1 00:00:14,946 --> 00:00:18,912 Bästsäljarna presenterar Berättelser från Briarcliff av Lana Winters... 2 00:00:18,996 --> 00:00:20,499 uppläst av författaren. 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,670 Kapitel sex– 4 00:00:22,754 --> 00:00:24,758 “Stormen närmar sig.” 5 00:00:26,177 --> 00:00:28,640 Innanför murarna på Briarcliff... 6 00:00:29,141 --> 00:00:30,978 existerade inte tiden. 7 00:00:31,688 --> 00:00:33,566 Dagarna fortgick... 8 00:00:33,650 --> 00:00:36,197 i ständig skymning. 9 00:00:36,948 --> 00:00:41,749 Livet bestod av grymheter och förödmjukelser... 10 00:00:41,833 --> 00:00:44,129 som påstod sig vara nåt annat. 11 00:00:45,966 --> 00:00:48,430 Du skapades i hat, inte kärlek. 12 00:00:49,516 --> 00:00:51,936 Jag ville bli av med dig. 13 00:00:52,020 --> 00:00:53,732 Du är en styggelse. 14 00:00:54,400 --> 00:00:56,571 Du borde aldrig ha fötts. 15 00:00:59,744 --> 00:01:02,374 Min tredje vecka som inspärrad... 16 00:01:02,458 --> 00:01:04,294 var en storm på väg. 17 00:01:04,963 --> 00:01:08,177 Den förstörde så mycket... 18 00:01:08,804 --> 00:01:10,265 och för mig innebar den... 19 00:01:11,309 --> 00:01:13,981 något mer primitivt än naturen själv. 20 00:01:21,872 --> 00:01:24,711 Oliver Thredson såg ut som... 21 00:01:25,546 --> 00:01:27,215 en vänlig själ... 22 00:01:27,800 --> 00:01:29,888 med faderlig stil. 23 00:01:31,140 --> 00:01:33,311 Ansiktet han visade upp... 24 00:01:33,395 --> 00:01:35,524 med klokhet och välvilja. 25 00:01:36,318 --> 00:01:38,363 Det var hans riktiga mask. 26 00:01:39,866 --> 00:01:43,414 Inuti lurade den verklige Oliver Thredson... 27 00:01:43,498 --> 00:01:45,586 ett ofattbart monster. 28 00:01:47,757 --> 00:01:50,429 Jag älskade dig redan i moderlivet. 29 00:01:51,264 --> 00:01:53,393 Jag hade gett allt för att få vara pappa... 30 00:01:53,477 --> 00:01:55,104 men hon höll oss åtskilda. 31 00:01:56,608 --> 00:01:59,530 Jag hade så mycket kärlek att ge. 32 00:02:00,366 --> 00:02:02,118 Det stal hon från dig. 33 00:02:03,956 --> 00:02:05,709 Från oss båda. 34 00:02:13,892 --> 00:02:16,189 Här kommer bruden... 35 00:02:16,273 --> 00:02:17,775 Herregud. 36 00:02:19,487 --> 00:02:21,157 FYRA MÅNADER TIDIGARE 37 00:02:21,241 --> 00:02:24,121 “Den katolska kyrkan köpte stället 1962... 38 00:02:24,205 --> 00:02:27,920 och gjorde det till en mentalvårdsanstalt. 39 00:02:28,463 --> 00:02:32,346 Det sägs att om man togs in på Briarcliff... 40 00:02:32,430 --> 00:02:34,267 kom man aldrig därifrån. 41 00:02:35,602 --> 00:02:38,858 Den mest kända patienten var seriemördaren”– 42 00:02:38,942 --> 00:02:40,821 Bloody Face. 43 00:02:41,323 --> 00:02:44,287 - Säg “Bloody Face.” - Blodigt ansikte! 44 00:02:52,094 --> 00:02:53,555 Vad var det? 45 00:02:54,557 --> 00:02:57,396 - Det kanske är Bloody Face. - Eller gamla rör. 46 00:03:05,204 --> 00:03:08,209 - Jag ser inget. - Ta det lugnt. 47 00:03:08,293 --> 00:03:10,089 Är du rädd, fegis? 48 00:03:13,804 --> 00:03:17,352 På Briarcliff, när regnet öste ner– 49 00:03:17,436 --> 00:03:19,399 - Herregud! - Vad är det? 50 00:03:20,275 --> 00:03:23,614 Du är en sån idiot. 51 00:03:23,698 --> 00:03:26,371 - När man talar om– - Jag vill veta vad det är. 52 00:03:27,415 --> 00:03:29,293 Då suger jag av dig. 53 00:03:31,047 --> 00:03:32,758 Får jag din mobil. 54 00:05:19,472 --> 00:05:21,685 Vem har gjort den här teckningen? 55 00:05:21,769 --> 00:05:22,854 Bono. 56 00:05:23,981 --> 00:05:27,028 Han var småfull på flyget tillbaka från Somalia... 57 00:05:27,112 --> 00:05:29,199 och ritade på en servett. 58 00:05:29,283 --> 00:05:30,744 Visst är han duktig? 59 00:05:30,828 --> 00:05:32,707 Den måste visas i bild. 60 00:05:32,791 --> 00:05:34,251 Okej. 61 00:05:34,335 --> 00:05:36,923 Med sex bästsäljare... 62 00:05:37,007 --> 00:05:40,096 och ryktet att vara den enda männen öppnar sig för– 63 00:05:40,180 --> 00:05:44,396 ledare, kändisar, vanärade politiker– 64 00:05:44,481 --> 00:05:46,108 vem har ni missat? 65 00:05:46,192 --> 00:05:48,154 Var det nån ni ville skriva om? 66 00:05:48,238 --> 00:05:50,493 Enkel fråga. Mao och Rielle Hunter. 67 00:05:51,244 --> 00:05:53,582 Hon är fortfarande tänd på Julian Assange. 68 00:05:54,417 --> 00:05:58,341 Ni skulle inte synas i bild... 69 00:05:58,426 --> 00:06:00,846 men jag gillar miljön med vinet... 70 00:06:00,930 --> 00:06:03,435 avslappnad, kärleksfull. 71 00:06:03,519 --> 00:06:04,937 Kan vi ta med det? 72 00:06:05,021 --> 00:06:07,526 - Jag heter April. - Marian. 73 00:06:07,610 --> 00:06:10,365 Jag såg dig i Norma på Met. 74 00:06:10,450 --> 00:06:11,451 Fantastiskt. 