1 00:00:47,731 --> 00:00:49,608 Far? 2 00:00:50,734 --> 00:00:52,861 Far kommer om et øjeblik. 3 00:02:09,063 --> 00:02:12,024 Foråret er officielt ankommet. De små aspargeser er fremme. 4 00:02:12,107 --> 00:02:15,527 Jeg tror, det ville være en god idé, at plante majs i år. Godt for ungerne. 5 00:02:15,611 --> 00:02:19,907 De kunne lege gemmeleg i majsmarken, og vi kunne lave et fugleskræmsel. 6 00:02:19,990 --> 00:02:23,869 - Mor? - Julia - Thomas, hvad er du- 7 00:02:23,952 --> 00:02:26,830 Grace, vil du redde toiletpapiret? 8 00:02:29,958 --> 00:02:31,543 Jorden kalder Grace? 9 00:02:31,627 --> 00:02:33,337 Ligner det bortføreren? 10 00:02:34,421 --> 00:02:36,215 Jeg kan ikke huske det. 11 00:02:44,181 --> 00:02:45,933 Lad os lave en stor bygning. 12 00:02:47,309 --> 00:02:49,269 - Far er hjemme! - Hvordan har mine to unger det? 13 00:02:49,353 --> 00:02:50,687 Hvordan går det, skat? 14 00:02:52,606 --> 00:02:54,066 Tag det af min arm. 15 00:02:54,149 --> 00:02:56,944 - Hvordan gik din dag? - Godt. 16 00:02:57,027 --> 00:03:00,572 Demonstrationen bliver fantastisk. Disse mennesker er så inspirerende. 17 00:03:00,656 --> 00:03:02,324 De er så organiserede ... 18 00:03:02,407 --> 00:03:04,910 og der er masser af lærere og universitetsstudenter. 19 00:03:05,702 --> 00:03:07,454 Du aner ikke, hvor mange gode mennesker ... 20 00:03:07,538 --> 00:03:08,580 der kæmper for retfærdighed. 21 00:03:08,664 --> 00:03:10,749 To småbørn til en demonstration. Det lyder forfærdeligt. 22 00:03:10,833 --> 00:03:12,751 Så putter vi dem i deres klapvogne. 23 00:03:12,835 --> 00:03:16,255 Vi går hele vejen fra Roxbury til Boston Common, som en familie ... 24 00:03:16,338 --> 00:03:18,298 der vil være tusindvis præcis som os. 25 00:03:20,843 --> 00:03:23,720 - Støt mig her, Grace. - Jeg kan blive hjemme med dem. 26 00:03:25,722 --> 00:03:28,225 Tror du, de billeder bliver lidt for meget for ungerne? 27 00:03:35,023 --> 00:03:36,775 Kom her, lille fyr. 28 00:03:38,443 --> 00:03:41,446 Jeg må sige, Grace. Du er talentfuld. 29 00:03:43,073 --> 00:03:44,867 Lille rygknuser. 30 00:04:03,343 --> 00:04:05,304 Jeg må have mistet grebet. 31 00:04:11,810 --> 00:04:13,812 Nej, det har du ikke. 32 00:04:18,400 --> 00:04:19,568 Hvad er der, Grace? 33 00:04:19,651 --> 00:04:22,904 I det sidste par uger har alle hendes tegninger vist rumvæsner og bortførelsen. 34 00:04:22,988 --> 00:04:24,990 Hun er besat. Det er det eneste, hun taler om. 35 00:04:26,033 --> 00:04:27,701 Noget, du aldrig taler om. 36 00:04:33,123 --> 00:04:35,208 Alle bearbejder tingene forskelligt. 37 00:04:35,292 --> 00:04:38,462 Grace prøver blot at komme igennem det, de gjorde, på sin egen måde. 38 00:04:38,545 --> 00:04:41,131 Nej. Hun dvæler over fortiden ... 39 00:04:41,214 --> 00:04:44,009 måske fordi, hun er ulykkelig i nuet. 40 00:04:44,092 --> 00:04:47,179 - Du må bruge mere tid med hende. - Vi har ikke noget skema, Alma. 41 00:04:47,262 --> 00:04:50,807 Jeg stempler ikke ind. Vi prøver blot at gøre det på naturlig vis. 42 00:04:50,891 --> 00:04:54,811 Hun har brug for dig, Kit. Gå hen til hende. 43 00:05:06,782 --> 00:05:08,241 Du er sent oppe. 44 00:05:10,077 --> 00:05:13,497 Jeg måtte få det ned på papir, inden jeg glemte det. 45 00:05:15,248 --> 00:05:17,292 Er det, som du husker det? 46 00:05:18,418 --> 00:05:20,462 Det tror jeg. 47 00:05:22,297 --> 00:05:25,675 Jeg gør det ikke for mig selv. Det er til vores børn, Kit. 48 00:05:25,759 --> 00:05:27,886 De skal vide, hvor de kommer fra. 49 00:05:30,013 --> 00:05:31,515 Alma er bekymret. 50 00:05:33,183 --> 00:05:35,102 Hun ønsker at glemme fortiden. 51 00:05:35,185 --> 00:05:37,521 Men det er ikke de minder, jeg er bange for. 52 00:05:40,899 --> 00:05:43,110 Minder fra den mørke nat. 53 00:05:46,696 --> 00:05:49,282 Den fornemmelse- da jeg mistede kontrollen. 54 00:05:52,953 --> 00:05:54,913 Dét gør mig bange. 55 00:06:00,001 --> 00:06:01,753 Du er en anden nu. 56 00:06:29,197 --> 00:06:30,240 Kit? 57 00:06:37,080 --> 00:06:38,498 Kit! 58 00:06:38,582 --> 00:06:40,709 Kit, de er kommet efter os! 59 00:06:40,792 --> 00:06:41,960 Kit! 60 00:06:42,043 --> 00:06:44,129 - Lad dem ikke tage mig! - Hjælp mig med børnene. 61 00:06:48,091 --> 00:06:50,468 - Fandens! Klarer du det? - Ja. 62 00:06:53,346 --> 00:06:54,848 Røvhuller! 63 00:07:01,605 --> 00:07:03,690 Jeg ved, hvem der prøvede at brænde mit hus ned. 64 00:07:03,773 --> 00:07:06,651 Det var Billy og hans venner. Billy Marshall. 65 00:07:06,735 --> 00:07:09,070 Jeg troede, du sagde, du var indenfor, da det skete. 66 00:07:09,154 --> 00:07:13,199 - Så du ham? - Nej, men det var hans pickup. 67 00:07:13,283 --> 00:07:15,619 Der findes masser af pickups, mr. Walker. 68 00:07:16,745 --> 00:07:18,079 Jeg ved, han gjorde det. 69 00:07:18,163 --> 00:07:21,374 Hvis ikke du arresterer ham, gør jeg alt for at beskytte min familie. 70 00:07:21,458 --> 00:07:23,460 Jeg har hørt om din familie. 71 00:07:23,543 --> 00:07:25,462 Du er far til to børn. 72 00:07:26,087 --> 00:07:29,883 - Et hvidt og et sort. - Hvad har det med sagen at gøre? 73 00:07:29,966 --> 00:07:33,470 Du ved, at polygami er ulovligt i Massachusetts. 