1 00:00:48,910 --> 00:00:51,150 Ayah? 2 00:00:51,220 --> 00:00:53,780 Bentar lagi Ayah kesitu. 3 00:02:11,900 --> 00:02:13,300 Musim semi sudah tiba. 4 00:02:13,370 --> 00:02:14,970 Asparagus sudah habis kupanen. 5 00:02:15,330 --> 00:02:16,500 Kau tahu, aku pikir kita bertanam jagung tahun ini. 6 00:02:16,570 --> 00:02:17,870 Itu bagus buat anak-anak. 7 00:02:17,930 --> 00:02:19,600 Mereka bisa bermain petak umpet... 8 00:02:19,670 --> 00:02:21,030 ...di ladang jagung. 9 00:02:21,100 --> 00:02:23,140 Kita bisa membuat orang-orangan sawah. 10 00:02:23,210 --> 00:02:23,900 Ibu? 11 00:02:23,970 --> 00:02:24,970 Julia! 12 00:02:25,110 --> 00:02:26,580 Hei, Thomas, apa yang kau...? 13 00:02:26,640 --> 00:02:29,620 Um, Grace, bisa kau bereskan... tisu toiletnya? 14 00:02:32,800 --> 00:02:34,000 Grace? 15 00:02:34,070 --> 00:02:36,870 Apa gambar ini terlihat seperti dokter? 16 00:02:36,940 --> 00:02:38,770 Aku tidak ingat. 17 00:02:44,350 --> 00:02:48,320 Ooh! Hei, mari kita buat gedung besar. 18 00:02:50,160 --> 00:02:51,990 - Ayah pulang! - Bagaimana kabar dua "tikus permadani"ku? 19 00:02:52,060 --> 00:02:53,260 Bagaimana kabarmu, sayang? 20 00:02:56,830 --> 00:02:58,430 Bagaimana keseharianmu? 21 00:02:58,500 --> 00:02:59,800 Hariku baik. 22 00:02:59,870 --> 00:03:01,470 Pawai ini akan jadi luar biasa! 23 00:03:01,540 --> 00:03:03,600 Orang-orang itu benar-benar menginspirasi. 24 00:03:03,720 --> 00:03:05,200 Mereka sangat terorganisir, dan ada banyak... 25 00:03:05,280 --> 00:03:07,610 ...dosen dan lulusan perguruan tinggi. 26 00:03:07,680 --> 00:03:09,380 Kau takkan percaya... 27 00:03:09,450 --> 00:03:11,320 ...orang hebat di luar sana berjuang demi kebaikan. 28 00:03:11,380 --> 00:03:13,550 Dua balita ikut pawai. Kedengarannya ga banget bagiku. 29 00:03:13,620 --> 00:03:15,550 Kita akan menaruh mereka di kereta bayi! 30 00:03:15,620 --> 00:03:17,350 Kita akan pawai sepanjang jalan dari Roxbury... 31 00:03:17,420 --> 00:03:19,520 ...ke Boston Common sebagai keluarga, dan akan ada... 32 00:03:19,580 --> 00:03:21,680 ...ribuan orang seperti kita. 33 00:03:23,960 --> 00:03:25,020 Dukung aku, Grace! 34 00:03:25,090 --> 00:03:26,930 Aku bisa tinggal dirumah bersama anak-anak. 35 00:03:28,940 --> 00:03:31,490 Tidakkah kau pikir gambar-gambar itu mungkin ga baik untuk anak-anak? 36 00:03:37,070 --> 00:03:38,600 Kemari, pria kecil. 37 00:03:38,670 --> 00:03:39,970 Kemari. 38 00:03:40,040 --> 00:03:42,870 Aku akan ngomong ini, Grace. 39 00:03:42,940 --> 00:03:44,370 Kau sungguh berbakat. 40 00:04:06,090 --> 00:04:08,330 Aku udah ga mahir merangsang. 41 00:04:14,570 --> 00:04:16,830 Tidak, kau masih mahir. 42 00:04:20,340 --> 00:04:22,670 Apa, ini tentang Grace? 43 00:04:22,740 --> 00:04:24,380 Dalam beberapa minggu terakhir,... 44 00:04:24,440 --> 00:04:26,360 ...semua yang dia gambar adalah alien dan penculikan. 45 00:04:26,410 --> 00:04:28,180 Dia terobsesi-- dia cuma bicara itu terus-terusan. 46 00:04:28,250 --> 00:04:30,720 Itu yang sama sekali tidak pernah kau bicarakan. 47 00:04:35,460 --> 00:04:38,420 Setiap orang memproses sesuatu dengan cara yang berbeda-beda. 48 00:04:38,490 --> 00:04:39,890 Grace cuma mencoba untuk melalui... 49 00:04:39,930 --> 00:04:41,660 ...apa yang mereka lakukan padanya dengan caranya sendiri. 50 00:04:41,730 --> 00:04:44,130 Tidak. Dia tertahan di masa lalunya... 51 00:04:44,200 --> 00:04:46,000 ...karena dia tidak bahagia di masa sekarang. 52 00:04:46,070 --> 00:04:48,270 Kau perlu menghabiskan lebih banyak waktu dengan dia. 53 00:04:48,340 --> 00:04:49,670 Kita tidak punya "jadwal bergantian", Alma. 54 00:04:49,740 --> 00:04:51,770 Aku tidak mengatur jam waktu "bergantian". 55 00:04:51,840 --> 00:04:54,010 Kita cuma mencoba untuk melakukan apa yang wajar. 56 00:04:54,070 --> 00:04:55,270 Dia membutuhkanmu, Kit. 57 00:04:55,340 --> 00:04:57,540 Pergilah ke dia. 58 00:05:08,990 --> 00:05:11,260 Kau masih terjaga larut begini. 59 00:05:13,190 --> 00:05:14,690 Harus aku gambar... 60 00:05:14,760 --> 00:05:16,960 ...sebelum menghilang dari kepalaku. 61 00:05:18,400 --> 00:05:21,440 Inikah bagaimana kau mengingatnya? 62 00:05:21,500 --> 00:05:23,470 Kurasa begitu. 63 00:05:25,410 --> 00:05:26,870 Aku tidak melakukan ini untukku. 64 00:05:26,940 --> 00:05:28,880 Ini untuk anak-anak kita, Kit. 65 00:05:28,940 --> 00:05:30,910 Mereka harus tahu darimana mereka berasal. 66 00:05:32,280 --> 00:05:34,650 Alma khawatir. 67 00:05:36,290 --> 00:05:38,350 Dia ingin melupakan masa lalu. 68 00:05:38,420 --> 00:05:40,620 Tetapi bukan kenangan itu yang aku takutkan. 69 00:05:43,760 --> 00:05:46,260 Kenangan "malam hitam" itu. 70 00:05:49,760 --> 00:05:52,300 Perasaan itu, saat aku hilang kendali. 71 00:05:55,240 --> 00:05:57,440 Kenangan itulah yang membuatku takut. 72 00:06:02,410 --> 00:06:04,880 Kau orang yang berbeda sekarang. 73 00:06:32,000 --> 00:06:33,400 Kit? 74 00:06:39,410 --> 00:06:40,870 Kit?! Kit?! 75 00:06:40,940 --> 00:06:43,040 Kit, itu mereka! Mereka datang untuk kita! 76 00:06:45,240 --> 00:06:47,280 Jangan biarkan mereka membawa kita. Bantu aku selamatkan anak-anak! 77 00:06:51,180 --> 00:06:52,510 Sial! Kau yang tangani itu? 78 00:06:52,580 --> 00:06:53,950 - Yeah. - Datanglah! 79 00:06:56,480 --> 00:06:57,850 Bajingan itu! 80 00:07:04,720 --> 00:07:07,090 Aku tahu siapa yang mencoba membakar rumahku. 81 00:07:07,160 --> 00:07:09,630 Itu Billy dan teman-temannya. Billy Marshall. 82 00:07:09,700 --> 00:07:12,260 Aku pikir kau bilang kau ada dalam ketika itu terjadi. 83 00:07:12,330 --> 00:07:13,560 Apa kau melihat dia? 84 00:07:13,630 --> 00:07:14,900 Ga sih,... 85 00:07:14,970 --> 00:07:16,900 ...tapi itu truknya dia. 86 00:07:16,970 --> 00:07:19,040 Ada banyak truk seperti itu, Tn. Walker. 87 00:07:19,110 --> 00:07:21,270 Aku tahu dia yang melakukannya. 88 00:07:21,340 --> 00:07:23,110 Jika kau tidak menangkap dia, aku akan lakukan... 89 00:07:23,180 --> 00:07:24,510 ...apa pun untuk melindungi keluargaku. 90 00:07:24,580 --> 00:07:26,280 Aku tahu tentang keluargamu. 91 00:07:26,350 --> 00:07:28,620 Kau ayah dari dua anak. 92 00:07:28,680 --> 00:07:31,650 Satu Kaukasia, satu Negro. 93 00:07:31,720 --> 00:07:33,020 Apa hubungannya dengan ini? 94 00:07:33,090 --> 00:07:34,620 Kau tahu poligami adalah ilegal... 