75 00:06:11,535 --> 00:06:13,581 Hon ska till Bologna i sommar. 76 00:06:14,290 --> 00:06:15,459 Tack. 77 00:06:15,543 --> 00:06:17,672 Nu har jag repetition. 78 00:06:17,756 --> 00:06:19,258 Tillbaka vid fem. 79 00:06:20,928 --> 00:06:23,350 Ikväll har vi middagen med Sondheims. 80 00:06:26,147 --> 00:06:28,486 Jag är världens lyckligaste kvinna. 81 00:06:30,948 --> 00:06:32,242 Lite högre. 82 00:06:32,994 --> 00:06:34,747 Räcker det? 83 00:06:34,831 --> 00:06:36,668 Ännu högre. 84 00:06:37,629 --> 00:06:39,841 Vad lär de er på filmskolan? 85 00:06:40,510 --> 00:06:43,765 Att få oss äldre snyggare? 86 00:06:43,849 --> 00:06:45,101 Ni är så ungdomlig, Lana. 87 00:06:45,185 --> 00:06:48,859 Tacka min kirurg och min dermatolog. 88 00:06:49,444 --> 00:06:51,781 Vad sänder vi idag? 89 00:06:51,865 --> 00:06:53,493 Vi firar Kennedy Center... 90 00:06:53,577 --> 00:06:55,246 nästan vad som helst. 91 00:06:55,331 --> 00:06:58,211 Hoppas det inte blir en eloge. 92 00:06:59,004 --> 00:07:00,632 Jag kommer att fråga om... 93 00:07:00,716 --> 00:07:03,722 din intervju från fängelset med Madoff. 94 00:07:04,808 --> 00:07:06,478 Innan dess... 95 00:07:06,562 --> 00:07:08,691 pratar vi om de tidiga åren. 96 00:07:09,568 --> 00:07:11,905 Berättelsen om Bloody Face. 97 00:07:13,534 --> 00:07:15,412 Det vill jag inte prata om. 98 00:07:15,496 --> 00:07:17,081 De vill veta. 99 00:07:17,165 --> 00:07:19,670 - Det gjorde dig berömd. - Precis. 100 00:07:19,754 --> 00:07:21,925 Han har blivit rumsren... 101 00:07:22,009 --> 00:07:25,391 som Heath Ledger, eller nån Hollywoodstjärna. 102 00:07:26,268 --> 00:07:29,982 Han var ett monster som torterade och mördade... 103 00:07:30,066 --> 00:07:32,028 för att känna sig levande. 104 00:07:32,112 --> 00:07:33,990 Det var allt. 105 00:07:34,074 --> 00:07:36,830 Han får inte mer plats i media. 106 00:07:38,082 --> 00:07:39,460 Då börjar vi med det... 107 00:07:39,544 --> 00:07:42,925 som gjorde er till rättvisans apostel, avslöjandet av Briarcliff. 108 00:07:43,009 --> 00:07:45,597 - Är alla klara? - Får jag spegeln? 109 00:07:45,681 --> 00:07:47,477 Jag ska fixa ögonbrynen. 110 00:07:57,580 --> 00:07:59,167 Ser jag bra ut? 111 00:07:59,834 --> 00:08:01,754 Fantastisk. 112 00:08:01,838 --> 00:08:04,510 Men vi kommer inte in med kameran. 113 00:08:04,594 --> 00:08:06,181 Jag vet ett sätt. 114 00:08:07,141 --> 00:08:08,935 Hur hittade du stället? 115 00:08:09,019 --> 00:08:10,898 Vad som än händer där inne... 116 00:08:10,982 --> 00:08:13,028 fortsätt att filma. 117 00:08:13,112 --> 00:08:14,697 Vi måste dokumentera allt... 118 00:08:14,781 --> 00:08:16,868 smutsen de tvingas leva i. 119 00:08:16,952 --> 00:08:20,792 Det ska chocka publiken totalt. 120 00:08:20,876 --> 00:08:22,588 Omoralen ska blottas. 121 00:08:22,672 --> 00:08:24,509 Publiken ska vara där. 122 00:08:26,304 --> 00:08:28,141 Att ni frivilligt... 123 00:08:28,225 --> 00:08:31,147 kommer tillbaka dit, där ni nästan dog... 124 00:08:31,231 --> 00:08:32,900 ger er högt anseende... 125 00:08:32,985 --> 00:08:34,988 hos alla våra tittare. 126 00:08:35,072 --> 00:08:38,162 Har ni alltid sökt rättvisa? 127 00:08:39,497 --> 00:08:41,000 Så låter myten. 128 00:08:41,084 --> 00:08:43,547 Riddaren Lana Winters. 129 00:08:44,215 --> 00:08:46,678 Det var en story jag förevigade... 130 00:08:46,762 --> 00:08:49,517 men nu är det dags att bekänna. 131 00:08:50,436 --> 00:08:52,648 Det var inte rättvisan som lockade. 132 00:08:52,732 --> 00:08:54,527 Det var ambition. 133 00:08:54,611 --> 00:08:56,864 Framtiden låg inte i skrivandet. 134 00:08:56,949 --> 00:08:58,493 Ni bytte karriär. 135 00:08:58,577 --> 00:09:01,249 TV var framtiden. 136 00:09:01,792 --> 00:09:04,339 Jag började med lokala nyheter... 137 00:09:04,924 --> 00:09:06,551 sedan lite större... 138 00:09:06,635 --> 00:09:09,390 innan jag fick en egen serie. 139 00:09:09,474 --> 00:09:10,977 Amerika avslöjar sig. 140 00:09:11,061 --> 00:09:14,484 Orden är inte så viktiga. 141 00:09:15,569 --> 00:09:17,573 Tittarna behöver nåt att se– 142 00:09:17,657 --> 00:09:19,118 Visuell stimulering– 143 00:09:19,202 --> 00:09:22,416 Det finns inget mer stimulerande än galningar. 144 00:09:23,127 --> 00:09:24,587 Men det behövs mer. 145 00:09:25,131 --> 00:09:27,718 Det behövs en vinkling. 146 00:09:28,805 --> 00:09:31,518 Jag hade ett dussintal. 147 00:09:32,980 --> 00:09:35,442 BRIARCLIFF AVSLÖJAS AV LANA WINTERS 148 00:09:37,865 --> 00:09:41,454 Mina källor berättade att syster Jude... 149 00:09:41,538 --> 00:09:44,836 nunnan som tog in mig på Briarcliff, levde. 