74 00:07:39,100 --> 00:07:41,436 Politiet vil ikke hjælpe. 75 00:07:42,646 --> 00:07:44,397 Hvor er Alma? 76 00:07:44,481 --> 00:07:47,150 Hun græder på sit værelse. 77 00:07:47,233 --> 00:07:50,278 Hun troede, at skabningerne kom tilbage efter hende. 78 00:07:50,362 --> 00:07:52,489 Hun er utrøstelig. 79 00:07:54,032 --> 00:07:55,533 Har du det godt? 80 00:07:56,785 --> 00:07:58,703 Jeg er stærk, husker du? 81 00:08:00,664 --> 00:08:02,791 Jeg må hellere se til hende. 82 00:08:02,874 --> 00:08:06,002 Det synes jeg også. 83 00:08:15,011 --> 00:08:18,264 Hvor kommer du fra, Thomas? 84 00:08:18,807 --> 00:08:20,767 Oui! Godt! 85 00:08:21,601 --> 00:08:24,646 Tegn det for mig, mor ... som du husker det. 86 00:08:27,440 --> 00:08:28,900 Du skal ikke bekymre dig. 87 00:08:33,113 --> 00:08:34,948 - Okay. - Hvad er der i vejen? 88 00:08:35,031 --> 00:08:38,368 - Fordi Kit bruger mere tid på mig? - Det var min idé, husker du nok? 89 00:08:38,451 --> 00:08:41,204 - Lige siden drengene overfaldt os- - Jeg er ligeglad med drengene. 90 00:08:41,287 --> 00:08:43,164 - Så er det mig. - Jeg er træt af rumvæsenerne. 91 00:08:43,248 --> 00:08:46,584 Det var min værste oplevelse. Du ter dig, som var det religiøst. 92 00:08:46,668 --> 00:08:48,086 Det var det også. 93 00:08:48,795 --> 00:08:51,339 Alma, de bragte mig tilbage til livet. 94 00:08:51,423 --> 00:08:53,675 De gav os disse fantastiske børn. 95 00:08:53,758 --> 00:08:55,385 - Hvorfor er du ikke taknemmelig? - Taknemmelig? 96 00:08:55,468 --> 00:08:57,178 De bortførte mig fra dette hus ... 97 00:08:57,262 --> 00:08:59,597 Tog mit tøj af, smed mig på en metalplade ... 98 00:08:59,681 --> 00:09:02,183 og stak metalsonder ind i mig. 99 00:09:02,267 --> 00:09:04,811 Dette er godt. Du har behov for at tale om det. 100 00:09:04,894 --> 00:09:07,313 Måske kan vi sammen forstå, hvad det betød. 101 00:09:07,397 --> 00:09:09,858 Det betød intet, Grace. Det var meningsløs grusomhed. 102 00:09:09,941 --> 00:09:12,694 De var som små drenge, der plukker vingerne af en sommerfugl. 103 00:09:12,777 --> 00:09:15,113 Nej, det nægter jeg at tro på. 104 00:09:15,196 --> 00:09:18,741 De er så langt fremme i forhold til os. Disse børn er vores levende beviser. 105 00:09:18,825 --> 00:09:20,743 En dag kommer de tilbage efter dem. 106 00:09:20,827 --> 00:09:22,662 Jeg vil ikke have, de kommer tilbage. 107 00:09:22,745 --> 00:09:25,123 Og disse børn har intet at gøre med dem. 108 00:09:25,206 --> 00:09:27,125 Hvis du gør noget for at kalde dem tilbage- 109 00:09:27,208 --> 00:09:29,043 Selvfølgelig kommer de. Efter Kit. 110 00:09:29,627 --> 00:09:32,839 De valgte ham, fordi hans sind er så åbent ... 111 00:09:32,922 --> 00:09:35,967 fordi han besidder en utrolig empati for alle levende væsner. 112 00:09:36,050 --> 00:09:39,929 Jeg vil ikke tale om Kit. Jeg er gift med ham. Husker du? 113 00:09:40,013 --> 00:09:43,641 Inden denne galskab, boede vi sammen i dette hus som mand og kone. 114 00:09:45,310 --> 00:09:47,645 Du synes virkelig, dit liv var meget bedre før? 115 00:09:47,729 --> 00:09:50,315 Inden min mand bragte en øksemorder med hjem? Ja. 116 00:09:50,398 --> 00:09:53,401 Der var en grund til, de låste dig inde, Grace. 117 00:09:54,068 --> 00:09:56,446 Nå men, jeg låste i det mindste ikke mig selv inde. 118 00:09:57,655 --> 00:10:00,325 Ønsker du, at Julia vokser op sådan? 119 00:10:00,408 --> 00:10:02,202 Flov over, hvem hun er? 120 00:10:03,536 --> 00:10:05,622 Undskyld. Det har jeg aldrig gjort før. 121 00:10:08,374 --> 00:10:09,751 Hvad sker der? 122 00:10:11,878 --> 00:10:15,298 - Lad os holde et familiemøde. - Jeg er færdig. Ikke flere møder. 123 00:10:18,301 --> 00:10:19,344 Mor? 124 00:10:21,346 --> 00:10:23,014 Grace. 125 00:10:50,249 --> 00:10:52,043 Sover du nogensinde? 126 00:10:54,128 --> 00:10:56,214 Ikke hvis jeg kan undgå det. 127 00:10:57,215 --> 00:11:00,760 Jeg har tilbragt hele livet sovende og låst inde. 128 00:11:02,303 --> 00:11:04,681 Så megen tid er allerede spildt. 129 00:11:05,932 --> 00:11:07,892 Jeg vil ikke gå glip af mere. 130 00:11:07,975 --> 00:11:09,811 Jeg forstår. 131 00:11:09,894 --> 00:11:11,604 Det ved jeg, du gør. 132 00:11:16,651 --> 00:11:18,152 Jeg elsker dig, Kit. 133 00:11:19,153 --> 00:11:20,780 Og Alma. 134 00:11:21,489 --> 00:11:25,993 Og vores søde, smukke mirakelbørn. 135 00:11:28,538 --> 00:11:32,083 Vores liv har været mere kostbart, end jeg havde kunnet drømme om. 136 00:11:34,419 --> 00:11:36,546 Men noget har ændret sig. 137 00:11:38,673 --> 00:11:41,759 Jeg vil ikke leve i frygt og ensomhed. 138 00:11:41,843 --> 00:11:44,679 Ikke mere. Ikke igen. 139 00:11:45,304 --> 00:11:47,306 Fremtiden er på vej, Kit ... 140 00:11:47,390 --> 00:11:49,225 lige meget hvad. 141 00:11:49,308 --> 00:11:52,145 Vi kan ikke skjule os fra det. Vi må anerkende det. 142 00:11:52,228 --> 00:11:53,855 Vi må acceptere det. 143 00:11:53,938 --> 00:11:56,607 Låste døre og vinduer holder det ikke ude. 144 00:11:56,691 --> 00:11:59,944 Alma skal forstå dette. Vi må åbne vores- 145 00:12:02,488 --> 00:12:04,574 Alma! Hvad laver du? 146 00:12:07,076 --> 00:12:09,370 Alma! Hvad har du gjort? 