている 273 00:17:14,074 --> 00:17:16,840 私の評判は随分早く伝わるのね 274 00:17:16,906 --> 00:17:18,007 いいわ 275 00:17:18,275 --> 00:17:22,343 では今後ここがどういう事に なるか分っているわね 276 00:17:22,411 --> 00:17:25,745 あんたにはこの仕組みの 一部になるチャンスがある 277 00:17:25,812 --> 00:17:27,013 何ですって? 278 00:17:27,081 --> 00:17:29,002 あんたはここの回し方についての 279 00:17:29,050 --> 00:17:32,001 相談相手だと聞いてるわ 280 00:17:32,019 --> 00:17:34,987 一緒にこのねぐらを支配するか 281 00:17:35,055 --> 00:17:37,723 支配される間抜けになるか 282 00:17:39,009 --> 00:17:40,492 よく考えておくんだね 283 00:17:46,006 --> 00:17:48,064 暗雲が立ち込めてきたよ ペッパー 284 00:17:48,132 --> 00:17:51,367 地平線に来ているのがわかる 285 00:17:51,434 --> 00:17:53,502 モンシニョールの約束が本物で 286 00:17:53,569 --> 00:17:55,804 すぐに実行されると良いんだけど 287 00:17:55,872 --> 00:17:58,540 彼の約束が信用出来ない事は 分ってるでしょ ジュード 288 00:17:58,608 --> 00:18:01,043 いいえ それは厳しすぎるわ 289 00:18:01,111 --> 00:18:03,444 彼の目に何かがあったわ 290 00:18:03,512 --> 00:18:06,647 そんなものは無いのよ 291 00:18:12,318 --> 00:18:14,986 また面倒が増えるわね 292 00:18:16,600 --> 00:18:18,009 神よ我等を助けたまえ 293 00:18:18,457 --> 00:18:20,690 あなたのお母様が 早く良くなる様 294 00:18:20,758 --> 00:18:22,825 お祈りするわ ホーヘイ 295 00:18:22,893 --> 00:18:24,200 でもあなたも祈るのよ 296 00:18:24,702 --> 00:18:26,831 ありがとう ベティ そうするよ 297 00:18:28,898 --> 00:18:30,533 10分で消灯だ 298 00:18:30,700 --> 00:18:32,301 こんにちわ ベッピンさん 299 00:18:32,368 --> 00:18:33,703 私が上よ 300 00:18:33,770 --> 00:18:34,738 彼女は何? 301 00:18:34,765 --> 00:18:37,872 新しいルームメイトさ 二人部屋になったんだ ベティ 302 00:18:39,008 --> 00:18:40,041 いやよ! 303 00:18:43,711 --> 00:18:44,779 いや 304 00:18:46,147 --> 00:18:50,116 あんたの頭の中でどんな歌が 流れているか知らないけど 305 00:18:50,184 --> 00:18:51,817 ここに居て欲しくないわ 306 00:18:51,885 --> 00:18:53,252 まだ準備できてない 307 00:18:54,020 --> 00:18:55,754 何か探し物かい? 308 00:18:56,022 --> 00:18:56,823 そうよ 309 00:18:56,891 --> 00:18:58,159 私のタバコ 310 00:18:59,227 --> 00:19:00,161 盗ったのね 311 00:19:00,628 --> 00:19:02,896 この部屋の物は全部私の物 312 00:19:02,963 --> 00:19:04,664 あんたも含めて 313 00:19:05,132 --> 00:19:06,866 何故こんなことを? 314 00:19:07,735 --> 00:19:09,335 何故今なの? 315 00:19:09,403 --> 00:19:12,137 もうすぐ出られるというのに 316 00:19:12,205 --> 00:19:14,006 何の話だい? 317 00:19:14,073 --> 00:19:17,776 誰でも知ってるさ ここから出る道はただ一つ 318 00:19:17,844 --> 00:19:19,713 玄関からじゃないよ 319 00:19:20,780 --> 00:19:22,215 私をもてあそんでいるのね 320 00:19:22,382 --> 00:19:27,086 お譲ちゃん あんたとは 遊び始めたばかりだよ 321 00:19:27,354 --> 00:19:28,887 私が本気を出したら 322 00:19:28,955 --> 00:19:30,889 もっと泣きつくことになるよ 323 00:19:30,957 --> 00:19:34,526 震えながら呻くんだよ 324 00:19:34,594 --> 00:19:36,595 私から離れなさい 325 00:19:36,662 --> 00:19:39,230 そんな事しないの 326 00:19:39,330 --> 00:19:39,430 327 00:19:41,701 --> 00:19:43,468 ほら 328 00:19:43,536 --> 00:19:44,736 吸いな 329 00:19:44,804 --> 00:19:47,706 落ち着きなよ 330 00:19:48,841 --> 