150 00:09:44,920 --> 00:09:48,176 Nu var hon patient. 151 00:09:48,260 --> 00:09:50,639 Jag tänkte ta mig in där... 152 00:09:50,723 --> 00:09:54,105 och rädda henne. 153 00:09:56,359 --> 00:09:57,987 Milo, fortsätt filma! 154 00:09:58,071 --> 00:10:00,242 Rikta kameran mot mig. 155 00:10:02,079 --> 00:10:03,498 På Briarcliff... 156 00:10:03,582 --> 00:10:06,671 är det vanligt med ensamma patienter... 157 00:10:06,756 --> 00:10:09,678 utan övervakning eller stimulering... 158 00:10:09,762 --> 00:10:11,640 i oräkneliga timmar. 159 00:10:12,768 --> 00:10:15,647 Eländet och smutsen... 160 00:10:15,732 --> 00:10:18,153 institutionens förfall... 161 00:10:18,237 --> 00:10:22,202 är en chockerande indikation på att delstaten Massachusetts... 162 00:10:22,286 --> 00:10:24,332 överger sina mest behövande. 163 00:10:34,143 --> 00:10:36,063 Kyrkan sålde Briarcliff... 164 00:10:36,147 --> 00:10:39,738 till Massachusetts hösten 1965. 165 00:10:39,822 --> 00:10:42,744 Det har bara blivit sämre. 166 00:10:42,828 --> 00:10:46,376 Bilder och ljud beskriver– 167 00:10:47,169 --> 00:10:49,548 Är du klar? 168 00:10:49,633 --> 00:10:52,138 Sover du? Kom igen! 169 00:11:00,404 --> 00:11:03,327 Tre, två, ett. 170 00:11:04,495 --> 00:11:06,625 Kyrkan sålde Briarcliff... 171 00:11:06,709 --> 00:11:09,882 till Massachusetts hösten 1965. 172 00:11:10,508 --> 00:11:13,055 Det har bara blivit sämre. 173 00:11:13,556 --> 00:11:16,478 Bilder och ljud beskriver bättre... 174 00:11:16,562 --> 00:11:19,233 än ord. 175 00:11:35,642 --> 00:11:38,647 Men hur ska jag beskriva lukten? 176 00:11:38,731 --> 00:11:41,152 Det luktar sjukdom. 177 00:11:41,236 --> 00:11:42,697 Och död. 178 00:11:42,781 --> 00:11:44,242 Vem är du? 179 00:11:46,246 --> 00:11:48,374 Har du tillstånd? 180 00:11:48,459 --> 00:11:50,880 Du är den första vi träffar i personalen. 181 00:11:50,964 --> 00:11:54,387 Lämnar ni alltid patienterna otvättade och oklädda... 182 00:11:54,471 --> 00:11:56,475 insmetade i sin avföring? 183 00:11:57,309 --> 00:12:01,234 De är för många. 184 00:12:02,319 --> 00:12:06,244 Jag är intresserad av en. Jag kräver att få träffa Judy Martin. 185 00:12:11,296 --> 00:12:12,883 Ge mig lite ljus! 186 00:12:28,079 --> 00:12:29,708 Syster Jude? 187 00:12:31,002 --> 00:12:32,422 Judy Martin? 188 00:12:33,883 --> 00:12:35,428 Minns ni mig? 189 00:12:39,018 --> 00:12:41,481 Ni hjälpte Briarcliff dölja övergreppen... 190 00:12:41,565 --> 00:12:44,738 kyrkan och vetenskapen gjorde mot patienterna. 191 00:12:45,365 --> 00:12:47,117 Ni lämnades för att dö– 192 00:12:47,201 --> 00:12:49,497 ensam och övergiven. 193 00:12:49,581 --> 00:12:51,627 Jag vill hjälpa er. 194 00:12:53,339 --> 00:12:56,762 Jag ska få ut er, syster Jude. 195 00:12:59,100 --> 00:13:00,603 Det är bra. 196 00:13:11,750 --> 00:13:14,214 Lana... Banana. 197 00:13:18,514 --> 00:13:21,186 Vilken kraftfull scen. 198 00:13:21,812 --> 00:13:23,941 Jag minns den tyvärr inte. 199 00:13:24,526 --> 00:13:26,488 Det hände aldrig. 200 00:13:27,157 --> 00:13:30,037 När jag kom till Briarcliff, var Jude borta. 201 00:13:30,705 --> 00:13:32,917 Jag borde kommit tidigare. 202 00:13:33,001 --> 00:13:34,921 Men ni stängde ner Briarcliff. 203 00:13:35,005 --> 00:13:37,594 Men inte som jag ville. 204 00:13:38,554 --> 00:13:40,516 Det var ett speciellt avslut. 205 00:13:41,352 --> 00:13:43,272 Men inte det jag ville. 206 00:13:44,524 --> 00:13:46,069 Där har ni er befordran. 207 00:13:46,153 --> 00:13:48,282 Jag vill ha en paus. 208 00:13:48,366 --> 00:13:50,619 Miss Winters behöver ta paus. 209 00:13:50,703 --> 00:13:53,959 - Vill ni ha något att dricka? - Mineralvatten. 210 00:13:54,044 --> 00:13:56,382 Mineralvatten till miss Winters. 211 00:14:05,733 --> 00:14:07,988 Tack. 212 00:14:09,199 --> 00:14:11,078 Ingen orsak. 213 00:14:35,878 --> 00:14:37,547 - Kit. - Herregud. 214 00:14:38,507 --> 00:14:39,718 Lana. 215 00:14:42,807 --> 00:14:44,477 Jag såg nyheterna. 216 00:14:44,561 --> 00:14:47,274 Du gjorde det. Du stängde Briarcliff. 217 00:14:47,358 --> 00:14:48,652 Ja. 218 00:14:50,406 --> 00:14:51,993 Vad är det här? 219 00:14:54,916 --> 00:14:57,420 De filmar vårt återseende. 220 00:14:57,504 --> 00:14:59,257 Jag vill ställa några frågor. 221 00:14:59,341 --> 00:15:02,179 - Frågor? - Vem är Betty Drake? 222 00:15:02,263 --> 00:15:03,474 Är hon här? 223 00:15:08,442 --> 00:15:11,698 Jag pratar gärna med dig, men inte inför kameran. 224 00:15:25,978 --> 00:15:28,733 - Var hittade du det? - När jag försökte hitta Jude. 225 00:15:29,819 --> 00:15:33,200 Men Jude har inte funnits på länge. 