95 00:07:34,690 --> 00:07:36,490 ...di negara bagian Massachusetts. 96 00:07:41,590 --> 00:07:43,830 Polisi takkan membantu. 97 00:07:43,900 --> 00:07:46,560 Dimana Alma? 98 00:07:46,630 --> 00:07:50,030 Dia menangis di kamarnya. 99 00:07:50,100 --> 00:07:52,600 Dia pikir makhluk itu datang kembali untuknya. 100 00:07:52,670 --> 00:07:55,510 Dia tak bisa dihibur. 101 00:07:55,570 --> 00:07:58,640 Kau tak apa? 102 00:07:58,710 --> 00:08:01,080 Aku kuat, ingat? 103 00:08:03,550 --> 00:08:05,910 Aku lebih baik pergi ke dia. 104 00:08:05,980 --> 00:08:08,520 Itulah yang aku pikirkan. Pergilah. 105 00:08:17,220 --> 00:08:21,690 Darimana kau berasal, Thomas? 106 00:08:21,900 --> 00:08:24,100 Oui! Bagus! 107 00:08:24,200 --> 00:08:27,900 Gambarkan buat ibu... Bagaimana kau mengingatnya. 108 00:08:29,710 --> 00:08:30,810 Jangan khawatir tentang itu. 109 00:08:33,180 --> 00:08:35,540 Oke. Oke. 110 00:08:35,610 --> 00:08:37,210 Baiklah. 111 00:08:37,280 --> 00:08:39,320 Ada apa denganmu? Apa karena... 112 00:08:39,380 --> 00:08:41,650 ...Kit menghabiskan lebih banyak waktu denganku?/ Itu ideku, ingat? 113 00:08:41,720 --> 00:08:44,520 Sejak para anak laki-kaki itu menyerang kita.../ Aku tidak peduli tentang anak laki-kaki itu. 114 00:08:44,590 --> 00:08:46,420 Jadi gara-gara aku./ Aku sudah muak dengan pembicaraan alien. 115 00:08:46,490 --> 00:08:48,390 Itu hal terburuk yang pernah kualami,... 116 00:08:48,460 --> 00:08:49,690 ...dan kau bertingkah seperti dapet pengalaman religius. 117 00:08:49,760 --> 00:08:52,600 Karena memang benar. Alma... 118 00:08:52,660 --> 00:08:54,930 Mereka menghidupkanku kembali. 119 00:08:55,000 --> 00:08:56,800 Mereka memberi kita anak-anak yang luar biasa. 120 00:08:56,870 --> 00:08:58,670 Bagaimana bisa kau tidak bersyukur?/ Bersyukur?! 121 00:08:58,740 --> 00:09:00,400 Mereka "menyambar"ku dari rumah ini,... 122 00:09:00,470 --> 00:09:02,770 ...melucutiku, menaruhku diatas lempengan logam... 123 00:09:02,840 --> 00:09:04,740 ...dan "menggeledah" diriku dengan logam. 124 00:09:04,800 --> 00:09:06,970 Hei, ini bagus. 125 00:09:07,040 --> 00:09:08,770 Kau harus membicarakannya. 126 00:09:08,840 --> 00:09:10,540 Mungkin bersama-sama, kita bisa memahami apa artinya. 127 00:09:10,600 --> 00:09:13,040 Itu tidak berarti apa-apa, Grace! Itu omong kosong yang kejam. 128 00:09:13,100 --> 00:09:15,870 Mereka seperti anak kecil sedang mencabut sayap kupu-kupu. 129 00:09:15,940 --> 00:09:17,540 Tidak, aku tidak percaya itu sedetikpun. 130 00:09:17,610 --> 00:09:19,540 Mereka jauh di depan kita. 131 00:09:19,610 --> 00:09:21,940 Anak-anak ini adalah bukti hidup kita. 132 00:09:22,010 --> 00:09:23,910 Suatu hari, mereka akan datang kembali untuk mereka. 133 00:09:23,980 --> 00:09:25,810 Tidak. Dengar, Grace. Aku tidak ingin mereka datang kembali. 134 00:09:25,880 --> 00:09:28,280 Dan anak-anak ini tidak ada hubungannya dengan mereka. 135 00:09:28,350 --> 00:09:30,320 Jika kau melakukan apa pun untuk mencoba memanggil mereka kembali ke sini... 136 00:09:30,390 --> 00:09:32,290 Tentu saja mereka akan datang kembali... untuk Kit. 137 00:09:32,350 --> 00:09:34,290 Mereka memilih dia karena... 138 00:09:34,350 --> 00:09:36,160 ...pikirannya begitu terbuka,... 139 00:09:36,220 --> 00:09:39,060 ...karena dia punya empati luar biasa untuk setiap makhluk hidup. 140 00:09:39,130 --> 00:09:40,990 Jangan bicara padaku tentang Kit. 141 00:09:41,060 --> 00:09:43,130 Aku yang menikahi dia, ingat? 142 00:09:43,190 --> 00:09:44,950 Sebelum semua kegilaan ini, kami tinggal bersama... 143 00:09:44,960 --> 00:09:47,230 ...di rumah ini, sebagai suami dan istri. 144 00:09:47,300 --> 00:09:50,800 Kau sungguh berpikir hidupmu jauh lebih baik sebelum semuanya? 145 00:09:50,870 --> 00:09:53,470 Sebelum suamiku membawa pulang seorang pembunuh berkapak? Ya. 146 00:09:53,540 --> 00:09:55,440 Mereka mengurungmu (di Briarcliff) karena sebuah alasan, Grace. 147 00:09:55,510 --> 00:09:59,640 Well, setidaknya bukan aku sendiri yang mengurung diriku sendiri. 148 00:09:59,710 --> 00:10:02,710 Dengan cara begitukah kau ingin Julia tumbuh dewasa? 149 00:10:02,780 --> 00:10:04,520 Malu terhadap siapa dirinya? 150 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 Grace, aku sungguh minta maaf. 151 00:10:07,590 --> 00:10:08,750 Aku tidak pernah melakukan itu sebelumnya. 152 00:10:11,520 --> 00:10:12,720 Ada apa? 153 00:10:14,990 --> 00:10:16,130 Mari kita rapat keluarga. 154 00:10:16,190 --> 00:10:18,630 Aku sudah selesai. Tidak ada rapat lagi. 155 00:10:20,670 --> 00:10:22,430 Ibu? 156 00:10:22,500 --> 00:10:24,440 Yeah. 157 00:10:24,500 --> 00:10:25,970 Grace? 158 00:10:52,840 --> 00:10:55,070 Apa kau ga pernah tidur? 159 00:10:56,440 --> 00:10:59,180 Tidak jika aku ga bisa tidur. 160 00:10:59,240 --> 00:11:03,180 Aku sudah menghabiskan seluruh hidupku tertidur dan dikurung. 161 00:11:04,990 --> 00:11:08,390 Begitu banyak waktu yang sudah terbuang. 162 00:11:08,460 --> 00:11:10,290 Aku takkan membuang-buang waktu lagi. 163 00:11:10,360 --> 00:11:12,030 Aku mengerti. 164 00:11:12,090 --> 00:11:14,600 Aku tahu kau mengerti. 165 00:11:19,540 --> 00:11:21,270 Aku mencintaimu, Kit. 166 00:11:21,340 --> 00:11:23,310 Dan Alma. 167 00:11:23,380 --> 00:11:29,180 Dan anak-anak ajaib kita yang manis dan indah. 168 00:11:31,220 --> 00:11:32,820 Hidup kita di sini lebih berharga... 169 00:11:32,890 --> 00:11:36,320 ...daripada yang bisa aku impikan. 170 00:11:36,390 --> 00:11:39,560 Tapi sesuatu telah berubah. 171 00:11:41,160 --> 00:11:44,330 Aku takkan hidup dalam ketakutan dan terisolasi. (mengurung diri) 172 00:11:44,400 --> 00:11:46,240 Takkan lagi. 173 00:11:46,300 --> 00:11:47,840 Tidak lagi. 174 00:11:47,910 --> 00:11:50,410 Masa depan tetap akan datang, Kit,... 175 00:11:50,480 --> 00:11:52,010 ...apapun yang terjadi. 176 00:11:52,080 --> 00:11:53,180 Kita tidak bisa bersembunyi dari masa depan. 177 00:11:53,250 --> 00:11:55,350 Kita terlibat dengan masa depan itu. 178 00:11:55,420 --> 00:11:57,180 Kita harus menerima masa depan itu. 179 00:11:57,250 --> 00:11:59,550 Mengunci pintu dan menutup jendela takkan bisa menghalangi masa depan. 180 00:11:59,620 --> 00:12:01,360 Alma harus paham itu. 181 00:12:01,420 --> 00:12:02,490 Kita harus membuka... 