00:19:51,876 私から離れなさい 331 00:19:53,600 --> 00:19:55,502 私から離れなさい 332 00:19:57,950 --> 00:20:00,685 お前とは何もしたくない 333 00:20:02,421 --> 00:20:04,856 気が変わるさ 334 00:20:07,025 --> 00:20:08,503 大丈夫 ボス? 335 00:20:08,561 --> 00:20:10,895 少し顔色が悪いみたい 336 00:20:14,434 --> 00:20:16,569 寝られなかったのよ 337 00:20:16,636 --> 00:20:18,571 ルームメイトが来て 338 00:20:18,739 --> 00:20:21,040 薪みたいに積み重ねる 339 00:20:29,115 --> 00:20:31,783 あら あら あら 340 00:20:33,252 --> 00:20:34,719 こんな所で独りで 341 00:20:34,787 --> 00:20:36,054 何をしているの? 342 00:20:38,024 --> 00:20:39,491 そんな遠くに逃げないでよ 343 00:20:39,559 --> 00:20:41,527 可愛いチョコうさぎちゃん 344 00:20:42,595 --> 00:20:44,495 おい ラミー 345 00:20:45,464 --> 00:20:48,366 マージに聞いたが お前は協力してないって 346 00:20:48,400 --> 00:20:48,406 347 00:20:48,433 --> 00:20:50,700 自分の薬を飲んでるって 348 00:20:50,707 --> 00:20:52,637 俺の薬 そうだ飲んでるよ 349 00:20:52,705 --> 00:20:54,039 乾杯 350 00:20:54,106 --> 00:20:55,407 12錠だ 351 00:20:55,474 --> 00:20:56,808 一日12錠で 352 00:20:56,876 --> 00:20:58,610 医者要らずだ 353 00:20:58,678 --> 00:21:00,745 いや お前は全部 飲むつもりじゃない 354 00:21:00,813 --> 00:21:02,147 自分で溜め込むつもりだったろ 355 00:21:02,214 --> 00:21:04,149 やり方は教えたよな 覚えてる? 356 00:21:05,085 --> 00:21:06,619 言うことを聞かないと 357 00:21:06,687 --> 00:21:08,168 どうなるかも言ったはずだ 358 00:21:09,156 --> 00:21:11,001 皆が見てるよ 359 00:21:11,008 --> 00:21:12,359 お前が私に挑んでいる所を 360 00:21:12,427 --> 00:21:14,595 そうは行かないんだよ 361 00:21:41,060 --> 00:21:43,629 キスして頂戴 362 00:21:45,966 --> 00:21:47,167 いや あっちへ行って 363 00:21:47,234 --> 00:21:48,902 死にたくない 364 00:21:57,978 --> 00:21:59,212 キスしようとした! 365 00:21:59,280 --> 00:22:01,914 こいつは死神よ! 前に見たのよ! 前に見たの! 366 00:22:01,982 --> 00:22:04,084 この気違い女 367 00:22:04,151 --> 00:22:06,052 こいつと同じ部屋には居られない 368 00:22:06,120 --> 00:22:07,654 私を殺そうとしたのよ! 369 00:22:26,675 --> 00:22:29,176 間違ってる 370 00:22:29,244 --> 00:22:31,211 全部間違いよ 371 00:22:34,916 --> 00:22:36,217 ベティ・ドレイク 372 00:22:36,385 --> 00:22:39,286 あなたをどうするか? 373 00:22:40,789 --> 00:22:41,722 ベティ 374 00:22:44,159 --> 00:22:45,926 どこに居るかわかる? 375 00:22:50,965 --> 00:22:52,900 私の・・ 376 00:22:57,439 --> 00:22:59,041 あなたのオフィス 377 00:22:59,608 --> 00:23:01,609 私が誰か分る? 378 00:23:01,677 --> 00:23:04,113 - Dr.クランプ? - そう 379 00:23:04,681 --> 00:23:08,485 新しいルームメートと けんかをしたと聞いています 380 00:23:09,552 --> 00:23:12,121 私・・ 381 00:23:14,424 --> 00:23:16,558 彼女が・・ 382 00:23:21,063 --> 00:23:22,329 彼女が嫌いなの 383 00:23:22,400 --> 00:23:23,850 あなたは同じ部屋の女性は 384 00:23:23,900 --> 00:23:25,100 誰でも嫌いなのね 385 00:23:25,166 --> 00:23:26,667 2ヶ月で5回目です 386 00:23:27,035 --> 00:23:28,070 何? 387 00:23:28,238 --> 00:23:32,000 ここには一人部屋は無いの ベティ 分ってるでしょ 388 00:23:32,040 --> 00:23:34,042 独房に戻りたいなら別ですが 389 00:23:34,909 --> 00:23:37,578 最初に来た時に 長いこと居たとは 390 00:23:37,645 --> 00:23:39,179 聞いていますが 391 00:23:39,247 --> 00:23:41,300 また戻りたくないでしょ ベティ? 392 00:23:42,350 --> 00:23:43,219 ええ 393 00:23:43,287 --> 00:23:46,621 いいわ ではルームメイトと うまくやっていけるよう 394 00:23:46,689 --> 00:23:49,424 努力をすることを期待します 395 00:23:52,894 --> 00:23:56,063 モンシニョールからの伝言は? 