226 00:15:33,284 --> 00:15:35,580 Monsignoren tog hand om det. 227 00:15:38,879 --> 00:15:41,675 Jag visste inte vem jag letade efter. 228 00:15:50,484 --> 00:15:52,113 Då hittade jag det här. 229 00:15:55,494 --> 00:15:59,962 Betty Drake utskriven till Kit Walker, skrivet i mars 1970. 230 00:16:00,046 --> 00:16:03,468 Ett par månader efter att vi sågs vid boksigneringen. 231 00:16:03,552 --> 00:16:05,974 Är det Jude? 232 00:16:07,226 --> 00:16:09,147 Varför bryr du dig, Lana? 233 00:16:13,197 --> 00:16:15,994 - Vi är bara delar i din story. - Inte bara min story. 234 00:16:16,078 --> 00:16:17,665 Även din och hennes. 235 00:16:18,750 --> 00:16:20,336 Du hämtade henne. 236 00:16:21,881 --> 00:16:23,425 Varför? 237 00:16:26,557 --> 00:16:28,352 Det var det jag kunde göra. 238 00:16:29,104 --> 00:16:32,695 Jag kunde inte stänga stället och rädda dem alla. 239 00:16:33,613 --> 00:16:35,534 Men Jude... 240 00:16:36,577 --> 00:16:38,832 hörde inte heller hemma där. 241 00:16:40,251 --> 00:16:42,171 Jag kunde inte lämna henne där. 242 00:16:43,465 --> 00:16:46,889 Efter att Alma dog, började jag besöka henne... 243 00:16:52,400 --> 00:16:53,986 en gång i veckan... 244 00:16:54,070 --> 00:16:55,699 ibland två. 245 00:16:58,162 --> 00:17:02,253 Hon fanns kvar där inuti. 246 00:17:05,092 --> 00:17:08,892 Hon skulle inte överleva länge där inne. 247 00:17:14,402 --> 00:17:16,574 De frågade inget. 248 00:17:17,075 --> 00:17:21,124 De blev glada att slippa en patient. 249 00:17:36,447 --> 00:17:38,325 Tog du hem henne? 250 00:17:40,622 --> 00:17:42,125 Varför gjorde du det? 251 00:17:43,001 --> 00:17:46,174 Efter allt hon orsakat dig. 252 00:17:47,344 --> 00:17:49,097 Inte för hennes skull. 253 00:17:49,807 --> 00:17:51,602 Inte för min heller. 254 00:17:54,817 --> 00:17:56,863 Det handlade om barnen. 255 00:17:57,948 --> 00:17:59,535 Jag behövde finnas där... 256 00:18:00,829 --> 00:18:03,542 och för att glömma Briarcliff... 257 00:18:03,626 --> 00:18:06,632 måste jag förlåta. 258 00:18:07,718 --> 00:18:09,680 Hitta nån att förlåta. 259 00:18:12,436 --> 00:18:14,398 Är hon död? 260 00:18:15,191 --> 00:18:16,903 Gå iväg. 261 00:18:18,197 --> 00:18:21,287 Först avgiftade vi henne. 262 00:18:46,712 --> 00:18:48,925 Morotsjuice från trädgården. 263 00:18:50,804 --> 00:18:53,643 Hur ser jag ut? 264 00:18:56,941 --> 00:18:58,402 Ett tag... 265 00:18:58,486 --> 00:19:02,160 gick allt bra. 266 00:19:03,162 --> 00:19:06,502 Jag körde bara på. 267 00:19:11,929 --> 00:19:13,682 De älskade henne. 268 00:19:13,766 --> 00:19:17,106 Även när hon skällde på dem. 269 00:19:17,190 --> 00:19:19,736 Blev hon sig själv? 270 00:19:19,820 --> 00:19:22,868 Först blev hon sämre. 271 00:19:23,870 --> 00:19:25,873 Du ska få bestraffning! 272 00:19:25,957 --> 00:19:27,585 Tror du att jag är blind? 273 00:19:27,669 --> 00:19:30,967 - Kom tillbaka! - Hallå! 274 00:19:31,052 --> 00:19:32,470 Jag slår dig! 275 00:19:32,554 --> 00:19:35,810 Det här är inte Briarcliff! Du slår inte mina barn! 276 00:19:35,894 --> 00:19:39,067 Vad händer här? 277 00:19:39,151 --> 00:19:41,238 Vi har ingen barnavdelning! 278 00:19:41,322 --> 00:19:45,746 Det sa jag till din mamma. 279 00:19:45,830 --> 00:19:46,832 Jude! 280 00:19:46,916 --> 00:19:48,753 Du säger syster Jude till mig. 281 00:19:49,505 --> 00:19:51,759 Ni kan inte lura mig, Kit Walker. 282 00:19:52,344 --> 00:19:54,889 Jag vet vad ni har gjort, kvinnomördare. 283 00:19:54,974 --> 00:19:58,230 - Snälla Jude. - Rör mig inte! 284 00:19:58,314 --> 00:20:00,359 Jag går inte tillbaka dit! 285 00:20:00,443 --> 00:20:02,530 Ni kan inte tvinga mig! 286 00:20:02,614 --> 00:20:05,620 Thomas, ni två går ut. 287 00:20:06,288 --> 00:20:07,916 Jag gör det inte! 288 00:20:08,000 --> 00:20:10,380 - Ni kan inte tvinga mig! - Det går bra, pappa. 289 00:20:14,388 --> 00:20:16,142 Nej. 290 00:20:58,184 --> 00:21:00,688 Jag vet inte vad som hände i skogen. 291 00:21:02,067 --> 00:21:03,737 När de kom tillbaka... 292 00:21:05,198 --> 00:21:07,034 var nåt annorlunda. 293 00:21:07,118 --> 00:21:09,164 Grace hade rätt. 294 00:21:09,832 --> 00:21:11,544 Barnen var speciella. 295 00:21:14,174 --> 00:21:16,511 - Jag lär dig ett nytt steg. - Okej. 296 00:21:16,595 --> 00:21:19,601 Tå, häl, ett steg bakåt. 297 00:21:20,603 --> 00:21:22,523 Tå, häl, ett steg bakåt. 298 00:21:22,607 --> 00:21:24,695 Vi börjar om. 299 00:21:24,779 --> 00:21:26,281 Du till vänster och jag till höger. 