147 00:12:09,454 --> 00:12:11,080 Hun ville bringe dem tilbage til vores hjem! 148 00:12:11,164 --> 00:12:13,958 Jeg kunne ikke lade hende gøre det. Vi må gemme os. 149 00:12:14,041 --> 00:12:17,211 Vi må gemme os, Kit. 150 00:13:05,134 --> 00:13:06,677 Far? 151 00:13:08,012 --> 00:13:10,056 Far kommer lige om lidt. 152 00:13:18,981 --> 00:13:22,026 Vil du lægge dem igen? Det er Bobs. 153 00:13:23,861 --> 00:13:25,696 Ja, det er det. 154 00:13:25,780 --> 00:13:27,615 Din tur, chef. 155 00:13:30,534 --> 00:13:34,747 Vi afbryder programmet for en vigtig meddelelse fra præsident Johnson. 156 00:13:34,830 --> 00:13:38,042 To enere. Tyggegummibjerget er mit, kyllinger. 157 00:13:38,125 --> 00:13:40,336 USA er chokeret og trist ... 158 00:13:40,419 --> 00:13:44,090 over det brutale mord på dr. Martin Luther King til aften. 159 00:13:44,173 --> 00:13:47,677 Hvis du vil igennem pebermynteskoven, skal du gå igennem mig. 160 00:13:47,760 --> 00:13:51,722 Jeg beder alle borgere om at afvise denne meningsløse vold- 161 00:13:52,723 --> 00:13:54,433 Percy, hold nu op. 162 00:13:55,351 --> 00:13:58,437 - ... som levede for pacifisme. - Hans litiumniveau er alt for højt. 163 00:13:58,521 --> 00:14:00,314 Dr. Miller bør tjekke det. 164 00:14:00,398 --> 00:14:04,485 Jeg håber, hans familie kan finde trøst i mindet ... 165 00:14:04,568 --> 00:14:08,364 om alt det, han prøvede at gøre for landet, han elskede så højt. 166 00:14:08,447 --> 00:14:10,908 Martha. Din tur. 167 00:14:14,328 --> 00:14:15,746 Jude. 168 00:14:17,331 --> 00:14:19,333 Har du et øjeblik? 169 00:14:20,459 --> 00:14:22,044 Kan du høre noget? 170 00:14:25,840 --> 00:14:27,967 Han talte ikke til mig. Jude er død. 171 00:14:28,676 --> 00:14:30,636 Jeg fik nyt navn- 172 00:14:31,512 --> 00:14:33,180 Hvad var det? 173 00:14:33,264 --> 00:14:36,684 Betty Drake. 174 00:14:36,767 --> 00:14:39,770 - Jude, vær nu ikke barnlig. - Barnlig? 175 00:14:39,854 --> 00:14:42,648 Goddag, jeg er dronningen af Slikland. 176 00:14:42,732 --> 00:14:45,860 En kort audiens, Deres Majestæt? 177 00:14:47,570 --> 00:14:50,364 Forlader du Briarcliff? 178 00:14:53,200 --> 00:14:55,411 Men du forlader ikke kirken. 179 00:14:57,204 --> 00:15:02,209 Tværtimod, jeg er blevet udnævnt til kardinal i New York. 180 00:15:02,293 --> 00:15:03,794 Godt for dig. 181 00:15:03,878 --> 00:15:05,921 Din drøm blev til virkelighed. 182 00:15:08,007 --> 00:15:11,552 Du bør også vide, at kirken giver afkald på ejerskabet over Briarcliff. 183 00:15:11,635 --> 00:15:13,220 Vi har skænket det til staten. 184 00:15:13,304 --> 00:15:15,764 De vil bruge det som midlertidig indkvartering. 185 00:15:17,183 --> 00:15:18,934 Jude ... 186 00:15:19,018 --> 00:15:21,687 jeg kan ikke tage af sted og vide, jeg efterlader dig til rotterne. 187 00:15:21,770 --> 00:15:24,106 Jeg arrangerer din udskrivelse. 188 00:15:24,773 --> 00:15:27,902 Jeg vil få dig ud. Ondskaben slutter nu. 189 00:15:29,361 --> 00:15:33,574 Det mest ondskabsfulde af alt er falske forhåbninger, Timothy. 190 00:15:33,657 --> 00:15:35,326 Jeg sværger. 191 00:15:35,409 --> 00:15:37,995 Jeg beviser det for dig, Jude. 192 00:15:43,250 --> 00:15:44,710 Det er din tur, chef. 193 00:15:50,591 --> 00:15:52,885 Okay damer, I ved hvad der sker nu. 194 00:16:31,048 --> 00:16:32,716 Hvad laver du her? 195 00:16:32,800 --> 00:16:35,886 Jeg og mine piger er lige blevet overført fra det offentlige. 196 00:16:36,637 --> 00:16:38,013 Jeg kaldte ikke på dig. 197 00:16:38,097 --> 00:16:41,642 Nå, har jeg brug for en aftale for at se Dem, Deres Højhed? 198 00:16:41,725 --> 00:16:43,185 Tag hende. 199 00:16:43,269 --> 00:16:44,645 Kongelighed. 200 00:16:44,728 --> 00:16:47,690 Stedets dronning, hører jeg. 201 00:16:47,773 --> 00:16:49,775 Du hører ikke til her. 202 00:16:49,858 --> 00:16:51,986 Ja, det sagde jeg også til dommeren. 203 00:16:52,069 --> 00:16:53,404 Han var uenig. 204 00:16:54,154 --> 00:16:58,450 Pis, de fleste af mine såkaldte ofre lever af bistandshjælp alligevel. 205 00:16:58,534 --> 00:16:59,743 Nassere. 206 00:16:59,827 --> 00:17:04,248 De ville bruge deres penge på sprut og spil, inden jeg så en rød øre. 207 00:17:04,331 --> 00:17:06,625 Jeg troede, jeg gjorde skattefar en tjeneste. 208 00:17:06,709 --> 00:17:08,544 Jeg ved, hvem du er. 209 00:17:09,420 --> 00:17:11,797 Mit ry er gået i forvejen. 210 00:17:11,880 --> 00:17:13,757 Fint. 211 00:17:13,841 --> 00:17:16,844 Så ved du, hvordan tingene bliver nu. 212 00:17:18,220 --> 00:17:20,764 Du får én chance for at blive min partner. 213 00:17:20,848 --> 00:17:22,016 Hvad? 214 00:17:22,099 --> 00:17:27,354 Jeg har hørt, jeg skal tale med dig, hvad angår administrationen. 215 00:17:27,438 --> 00:17:29,773 Du kan enten dominere med mig ... 216 00:17:29,857 --> 00:17:32,359 eller blot være ét af fjolserne. 217 00:17:34,236 --> 00:17:36,238 Tænk over det. 218 00:17:40,659 --> 00:17:43,203 Skybanken kommer nærmere, Pepper. 219 00:17:43,287 --> 00:17:46,290 Jeg kan se dem i horisonten. 220 00:17:46,957 --> 00:17:50,627 Jeg håber, monsignor holder løftet og handler hurtigt. 