396 00:23:56,231 --> 00:23:57,331 モンシニョール? 397 00:23:57,899 --> 00:23:59,000 彼と話したいの 398 00:23:59,007 --> 00:24:00,634 モンシニョールと話したいのよ 399 00:24:00,702 --> 00:24:02,002 病院付きの牧師の事? 400 00:24:02,170 --> 00:24:04,438 いいえ 401 00:24:04,506 --> 00:24:07,208 違うわ 402 00:24:07,275 --> 00:24:10,412 モンシニョール ティモシー・ハワードよ 403 00:24:10,480 --> 00:24:13,648 ニューヨークに発つ 直前に話したの 404 00:24:13,716 --> 00:24:15,550 私の退院の手続きをしている 405 00:24:15,617 --> 00:24:17,017 彼と話させて 406 00:24:17,085 --> 00:24:20,086 枢機卿の ティモシー・ハワードの事? 407 00:24:20,153 --> 00:24:22,222 そうよ 408 00:24:22,290 --> 00:24:23,290 枢機卿 409 00:24:24,993 --> 00:24:28,163 彼に聞いたわ 彼はニューヨークの 410 00:24:28,231 --> 00:24:31,066 枢機卿に任命されたって 411 00:24:31,534 --> 00:24:33,136 二年半前にね 412 00:24:34,203 --> 00:24:35,172 何? 413 00:24:36,239 --> 00:24:39,441 彼がニューヨークの 枢機卿になったのは 414 00:24:39,509 --> 00:24:42,611 教会がここを州に 寄付したすぐ後よ 415 00:24:42,679 --> 00:24:44,013 二年半前です 416 00:24:44,080 --> 00:24:45,081 嘘 417 00:24:46,649 --> 00:24:48,249 嘘よ 私は・・ 418 00:24:48,317 --> 00:24:50,318 月曜に彼と話したばかりよ 419 00:24:50,385 --> 00:24:52,352 混乱してるのよ ベティ 420 00:24:52,420 --> 00:24:54,822 そんな事無い! 421 00:24:59,994 --> 00:25:01,559 混乱してない 422 00:25:03,261 --> 00:25:05,002 ペッパーに聞いて 彼女も居たから 423 00:25:05,030 --> 00:25:06,002 ペッパー? 424 00:25:06,008 --> 00:25:08,534 そう ペッパーよ 425 00:25:10,502 --> 00:25:12,336 ピンヘッドの 私の友達よ 426 00:25:12,704 --> 00:25:15,706 そうそう あの哀れな 小頭の生きものね 427 00:25:15,773 --> 00:25:18,175 彼女が逝った時 あなたは随分動揺していたわ 428 00:25:24,748 --> 00:25:27,050 逝った? 429 00:25:39,421 --> 00:25:43,167 ペッパーは亡くなったわ ベティ 430 00:25:43,235 --> 00:25:44,399 66年の冬に 431 00:25:44,519 --> 00:25:46,441 我々が引き継いだすぐ後よ 432 00:25:47,232 --> 00:25:49,039 覚えていないの? 433 00:25:56,906 --> 00:25:59,590 いいわ ベティ 434 00:25:59,710 --> 00:26:02,027 Dr.クレイドンと 精神安定剤の量を 435 00:26:02,147 --> 00:26:04,228 増やす相談をするわ 436 00:26:04,808 --> 00:26:08,118 全て問題なく行くわ 437 00:26:18,355 --> 00:26:21,511 皆さん ニューマンブックスの こちらの本 438 00:26:21,631 --> 00:26:25,157 狂人: ある女性のサバイバル物語 439 00:26:25,225 --> 00:26:28,394 著者をお迎え出来て 大変光栄です 440 00:26:28,461 --> 00:26:30,962 ニューヨークタイムズ紙の ベストセラーリストに 441 00:26:31,030 --> 00:26:31,297 442 00:26:31,364 --> 00:26:33,632 10週連続でランクインしています 443 00:26:33,700 --> 00:26:35,267 この本は大評判で 444 00:26:35,335 --> 00:26:37,403 一気に貪り読んだ後では 445 00:26:37,471 --> 00:26:39,939 素直にこう言いたいです 彼女は私のヒーローだと 446 00:26:40,007 --> 00:26:41,908 大好きな著者をお迎えしましょう 447 00:26:41,976 --> 00:26:43,843 ラナ・ウォンタースです 448 00:26:45,913 --> 00:26:48,148 どうもありがとう 449 00:26:53,053 --> 00:26:56,656 サイン会の前に少しだけ 読ませていただきます 450 00:26:56,724 --> 00:26:58,558 それでは 451 00:27:01,004 --> 00:27:03,530 "どの位経っただろう? 