182 00:12:04,890 --> 00:12:06,190 Alma! 183 00:12:06,260 --> 00:12:07,420 Apa yang kau lakukan?! 184 00:12:09,270 --> 00:12:11,370 Alma! 185 00:12:11,430 --> 00:12:14,300 Apa yang telah kau lakukan?!/ Dia ingin membawa mereka kembali ke rumah kita! 186 00:12:14,370 --> 00:12:16,540 Aku tidak bisa membiarkan dia. Kita harus... kita harus bersembunyi. 187 00:12:16,610 --> 00:12:20,210 Kita harus bersembunyi. Kit, kita harus bersembunyi. 188 00:13:08,000 --> 00:13:10,940 Ayah? 189 00:13:11,000 --> 00:13:13,040 Bentar lagi Ayah kesitu. 190 00:13:30,320 --> 00:13:31,250 Giliranmu, Bos. 191 00:13:34,740 --> 00:13:37,040 Kami menyela tayangan ini untuk mengabari Anda... 192 00:13:37,110 --> 00:13:39,310 ...siaran darurat dari Presiden Johnson. 193 00:13:39,380 --> 00:13:40,590 Mata ular. (Dadu ganda nilai 1) 194 00:13:40,710 --> 00:13:42,950 Gum Drop Mountain milikku, ayam. (Gunung Permen Karet) 195 00:13:43,170 --> 00:13:45,790 Amerika terkejut dan sedih... 196 00:13:45,850 --> 00:13:47,920 ...terhadap pembantaian brutal Dr. Martin Luther King... 197 00:13:47,990 --> 00:13:49,350 ...tadi malam . 198 00:13:49,470 --> 00:13:51,290 Jika kau ingin lewat Peppermint Stick Forest,... (Hutan Tongkat Permen Gula) 199 00:13:51,410 --> 00:13:52,410 ...kau harus melewatiku. 200 00:13:52,530 --> 00:13:54,070 Saya meminta semua warga negara... 201 00:13:54,190 --> 00:13:57,460 ...untuk menolak kekerasan buta... 202 00:13:57,580 --> 00:13:59,200 Percy! Jangan! 203 00:13:59,270 --> 00:14:00,700 ...yang telah menyerang Dr. King,... 204 00:14:00,770 --> 00:14:02,140 ...orang yang hidup tanpa kekerasan. 205 00:14:02,200 --> 00:14:03,370 Kadar lithium-nya terlalu tinggi. 206 00:14:03,490 --> 00:14:06,010 Dr. Miller harus memeriksa mereka, oke? 207 00:14:06,070 --> 00:14:07,470 Saya berdoa agar keluarganya... 208 00:14:07,540 --> 00:14:10,080 ...bisa mengenang... 209 00:14:10,140 --> 00:14:13,010 ...semua jasanya untuk negara... 210 00:14:13,080 --> 00:14:14,580 Martha. 211 00:14:14,650 --> 00:14:16,280 Giliranmu. 212 00:14:19,520 --> 00:14:21,220 Jude. 213 00:14:21,290 --> 00:14:23,620 Bisa kita bicara, tolong? 214 00:14:25,530 --> 00:14:26,630 Apa kau dengar sesuatu? 215 00:14:30,600 --> 00:14:32,230 Pasti bukan aku yang dia maksudkan. 216 00:14:32,300 --> 00:14:33,430 Jude sudah mati. 217 00:14:33,500 --> 00:14:36,170 Aku diganti namanya jadi... 218 00:14:36,240 --> 00:14:38,140 ...apa ya? 219 00:14:38,210 --> 00:14:39,740 Betty Drake. 220 00:14:39,810 --> 00:14:42,280 Yeah, Betty Drake. 221 00:14:42,350 --> 00:14:43,910 Tolong, Jude, jangan kekanak-kanakan. 222 00:14:43,980 --> 00:14:45,380 Kekanak-kanakan? 223 00:14:45,450 --> 00:14:48,280 Yah, aku ratu Candy Land. (Negeri Permen = Permainan yang sedang dimainkan) 224 00:14:48,350 --> 00:14:51,220 Mohon waktumu, Yang Mulia. 225 00:14:52,960 --> 00:14:55,390 Kau meninggalkan Briarcliff? 226 00:14:58,690 --> 00:15:00,990 Tapi kau tidak meninggalkan Gereja. 227 00:15:01,060 --> 00:15:03,400 Sebaliknya. 228 00:15:03,460 --> 00:15:06,330 Aku sudah diangkat jadi Kardinal.... 229 00:15:06,400 --> 00:15:07,700 ...New York. 230 00:15:07,770 --> 00:15:09,070 Well, bagus untukmu. 231 00:15:09,140 --> 00:15:11,240 Kau punya impian, kau tekah mewujudkannya jadi kenyataan. 232 00:15:12,370 --> 00:15:14,710 Kau juga harus tahu bahwa... 233 00:15:14,780 --> 00:15:17,110 ...Gereja melepaskan kepemilikan atas Briarcliff. 234 00:15:17,180 --> 00:15:18,710 Kami telah menyumbangkan ke negara. 235 00:15:18,780 --> 00:15:21,110 Mereka akan memanfaatkannya sebagai fasilitas yang berlimpah. 236 00:15:22,650 --> 00:15:24,320 Jude... 237 00:15:24,390 --> 00:15:27,220 Aku tidak bisa pergi dari sini dengan meninggalkanmu membusuk disini. 238 00:15:27,290 --> 00:15:30,160 Aku telah mengatur pembebasanmu. 239 00:15:30,230 --> 00:15:31,160 Aku akan membebaskanmu. 240 00:15:31,230 --> 00:15:32,130 Kekejaman berakhir di sini. 241 00:15:34,030 --> 00:15:36,430 Hal yang paling kejam dari semua itu, Timothy,... 242 00:15:36,500 --> 00:15:39,070 ...adalah harapan palsu. 243 00:15:39,140 --> 00:15:40,570 Aku janji. 244 00:15:40,640 --> 00:15:42,110 Aku akan membuatmu percaya,... 245 00:15:42,180 --> 00:15:44,510 ...Jude. 246 00:15:48,350 --> 00:15:50,020 Giliranmu, bos. 247 00:16:35,900 --> 00:16:38,300 Apa yang kau lakukan di sini? 248 00:16:38,370 --> 00:16:41,340 Aku dan anak buahku baru saja ditransfer dari County. 249 00:16:41,400 --> 00:16:43,610 Aku tidak memanggilmu. 250 00:16:43,670 --> 00:16:46,470 Apa? Aku butuh janji temu Yang Mulia? 251 00:16:46,540 --> 00:16:48,680 Dapatkan dia. 252 00:16:48,740 --> 00:16:50,150 Royalti. 253 00:16:50,210 --> 00:16:53,180 Ratu lebah, atau yang aku dengar. 254 00:16:53,250 --> 00:16:55,350 Tempatmu bukan di sini. 255 00:16:55,420 --> 00:16:57,150 Yeah, itulah yang aku katakan pada hakim. 256 00:16:57,220 --> 00:16:58,850 Dia tidak setuju. 257 00:16:58,920 --> 00:17:00,520 Yah... 258 00:17:00,590 --> 00:17:02,330 ...kebanyakan yang namanya korban... 259 00:17:02,390 --> 00:17:04,530 ...itu yang hidup nebeng pada fasilitas pemerintah-- Pengemis. 260 00:17:04,600 --> 00:17:06,600 Mereka akan menghabiskan uang mereka untuk minuman keras dan berjudi... 261 00:17:06,660 --> 00:17:09,770 ...sebelum aku mendapat cek uang sewa. 262 00:17:09,830 --> 00:17:12,200 Aku pikir aku sedang melakukan kewajiban bayar pajak. 263 00:17:12,270 --> 00:17:14,000 Aku tahu siapa dirimu. 264 00:17:14,070 --> 00:17:16,840 Reputasiku melebih-lebihkanku. 265 00:17:16,900 --> 00:17:18,900 Bagus. 266 00:17:18,970 --> 00:17:22,340 Maka kau tahu bagaimana hal-hal yang akan terjadi di sini. 267 00:17:22,410 --> 00:17:25,040 Kau punya satu kesempatan... 268 00:17:25,110 --> 00:17:27,510 ....untuk bergabung denganku./ Apa? 269 00:17:27,580 --> 00:17:29,780 Kudengar kaulah gadis yang harus diajak bicara... 270 00:17:29,850 --> 00:17:32,950 ...tentang cara menjalankan tempat ini. 271 00:17:33,010 --> 00:17:34,980 Kau memerintah "penginapan" ini denganku,... 272 00:17:35,050 --> 00:17:37,720 ...atau jadi bulanan-bulananku. 273 00:17:39,350 --> 00:17:40,490 Pikirkanlah. 274 00:17:46,290 --> 00:17:48,760 Badai awan sedang berkumpul, Pepper. 275 00:17:48,830 --> 00:17:51,360 Aku bisa melihat awannya datang ke cakrawala. 