221 00:17:50,711 --> 00:17:53,630 Du ved, Du ikke kan regne med hans løfter, Jude. 222 00:17:53,714 --> 00:17:55,966 Nej, du er for hård. 223 00:17:56,049 --> 00:17:58,886 Jeg så noget i hans øjne. 224 00:17:58,969 --> 00:18:00,387 Der er intet der. 225 00:18:00,471 --> 00:18:03,098 Okay, på enkeltrække. Lad os gå igennem. 226 00:18:03,182 --> 00:18:05,768 Kom så. Nu går vi. 227 00:18:07,644 --> 00:18:09,688 Flere sjæle at tage sig af. 228 00:18:11,774 --> 00:18:13,859 Må Gud hjælpe os. 229 00:18:14,109 --> 00:18:17,613 Jeg siger en bøn for din mors snarlige helbredelse, Jorge. 230 00:18:17,696 --> 00:18:19,823 Men du bør også bede. 231 00:18:19,907 --> 00:18:21,992 Tak, Betty. Det gør jeg. 232 00:18:23,827 --> 00:18:26,789 - Lyset slukker om 10 minutter. - Hej, smukke. 233 00:18:27,664 --> 00:18:29,041 Jeg er på toppen. 234 00:18:29,124 --> 00:18:31,335 - Hvad laver hun her? - Hun er din nye værelseskammerat. 235 00:18:31,418 --> 00:18:32,586 Alle bor to og to, Betty. 236 00:18:33,754 --> 00:18:35,214 Nej. 237 00:18:41,303 --> 00:18:44,640 Jeg ved ikke, hvilken sang der spillede i dit hoved ... 238 00:18:44,723 --> 00:18:46,975 men jeg vil ikke have dig her. 239 00:18:47,059 --> 00:18:48,435 Jeg er ikke parat. 240 00:18:49,186 --> 00:18:51,396 Har du mistet noget, skat? 241 00:18:51,480 --> 00:18:53,607 Ja, mine cigaretter. 242 00:18:54,650 --> 00:18:55,692 Du tog dem. 243 00:18:55,776 --> 00:18:59,655 Alt i denne celle tilhører mig. Også dig. 244 00:19:00,239 --> 00:19:01,573 Hvorfor gør du det her? 245 00:19:02,783 --> 00:19:05,077 Hvorfor nu? 246 00:19:05,160 --> 00:19:06,662 Jeg er så tæt på at komme ud. 247 00:19:07,246 --> 00:19:08,539 Hvad snakker du om? 248 00:19:09,414 --> 00:19:12,334 Alle ved, der kun er én vej ud af Briarcliff ... 249 00:19:12,417 --> 00:19:15,254 og det er ikke hoveddøren. 250 00:19:15,837 --> 00:19:17,172 Du laver fis med mig. 251 00:19:17,256 --> 00:19:22,094 Tullermus, jeg er kun lige begyndt at lave fis. 252 00:19:22,177 --> 00:19:23,720 Når først jeg er i gang ... 253 00:19:23,804 --> 00:19:26,139 vil du tigge mig om mere. 254 00:19:26,223 --> 00:19:29,017 Du vil ryste og stønne. 255 00:19:29,977 --> 00:19:31,103 Hold dig væk fra mig. 256 00:19:32,354 --> 00:19:33,897 Vær ikke sådan. 257 00:19:37,317 --> 00:19:39,736 Her. Tag et sug. 258 00:19:39,820 --> 00:19:42,364 Så du kan dulme dine nerver. 259 00:19:45,158 --> 00:19:47,244 Hold dig væk fra mig. 260 00:19:53,083 --> 00:19:55,419 Jeg vil ikke have noget med dig at gøre. 261 00:19:57,504 --> 00:19:59,506 Du vil ændre mening. 262 00:20:02,509 --> 00:20:05,595 Har du det godt, chef? Du ser lidt udmattet ud. 263 00:20:09,516 --> 00:20:11,768 Jeg kan ikke sove. 264 00:20:11,852 --> 00:20:13,478 Jeg fik en værelseskammerat. 265 00:20:13,562 --> 00:20:15,605 De opbevarer os som opstablet brænde. 266 00:20:25,198 --> 00:20:26,450 Nå, for søren! 267 00:20:27,826 --> 00:20:31,705 Hvad laver du herovre helt alene? 268 00:20:33,457 --> 00:20:36,543 Hop ikke for langt væk, min lille chokoladekanin. 269 00:20:38,045 --> 00:20:39,212 Hey, dranker. 270 00:20:40,047 --> 00:20:43,633 Marge her siger, du ikke samarbejder. 271 00:20:43,717 --> 00:20:45,677 Hun siger, du har taget dine piller. 272 00:20:45,761 --> 00:20:48,680 Mine piller. Ja, jeg tog dem. Skål. 273 00:20:48,764 --> 00:20:50,307 Bare 12 piller- 274 00:20:50,390 --> 00:20:53,435 12 piller om dagen holder lægen væk. 275 00:20:53,518 --> 00:20:55,479 Meningen var, at du ikke skulle tage dem. 276 00:20:55,562 --> 00:20:57,481 Du skulle få dem til at forsvinde. 277 00:20:57,564 --> 00:20:58,899 Det sagde jeg, husker du? 278 00:21:00,108 --> 00:21:03,653 Jeg fortalte også, hvad der skete, hvis ikke du gjorde som jeg sagde. 279 00:21:04,946 --> 00:21:07,365 Alle kan se, du udfordrer mig. 280 00:21:07,449 --> 00:21:09,117 Den går ikke. 281 00:21:14,414 --> 00:21:15,624 Har du det godt? 282 00:21:17,959 --> 00:21:19,878 - Hent nogen. - Okay. 283 00:21:19,961 --> 00:21:21,254 Jeg henter hjælp. 284 00:21:21,838 --> 00:21:23,965 Fjern dig! Skrid! 285 00:21:36,645 --> 00:21:38,271 Giv mig et kys, skat. 286 00:21:40,482 --> 00:21:43,401 Nej, gå væk. Jeg vil ikke dø. 287 00:21:52,577 --> 00:21:54,329 Hun prøvede at kysse mig! 288 00:21:54,412 --> 00:21:56,373 Hun er død, jeg har set hende før! 289 00:21:56,957 --> 00:21:59,084 Pisseskøre kælling! 290 00:21:59,167 --> 00:22:02,295 Jeg bor ikke sammen med hende. Hun prøvede at myrde mig! 291 00:22:22,274 --> 00:22:23,775 Dette er forkert. 292 00:22:25,026 --> 00:22:26,778 Det hele er forkert. 293 00:22:29,823 --> 00:22:31,324 Betty Drake. 294 00:22:31,408 --> 00:22:33,577 Hvad skal vi dog gøre med dig? 295 00:22:35,996 --> 00:22:37,455 Betty. 296 00:22:39,124 --> 00:22:40,584 Ved du, hvor du er? 297 00:22:46,965 --> 00:22:48,800 På mit ko- 298 00:22:52,804 --> 00:22:54,347 På dit kontor. 299 00:22:54,431 --> 00:22:56,141 Og ved du, hvem jeg er? 300 00:22:57,183 --> 00:22:59,811 - Dr. Crump? - Det er rigtigt. 301 00:22:59,894 --> 00:23:03,398 Jeg har hørt, du havde problemer med din nye værelseskammerat. 302 00:23:04,899 --> 00:23:06,818 Jeg var- 303 00:23:09,654 --> 00:23:11,197 Jeg troede hun- 304 00:23:15,869 --> 00:23:17,329 Jeg kan ikke lide hende. 