452 00:27:04,007 --> 00:27:07,501 "20分か? 20時間か? 453 00:27:07,568 --> 00:27:11,771 "20日か? 窓も時計も無い部屋で 454 00:27:11,839 --> 00:27:15,575 "時間は私に余裕が無かった 贅沢のように感じた 455 00:27:15,643 --> 00:27:20,446 "今となっては私の時間が 終わり得た事を思い出す 456 00:27:20,514 --> 00:27:23,283 "嘘と 好意と共感を示すことで 457 00:27:23,351 --> 00:27:26,820 "稼ぎだした私の時間は 458 00:27:26,888 --> 00:27:30,623 "指の間から砂がこぼれるように 失う可能性があった 459 00:27:30,691 --> 00:27:33,126 "カチカチカチ 460 00:27:33,194 --> 00:27:35,695 "蛍光灯がちらついていた 461 00:27:35,763 --> 00:27:37,797 "アドレナリンが身体を巡った 462 00:27:37,865 --> 00:27:39,732 "筋肉が緊張した 463 00:27:39,800 --> 00:27:42,735 "心臓が胸の中でドキドキした 464 00:27:42,803 --> 00:27:46,005 "彼は大抵予期せず現れた 465 00:27:46,073 --> 00:27:49,406 "彼は常に私を見張っていて 466 00:27:49,844 --> 00:27:52,745 "油断するのを待っていたのだと思う 467 00:27:52,813 --> 00:27:54,481 "でもこの時は もう一人 468 00:27:54,549 --> 00:27:57,584 "地下への階段を下りてきた 469 00:27:57,652 --> 00:27:59,886 "もう一人の女性は 470 00:27:59,954 --> 00:28:03,590 "後ろで手を縛られ 彼の前でよろめいた 471 00:28:03,658 --> 00:28:06,760 "彼女は階段の下でつまずき タイルの床に激しく落下した 472 00:28:06,828 --> 00:28:09,263 "彼女が私を見上げると 473 00:28:09,331 --> 00:28:12,466 "まるで鏡の中に 474 00:28:12,534 --> 00:28:15,303 "自分が絶望しているのを 見ているようでした 475 00:28:15,371 --> 00:28:18,640 "そして彼は私にこう言った 476 00:28:18,707 --> 00:28:21,276 "新しい玩具に挨拶しろ" 477 00:28:21,343 --> 00:28:22,811 デタラメだ 478 00:28:23,178 --> 00:28:24,979 そんな事実は無い 479 00:28:25,047 --> 00:28:27,149 あなたはそうすると 言ったでしょ 480 00:28:27,216 --> 00:28:28,817 別の犠牲者に対して 481 00:28:28,884 --> 00:28:31,552 私に責任があると言って 拷問したのよ 482 00:28:31,620 --> 00:28:33,388 提案はしたが実行していない 483 00:28:33,455 --> 00:28:35,424 なぜならその前に逃げたから 484 00:28:35,491 --> 00:28:37,025 それも嘘だ ラナ 485 00:28:37,093 --> 00:28:39,560 君は本が沢山売れるように 入れたんだ 486 00:28:39,628 --> 00:28:40,996 売り切ったね 487 00:28:41,064 --> 00:28:42,731 私は作家よ 488 00:28:42,799 --> 00:28:45,834 真実の本質を伝えるのが 私の仕事なの 489 00:28:45,901 --> 00:28:48,635 だから私は ルームメイトになってるの? 490 00:28:48,702 --> 00:28:51,071 あなたの恋人なのに 本の中では 491 00:28:51,138 --> 00:28:53,307 性別がごまかされていた 492 00:28:53,374 --> 00:28:55,409 私たちの人生が消されている 493 00:28:55,477 --> 00:28:57,999 その部分は 本とは関係無いから 494 00:28:58,013 --> 00:29:01,583 本題のテーマから 読者の気を散らすだけよ 495 00:29:01,651 --> 00:29:03,084 君のテーマとは? 496 00:29:03,151 --> 00:29:04,418 向き合うのだ ラナ 497 00:29:04,486 --> 00:29:06,286 君の興味は唯一つ 498 00:29:07,421 --> 00:29:08,755 名声だ 499 00:29:14,002 --> 00:29:15,596 ウィンタースさん? 