276 00:17:51,430 --> 00:17:53,500 Kuharap uskup... 277 00:17:53,560 --> 00:17:55,800 ...memenuhi janjinya dan bertindak cepat. 278 00:17:55,870 --> 00:17:58,540 Kau tahu kau tidak bisa mengandalkan janjinya, Jude. 279 00:17:58,600 --> 00:18:01,440 Jangan, kau jangan terlalu keras (padanya). 280 00:18:01,510 --> 00:18:03,440 Aku melihat sesuatu di matanya. 281 00:18:03,510 --> 00:18:06,640 Tidak ada apa-apa dimatanya. 282 00:18:12,310 --> 00:18:14,980 Banyak jiwa berdatangan untuk diurus. 283 00:18:17,280 --> 00:18:19,480 Tuhan bantu kami semua. 284 00:18:19,550 --> 00:18:20,690 Aku akan berdoa untuk ibumu... 285 00:18:20,750 --> 00:18:22,820 ...agar cepat sembuh, Jorge. 286 00:18:22,890 --> 00:18:25,190 Yeah, tapi kau juga harus berdoa. 287 00:18:25,260 --> 00:18:28,830 Makasih, Betty; Aku akan berdoa. 288 00:18:28,890 --> 00:18:31,030 Lampu akan dimatikan dalam sepuluh menit. 289 00:18:31,100 --> 00:18:32,300 Halo, cantik. 290 00:18:32,360 --> 00:18:34,600 Aku tidur di atas. 291 00:18:34,670 --> 00:18:36,230 Apa yang dia lakukan di sini?/ Dia teman sekamar barumu. 292 00:18:36,300 --> 00:18:37,870 Semua orang sekarang punya teman sekamar, Betty. 293 00:18:39,600 --> 00:18:40,540 Tidak! 294 00:18:43,210 --> 00:18:46,070 Tidak. 295 00:18:46,140 --> 00:18:50,110 Aku tidak tahu "lagu apa sedang dimainkan" di kepalamu,... 296 00:18:50,180 --> 00:18:51,810 ...tapi aku tidak ingin kau berada di sini. 297 00:18:51,880 --> 00:18:53,950 Aku belum siap. 298 00:18:54,020 --> 00:18:55,750 Kau kehilangan sesuatu, Sayang? 299 00:18:55,820 --> 00:18:57,420 Yeah. 300 00:18:57,490 --> 00:18:59,150 Rokokku. 301 00:18:59,220 --> 00:19:01,160 Kau mengambilnya. 302 00:19:01,220 --> 00:19:02,890 Semua benda di sel ini milikku. 303 00:19:02,960 --> 00:19:05,060 Termasuk kau. 304 00:19:05,130 --> 00:19:06,860 Mengapa kau melakukan ini? 305 00:19:08,230 --> 00:19:09,330 Kenapa sekarang? 306 00:19:09,400 --> 00:19:12,130 Aku hampir keluar (bebas). 307 00:19:12,200 --> 00:19:14,000 Apa yang kau bicarakan? 308 00:19:14,070 --> 00:19:17,770 Semua orang tahu hanya ada satu cara keluar dari Briarcliff,... 309 00:19:17,840 --> 00:19:20,710 ...dan itu jelas bukan pintu depan. 310 00:19:20,780 --> 00:19:22,710 Kau mempermainkanku. 311 00:19:22,780 --> 00:19:27,780 Sayang, aku baru mulai memainankanmu. 312 00:19:27,850 --> 00:19:28,880 Jika aku mempermainkanmu,... 313 00:19:28,950 --> 00:19:30,880 ...kau akan memohon ampun. 314 00:19:30,950 --> 00:19:34,520 Kau akan gemetaran dan mengerang. 315 00:19:34,590 --> 00:19:36,590 Menjauhlah dariku. 316 00:19:37,860 --> 00:19:39,230 Jangan begitu. 317 00:19:41,700 --> 00:19:43,460 Nih. 318 00:19:43,530 --> 00:19:44,730 Ambil. 319 00:19:44,800 --> 00:19:47,700 Tenangkan sarafmu. 320 00:19:48,840 --> 00:19:51,870 Menjauhlah dariku. 321 00:19:54,580 --> 00:19:57,880 Menjauh saja dariku! 322 00:19:57,950 --> 00:20:00,680 Aku tidak ingin apapun darimu. 323 00:20:02,420 --> 00:20:04,850 Kau mengganti lagumu. 324 00:20:07,020 --> 00:20:09,090 Kau baik-baik saja, Bos? 325 00:20:09,160 --> 00:20:10,890 Kau tampak agak pucat. 326 00:20:14,930 --> 00:20:16,560 Sulit tidur. 327 00:20:16,630 --> 00:20:18,970 Mereka memberiku teman sekamar. 328 00:20:19,030 --> 00:20:21,040 Menumpuk kita seperti kayu bakar. 329 00:20:29,110 --> 00:20:31,780 My, my, my. 330 00:20:33,250 --> 00:20:34,710 Apa yang kau lakukan di sini... 331 00:20:34,780 --> 00:20:37,050 ...sendirian? 332 00:20:38,920 --> 00:20:40,490 Jangan melompat terlalu jauh,... 333 00:20:40,550 --> 00:20:42,520 ....kelinci cokelatku. 334 00:20:42,590 --> 00:20:44,490 Hei, rummy. 335 00:20:45,460 --> 00:20:46,530 Marge bilang... 336 00:20:46,590 --> 00:20:48,360 ...kau tidak mau bekerja sama. 337 00:20:48,430 --> 00:20:51,160 Dia bilang kau meminum obat-obatmu. 338 00:20:51,230 --> 00:20:52,630 Obat-obatku. Ya, aku meminum semuanya. 339 00:20:52,700 --> 00:20:54,030 Langsung kuminum semuanya. 340 00:20:54,100 --> 00:20:55,400 Cuma 12 pil. 341 00:20:55,470 --> 00:20:56,800 12 pil setiap hari... 342 00:20:56,870 --> 00:20:59,110 ...agar dokter pergi. 343 00:20:59,170 --> 00:21:00,740 Tidak, maksudku, kau seharusnya tidak meminum semuanya. 344 00:21:00,810 --> 00:21:02,140 Kau seharusnya pura-pura meminumnya. 345 00:21:02,210 --> 00:21:04,140 Aku sudah ngasih tahu caranya, ingat, rummy? 346 00:21:05,680 --> 00:21:07,010 Aku juga sudah bilang padamu apa yang akan terjadi... 347 00:21:07,080 --> 00:21:08,160 ...jika kau tidak melakukan apa yang aku bilang. 348 00:21:09,150 --> 00:21:11,290 Semua orang tahu... 349 00:21:11,350 --> 00:21:12,850 ...kau menantangku, rummy. 350 00:21:12,920 --> 00:21:14,590 Kami tidak bisa punya penantang. 351 00:21:41,060 --> 00:21:43,620 Berikan aku ciuman, Sayang. 352 00:21:45,960 --> 00:21:47,160 Tidak, menjauh dariku. 353 00:21:47,230 --> 00:21:48,900 Aku ga mau mati. 354 00:21:57,970 --> 00:21:59,910 Dia mencoba menciumku! 355 00:21:59,980 --> 00:22:01,910 Dia (malaikat) kematian! Aku pernah melihatnya sebelumnya! 356 00:22:01,980 --> 00:22:04,580 Aku pernah melihatnya sebelumnya!/ Jalang gila sialan. 357 00:22:04,650 --> 00:22:06,050 Aku tidak mau sekamar dengan dia. 358 00:22:06,120 --> 00:22:07,650 Dia mencoba membunuhku! 359 00:22:26,670 --> 00:22:29,170 Ini salah. 360 00:22:29,240 --> 00:22:31,210 Semua ini salah. 361 00:22:34,910 --> 00:22:36,910 Betty Drake. 362 00:22:36,980 --> 00:22:39,280 Apa yang akan kita lakukan padamu? 363 00:22:41,080 --> 00:22:42,020 Betty... 364 00:22:44,150 --> 00:22:45,920 Apa kau tahu di mana kau berada? 365 00:22:50,460 --> 00:22:52,900 Dikant...ku 366 00:22:57,430 --> 00:22:59,840 Di kantormu. 367 00:22:59,900 --> 00:23:01,600 Dan apa kau tahu siapa aku? 368 00:23:01,670 --> 00:23:05,110 Uh... Dr. Crump?/ Benar. 369 00:23:05,180 --> 00:23:09,480 Aku dengar kau menyerang teman sekamar barumu. 370 00:23:09,550 --> 00:23:12,120 Tadinya... aku... 371 00:23:14,420 --> 00:23:16,550 Aku pikir dia... 372 00:23:21,060 --> 00:23:22,920 Aku tidak suka dia. 373 00:23:22,990 --> 00:23:24,360 Kau tidak pernah menyukai perempuan manapun... 374 00:23:24,430 --> 00:23:25,490 ...yang sekamar denganmu. 375 00:23:25,560 --> 00:23:27,560 Sudah lima kali dalam dua bulan. 376 00:23:27,630 --> 00:23:30,170 Apa?/ Tidak ada kamar satu orang... 