305 00:23:17,412 --> 00:23:19,873 Du kunne ikke lide nogen af dine værelseskammerater. 306 00:23:19,956 --> 00:23:23,293 - Det er 5 på 2 måneder. - Hvad? 307 00:23:23,376 --> 00:23:26,087 Der findes ingen enkeltværelser her på Briarcliff, Betty. 308 00:23:26,171 --> 00:23:29,799 Det ved du godt. Med mindre du vil tilbage i isolation. 309 00:23:29,883 --> 00:23:32,969 Jeg ved, du tilbragte nogen tid der, da du kom. 310 00:23:33,053 --> 00:23:35,764 Men du vil ikke tilbage dertil, vel Betty? 311 00:23:37,724 --> 00:23:39,350 - Nej. - Godt. 312 00:23:39,434 --> 00:23:41,936 Så jeg kan stole på, du gør dig mere umage ... 313 00:23:42,020 --> 00:23:45,065 for at enes med din værelseskammerat. 314 00:23:48,151 --> 00:23:52,363 - Har monsignor efterladt besked? - Monsignor? 315 00:23:52,947 --> 00:23:55,575 Jeg har brug for at tale med monsignor. 316 00:23:55,658 --> 00:23:59,370 - Mener du hospitalspræsten? - Nej. 317 00:24:02,415 --> 00:24:05,710 Jeg mener monsignor Timothy Howard. 318 00:24:05,794 --> 00:24:08,463 Jeg talte med ham, lige inden han tog til New York. 319 00:24:08,546 --> 00:24:12,008 Han arbejder på min udskrivelse. Jeg må tale med ham. 320 00:24:12,092 --> 00:24:14,803 Du mener kardinal Timothy Howard. 321 00:24:17,472 --> 00:24:18,598 Kardinal. 322 00:24:20,350 --> 00:24:26,564 Han sagde, han var blevet udnævnt til kardinal i New York. 323 00:24:26,648 --> 00:24:28,650 For to et halvt år siden. 324 00:24:29,442 --> 00:24:30,568 Hvad? 325 00:24:31,319 --> 00:24:33,988 Timothy Howard blev udnævnt til kardinal i New York ... 326 00:24:34,072 --> 00:24:37,367 kort tid efter, kirken skænkede Briarcliff til staten ... 327 00:24:37,450 --> 00:24:39,118 for to et halvt år siden. 328 00:24:41,996 --> 00:24:44,874 Nej, jeg talte med ham i mandags. 329 00:24:45,792 --> 00:24:48,878 - Du er forvirret, Betty. - Nej, jeg er ikke! 330 00:24:55,134 --> 00:24:57,136 Jeg er ikke forvirret. 331 00:24:58,596 --> 00:25:00,265 Spørg Pepper. Hun var der. 332 00:25:05,436 --> 00:25:07,772 Tossen. Hun er min veninde. 333 00:25:07,856 --> 00:25:10,483 Nå ja, staklen med mikrocephali. 334 00:25:10,567 --> 00:25:12,861 Du var meget trist, da hun gik bort. 335 00:25:19,993 --> 00:25:21,494 Gik bort? 336 00:25:34,507 --> 00:25:37,093 Pepper døde, Betty. 337 00:25:37,802 --> 00:25:41,681 Vinteren i '66. Kort tid efter vi overtog stedet. 338 00:25:42,599 --> 00:25:44,392 Husker du ikke? 339 00:25:52,191 --> 00:25:54,736 Det er i orden, Betty. 340 00:25:54,819 --> 00:25:58,906 Jeg taler med dr. Crayden om at øge din klorpromazin. 341 00:26:00,074 --> 00:26:03,286 Det skal nok gå alt sammen. 342 00:26:13,171 --> 00:26:15,923 Mine damer og herrer, det er med stor glæde ... 343 00:26:16,007 --> 00:26:18,134 jeg kan præsentere hos Newmans Bøger ... 344 00:26:18,217 --> 00:26:22,889 forfatteren til Sindssyg: Sådan overlevede jeg. 345 00:26:22,972 --> 00:26:25,892 Den har været på New York Times' liste over bestsellers i ... 346 00:26:26,726 --> 00:26:28,269 10 uger nu. 347 00:26:28,353 --> 00:26:29,854 Bogen er en sensation. 348 00:26:29,937 --> 00:26:34,525 Og efter jeg læste den i én køre, kan jeg sige ærligt, hun er min helt. 349 00:26:34,609 --> 00:26:38,446 Vær rare at byde velkommen til min nye foretrukne forfatter, Lana Winters. 350 00:26:40,531 --> 00:26:42,075 Tak. 351 00:26:42,158 --> 00:26:44,410 Det var så lidt. Tak fordi du kom. 352 00:26:47,830 --> 00:26:51,834 Jeg blev bedt om at læse et lille stykke inden signeringen af bogen. 353 00:26:51,918 --> 00:26:53,836 Så hér er det. 354 00:26:55,922 --> 00:26:58,174 "Hvor lang tid var der gået? 355 00:26:59,133 --> 00:27:02,053 Tyve minutter? Tyve timer? 356 00:27:02,136 --> 00:27:04,430 Tyve dage? 357 00:27:04,514 --> 00:27:10,103 Det var et rum uden vindue, uden ur og tiden føltes som luksus, jeg ikke havde. 358 00:27:10,186 --> 00:27:14,941 Jeg mindede mig selv om, at min tid kunne ende når som helst. 359 00:27:15,024 --> 00:27:17,860 Og alle minutterne jeg opnåede med mine løgne ... 360 00:27:17,944 --> 00:27:20,488 med åbenlyse følelser og empati ... 361 00:27:20,571 --> 00:27:25,201 kunne undslippe mig som sand mellem mine fingre. 362 00:27:28,121 --> 00:27:30,706 De fluorescerende lys tændtes. 363 00:27:30,790 --> 00:27:33,960 Adrenalinen susede gennem min krop. Mine muskler blev spændte. 364 00:27:34,043 --> 00:27:37,338 Mit hjerte hamrede i mit bryst. 365 00:27:37,421 --> 00:27:41,342 Hans forekomst var altid uventet. 366 00:27:41,425 --> 00:27:45,388 Jeg var begyndt at tro, han altid holdt øje med mig ... 367 00:27:45,471 --> 00:27:47,431 så han kunne fange mig forsvarsløs. 368 00:27:47,515 --> 00:27:52,687 Men denne gang var der mere end én, som kom ned af kældertrappen. 369 00:27:52,770 --> 00:27:54,730 En anden kvinde ... 370 00:27:54,814 --> 00:27:58,359 med hænderne bundet bag ryggen, snublede af sted foran ham. 371 00:27:58,442 --> 00:28:01,362 Hun faldt ned ad trappen og landede hårdt på flisegulvet. 372 00:28:01,445 --> 00:28:04,240 Og hun kiggede på mig ... 373 00:28:04,323 --> 00:28:07,410 og det var, som om jeg så et spejlbillede ... 