300 00:21:26,365 --> 00:21:28,494 Kvinnan har alltid rätt. 301 00:21:28,578 --> 00:21:30,206 - Okej? - Ja. 302 00:21:30,290 --> 00:21:32,544 Fem, sex, sju, åtta. 303 00:21:38,347 --> 00:21:40,310 Nu snurrar vi. 304 00:21:50,455 --> 00:21:52,375 Jag har lärt dig massor. 305 00:21:52,459 --> 00:21:54,546 - Pappa, dansa med mig. - Kom hit! 306 00:21:56,091 --> 00:21:57,928 Thomas! 307 00:22:00,016 --> 00:22:01,644 Nu ska jag visa dig. 308 00:22:01,728 --> 00:22:03,940 Vänster fot. 309 00:22:11,665 --> 00:22:13,250 I sex månader... 310 00:22:13,334 --> 00:22:16,215 lärde hon dem dansa och svära. 311 00:22:17,718 --> 00:22:19,681 Hon lärde Thomas sy... 312 00:22:20,223 --> 00:22:24,272 gav Julia bilar istället för dockor, så att hon blev en tuff tjej. 313 00:22:26,569 --> 00:22:31,705 Jag vet inte om ett halvår gottgjorde ett helt livs helvete... 314 00:22:35,002 --> 00:22:37,048 men hon verkade lycklig. 315 00:22:52,328 --> 00:22:54,332 Kom hit. 316 00:22:54,417 --> 00:22:56,086 Kom ni båda. 317 00:22:59,594 --> 00:23:03,309 Jag ska berätta lite mer. 318 00:23:10,991 --> 00:23:12,327 Julia... 319 00:23:16,126 --> 00:23:18,005 låt aldrig... 320 00:23:20,803 --> 00:23:25,269 en man tala om för dig vem du är... 321 00:23:26,104 --> 00:23:28,067 få dig att känna... 322 00:23:31,366 --> 00:23:34,831 som om du vore mindre värd. 323 00:23:39,047 --> 00:23:40,926 Det är 1971... 324 00:23:41,511 --> 00:23:44,725 och du kan göra vad du vill. 325 00:23:45,894 --> 00:23:48,733 Förstår du? 326 00:23:50,821 --> 00:23:52,241 Thomas... 327 00:23:54,745 --> 00:23:56,749 peta inte näsan och... 328 00:23:57,543 --> 00:24:01,759 ta aldrig ett jobb bara för pengarna. 329 00:24:07,354 --> 00:24:09,275 Hitta något... 330 00:24:11,738 --> 00:24:13,283 du tycker om. 331 00:24:14,911 --> 00:24:17,791 Nåt viktigt. 332 00:24:19,712 --> 00:24:21,132 Okej, killen? 333 00:24:39,000 --> 00:24:40,671 Jag vill inte ha. 334 00:24:41,339 --> 00:24:44,595 Du måste äta nåt. 335 00:24:46,641 --> 00:24:48,144 Nej. 336 00:24:55,158 --> 00:24:58,539 Barn, gå ut och lek med löven. 337 00:24:58,623 --> 00:25:00,377 Jag stannar här. 338 00:25:04,552 --> 00:25:06,305 Nej, barn. 339 00:25:06,389 --> 00:25:08,810 Gå ut och lek. 340 00:25:09,520 --> 00:25:11,024 Kom igen. 341 00:25:23,423 --> 00:25:25,052 Kit Walker... 342 00:25:26,929 --> 00:25:28,600 du är lycklig. 343 00:25:31,522 --> 00:25:33,234 Ställ inte till det med dem. 344 00:25:45,300 --> 00:25:46,970 Jag finns här. 345 00:25:48,765 --> 00:25:51,104 Jag lämnar dig inte ensam. 346 00:25:51,813 --> 00:25:53,775 Jag är inte ensam. 347 00:25:57,658 --> 00:26:00,497 Hon har kommit. 348 00:26:13,273 --> 00:26:15,694 Jag vet inte vem hon menade. 349 00:26:26,215 --> 00:26:27,718 Det gör jag. 350 00:26:36,360 --> 00:26:38,114 Jude... 351 00:26:38,198 --> 00:26:41,120 vi har hållit på i så många år. 352 00:26:42,539 --> 00:26:44,668 Är du redo nu? 353 00:26:46,380 --> 00:26:47,800 Det är jag. 354 00:26:51,057 --> 00:26:52,977 Jag är redo. 355 00:26:59,406 --> 00:27:01,118 Kyss mig. 356 00:27:44,539 --> 00:27:46,042 Tack. 357 00:27:53,056 --> 00:27:56,730 Nu kommer den svåra delen av intervjun. 358 00:27:57,565 --> 00:27:59,025 Var det pennan? 359 00:27:59,109 --> 00:28:01,364 Det behövs inga anteckningar. 360 00:28:01,907 --> 00:28:03,325 Ni har rätt. 361 00:28:03,409 --> 00:28:05,454 Jag frågar ändå. 362 00:28:05,581 --> 00:28:09,254 Ni gjorde succé när ni stängde Briarcliff... 363 00:28:09,964 --> 00:28:13,513 men nästa sak var kontroversiell. 364 00:28:13,597 --> 00:28:16,184 Halva New York ville lyncha mig... 365 00:28:16,268 --> 00:28:18,690 och den andra halvan ville kasta ut mig. 366 00:28:18,774 --> 00:28:21,403 Vad hände med kardinal Howard? 367 00:28:21,488 --> 00:28:23,198 Han hade makt och var... 368 00:28:23,282 --> 00:28:25,454 på gång inom kyrkan. 369 00:28:25,538 --> 00:28:27,417 Han undvek mig i veckor. 370 00:28:28,292 --> 00:28:29,962 Jag försökte nå honom... 371 00:28:30,046 --> 00:28:32,801 men han ville inte bli intervjuad. 372 00:28:32,885 --> 00:28:36,476 Jag sökte upp honom. 373 00:28:36,560 --> 00:28:39,314 - Kardinal Howard. - Jag har inget att säga. 374 00:28:39,399 --> 00:28:42,905 Imorgon sänder jag ett reportage om dr Arthur Arden... 375 00:28:42,989 --> 00:28:45,494 som ni anställde på Briarcliff. 376 00:28:45,578 --> 00:28:47,246 Vi har hans material. 377 00:28:47,330 --> 00:28:49,752 Han gjorde experiment på människor. 378 00:28:49,836 --> 00:28:51,423 Vi har hittat bevis. 379 00:28:52,675 --> 00:28:54,260 - Kardinalen– - Stäng av kameran. 380 00:28:54,345 --> 00:28:56,098 Flera patienter försvann. 