377 00:23:30,230 --> 00:23:32,470 ...di Briarcliff, Betty. Kau tahu itu. 378 00:23:32,540 --> 00:23:34,840 Kecuali jika kau ingin kembali ke kurungan. 379 00:23:34,900 --> 00:23:37,270 Aku tahu kau sudah lama berada di sini... 380 00:23:37,340 --> 00:23:39,170 ...sejak kau pertama kali tiba, tapi kau tidak ingin... 381 00:23:39,240 --> 00:23:42,280 ...kembali ke kurungan, kan, Betty? 382 00:23:42,350 --> 00:23:45,810 Tidak./ Bagus. Maka aku bisa mengandalkanmu... 383 00:23:45,880 --> 00:23:47,620 ...untuk berupaya lebih... 384 00:23:47,680 --> 00:23:50,420 ...akur dengan teman sekamarmu. 385 00:23:52,890 --> 00:23:56,560 Apa uskup tidak bilang apapun? 386 00:23:56,630 --> 00:23:57,830 Uskup? 387 00:23:57,890 --> 00:23:59,290 Aku ingin bicara dengannya. 388 00:23:59,360 --> 00:24:01,030 Aku ingin bicara dengan Uskup. 389 00:24:01,100 --> 00:24:02,400 Maksudmu pendeta rumah sakit? 390 00:24:02,470 --> 00:24:04,430 Bukan. Bukan. 391 00:24:04,500 --> 00:24:07,200 Bukan. Bukan. 392 00:24:07,270 --> 00:24:11,310 Maksudku Uskup Timothy Howard. 393 00:24:11,380 --> 00:24:13,940 Aku bicara dengannya pas sebelum dia berangkat ke New York. 394 00:24:14,010 --> 00:24:15,850 Dia sedang mengupayakan pembebasanku. 395 00:24:15,910 --> 00:24:17,510 Aku ingin bicara dengannya. 396 00:24:17,580 --> 00:24:19,080 Maksudmu Kardinal... 397 00:24:19,150 --> 00:24:22,220 ...Timothy Howard?/ Yeah. 398 00:24:22,290 --> 00:24:23,290 Kardinal. 399 00:24:24,990 --> 00:24:29,160 Dia... dia sudah cerita bahwa dia... 400 00:24:29,230 --> 00:24:32,060 ...diangkat jadi Kardinal New York. 401 00:24:32,130 --> 00:24:34,130 Dua setengah tahun yang lalu. 402 00:24:34,200 --> 00:24:36,170 Apa? 403 00:24:36,230 --> 00:24:39,440 Timothy Howard diangkat jadi Kardinal New York... 404 00:24:39,500 --> 00:24:42,610 ...tak lama setelah Gereja menyumbangkan Briarcliffke Negara. 405 00:24:42,670 --> 00:24:44,610 Dua setengah tahun yang lalu. 406 00:24:44,680 --> 00:24:46,580 Tidak. 407 00:24:46,640 --> 00:24:48,240 Tidak, aku cuma... aku... 408 00:24:48,310 --> 00:24:50,310 ...aku baru saja bicara dengan dia hari Senin. 409 00:24:50,380 --> 00:24:52,350 Kau kebingungan, Betty. 410 00:24:52,420 --> 00:24:54,820 Aku tidak kebingungan! 411 00:24:59,990 --> 00:25:01,550 Aku tidak kebingungan. 412 00:25:03,260 --> 00:25:05,860 Tanya Pepper. Dia saksinya. 413 00:25:05,930 --> 00:25:08,430 Pepper?/ Pepper. Yeah. 414 00:25:10,160 --> 00:25:11,230 Si pinhead. 415 00:25:11,300 --> 00:25:13,330 Dia temanku. 416 00:25:13,400 --> 00:25:15,700 Oh, ya, si microcephalic malang itu. 417 00:25:15,770 --> 00:25:18,170 Kau sangat kesal saat dia meninggal. 418 00:25:24,740 --> 00:25:27,050 Meninggal? 419 00:25:39,420 --> 00:25:43,160 Pepper sudah mati, Betty. 420 00:25:43,230 --> 00:25:44,390 Musim dingin tahun '66. 421 00:25:44,510 --> 00:25:46,440 Tak lama setelah kami mengambil alih (Briarcliff). 422 00:25:47,230 --> 00:25:49,030 Tidakkah kau ingat? 423 00:25:56,900 --> 00:25:59,590 Tak apa-apa, Betty. 424 00:25:59,710 --> 00:26:02,020 Aku akan bicara dengan Dr. Crayden untuk menambah... 425 00:26:02,140 --> 00:26:04,220 ...kadar Chlorpromazine. 426 00:26:04,800 --> 00:26:08,110 Semuanya akan baik-baik saja. 427 00:26:18,350 --> 00:26:21,510 Hadirin semuanya, sebuah kehormatan yang istimewa bagi saya... 428 00:26:21,630 --> 00:26:25,150 ...untuk mengucapkan selamat datang ke Newman's Books pada sang penulis buku... 429 00:26:25,220 --> 00:26:28,390 ...Maniak: Kisah Perjuangan Hidup Seorang Wanita. 430 00:26:28,460 --> 00:26:29,960 Bukunya masuk Daftar Buku Paling Laris menurut The New York Times... 431 00:26:30,030 --> 00:26:31,290 ...selama... 432 00:26:31,360 --> 00:26:33,630 ....sepuluh minggu sekarang. 433 00:26:33,700 --> 00:26:35,260 Buku ini sebuah sensasi,... 434 00:26:35,330 --> 00:26:37,400 ...dan setelah "melahap" bukunya dalam satu kali baca,... 435 00:26:37,470 --> 00:26:39,930 ...saya bisa mengatakan sejujurnya... dia adalah pahlawanku. 436 00:26:40,000 --> 00:26:41,900 Mari sambut penulis favorit baru saya,... 437 00:26:41,970 --> 00:26:43,840 ...Lana Winters. 438 00:26:45,910 --> 00:26:48,140 Terima kasih. Terima kasih. 439 00:26:53,050 --> 00:26:56,650 Saya diminta untuk membaca bukunya sebelum penandatanganan. 440 00:26:56,720 --> 00:26:58,550 Jadi mari mulai. 441 00:27:00,590 --> 00:27:03,530 "Sudah berapa lama ini?" 442 00:27:03,590 --> 00:27:07,500 "20 menit? 20 jam?" 443 00:27:07,560 --> 00:27:11,770 "20 hari? Di ruang tanpa jendela dan jam,..." 444 00:27:11,830 --> 00:27:15,570 "..waktu rasanya seperti kemewahan yang tidak mampu aku beli." 445 00:27:15,640 --> 00:27:20,440 "Aku mengingatkan diriku, waktuku bisa habis kapan saja. 446 00:27:20,510 --> 00:27:23,280 "Dan setiap menit aku mengeluarkan kebohonganku,..." 447 00:27:23,350 --> 00:27:26,820 "...dengan menunjukkan kasih sayang dan empati, bisa saja terlepas..." 448 00:27:26,880 --> 00:27:30,620 "...dari genggamanku seperti pasir di jemariku." 449 00:27:30,690 --> 00:27:33,120 "Klik, klik, klik." 450 00:27:33,190 --> 00:27:35,690 "Lampu-lampu neon menyala." 451 00:27:35,760 --> 00:27:37,790 "Adrenalin menjalari tubuhku." 452 00:27:37,860 --> 00:27:39,230 "Otot-ototku tegang." 453 00:27:39,300 --> 00:27:42,730 "Hatiku berdebar kencang." 454 00:27:42,800 --> 00:27:46,000 "Kemunculan dia selalu tak terduga." 455 00:27:46,070 --> 00:27:49,570 "Aku yakin dia selalu mengawasiku,..." 456 00:27:49,640 --> 00:27:51,940 "...menunggu aku lengah." 457 00:27:52,010 --> 00:27:54,080 "Tapi kali ini, ada..." 458 00:27:54,140 --> 00:27:57,580 "...lebih dari satu orang yang menuruni tangga di basemen." 459 00:27:57,650 --> 00:27:59,880 "Wanita lain,..." 460 00:27:59,950 --> 00:28:03,590 "...tangannya terikat di belakang punggungnya, terhuyung-huyung di depan dia." 461 00:28:03,650 --> 00:28:06,760 "Dia tersandung menuruni tangga, jatuh dengan keras di lantai ubin." 462 00:28:06,820 --> 00:28:09,260 "Dan dia memandangku,..." 463 00:28:09,330 --> 00:28:12,460 "...dan rasanya seperti seolah-olah aku bercermin.." 464 00:28:12,530 --> 00:28:15,300 "...dan melihat keputusasaanku sendiri." 465 00:28:15,370 --> 00:28:18,640 "Saat itulah dia berpaling kepadaku dan berkata,..." 466 00:28:18,700 --> 00:28:21,270 "'...sapalah mainan baru kita.'" 467 00:28:21,340 --> 00:28:22,810 Itu omong kosong. 