374 00:28:07,493 --> 00:28:09,871 og så min egen fortvivlelse. 375 00:28:10,746 --> 00:28:13,249 Han vendte sig mod mig og sagde ... 376 00:28:13,332 --> 00:28:16,085 Sig hej til vores nye legetøj." 377 00:28:16,168 --> 00:28:19,547 Det er noget pis. Det skete aldrig. 378 00:28:19,630 --> 00:28:21,799 Du fortalte mig, det var det, du ville gøre. 379 00:28:21,883 --> 00:28:26,178 Torturerede mig med idéen om, jeg blev ansvarlig for et andet offer. 380 00:28:26,262 --> 00:28:30,057 - Jeg foreslog det, men gjorde det ikke. - Fordi jeg slap væk først. 381 00:28:30,141 --> 00:28:31,559 Det er stadig en løgn, Lana. 382 00:28:31,642 --> 00:28:34,228 Du skrev det i din bog, så du kunne sælge flere kopier. 383 00:28:34,312 --> 00:28:37,440 - Du svigtede. - Jeg er forfatter. 384 00:28:37,523 --> 00:28:40,943 Det er mit job at fortælle essensen af sandheden. 385 00:28:41,027 --> 00:28:43,154 Er det derfor, du kaldte mig din bofælle? 386 00:28:43,237 --> 00:28:48,117 Jeg var din elsker, men i din bog var jeg dækket af en kønsløs kappe. 387 00:28:48,200 --> 00:28:50,119 Vores liv sammen forsvandt. 388 00:28:50,202 --> 00:28:53,414 Den del af mit liv var ikke relevant for bogen. 389 00:28:53,497 --> 00:28:56,125 Det ville have distraheret læseren fra det egentlige emne. 390 00:28:56,208 --> 00:28:58,961 Dit emne? Indrøm det, Lana. 391 00:28:59,045 --> 00:29:02,006 Du er kun interesseret i én ting- 392 00:29:02,089 --> 00:29:03,633 Berømmelse. 393 00:29:08,971 --> 00:29:10,681 Miss Winters? 394 00:29:23,444 --> 00:29:26,322 Beklager. Hvor kom jeg til? 395 00:29:26,405 --> 00:29:29,241 Nej. Jeg beklager. 396 00:29:29,325 --> 00:29:31,827 Jeg er ked af, du skal genopleve det. 397 00:29:31,911 --> 00:29:34,163 Du er så utroligt tapper. 398 00:29:47,718 --> 00:29:50,471 Til Hortence I går er blot et minde 399 00:29:50,554 --> 00:29:52,640 Sindssyg: Sådan overlevede jeg 400 00:29:56,102 --> 00:29:57,436 Mange tak. 401 00:29:58,312 --> 00:30:02,566 - Jeg kunne ikke finde nogen snacks. - Bad jeg dig ikke om at pakke mandler? 402 00:30:03,109 --> 00:30:06,487 - Denne drink er varm. For fanden. - De har ingen isterninger hér. 403 00:30:06,570 --> 00:30:08,948 Så skynd dig til HoJos på den anden side af gaden. 404 00:30:12,785 --> 00:30:15,496 Så, hvem skal jeg skrive til? 405 00:30:15,579 --> 00:30:16,539 Kit. 406 00:30:29,218 --> 00:30:30,886 Skat. 407 00:30:30,970 --> 00:30:33,597 Det gjorde mig ondt at høre om Grace. 408 00:30:33,681 --> 00:30:35,474 Jeg ville have skrevet til dig. 409 00:30:36,767 --> 00:30:39,311 Det ville have været rart at høre fra dig. 410 00:30:39,395 --> 00:30:42,731 - Jeg kan ikke lyve. - Det ved jeg. 411 00:30:43,649 --> 00:30:46,694 Alting har været så skørt. 412 00:30:46,777 --> 00:30:49,989 Jeg har lige solgt filmrettighederne til Hollywood. Kan du fatte det? 413 00:30:51,907 --> 00:30:53,868 Hvad mener du om Tuesday Weld som mig? 414 00:30:57,746 --> 00:31:00,332 - En pige kan drømme, ikke? - Hun ville være perfekt som dig. 415 00:31:00,416 --> 00:31:01,667 Perfekt. 416 00:31:04,837 --> 00:31:08,841 Har du tid til en kop kaffe? 417 00:31:09,091 --> 00:31:10,843 Så du mig på showet med Cavett? 418 00:31:10,926 --> 00:31:13,596 Jeg var så nervøs, men jeg tror, det gik fint. 419 00:31:13,679 --> 00:31:16,515 Han var fyldt med komplimenter i løbet af reklamerne. 420 00:31:16,599 --> 00:31:19,059 Jeg er sikker på, du tog dem med storm. 421 00:31:19,143 --> 00:31:20,728 Har du været tilbage på Briarcliff? 422 00:31:20,811 --> 00:31:23,772 Åh Gud, Kit, du kan ikke gætte, hvad jeg gør næste gang. 423 00:31:23,856 --> 00:31:28,235 En bog om Lee Emersons voldsorgie, efter han flygtede fra Briarcliff. 424 00:31:28,319 --> 00:31:30,446 Den psykopat, som naglede monsignor til korset? 425 00:31:30,529 --> 00:31:32,698 Ved du, han dræbte 7 nonner? 426 00:31:32,781 --> 00:31:34,199 Syv. 427 00:31:34,283 --> 00:31:37,328 Jeg havde tænkt mig at kalde den Julemanden og de 7 nonner. 428 00:31:38,412 --> 00:31:41,123 - For bøsset? - Hvorfor skriver du om ham? 429 00:31:42,166 --> 00:31:44,043 Han er blot endnu en galning. 430 00:31:45,711 --> 00:31:48,088 Det er mit lærred, Kit. 431 00:31:48,672 --> 00:31:52,426 Jeg fandt mit kald- som Capote gjorde Med koldt blod. 432 00:31:52,509 --> 00:31:57,097 Jeg har et perspektiv på den forkrøblede mandlige psyke, som ingen anden har. 433 00:31:57,181 --> 00:31:58,849 Jeg har oplevet den. 434 00:31:58,933 --> 00:32:01,810 Du svor, du ville tilintetgøre Briarcliff ... 435 00:32:01,894 --> 00:32:04,438 blotlægge det for verden. 436 00:32:04,521 --> 00:32:06,398 Du lovede Jude. 437 00:32:06,482 --> 00:32:10,069 Du ville være journalist, ikke en ussel kendis. 438 00:32:11,070 --> 00:32:13,280 Tingene ændrer sig. 439 00:32:13,364 --> 00:32:15,157 Mennesker ændrer sig. 440 00:32:16,700 --> 00:32:19,328 Jeg har skabt et liv for mig selv, Kit- 441 00:32:19,411 --> 00:32:21,372 et reelt, solidt liv- 442 00:32:21,455 --> 00:32:24,083 og jeg gjorde det ved at omdanne hø til guld. 443 00:32:25,834 --> 00:32:27,961 Det kunne være gået meget anderledes. 444 00:32:31,090 --> 00:32:33,133 Jeg regnede med, du ville forstå. 