381 00:28:56,182 --> 00:28:57,976 Vad hände med dem? 382 00:28:58,060 --> 00:28:59,605 Det är sju år sen. 383 00:28:59,689 --> 00:29:02,653 Jag minns inte, de var hans ansvar. 384 00:29:02,737 --> 00:29:04,448 Men ni har ansvaret. 385 00:29:04,532 --> 00:29:07,788 Allt hände på Briarcliff när ni var chef. 386 00:29:07,872 --> 00:29:10,336 Det finns ingen tidsgräns för mord. 387 00:29:11,086 --> 00:29:14,552 Polisen har hittat kvarlevor i skogen utanför Briarcliff. 388 00:29:14,594 --> 00:29:16,889 Ni blir utfrågad. 389 00:29:16,973 --> 00:29:19,353 Då dr Arden är försvunnen– 390 00:29:19,437 --> 00:29:21,566 är det er de kommer att fråga. 391 00:29:21,650 --> 00:29:23,152 - Flytta på er. - Vad flyr ni ifrån? 392 00:29:23,237 --> 00:29:25,490 - Flytta på er! - Vad flyr ni ifrån? 393 00:29:25,574 --> 00:29:27,495 - Glad påsk. - Svara på frågan. 394 00:29:31,920 --> 00:29:35,510 De anklagar fortfarande er för det som hände honom. 395 00:29:35,594 --> 00:29:37,764 Jag kan inte ta åt mig äran... 396 00:29:37,848 --> 00:29:40,271 för vad hans onda samvete tvingade honom till. 397 00:29:49,789 --> 00:29:52,753 Han var en speciell sorts lögnare. 398 00:29:53,463 --> 00:29:56,719 Han ljög för sig själv... 399 00:29:56,803 --> 00:30:01,313 och var så korrumperad att han trodde på det själv. 400 00:30:02,356 --> 00:30:05,571 Lögner är som ärr i själen. 401 00:30:06,823 --> 00:30:08,410 De förstör dig. 402 00:30:11,666 --> 00:30:16,092 Nu pratar vi inte längre bara om honom. 403 00:30:16,843 --> 00:30:19,014 Är det något ni vill berätta? 404 00:30:20,768 --> 00:30:25,026 Det är nåt jag ljugit om i över 40 år. 405 00:30:25,736 --> 00:30:27,656 I min bok Galning... 406 00:30:27,740 --> 00:30:29,661 skriver jag om övergreppen... 407 00:30:30,204 --> 00:30:32,792 våldtäkten och graviditeten. 408 00:30:34,128 --> 00:30:36,758 Jag sa att barnet dog. 409 00:30:37,551 --> 00:30:43,355 Jag skrev att det var rättvist att barnet inte överlevde. 410 00:30:45,401 --> 00:30:47,488 Men barnet lever. 411 00:30:49,450 --> 00:30:53,625 Jag tog inte hand om honom, det gjorde någon annan. 412 00:31:00,264 --> 00:31:02,560 Jag vill inte hålla honom igen. 413 00:31:03,520 --> 00:31:05,942 Han klarar sig utan mig. 414 00:31:09,866 --> 00:31:12,496 Jag bad mycket... 415 00:31:13,123 --> 00:31:16,546 att någon gav honom det han behövde. 416 00:31:17,131 --> 00:31:18,800 Jag klarade det inte. 417 00:31:18,884 --> 00:31:21,263 Men jag försökte. 418 00:31:21,347 --> 00:31:23,393 Det är en stor hemlighet. 419 00:31:23,477 --> 00:31:25,772 Marian är den enda som vet. 420 00:31:25,856 --> 00:31:29,322 Har ni haft någon kontakt? 421 00:31:30,657 --> 00:31:32,285 I mitten av 70-talet... 422 00:31:32,369 --> 00:31:35,542 led jag av ånger för att jag gav upp honom. 423 00:31:36,419 --> 00:31:37,922 Spring inte! 424 00:31:38,006 --> 00:31:39,968 Jag använde alla mina... 425 00:31:40,052 --> 00:31:43,015 deckartalanger för att spåra honom. 426 00:31:43,099 --> 00:31:46,313 Jag ville bara se honom. Jag hade ingen plan. 427 00:31:46,397 --> 00:31:48,109 Vad har du här? 428 00:31:48,193 --> 00:31:49,445 Tycker du om dinosaurier? 429 00:31:49,529 --> 00:31:51,449 Vill du suga på en dinokuk? 430 00:31:51,533 --> 00:31:53,286 Håll käften, skitstövel! 431 00:31:53,370 --> 00:31:55,707 Vem kallar du för skitstövel? 432 00:31:56,751 --> 00:31:58,797 Din lille skit. 433 00:31:58,881 --> 00:32:01,511 Sluta innan jag skadar dig allvarligt. 434 00:32:10,571 --> 00:32:12,324 - Hur är det? - Bra. 435 00:32:20,090 --> 00:32:23,179 - Vet du att han är skitstöveln? - Det vet jag. 436 00:32:44,180 --> 00:32:45,307 Du borde anmäla honom. 437 00:32:49,482 --> 00:32:51,319 Sen har jag inte sett honom. 438 00:32:53,156 --> 00:32:54,785 Jag var inte hans mamma. 439 00:32:55,327 --> 00:32:57,497 Inte på nåt meningsfullt sätt. 440 00:32:57,581 --> 00:32:59,502 Det hade bara förvirrat honom. 441 00:33:01,047 --> 00:33:03,636 Jag tänkte ofta på honom... 442 00:33:05,180 --> 00:33:07,059 Undrade var han var... 443 00:33:07,559 --> 00:33:09,438 och hur han blev. 444 00:33:09,522 --> 00:33:12,654 Funderade ni på att skaffa fler? 445 00:33:13,864 --> 00:33:18,039 Det var andra tider då. 446 00:33:18,708 --> 00:33:21,839 De flesta homosexuella skaffade inte barn. 447 00:33:22,882 --> 00:33:25,386 Mina vänner hade barn. 448 00:33:25,470 --> 00:33:28,309 Kit– Kit Walker– 449 00:33:29,270 --> 00:33:31,942 jag är gudmor till hans barn. 450 00:33:34,280 --> 00:33:36,493 Kit gifte om sig. 451 00:33:36,577 --> 00:33:38,998 Han träffade en trevlig tjej som hette Allison. 