468 00:28:22,870 --> 00:28:24,970 Itu tidak pernah terjadi. 469 00:28:25,040 --> 00:28:27,140 Kau bilang padaku bahwa itu yang akan kau lakukan. 470 00:28:27,210 --> 00:28:28,810 Kau menyiksaku dengan pikiran,... 471 00:28:28,880 --> 00:28:31,550 ...bahwa entah bagaimana aku bertanggung jawab atas korban yang lain. 472 00:28:31,620 --> 00:28:33,380 Aku cuma menyarankan itu-- Aku tidak pernah melakukan itu. 473 00:28:33,450 --> 00:28:35,420 Karena aku sudah kabur sebelum kau sempat melakukan itu. 474 00:28:35,490 --> 00:28:37,020 Itu tetap saja bohong, Lana. 475 00:28:37,090 --> 00:28:38,560 Kau memasukkan itu ke dalam bukumu biar kau bisa... 476 00:28:38,620 --> 00:28:40,990 ...menjual lebih banyak buku. Agar bukumu terjual habis. 477 00:28:41,060 --> 00:28:42,730 Aku seorang penulis. 478 00:28:42,790 --> 00:28:45,830 Tugasku memberitahu intisari kebenaran. 479 00:28:45,900 --> 00:28:48,630 Itukah sebabnya kau menyebutku teman sekamarmu? 480 00:28:48,700 --> 00:28:51,070 Aku kekasihmu, tetapi didalam bukumu,... 481 00:28:51,130 --> 00:28:53,300 ...aku ditutupi oleh jubah aseksualitas. 482 00:28:53,370 --> 00:28:55,400 Hidup bareng kita menghilang. 483 00:28:55,470 --> 00:28:57,740 Bagian hidupku yang itu tidak ada hubungannya dengan buku. 484 00:28:57,810 --> 00:29:01,580 Itu akan mengalihkan pembaca dari tema inti. 485 00:29:01,650 --> 00:29:03,080 Tema-mu? 486 00:29:03,150 --> 00:29:04,410 Akuilah, Lana,... 487 00:29:04,480 --> 00:29:05,880 ...kau cuma tertarik pada satu hal: 488 00:29:05,920 --> 00:29:07,750 ...ketenaran. 489 00:29:13,760 --> 00:29:15,590 Nona Winters? 490 00:29:27,900 --> 00:29:30,710 Saya minta maaf. Saya terbawa suasana. 491 00:29:30,770 --> 00:29:31,740 Tidak. 492 00:29:31,810 --> 00:29:33,840 Saya yang minta maaf. 493 00:29:33,910 --> 00:29:35,910 Saya turut sedih kau melalui kejadian itu lagi. 494 00:29:35,980 --> 00:29:39,410 Keberanianmu begitu luar biasa. 495 00:30:00,840 --> 00:30:01,770 Terima kasih. 496 00:30:02,980 --> 00:30:05,280 Aku tidak bisa menemukan jajanan. 497 00:30:05,340 --> 00:30:07,980 Bukankah aku sudah memintamu untuk mengemas kacang almond? 498 00:30:08,050 --> 00:30:09,750 Minuman Tab ini hangat. 499 00:30:09,820 --> 00:30:12,020 Astaga. Uh, mereka tidak punya es di sini. 500 00:30:12,080 --> 00:30:14,350 Maka larilah ke HoJo di seberang jalan. 501 00:30:14,420 --> 00:30:16,620 Oke. 502 00:30:18,120 --> 00:30:20,560 Atas nama siapa? 503 00:30:20,630 --> 00:30:21,860 Kit. 504 00:30:21,930 --> 00:30:23,900 Kit Walker. 505 00:30:23,960 --> 00:30:25,500 Oh, astaga. 506 00:30:26,500 --> 00:30:28,630 Kit... 507 00:30:34,140 --> 00:30:36,170 Oh, Sayang. 508 00:30:36,240 --> 00:30:38,980 Aku turut berduka tentang Grace. 509 00:30:39,040 --> 00:30:40,980 Aku ingin menulis (surat) kepadamu. 510 00:30:41,050 --> 00:30:43,650 Well, lebih bagus mendengar langsung darimu. 511 00:30:43,710 --> 00:30:45,780 Tidak bisa bohong. 512 00:30:45,850 --> 00:30:48,820 Tidak, ya, aku tahu, itu cuma... 513 00:30:48,890 --> 00:30:51,560 Keadaan begitu gila. 514 00:30:51,620 --> 00:30:54,390 Aku baru saja menjual hak film ke Hollywood. 515 00:30:54,460 --> 00:30:55,490 Percayakah kau? 516 00:30:55,560 --> 00:30:57,230 Wow./ Yeah. 517 00:30:57,300 --> 00:30:59,060 Apa pendapatmu tentang Tuesday Weld memerankan aku? 518 00:31:03,030 --> 00:31:04,430 Well, seorang gadis boleh bermimpi, kan? 519 00:31:04,500 --> 00:31:05,740 Dia akan memerankanmu dengan hebat. 520 00:31:05,800 --> 00:31:07,000 Kau juga hebat. 521 00:31:09,810 --> 00:31:14,240 Jadi, uh, kau punya waktu untuk minum secangkir kopi? 522 00:31:14,310 --> 00:31:15,980 Apa kau menonton aku di acara Cavett? 523 00:31:16,050 --> 00:31:18,850 Aku sangat gugup, tapi kurasa aku melakukannya dengan baik. 524 00:31:18,920 --> 00:31:21,520 Dia banyak memuji selama iklan. 525 00:31:21,590 --> 00:31:23,820 Aku yakin kau membuat mereka terkesan. 526 00:31:23,890 --> 00:31:25,890 Ngomong-ngomong, apa kau kembali ke Briarcliff? 527 00:31:25,960 --> 00:31:27,790 Astaga, Kit, Kau takkan percaya... 528 00:31:27,860 --> 00:31:29,230 ...apa yang akan aku tulis selanjutnya. 529 00:31:29,290 --> 00:31:31,830 Sebuah buku tentang Leigh Emerson dan hobi jahatnya... 530 00:31:31,900 --> 00:31:33,700 ...setelah dia kabur dari Briarcliff. 531 00:31:33,770 --> 00:31:35,830 Si psiko yang memaku uskup di salib itu? 532 00:31:35,900 --> 00:31:37,270 Tahukah kau dia membunuh tujuh biarawati? 533 00:31:37,340 --> 00:31:39,640 Tujuh. 534 00:31:39,710 --> 00:31:43,880 Aku pikir akan memberi judul "Santa dan Tujuh biarawati." 535 00:31:43,940 --> 00:31:46,510 Terlalu kampungan?/ Mengapa kau menulis tentang dia?! 536 00:31:46,580 --> 00:31:47,480 Astaga! 537 00:31:47,550 --> 00:31:49,410 Dia cuma seorang maniak lain. 538 00:31:49,480 --> 00:31:53,380 Itu keahlianku, Kit. 539 00:31:53,450 --> 00:31:55,790 Aku sudah menemukan ilhamku. 540 00:31:55,850 --> 00:31:57,760 Seperti Capote menulis In Cold Blood. 541 00:31:57,820 --> 00:32:00,660 Aku punya perspektif pada jiwa laki-laki itu terhambat... 542 00:32:00,730 --> 00:32:02,490 ...yang tidak ada orang seorangpun yang terhambat. 543 00:32:02,560 --> 00:32:04,330 Aku hidup dengan hambatan itu. 544 00:32:04,400 --> 00:32:07,300 Kau sudah bersumpah kau akan menjatuhkan Briarcliff. 545 00:32:07,370 --> 00:32:09,500 Membongkarnya ke dunia. 546 00:32:09,570 --> 00:32:11,840 Kau sudah janji pada Jude. 547 00:32:11,900 --> 00:32:13,400 Kau tadinya akan menjadi reporter. 548 00:32:13,470 --> 00:32:15,440 Bukan selebriti murahan. 549 00:32:15,510 --> 00:32:18,610 Hal-hal berubah. 550 00:32:18,680 --> 00:32:20,380 Orang berubah. 551 00:32:22,010 --> 00:32:24,480 Aku membangun hidupku diri sendiri, Kit-- 552 00:32:24,550 --> 00:32:26,850 ...hidup yang sangat penting-- 553 00:32:26,920 --> 00:32:29,320 ...dan aku melakukannya dengan memintal jerami menjadi emas. 554 00:32:31,260 --> 00:32:34,490 Ini bisa saja berakhir sangat berbeda. 555 00:32:34,560 --> 00:32:37,460 Aku pikir kalian semua... 556 00:32:37,530 --> 00:32:38,530 ...akan mengerti itu. 557 00:32:38,600 --> 00:32:42,100 Aku mengerti. 558 00:32:42,170 --> 00:32:43,370 Dan aku menghormatimu. 559 00:32:43,440 --> 00:32:45,370 Tapi ini.../ Percayalah... 