445 00:32:34,968 --> 00:32:37,888 Det gør jeg. Og jeg respekterer dig. 446 00:32:37,971 --> 00:32:40,474 - Men det er mig- - Tro mig ... 447 00:32:40,557 --> 00:32:43,352 Jeg ved alt for godt, jeg stadig kunne være derinde ... 448 00:32:43,435 --> 00:32:45,854 savlende i dejen med alle de andre idioter. 449 00:32:45,938 --> 00:32:48,649 Vær forsigtig, når du taler om disse idioter. 450 00:32:49,942 --> 00:32:51,443 Du taler om min kone. 451 00:32:52,194 --> 00:32:54,196 Thomas, han elsker at bygge ting. 452 00:32:54,279 --> 00:32:56,198 Jeg købte toge til ham forleden ... 453 00:32:56,281 --> 00:32:59,284 og han begyndte straks at samle sporene helt alene. 454 00:33:01,412 --> 00:33:03,247 Julia er en lille danser. 455 00:33:03,330 --> 00:33:05,916 Hun elsker at danse, præcis som sin mor. 456 00:33:05,999 --> 00:33:09,336 - Jeg savner dem så meget. - De savner også dig. 457 00:33:09,420 --> 00:33:11,505 Nej, de kender mig jo ikke. 458 00:33:17,136 --> 00:33:18,595 Hver aften til middag ... 459 00:33:19,638 --> 00:33:23,725 ordner Julia en ekstra tallerken, hvis du skulle komme sulten hjem. 460 00:33:23,809 --> 00:33:26,103 Jeg ville give alt for at se dem igen. 461 00:33:26,186 --> 00:33:29,690 Kunne du tage dem med næste gang, blot i nogen få minutter? 462 00:33:33,360 --> 00:33:36,530 Nej, glem det. Du kan ikke bringe dem her. 463 00:33:38,699 --> 00:33:40,868 Det gør mig ondt, Alma. 464 00:33:41,618 --> 00:33:43,954 Jeg fatter ikke, hvordan du overlevede her. 465 00:33:47,499 --> 00:33:48,750 Du godeste. 466 00:33:49,835 --> 00:33:52,337 Jeg anede ikke, hun var der. 467 00:33:53,672 --> 00:33:54,923 Hun er der ikke længere. 468 00:33:57,551 --> 00:33:59,761 Der var intet varsel- overhovedet intet tegn. 469 00:33:59,845 --> 00:34:01,597 Hendes hjerte stoppede blot. 470 00:34:14,401 --> 00:34:16,111 Det gør mig ondt, Alma. 471 00:34:19,907 --> 00:34:21,742 Jeg er et stort fjols. 472 00:34:24,369 --> 00:34:26,705 Alle mine skøre planer. 473 00:34:27,956 --> 00:34:30,209 Og se, hvor de bragte os. 474 00:34:34,046 --> 00:34:36,548 Jeg svigtede dig. 475 00:34:38,050 --> 00:34:39,509 Og Grace. 476 00:34:41,553 --> 00:34:43,555 Og ungerne. 477 00:34:44,389 --> 00:34:46,475 Jeg vil prøve at bøde på det. 478 00:34:46,558 --> 00:34:48,393 Min Gud. 479 00:34:49,478 --> 00:34:51,980 Alle er væk undtagen os. 480 00:34:53,857 --> 00:34:55,275 Der er én person tilbage. 481 00:34:56,526 --> 00:34:58,195 Den mest barske. 482 00:34:58,278 --> 00:35:01,782 - Hvad mener du? - Jude. Hun er der stadig. 483 00:35:01,865 --> 00:35:03,867 Det er umuligt. 484 00:35:03,951 --> 00:35:06,620 - Jeg så hendes dødsattest. - Og jeg så hende. 485 00:35:18,131 --> 00:35:20,342 Har du instruktioner om, hvad vi skal gøre med hendes lig? 486 00:35:20,425 --> 00:35:22,260 Hun skal begraves på vores ejendom. 487 00:35:40,654 --> 00:35:42,698 Flyt dig. 488 00:35:46,660 --> 00:35:48,829 Det er tid til min historie. 489 00:35:51,873 --> 00:35:55,043 Hver Sani-Flush-dåse har flere aktive rengøringsingredienser ... 490 00:35:55,127 --> 00:35:56,878 end de andre førende mærker. 491 00:35:56,962 --> 00:36:00,006 Den kommer af med lugten og dræber også bakterierne. 492 00:36:00,090 --> 00:36:03,176 Sani-Flush. Flere aktive ingredienser end de andre førende mærker. 493 00:36:03,260 --> 00:36:04,761 Søster Jude? 494 00:36:04,845 --> 00:36:09,433 På 6 dage er det lykkedes dig at skabe kaos i San Tanco-klosteret. 495 00:36:09,516 --> 00:36:12,060 - Søster Jude. - Først disse latterlige kostumer. 496 00:36:12,144 --> 00:36:15,731 - Det er mig. Kit Walker. - Shorts er upassende for piger. 497 00:36:15,814 --> 00:36:18,692 Piger bruger kjoler. Drenge bruger bukser. 498 00:36:18,775 --> 00:36:21,069 - Grå bukser- - De sagde, de var død. 499 00:36:21,153 --> 00:36:22,404 Ikke prikkede dametrøjer. 500 00:36:22,487 --> 00:36:25,907 Det ved jeg, de gjorde. Fordi de stjal rettighederne. 501 00:36:26,491 --> 00:36:27,909 Rettighederne til min fortælling. 502 00:36:27,993 --> 00:36:31,621 Er du klar over, hvor megen opmærksomhed du har vakt? 503 00:36:32,497 --> 00:36:35,041 Den er baseret på mit liv, hvert et ord. 504 00:36:35,709 --> 00:36:39,379 Jeg informerer dig, så snart søster Bertrille lander. 505 00:36:41,590 --> 00:36:43,550 Søster Bertrille. 506 00:36:45,844 --> 00:36:47,637 Hun er besat af djævlen. 507 00:36:49,264 --> 00:36:51,308 Hun stjal min hat. 508 00:36:51,391 --> 00:36:52,601 Deres hat? 509 00:36:52,684 --> 00:36:54,186 Det var sådan, hun gjorde det- 510 00:36:54,269 --> 00:36:57,314 Sådan det lykkedes hende at undslippe. 511 00:37:00,025 --> 00:37:02,360 De ved ikke ... 512 00:37:02,444 --> 00:37:04,404 at jeg ikke har brug for hatten. 513 00:37:08,366 --> 00:37:10,035 Jeg kan flyve uden. 514 00:37:11,036 --> 00:37:15,832 En af disse dage flyver min røv ude af dette sted! 515 00:37:19,794 --> 00:37:21,755 Vent og se. 516 00:37:22,714 --> 00:37:26,301 Først, er der tale om penge. 517 00:37:26,384 --> 00:37:28,136 Jeg beklager, søster Bertrille. 518 00:37:28,845 --> 00:37:30,138 Jeg er ikke i tvivl. 519 00:37:30,931 --> 00:37:35,227 Selv med penge har vi intet land at bygge på. 520 00:37:35,310 --> 00:37:37,020 Jeg kender området. 