500 00:29:27,909 --> 00:29:30,910 ごめんなさい 場所がわからなくなって 501 00:29:31,278 --> 00:29:31,945 いいの 502 00:29:32,212 --> 00:29:33,847 ごめんなさいね 503 00:29:34,415 --> 00:29:36,416 また思い出させてしまって 504 00:29:36,583 --> 00:29:39,919 あなたは本当に勇気がある 505 00:30:00,845 --> 00:30:01,778 ありがとう 506 00:30:02,980 --> 00:30:05,281 スナックが見つからなくて 507 00:30:05,349 --> 00:30:07,984 アーモンドをお願いしなかった? 508 00:30:08,051 --> 00:30:09,752 これぬるいし 509 00:30:09,820 --> 00:30:12,021 しまった 氷も無いんです 510 00:30:12,089 --> 00:30:14,357 じゃあ道の向こうのHoJoに 急いで行って来てよ 511 00:30:14,425 --> 00:30:16,626 わかりました 512 00:30:18,129 --> 00:30:20,564 誰宛に書けばいいかしら? 513 00:30:20,632 --> 00:30:21,865 キット 514 00:30:21,933 --> 00:30:23,901 キット・ウォーカーで 515 00:30:23,968 --> 00:30:25,502 なんて事 516 00:30:26,504 --> 00:30:28,639 キット・・ 517 00:30:34,144 --> 00:30:36,177 あなたなのね 518 00:30:36,245 --> 00:30:38,980 グレースの事はお気の毒に 519 00:30:39,048 --> 00:30:40,982 あなたに手紙を書きたかったの 520 00:30:41,050 --> 00:30:43,651 君から聞けて嬉しいよ 521 00:30:43,719 --> 00:30:45,787 嘘じゃなさそうだ 522 00:30:45,855 --> 00:30:48,824 まさか そうなのよ 523 00:30:48,892 --> 00:30:51,560 とてもおかしいことなんだけど 524 00:30:51,628 --> 00:30:54,396 ハリウッドに映画化権を 売ったのよ 525 00:30:54,464 --> 00:30:55,497 信じられる? 526 00:30:55,565 --> 00:30:57,232 - すげぇ - でしょ 527 00:30:57,300 --> 00:30:59,767 私の役はチューズデイ・ウェルド なんてどうかしら? 528 00:31:03,039 --> 00:31:04,439 女の子の夢かしら? 529 00:31:04,507 --> 00:31:05,740 彼女なら君にぴったりだ 530 00:31:05,808 --> 00:31:07,008 君は偉いよ 531 00:31:09,812 --> 00:31:14,249 コーヒー飲む時間あるかな? 532 00:31:14,317 --> 00:31:15,985 キャベットに出たの観た? 533 00:31:16,053 --> 00:31:18,855 緊張してたけど うまく出来たと思うわ 534 00:31:18,922 --> 00:31:21,524 彼はCMの間の お世辞がうまいの 535 00:31:21,592 --> 00:31:23,827 皆感動したと思うよ 536 00:31:23,894 --> 00:31:26,200 ブライアクリフには戻るかい? 537 00:31:26,203 --> 00:31:27,998 なんて事 キット 次の計画の事は 538 00:31:27,999 --> 00:31:29,231 信じないでしょうね 539 00:31:29,299 --> 00:31:31,834 リー・エマーソンと脱走後の 540 00:31:31,901 --> 00:31:33,702 犯罪に関する本よ 541 00:31:33,770 --> 00:31:35,838 モンシニョールを 十字架に磔にした奴? 542 00:31:35,906 --> 00:31:37,973 修道女を7人殺している事は 知ってる? 543 00:31:37,990 --> 00:31:39,642 7人よ 544 00:31:39,710 --> 00:31:43,880 "サンタと7人の修道女" と呼ぼうかと 545 00:31:43,947 --> 00:31:46,516 - あざと過ぎる? - 何故奴の事なんか書くんだ? 546 00:31:46,584 --> 00:31:47,983 何よ 547 00:31:47,991 --> 00:31:49,418 奴はただの狂人だろ 548 00:31:50,486 --> 00:31:53,389 これが私のキャンバスなのよ 549 00:31:53,456 --> 00:31:55,791 自分の声を見つけたのよ 550 00:31:55,859 --> 00:31:57,760 カポーティが"冷血"でとった手法よ 551 00:31:57,828 --> 00:32:01,293 誰も目をつけていない 男性患者に対する 552 00:32:01,399 --> 00:32:02,498 先見性があるの 553 00:32:02,566 --> 00:32:04,333 そこで生活したからよ 554 00:32:04,401 --> 00:32:07,302 君はブライアクリフを潰すと 誓ったじゃないか 555 00:32:07,370 --> 00:32:09,504 世界に暴露しろよ 556 00:32:09,572 --> 00:32:11,840 ジュードとの約束だろ 557 00:32:11,908 --> 00:32:13,408 記者になりたかったんだろ 558 00:32:13,976 --> 00:32:15,844 安っぽい有名人じゃなく 559 