560 00:32:45,440 --> 00:32:48,610 Aku tahu banget bahwa aku bisa saja masih berada di sana,... 561 00:32:48,680 --> 00:32:51,350 ...berliur dalam adonan roti dengan semua orang gila lainnya. 562 00:32:51,410 --> 00:32:55,080 Hati-hati saat kau bicara tentang orang-orang gila itu. 563 00:32:55,150 --> 00:32:56,880 Kau sedang bicara tentang istriku. 564 00:32:56,950 --> 00:32:58,190 Thomas, dia suka... 565 00:32:58,250 --> 00:33:00,120 ...membangun sesuatu-- Aku membelikan dia... 566 00:33:00,190 --> 00:33:02,590 ...satu set kereta api dan besoknya,... 567 00:33:02,660 --> 00:33:04,660 ...dia memasang rel kereta sendirian. 568 00:33:04,730 --> 00:33:08,600 Julia seorang penari. 569 00:33:08,660 --> 00:33:11,270 Dia suka menari... seperti ibunya. 570 00:33:11,330 --> 00:33:13,370 Aku sangat merindukan mereka. 571 00:33:13,440 --> 00:33:14,840 Mereka juga merindukanmu. 572 00:33:14,910 --> 00:33:16,870 Tidak, mereka bahkan tidak mengenalku. 573 00:33:20,080 --> 00:33:22,010 Oh, enak banget! 574 00:33:22,080 --> 00:33:24,010 Setiap mau makan malam,... 575 00:33:24,080 --> 00:33:27,080 ...Julia memintaku membuat satu porsi tambahan untuk jaga-jaga... 576 00:33:27,150 --> 00:33:29,390 ...kau lapar saat pulang kerumah. 577 00:33:29,450 --> 00:33:31,260 Aku akan memberikan apapun untuk menemui mereka lagi. 578 00:33:31,320 --> 00:33:33,960 Bisa kau ajak mereka saat berkunjung berikutnya walaupun cuma sebentar? 579 00:33:38,700 --> 00:33:40,060 Tidak, lupakan saja. 580 00:33:40,130 --> 00:33:41,800 Kau tidak bisa membawa mereka kesini. 581 00:33:43,200 --> 00:33:46,900 Maafkan aku, Alma. 582 00:33:46,970 --> 00:33:49,070 Aku tidak tahu bagaimana kau dulu bisa bertahan di tempat ini. 583 00:33:51,980 --> 00:33:54,310 Astaga. 584 00:33:54,380 --> 00:33:56,880 Aku tidak tahu dia ada di sana. 585 00:33:58,220 --> 00:34:00,180 Tidak lagi. 586 00:34:01,850 --> 00:34:04,120 Tidak ada gejala. 587 00:34:04,190 --> 00:34:06,390 Tidak ada tanda-tanda sama sekali. Jantungnya berhenti berdetak begitu saja. 588 00:34:19,770 --> 00:34:22,070 Maafkan aku, Alma. 589 00:34:25,080 --> 00:34:27,280 Aku begitu bodoh. 590 00:34:29,450 --> 00:34:31,720 Semua rencana gilaku. 591 00:34:33,250 --> 00:34:35,520 Dan lihatlah dimana kita berakhir. 592 00:34:39,290 --> 00:34:41,560 Aku mengecewakanmu. 593 00:34:43,460 --> 00:34:45,800 Dan Grace. 594 00:34:45,860 --> 00:34:49,070 Dan anak-anak. 595 00:34:49,130 --> 00:34:51,470 Aku akan mencoba untuk memperbaiki ini. 596 00:34:51,540 --> 00:34:52,700 Astaga. 597 00:34:55,010 --> 00:34:57,210 Semua orang sudah mati kecuali kita. 598 00:34:58,580 --> 00:35:00,650 Well, masih ada satu orang lagi. 599 00:35:00,710 --> 00:35:03,620 Yang paling tangguh dari semua orang. 600 00:35:03,680 --> 00:35:05,850 Siapa maksudmu?/ Jude. 601 00:35:05,920 --> 00:35:07,150 Dia masih ada di sana. 602 00:35:07,220 --> 00:35:09,020 Itu tidak mungkin. 603 00:35:09,090 --> 00:35:10,720 Aku sudah lihat sertifikat kematiannya. 604 00:35:10,790 --> 00:35:11,890 Dan aku sudah lihat dia. 605 00:35:24,140 --> 00:35:26,300 Bagaimana kau akan mengurusi jasadnya? 606 00:35:26,370 --> 00:35:29,070 Aku akan membawanya pulang. Dia akan dimakamkan di desa kami. 607 00:35:46,620 --> 00:35:49,890 Minggir! Minggir! Minggir! Minggir! Minggir! 608 00:35:52,560 --> 00:35:55,900 Giliranku menonton. 609 00:36:00,400 --> 00:36:02,870 ...bahan daripada merek terkenal lainnya. 610 00:36:08,250 --> 00:36:09,680 Suster Jude? 611 00:36:15,420 --> 00:36:17,720 Suster Jude. 612 00:36:17,790 --> 00:36:20,890 Ini aku... Kit Walker. 613 00:36:24,660 --> 00:36:27,000 Mereka bilang kau sudah mati. 614 00:36:27,060 --> 00:36:29,330 Aku tahu mereka bilang begitu. 615 00:36:29,400 --> 00:36:31,800 Karena mereka mencuri hak-hakku. 616 00:36:31,870 --> 00:36:36,210 Hak-hak berceritaku. 617 00:36:36,270 --> 00:36:40,980 Ini didasarkan pada hidupku, semua ucapannya... 618 00:36:41,040 --> 00:36:42,950 Aku akan memberitahumu saat... 619 00:36:43,010 --> 00:36:45,320 ...Suster Bertrille... tiba. 620 00:36:47,350 --> 00:36:49,590 Suster Bertrille. 621 00:36:51,190 --> 00:36:53,420 Dia dirasuki Iblis. 622 00:36:55,190 --> 00:36:57,190 Dia mencuri topiku. 623 00:36:57,260 --> 00:36:58,460 Topimu? 624 00:36:58,530 --> 00:37:00,230 Itulah bagaimana dia melakukannya. 625 00:37:00,300 --> 00:37:03,070 Bagaimana dia berhasil terbang (kabur) dari tempat ini. 626 00:37:04,440 --> 00:37:06,840 Mereka tidak tahu itu,... 627 00:37:06,900 --> 00:37:09,110 ...tapi aku tidak butuh topi. 628 00:37:13,810 --> 00:37:15,980 Aku bisa terbang tanpa topi itu. 629 00:37:16,050 --> 00:37:18,080 Suatu hari nanti,... 630 00:37:18,150 --> 00:37:21,550 ...aku akan terbang (keluar) dari sini! 631 00:37:24,960 --> 00:37:27,220 Lihat dan tunggu saja. 632 00:37:34,170 --> 00:37:35,930 Aku tidak meragukan itu. 633 00:37:47,610 --> 00:37:48,750 Aku tidak tahu. 634 00:37:48,820 --> 00:37:50,180 Aku memang tidak tahu. 635 00:37:50,250 --> 00:37:53,690 Aku sudah kembali ke sana, Kit. Aku sudah mencoba. 636 00:37:53,750 --> 00:37:56,550 Uskup bilang padaku dia gantung diri. 637 00:37:56,620 --> 00:37:58,860 Dia bohong padamu. Dia selama ini berada disana. 638 00:37:58,920 --> 00:38:01,060 Aku tidak tahu apa yang kau harap aku lakukan. 639 00:38:01,130 --> 00:38:04,030 Lakukan yang sudah kau katakan-- menutup tempat itu. 640 00:38:04,100 --> 00:38:06,600 Dunia harus tahu apa yang terjadi di Briarcliff. 641 00:38:06,670 --> 00:38:08,700 Tempat itu sebuah rumah gila. 642 00:38:08,770 --> 00:38:10,700 Dan akan selalu jadi rumah gila. 643 00:38:10,770 --> 00:38:13,270 Dan aku turut sedih tentang Jude. 644 00:38:13,340 --> 00:38:16,670 Ini menyedihkan, tetapi mari kita terima kenyataan. 645 00:38:16,740 --> 00:38:20,210 Setiap tempat tidur di tempat itu, dia yang membuatnya. 646 00:38:20,280 --> 00:38:22,980 Ulah dia, bukan ulah kita. 647 00:38:23,050 --> 00:38:25,080 Kau sungguh keras pada dirimu? 648 00:38:25,150 --> 00:38:26,720 Aku sudah sekeras yang aku mampu. 649 00:38:26,790 --> 00:38:29,790 - Itulah yang membuatku tetap hidup. - Maaf. 650 00:38:29,860 --> 00:38:31,520 Tapi ada selusin lebih orang... 651 00:38:31,590 --> 00:38:33,790 ...menunggu bukunya ditandatangani. 