521 00:37:37,103 --> 00:37:40,023 Det ejes af en mand, der hedder Carlos Ramirez. 522 00:37:40,106 --> 00:37:41,650 Han nægter at sælge. 523 00:37:41,733 --> 00:37:44,653 Det vidste jeg ikke. Jeg kunne ikke vide det. 524 00:37:44,736 --> 00:37:48,406 Jeg vendte tilbage Kit. Jeg forsøgte. 525 00:37:48,490 --> 00:37:50,450 Monsignor sagde, hun havde hængt sig. 526 00:37:50,533 --> 00:37:52,869 Han løj for dig. Hun har været der hele tiden. 527 00:37:52,953 --> 00:37:54,996 Hvad skal jeg gøre? 528 00:37:55,080 --> 00:37:58,041 Hvad du lovede- få lukket det sted. 529 00:37:59,501 --> 00:38:02,796 Alle skal vide, hvad der sker der. Stedet er et rottehul. 530 00:38:02,879 --> 00:38:05,131 Og det har det altid været. 531 00:38:05,215 --> 00:38:07,676 Det gør mig ondt at høre om Jude. 532 00:38:07,759 --> 00:38:11,429 Det er hjerteskærende. Men lad os være realistiske. 533 00:38:11,513 --> 00:38:15,183 Hun redte alle senge på dette sted. 534 00:38:15,266 --> 00:38:17,060 Hendes valg, ikke vores. 535 00:38:18,103 --> 00:38:21,648 - Kan du virkelig være så kynisk? - Jeg er så kynisk som nødvendigt. 536 00:38:21,731 --> 00:38:23,316 Det er det, der holdt mig i live. 537 00:38:23,400 --> 00:38:24,651 Jeg beklager. 538 00:38:24,734 --> 00:38:27,654 Der er mange mennesker, som venter på en autograf. 539 00:38:37,122 --> 00:38:39,541 Det var godt at se dig igen, Kit. 540 00:38:40,625 --> 00:38:43,420 Ja, det var. Held og lykke! 541 00:39:24,669 --> 00:39:28,214 Alt med hvid prik har 25 % rabat. 542 00:39:28,298 --> 00:39:30,925 Bøger med orange prik er halv pris. 543 00:39:33,094 --> 00:39:35,597 Jeg leder ikke efter gode tilbud. 544 00:39:35,680 --> 00:39:39,267 Jeg leder efter en særlig titel. Det er en meget gammel bog. 545 00:39:39,350 --> 00:39:42,812 Jeg har kendskab til første udskrift. 546 00:39:42,896 --> 00:39:45,857 - Mener De første udgave? - Ja, præcis. 547 00:39:45,940 --> 00:39:47,233 Første udgave. 548 00:39:47,317 --> 00:39:49,319 De er i en forkert butik. 549 00:39:49,402 --> 00:39:54,574 Alt, vi har tilbage, er lort, vi ikke har solgt de sidste 44 år. 550 00:39:54,657 --> 00:39:57,368 - Som du kan se, går vi snart fallit. - Nej, den er hér. 551 00:39:57,452 --> 00:40:01,331 Computeren sagde, det var den eneste butik med en signeret kopi. 552 00:40:01,414 --> 00:40:05,793 Sindssyg: Sådan overlevede jeg. 553 00:40:05,877 --> 00:40:08,505 Af Lana Winters? Den er ikke til salg. 554 00:40:08,588 --> 00:40:12,675 - Jeg har ledt efter den i lang tid. - Det er min mors personlige kopi. 555 00:40:14,052 --> 00:40:19,307 Hun tillagde bogen det mod, hun behøvede for at forlade min far. 556 00:40:20,016 --> 00:40:23,353 Hun sagde, han var hendes personlige version af Blodansigt. 557 00:40:24,646 --> 00:40:26,397 Nævn din pris. 558 00:40:27,065 --> 00:40:28,566 Jeg er i familie med hende. 559 00:40:28,650 --> 00:40:31,611 Forfatteren. Det er min mor. 560 00:40:31,694 --> 00:40:34,405 Hør her. Jeg studerede kvindelig adfærd. 561 00:40:34,489 --> 00:40:36,699 Jeg har læst alle hendes bøger. 562 00:40:36,783 --> 00:40:41,746 Det eneste barn, hun fik, var efter Blodansigt voldtog hende ... 563 00:40:42,330 --> 00:40:43,873 og han omkom ved fødslen. 564 00:40:46,501 --> 00:40:48,419 Kan jeg se den? 565 00:40:49,545 --> 00:40:51,547 Jeg vil bare se hendes navn. 566 00:41:06,396 --> 00:41:08,231 Det er hendes underskrift. 567 00:41:10,858 --> 00:41:13,695 Det er det nærmeste, jeg er kommet på hende personligt. 568 00:41:16,656 --> 00:41:19,033 Okay. Det er nok nu. 569 00:41:21,703 --> 00:41:25,498 Du fik chancen for at nævne en pris. Her er min. 570 00:41:25,581 --> 00:41:28,793 Der er intet, du kan sige for at få mig til at ændre mening. 571 00:41:28,876 --> 00:41:31,504 Du giver mig bogen ... 572 00:41:31,587 --> 00:41:34,799 fordi det er min skæbne at have den. 573 00:41:35,466 --> 00:41:39,804 Jeg har nemlig planer om at møde min mor. 574 00:41:39,887 --> 00:41:43,141 Når det sker, hilser jeg på hende med et høfligt, "Goddag, miss Winters." 575 00:41:43,224 --> 00:41:45,101 "Ved du, hvem jeg er?" 576 00:41:45,184 --> 00:41:48,354 Og hun vil ryste spørgende på hovedet. 577 00:41:48,438 --> 00:41:50,231 Og derefter viser jeg bogen med løgne. 578 00:41:50,314 --> 00:41:52,275 Og siger ... 579 00:41:52,984 --> 00:41:55,737 "Jeg er i din bog ..." 580 00:41:55,820 --> 00:41:58,239 "men jeg omkom ikke." 581 00:41:59,365 --> 00:42:04,078 "Jeg er det beskidte affald, som du smed væk for 48 år siden." 582 00:42:05,288 --> 00:42:07,790 "Jeg er din søn." 583 00:42:08,708 --> 00:42:13,087 Og når det endelig går op for hende, hvem hun har foran sig ... 584 00:42:13,171 --> 00:42:16,257 Tager jeg min pistol ud ... 585 00:42:16,340 --> 00:42:18,593 Peger den i hendes ansigt ... 586 00:42:18,676 --> 00:42:20,344 Og trykker på aftrækkeren. 587 00:42:21,846 --> 00:42:23,765 Og endelig, i det øjeblik ... 588 00:42:24,599 --> 00:42:27,727 vil jeg have fuldført hvad min far begyndte. 589 00:42:30,980 --> 00:42:34,275 Men først har jeg brug for bogen. 590 00:43:29,497 --> 00:43:30,540 Oversættelse: Lise Lotte Leavitt