00:32:16,211 --> 00:32:18,614 物事は変わるの 560 00:32:18,681 --> 00:32:20,382 人も変わる 561 00:32:22,018 --> 00:32:24,486 自分の人生を築いたのよ キット 562 00:32:24,554 --> 00:32:26,855 本当に実在の人生を 563 00:32:26,923 --> 00:32:29,624 藁を紡いで金にする事でね 564 00:32:31,261 --> 00:32:34,496 全く違った結果に なったかも知れない 565 00:32:35,564 --> 00:32:37,467 みんなそれを理解してくれると 566 00:32:37,534 --> 00:32:39,534 思ってたわ 567 00:32:40,602 --> 00:32:42,105 そうだね 568 00:32:42,173 --> 00:32:44,073 君を尊敬もしている でもこれは・・ 569 00:32:44,141 --> 00:32:45,375 信じて・・ 570 00:32:45,443 --> 00:32:48,613 私はまだあそこに 居たかもしれない 571 00:32:48,681 --> 00:32:51,350 涎を垂らして他の狂人と パン生地をこねる生活よ 572 00:32:51,418 --> 00:32:54,087 狂人について話すときは 気をつけてくれ 573 00:32:55,155 --> 00:32:56,889 俺の妻の事だから 574 00:32:57,457 --> 00:32:58,990 トーマスは物を作るのが 575 00:32:58,999 --> 00:33:00,126 大好きだ 576 00:33:00,194 --> 00:33:02,595 列車のセットを買ってあげたら 577 00:33:02,663 --> 00:33:04,664 線路を自分で敷いたよ 578 00:33:06,732 --> 00:33:08,602 ジュリアは小さなダンサーだ 579 00:33:08,669 --> 00:33:11,271 踊るのが大好きで・・ 母親似だね 580 00:33:11,739 --> 00:33:13,374 あの子達がいなくて寂しいわ 581 00:33:13,741 --> 00:33:14,842 彼らもだよ 582 00:33:14,910 --> 00:33:16,878 いいえ 私のことなんか 知らないでしょ 583 00:33:20,082 --> 00:33:22,016 584 00:33:22,084 --> 00:33:24,018 毎晩夕食のとき ジュリアは 585 00:33:24,086 --> 00:33:27,088 君が空腹で帰ったときに備えて 586 00:33:27,155 --> 00:33:29,390 余分に用意させているんだよ 587 00:33:29,458 --> 00:33:31,260 あの子達にまた会えるなら 何でもあげる 588 00:33:31,327 --> 00:33:33,962 次来る時に数分だけでも 連れて来れない? 589 00:33:38,702 --> 00:33:40,069 いや忘れて 590 00:33:40,136 --> 00:33:41,804 連れて来られる訳無いわ 591 00:33:43,206 --> 00:33:46,909 ごめんよ アルマ 592 00:33:46,976 --> 00:33:49,578 あなたはどうやって ここを生き延びたのかしら 593 00:33:52,582 --> 00:33:53,616 なんて事 594 00:33:54,884 --> 00:33:57,385 彼女が居るとは知らなかったわ 595 00:33:58,820 --> 00:34:00,188 もう居ないよ 596 00:34:01,857 --> 00:34:04,125 警告は有りませんでした 597 00:34:04,193 --> 00:34:06,394 兆候は全くなく 心不全です 598 00:34:19,775 --> 00:34:22,077 ごめんよアルマ 599 00:34:25,080 --> 00:34:27,282 俺が馬鹿で 600 00:34:29,452 --> 00:34:31,720 俺の狂った計画 601 00:34:33,256 --> 00:34:35,525 あれが俺達を捕まえた所 602 00:34:39,296 --> 00:34:41,564 君を完全に裏切ってしまった 603 00:34:43,467 --> 00:34:45,802 グレースも 604 00:34:46,869 --> 00:34:49,072 あの子達も 605 00:34:49,139 --> 00:34:51,474 俺は正しいことをしようと思う 606 00:34:51,542 --> 00:34:52,709 なんて事 607 00:34:55,013 --> 00:34:57,214 私たち以外は皆逝ってしまった 608 00:34:58,583 --> 00:35:03,620 まだ一人残ってる 俺達の中で最もタフな人 609 00:35:03,719 --> 00:35:04,620 どういう意味? 610 00:35:04,688 --> 00:35:05,856 ジュードさ 611 00:35:05,924 --> 00:35:07,157 彼女はまだあそこに居る 612 00:35:07,225 --> 00:35:09,026 不可能よ 613 00:35:09,093 --> 00:35:10,727 死亡診断を見たもの 614 00:35:10,795 --> 00:35:11,895 彼女に会ったのさ 615 00:35:24,141 --> 00:35:26,308 ご遺体の処置について 希望はありますか? 