652 00:38:42,740 --> 00:38:44,970 Sungguh senang bertemu denganmu lagi, Kit. 653 00:38:46,540 --> 00:38:47,470 Yeah, tentu. 654 00:38:47,540 --> 00:38:49,010 Semoga sukses. 655 00:39:30,390 --> 00:39:33,790 Semua buku yang berstiker putih diskon 25%. 656 00:39:33,860 --> 00:39:36,560 Buku dengan stiker oranye, 50%. 657 00:39:38,630 --> 00:39:41,000 Aku tidak mencari obralan. 658 00:39:41,060 --> 00:39:42,830 Aku mencari buku istimewa. 659 00:39:42,900 --> 00:39:44,970 Buku yang sangat tua. 660 00:39:45,030 --> 00:39:48,340 Aku seorang kolektor... cetakan pertama . 661 00:39:48,400 --> 00:39:50,000 Maksudmu edisi pertama? 662 00:39:50,070 --> 00:39:51,470 Yeah, tepat. 663 00:39:51,540 --> 00:39:52,440 Edisi pertama. 664 00:39:52,510 --> 00:39:54,380 Kau mencari di tempat yang salah. 665 00:39:54,440 --> 00:39:56,880 Semua yang ada disini adalah "sampah" yang ga laku... 666 00:39:56,950 --> 00:39:59,110 ...selama 44 tahun terakhir. 667 00:39:59,180 --> 00:40:01,720 Jika kau perhatikan, kami berhenti dari bisnis jual buku. 668 00:40:01,780 --> 00:40:03,450 Tidak, bukunya ada disini. 669 00:40:03,520 --> 00:40:05,550 Komputer (internet) menunjukkan bahwa tokomu satu-satunya... 670 00:40:05,620 --> 00:40:07,460 ...yang bukunya ditandatangani asli. 671 00:40:07,520 --> 00:40:10,730 Kisah Perjuangan Hidup Seorang Wanita. 672 00:40:10,790 --> 00:40:13,160 Ditulis oleh Lana Winters? Buku itu tidak dijual. 673 00:40:13,230 --> 00:40:16,200 Aku sudah lama mencari buku itu. 674 00:40:16,270 --> 00:40:19,270 Itu koleksi pribadi ibuku. 675 00:40:19,330 --> 00:40:22,570 Dia menandatangani buku itu yang memberikan keberanian padanya... 676 00:40:22,640 --> 00:40:24,640 ....untuk meninggalkan ayahku. 677 00:40:26,210 --> 00:40:29,240 Dia bilang bahwa dia Bloody Face versinya sendiri. 678 00:40:29,310 --> 00:40:32,310 Sebutkan hargamu. 679 00:40:32,380 --> 00:40:34,420 Aku kerabatnya. 680 00:40:34,480 --> 00:40:35,850 Si Penulis. 681 00:40:35,920 --> 00:40:37,650 Dia ibuku. 682 00:40:37,720 --> 00:40:40,390 Dengar, aku dulu kuliah tentang (emansipasi) wanita. 683 00:40:40,460 --> 00:40:42,660 Aku sudah membaca semua buku-bukunya. 684 00:40:42,730 --> 00:40:47,230 Satu-satunya anak yang dia punya adalah hasil pemerkosaan oleh Bloody Face,... 685 00:40:47,300 --> 00:40:49,660 ...dan dia meninggal saat lahir. 686 00:40:51,370 --> 00:40:53,600 Bisa aku lihat bukunya? 687 00:40:54,940 --> 00:40:57,310 Aku cuma ingin lihat namanya. 688 00:41:12,020 --> 00:41:13,290 Itu memang tanda tangannya. 689 00:41:16,490 --> 00:41:19,360 Sedekat inilah aku secara pribadi dengannya. 690 00:41:22,000 --> 00:41:24,930 Oke. Urusan kita sudah selesai. 691 00:41:25,000 --> 00:41:26,840 Dah-dah. 692 00:41:26,900 --> 00:41:29,770 Aku sudah memberimu kesempatan untuk menyebut hargamu. 693 00:41:29,840 --> 00:41:31,440 Sekarang aku akan menyebut hargaku. 694 00:41:31,510 --> 00:41:33,180 Tidak ada yang bisa kau katakan... 695 00:41:33,240 --> 00:41:34,780 ...untuk membuatku berubah pikiran. 696 00:41:34,850 --> 00:41:36,950 Kau akan memberiku buku itu,... 697 00:41:37,010 --> 00:41:39,780 ...karena takdirku untuk memiliki buku itu. 698 00:41:39,850 --> 00:41:43,150 Kau tahu, aku punya rencana... 699 00:41:43,220 --> 00:41:44,790 ...untuk menemui ibuku. 700 00:41:44,860 --> 00:41:47,190 Dan saat aku menemuinya, aku akan menyambutnya... 701 00:41:47,260 --> 00:41:48,760 ....dengan sopan, "Halo, Nn. Winters. 702 00:41:48,830 --> 00:41:50,390 Tahukah kau siapa aku? " 703 00:41:50,460 --> 00:41:53,700 Dan dia akan menggeleng dengan bodoh,... 704 00:41:53,760 --> 00:41:56,170 ...lalu aku akan menyajikan buku kebohongan ini. 705 00:41:56,230 --> 00:41:58,200 Dan kemudian aku akan berkata,... 706 00:41:58,270 --> 00:42:00,610 "Aku ada didalam bukumu,... 707 00:42:00,670 --> 00:42:03,510 ...tapi aku tidak mati. " 708 00:42:05,480 --> 00:42:09,380 "Aku adalah sampah yang kau buang 48 tahun yang lalu. 709 00:42:10,980 --> 00:42:12,850 Aku putramu. " 710 00:42:14,420 --> 00:42:16,120 Dan ketika dia sepenuhnya mengerti... 711 00:42:16,190 --> 00:42:18,460 ...siapa yang berdiri di depannya,... 712 00:42:18,530 --> 00:42:21,690 Aku akan menodongkan pistol sembilan milimeterku,... 713 00:42:21,760 --> 00:42:24,560 ...ke wajahnya... 714 00:42:24,630 --> 00:42:26,300 ...dan menarik pelatuknya. 715 00:42:26,370 --> 00:42:30,340 Dan akhirnya... 716 00:42:30,410 --> 00:42:33,470 ...aku menyelesaikan pekerjaan ayahku. 717 00:42:36,210 --> 00:42:40,740 Tapi pertama-tama, aku butuh buku itu. 718 00:26:02,140 --> 00:26:04,220 Semacam obat antipsikotik 719 00:30:57,300 --> 00:30:59,060 Aktris terkenal saat itu 720 00:31:14,310 --> 00:31:15,980 Acara talkshow populer saat itu 721 00:31:55,850 --> 00:31:57,760 Truman Capote penulis buku In Cold Blood. Buku tentang pembunuhan yang dialami penulis sendiri. 722 00:38:16,740 --> 00:38:20,210 Siapa Yang Menanam, Dia Yang akan Menuai 723 00:00:57,000 --> 00:01:09,490 Kunjungi dan Gabung : IDFL.US Movies+TV-Series+Subtitle Bahasa Indonesia Music+Tokukatsu+Software+Sport+Games 724 00:01:09,500 --> 00:01:21,990 IDFL™ West Series DISKUSI = http://idfl.us/showthread.php?t=22567 725 00:01:22,000 --> 00:01:34,490 IDFL™ Encoder Team DOWNLOAD = http://idfl.us/showthread.php?t=23454 726 00:01:34,500 --> 00:01:46,990 IDFL™ Subs Crew SUBTITLE BAHASA INDONESIA = http://idfl.us/showthread.php?t=23383 727 00:01:47,000 --> 00:01:59,490 IDFL™ Subs Crew Diterjemahkan oleh ghodhiets 728 00:42:40,750 --> 00:42:49,750 IDFL™ Subs Crew Diterjemahkan oleh ghodhiets 729 00:01:48,600 --> 00:01:58,630 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 730 00:02:38,840 --> 00:02:41,210 ♪ ...live for today ♪ 731 00:02:41,280 --> 00:02:44,280 ♪ Sha-la, la-la, la-la, live for today ♪ 732 00:02:48,390 --> 00:02:49,980 ♪ Sha-la, la-la, la-la... ♪ 733 00:03:33,230 --> 00:03:35,770 ♪ Sha-la, la-la, la-la, live for today ♪ 734 00:03:35,830 --> 00:03:37,000 ♪ Hey, hey... ♪ 735 00:10:18,700 --> 00:10:20,600 ♪ We're on the eve of destruction... ♪ 736 00:16:10,710 --> 00:16:15,110 ♪ There must be some kind of way out of here ♪ 737 00:16:15,180 --> 00:16:19,210 ♪ Said the joker to the thief ♪ 738 00:16:22,120 --> 00:16:24,490 ♪ There's too much confusion... ♪ 739 00:42:42,590 --> 00:42:52,810 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com