452 00:33:39,791 --> 00:33:42,421 Jag vet inte om Kit eller barnen gillade henne mest. 453 00:34:07,722 --> 00:34:11,730 Kit trodde att barnen var ämnade för stora ting. 454 00:34:11,814 --> 00:34:15,404 De växte upp och så blev det. 455 00:34:15,988 --> 00:34:18,410 Thomas är professor på Harvard... 456 00:34:18,994 --> 00:34:23,294 Julia är kirurg på Johns Hopkins. 457 00:34:23,379 --> 00:34:25,591 Kit hade varit stolt. 458 00:34:26,343 --> 00:34:28,138 Är han död? 459 00:34:29,181 --> 00:34:32,104 Han fick cancer vid fyrtio. 460 00:34:33,691 --> 00:34:37,407 När de upptäckte det, hade cancern spritt sig. 461 00:34:38,909 --> 00:34:41,038 Han fick behandling men... 462 00:34:42,207 --> 00:34:44,128 det var lönlöst. 463 00:34:46,048 --> 00:34:51,393 Barnen ville ta hand om honom, men han ville inte det. 464 00:34:54,566 --> 00:34:58,240 Han var så lugn mot slutet. 465 00:34:59,074 --> 00:35:00,912 Då hände nåt oväntat. 466 00:35:02,582 --> 00:35:04,544 Han försvann. 467 00:35:04,628 --> 00:35:07,132 - Jag förstår inte. - Det gjorde ingen. 468 00:35:08,427 --> 00:35:11,433 Ingen kunde förklara vad som hänt. 469 00:35:32,809 --> 00:35:36,566 Inga spår eller ledtrådar. 470 00:35:36,650 --> 00:35:38,570 Och ingen begravning. 471 00:35:38,654 --> 00:35:41,994 Barnen såg ingen anledning att sörja. 472 00:35:43,330 --> 00:35:46,294 Miss Winters, det har varit en ära att träffa dig. 473 00:35:46,378 --> 00:35:49,258 Jag hoppas ni fick det ni ville. 474 00:35:49,342 --> 00:35:51,930 Jag trodde det bara skulle bli historik. 475 00:35:52,014 --> 00:35:53,767 Allt det personliga– 476 00:35:53,851 --> 00:35:56,773 oväntat och väldigt rörande. 477 00:35:57,358 --> 00:35:59,321 Vi ses på Kennedy Center. 478 00:36:30,091 --> 00:36:31,969 Vill du ha en drink? 479 00:36:33,764 --> 00:36:35,684 Kom ut nu. 480 00:36:37,772 --> 00:36:39,567 Du behöver inte gömma dig. 481 00:36:41,113 --> 00:36:42,657 Inte nu längre. 482 00:36:55,057 --> 00:36:57,478 Ska vi få det överstökat? 483 00:37:04,826 --> 00:37:07,039 PREMIÄR FÖR GALNING: EN KVINNAS ÖVERLEVNAD 484 00:37:07,123 --> 00:37:10,629 Du har haft ett ganska bra liv, va? 485 00:37:10,713 --> 00:37:12,341 Händelserikt. 486 00:37:13,260 --> 00:37:15,097 Det tar slut här. 487 00:37:17,518 --> 00:37:21,359 - Förstår du? - Det förstod jag direkt. 488 00:37:23,238 --> 00:37:25,034 Får jag ställa en fråga? 489 00:37:25,493 --> 00:37:27,371 Det går bra. 490 00:37:30,169 --> 00:37:32,799 Hur tog du dig in bland personalen? 491 00:37:35,012 --> 00:37:36,389 Det var enkelt. 492 00:37:37,141 --> 00:37:38,978 Jag väntade utanför. 493 00:37:39,062 --> 00:37:40,730 Lärde känna dörrvakten. 494 00:37:40,815 --> 00:37:43,361 Han berättade om intervjun. 495 00:37:43,445 --> 00:37:46,200 När den första killen kom– 496 00:37:46,284 --> 00:37:47,745 han med munkarna– 497 00:37:47,829 --> 00:37:50,084 Jag skar av honom halsen. 498 00:37:51,754 --> 00:37:53,423 Han ligger i soptunnan. 499 00:37:57,098 --> 00:37:59,269 - Det blev inte som jag trodde. - Inte? 500 00:38:00,689 --> 00:38:03,443 Det är precis som jag trodde. 501 00:38:06,826 --> 00:38:08,788 Jag visste att den här dan skulle komma. 502 00:38:12,044 --> 00:38:13,965 Jag trodde inte du kände igen mig. 503 00:38:15,259 --> 00:38:17,973 - Hur gjorde du det? - Men Johnny. 504 00:38:18,850 --> 00:38:21,479 Klart jag känner igen mitt eget barn. 505 00:38:23,066 --> 00:38:25,655 Jag har aldrig sett honom. 506 00:38:26,616 --> 00:38:28,661 Han heter Johnny Morgan. 507 00:38:28,745 --> 00:38:30,497 Han är 48 år gammal, ogift. 508 00:38:30,581 --> 00:38:32,501 Har åkt in och ut ur fängelset. 509 00:38:32,585 --> 00:38:34,046 Småbrott tills nu. 510 00:38:34,130 --> 00:38:37,427 Vi tror att han ligger bakom minst fem mord... 511 00:38:37,511 --> 00:38:39,014 inklusive det gamla paret... 512 00:38:39,098 --> 00:38:42,229 som bodde i huset som ägdes av Oliver Thredson. 513 00:38:42,313 --> 00:38:45,779 Där ni torterades år 1964, miss Winters. 514 00:38:46,446 --> 00:38:48,283 Känner ni inte igen honom? 515 00:38:48,367 --> 00:38:49,620 Nej. 516 00:39:00,892 --> 00:39:02,854 Du liknar honom. 517 00:39:03,313 --> 00:39:04,691 Din pappa. 518 00:39:04,775 --> 00:39:07,572 Han såg bra ut. 519 00:39:09,242 --> 00:39:11,329 Tills du sköt honom i huvudet. 520 00:39:11,413 --> 00:39:13,250 Ja, jag sköt honom i huvudet. 521 00:39:14,168 --> 00:39:16,088 Hur fick du veta? 522 00:39:16,172 --> 00:39:19,178 - Att du mördade pappa? - Nej, vem du är. 523 00:39:21,182 --> 00:39:22,519 Vem berättade? 524 00:39:24,857 --> 00:39:26,443 Det gjorde du. 525 00:39:26,527 --> 00:39:28,948 På lekplatsen... 