616 00:35:26,376 --> 00:35:29,077 家に連れて帰って 葬ります 617 00:35:46,628 --> 00:35:49,897 どいて! どけ!どけ! 618 00:35:52,567 --> 00:35:55,903 私の物語の時間よ 619 00:36:00,408 --> 00:36:02,877 620 00:36:08,250 --> 00:36:09,683 シスター ジュード? 621 00:36:15,424 --> 00:36:17,725 シスター ジュードでしょ 622 00:36:17,792 --> 00:36:20,894 俺だよ キット・ウォーカー 623 00:36:24,666 --> 00:36:27,000 あなたは死んだと聞きました 624 00:36:28,068 --> 00:36:29,336 知ってるわ 625 00:36:30,404 --> 00:36:32,105 奴らは権利を奪ったから 626 00:36:32,273 --> 00:36:34,210 私の物語の権利を 627 00:36:37,277 --> 00:36:40,982 私の人生に基づいてる 全ての台詞も 628 00:36:41,049 --> 00:36:42,950 シスター バートリルが 629 00:36:43,018 --> 00:36:45,320 着いたらすぐ知らせます 630 00:36:47,356 --> 00:36:49,590 シスター バートリル 631 00:36:51,193 --> 00:36:53,428 彼女の中に悪魔が居るのよ 632 00:36:55,198 --> 00:36:57,199 彼女は私の帽子を盗んだ 633 00:36:57,266 --> 00:36:58,467 あなたの帽子? 634 00:36:58,534 --> 00:37:00,235 それが彼女のやり口よ 635 00:37:00,302 --> 00:37:03,071 ここから飛び出すのを どう管理するのか 636 00:37:05,740 --> 00:37:07,242 彼らは知らなかった 637 00:37:08,509 --> 00:37:10,610 でも私には帽子は不要だった 638 00:37:13,816 --> 00:37:15,984 私はそれが無くても飛べたから 639 00:37:16,652 --> 00:37:18,086 近日中に 640 00:37:18,154 --> 00:37:21,556 わたしはケツをここから 飛ばすつもりよ 641 00:37:25,561 --> 00:37:27,229 観てなさいよ 642 00:37:34,171 --> 00:37:35,938 俺は信じるよ 643 00:37:47,618 --> 00:37:48,752 知らなかったわ 644 00:37:48,820 --> 00:37:50,187 知りえなかった 645 00:37:50,254 --> 00:37:53,690 一度戻ったのよ キット 試したの 646 00:37:53,758 --> 00:37:56,558 モンシニョールは彼女が 首を吊ったと 647 00:37:56,626 --> 00:37:58,860 嘘をついたんだ 彼女はずっとあそこに居る 648 00:37:58,928 --> 00:38:01,063 私に何を期待してるのか 分らない 649 00:38:01,131 --> 00:38:04,433 君が言ったんだ 施設を閉鎖させるって 650 00:38:05,401 --> 00:38:07,802 あそこで行われている事を 世界に知らしめるんだ 651 00:38:07,870 --> 00:38:09,004 あそこは蛇穴さ 652 00:38:09,172 --> 00:38:10,706 ずっとそうだった 653 00:38:10,773 --> 00:38:13,275 ジュードの事は気の毒よ 654 00:38:13,343 --> 00:38:16,679 心が張り裂けそうよ でもここは現実に任せましょう 655 00:38:16,746 --> 00:38:20,216 あそこのベッドは全て 彼女が作ったの 656 00:38:20,284 --> 00:38:23,386 彼女の選択で 私たちのじゃない 657 00:38:23,454 --> 00:38:25,388 そんなに冷酷になれるの? 658 00:38:25,406 --> 00:38:26,723 出来る限りね 659 00:38:27,291 --> 00:38:29,793 それで生きて来られたんだから 660 00:38:29,861 --> 00:38:31,529 すみません まだ大勢のお客様が 661 00:38:31,597 --> 00:38:33,798 サインをお待ちなので 662 00:38:42,742 --> 00:38:44,977 また会えて本当に良かった キット 663 00:38:46,546 --> 00:38:47,479 そうだね 664 00:38:47,547 --> 00:38:49,014 幸運を 665 00:39:30,391 --> 00:39:33,793 白い点のは全部25%オフです 666 00:39:33,861 --> 00:39:36,562 オレンジなら50% 667 00:39:38,632 --> 00:39:41,000 特売に来たんじゃないんだ 668 00:39:41,467 --> 00:39:43,200 ある本を探している 669 00:39:43,203 --> 00:39:44,970 とても古い本だ 670 00:39:45,038 --> 00:39:48,640 俺は・・最初に印刷された本の 鑑定家なんだ 671 00:39:48,708 --> 00:39:50,309 初版本の事かしら? 672 00:39:50,377 --> 00:39:51,478 そう それだ 673 00:39:51,545 --> 00:39:52,645 初版だ 674 00:39:53,213 --> 00:39:54,880 店をお間違えじゃ 675 00:39:55,148 --> 00:39:59,500 ここにあるのは 過去44年間の売れ残りよ 676 00:39:59,550 --> 00:39:59,618 677 00:40:01,186 --> 00:40:02,700 あなたが気付くなら うちは失業よ 678 00:40:02,709 --> 00:40:03,800 いや ここに有る 679 00:40:03,803 --> 00:40:05,558 パソコンで調べたら サイン本を売っているのは 680 00:40:05,626 --> 00:40:07,460 この辺ではここだけだった 681 00:40:07,528 --> 00:40:10,830 狂人: ある女性のサバイバル物語 682 00:40:11,398 --> 00:40:14,565 ラナ・ウィンタースの? 売り物じゃないの 683 00:40:14,633 --> 00:40:16,502 長いこと探しているんだ 684 00:40:16,570 --> 00:40:19,002 あれは母の私物よ 685 00:40:19,339 --> 00:40:22,575 母はあの本のお陰で 父の元を離れられたと 686 00:40:22,643 --> 00:40:24,644 信じているの 687 00:40:26,214 --> 00:40:29,249 父は我が家の ブラッディ・フェイスだって 688 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 言い値で買う 689 00:40:32,887 --> 00:40:34,422 俺は彼女の関係者だ 690 00:40:34,989 --> 00:40:35,856 著者の 691 00:40:36,424 --> 00:40:37,658 彼女は母親なんだ 692 00:40:37,726 --> 00:40:40,894 いい 私は女性学が専門なの 693 00:40:40,962 --> 00:40:42,663 彼女の本は全部読んでるの 694 00:40:42,730 --> 00:40:47,233 子供はブラッディ・フェイスに レイプされて出来た子だけ 695 00:40:48,301 --> 00:40:49,669 死産だったのよ 696 00:40:52,371 --> 00:40:53,606 見せてくれるか? 697 00:40:54,942 --> 00:40:57,310 彼女の名前を見たいだけなんだ 698 00:41:12,026 --> 00:41:13,694 母のサインだ 699 00:41:16,498 --> 00:41:19,366 これまでに母を感じたのと 同じくらい近く感じる 700 00:41:22,503 --> 00:41:24,939 さて もう良いわね 701 00:41:25,606 --> 00:41:26,841 さようなら 702 00:41:26,908 --> 00:41:30,000 あんたに値付けのチャンスを あげたんだが 703 00:41:30,045 --> 00:41:32,000 今となっては俺の物だ 704 00:41:32,013 --> 00:41:33,381 何と言われても 705 00:41:33,448 --> 00:41:34,782 気は変わらないよ 706 00:41:34,850 --> 00:41:36,951 あんたは本を俺に渡すよ 707 00:41:37,019 --> 00:41:39,787 それが俺の運命だから 708 00:41:39,855 --> 00:41:44,757 あのな 俺には母と会う 計画があるんだ 709 00:41:44,765 --> 00:41:44,792 710 00:41:45,460 --> 00:41:47,594 まずは礼儀正しく挨拶する 711 00:41:47,610 --> 00:41:49,000 "こんにちは ウィンタースさん 712 00:41:49,030 --> 00:41:50,397 僕が誰か分りますか? 713 00:41:50,465 --> 00:41:53,701 すると彼女は知らないと首を振る 714 00:41:53,768 --> 00:41:56,172 そしてこの嘘の本をプレゼントする 715 00:41:56,239 --> 00:41:58,207 それからこう言ってやる 716 00:41:58,275 --> 00:42:00,610 "俺は本に出てくるんだ 717 00:42:00,678 --> 00:42:03,513 死んでない点を除いて" 718 00:42:05,484 --> 00:42:09,787 "俺は48年前にあんたが 捨てたゴミの一部だ 719 00:42:10,989 --> 00:42:12,857 あんたの息子だ" 720 00:42:14,426 --> 00:42:16,627 目の前に立っているのが誰なのか 721 00:42:16,695 --> 00:42:18,463 彼女が理解した所で 722 00:42:19,000 --> 00:42:21,699 9mmの拳銃を取り出し 723 00:42:22,267 --> 00:42:24,569 彼女の顔に向けて 724 00:42:24,637 --> 00:42:26,304 引き金を引くんだ 725 00:42:28,072 --> 00:42:30,342 そしてついに 726 00:42:30,410 --> 00:42:33,479 父の仕事を完成させるんだ 727 00:42:36,216 --> 00:42:40,748 まずは その本が欲しい 728 00:42:50,598 --> 00:42:55,017 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com