526 00:39:31,077 --> 00:39:32,748 kände jag nåt. 527 00:39:33,499 --> 00:39:36,170 Sen såg jag dig på TV. 528 00:39:36,254 --> 00:39:38,801 “Det är min mamma”, sa jag. 529 00:39:39,511 --> 00:39:41,766 De skrattade, men jag visste. 530 00:39:45,523 --> 00:39:48,153 Jag drömde om att du skulle komma tillbaka. 531 00:39:49,573 --> 00:39:51,827 Sen hörde jag inspelningen– 532 00:39:52,579 --> 00:39:54,081 Du skulle aldrig komma tillbaka. 533 00:39:56,294 --> 00:39:57,839 Vilken inspelning? 534 00:39:57,923 --> 00:40:00,010 Jag hittade den på eBay. 535 00:40:00,970 --> 00:40:02,640 Monstret inuti mig– 536 00:40:02,724 --> 00:40:04,978 Jag tar bort det. Men eftersom jag är inlåst... 537 00:40:05,062 --> 00:40:07,149 använder jag klädhängaren. 538 00:40:07,233 --> 00:40:10,280 - Snälla Lana! - Jag måste göra det, Oliver. 539 00:40:10,365 --> 00:40:13,203 Ingen ska växa upp och veta att pappa är Bloody Face. 540 00:40:15,165 --> 00:40:16,377 Pappa älskade mig. 541 00:40:17,169 --> 00:40:18,839 Det hörde jag i hans röst. 542 00:40:18,923 --> 00:40:22,472 Då började jag älska honom och hata dig. 543 00:40:25,270 --> 00:40:26,730 Han älskade dig aldrig. 544 00:40:26,814 --> 00:40:29,403 - Gjorde du det? - Nej, det gjorde jag inte. 545 00:40:30,655 --> 00:40:32,157 Jag kunde inte. 546 00:40:33,118 --> 00:40:36,207 Därför lämnade jag dig– för att ge dig en chans. 547 00:40:36,292 --> 00:40:39,255 För att ge dig en chans, menar du väl? 548 00:40:39,339 --> 00:40:41,384 Ditt fina liv! 549 00:40:41,468 --> 00:40:43,431 Utan mig! 550 00:40:59,003 --> 00:41:01,383 Vad händer, Johnny? 551 00:41:01,467 --> 00:41:04,973 Min hud är väl för gammal. 552 00:41:11,069 --> 00:41:12,739 Jag har tänkt på det här. 553 00:41:14,033 --> 00:41:16,246 Jag har tänkt mycket. 554 00:41:19,711 --> 00:41:22,801 Jag förväntade mig inte en pistol. 555 00:41:23,594 --> 00:41:26,850 Din far sa att han inte trodde på vapen. 556 00:41:26,934 --> 00:41:29,480 Han ljög väl om det också. 557 00:41:29,564 --> 00:41:33,698 - Du får inte prata om honom. - Vad är du rädd för, Johnny? 558 00:41:34,241 --> 00:41:37,372 Sanningen om honom, eller sanningen om dig? 559 00:41:38,332 --> 00:41:42,841 Jag vill att han ska vara stolt över mig. 560 00:41:43,467 --> 00:41:44,553 Men... 561 00:41:46,807 --> 00:41:48,352 jag– 562 00:41:48,894 --> 00:41:51,191 jag är inte så duktig som han. 563 00:41:51,275 --> 00:41:53,487 Men Johnny. 564 00:41:54,991 --> 00:41:56,701 - Han var ett monster. - Nej. 565 00:41:56,785 --> 00:41:58,664 - Jo. - Nej. 566 00:41:58,748 --> 00:42:01,045 Det var han, mitt barn. 567 00:42:02,630 --> 00:42:04,760 Men det är inte du. 568 00:42:05,511 --> 00:42:07,098 Du kan aldrig bli som han. 569 00:42:10,730 --> 00:42:12,233 Inte den... 570 00:42:13,486 --> 00:42:15,615 söta lilla pojken... 571 00:42:16,200 --> 00:42:18,287 jag träffade på lekplatsen. 572 00:42:23,297 --> 00:42:26,637 Redan då visste jag att du är bättre än han. 573 00:42:35,948 --> 00:42:37,117 Nej. 574 00:42:45,133 --> 00:42:47,847 Du har inte bara honom inuti dig. 575 00:42:50,936 --> 00:42:52,647 Jag är också en del av dig. 576 00:43:02,125 --> 00:43:04,546 Jag har skadat människor. 577 00:43:05,214 --> 00:43:06,550 Mamma. 578 00:43:08,262 --> 00:43:10,391 Det är inte ditt fel, mitt barn. 579 00:43:15,067 --> 00:43:16,695 Det är mitt. 580 00:43:31,350 --> 00:43:34,522 Hon talar om galningen, Bloody Face. 581 00:43:34,606 --> 00:43:37,027 Han släpps fri idag. Kan jag träffa honom? 582 00:43:37,111 --> 00:43:40,785 Ni är ute på djupt vatten, miss Lana Banana. 583 00:43:40,869 --> 00:43:43,123 Vill du ha en story? Skriv ner det. 584 00:43:44,251 --> 00:43:47,423 En flicka som ni har stora drömmar. 585 00:43:48,092 --> 00:43:52,308 Ni har säkert redan lämnat Briarcliff bakom er. 586 00:43:52,392 --> 00:43:54,688 Ni får ambitioner att låta som en synd. 587 00:43:54,772 --> 00:43:55,899 Nej. 588 00:43:55,983 --> 00:43:57,652 Men det är farligt. 589 00:43:57,736 --> 00:43:59,322 Men ni då? 590 00:43:59,406 --> 00:44:01,827 Att rädda mördare och galningar... 591 00:44:01,911 --> 00:44:04,123 är väl en ädel ambition? 592 00:44:04,207 --> 00:44:07,171 Jag har haft en lång väg hit. 593 00:44:07,255 --> 00:44:10,177 - Den storyn skulle jag vilja höra. - Nej. 594 00:44:11,179 --> 00:44:13,935 Våra öden kommer inte att korsas igen. 595 00:44:14,436 --> 00:44:16,858 Men jag hoppas ni vet priset. 596 00:44:17,693 --> 00:44:20,698 Ensamhet, krossat hjärta... 597 00:44:20,782 --> 00:44:24,372 offren ni får göra som en kvinna med en dröm. 598 00:44:26,251 --> 00:44:28,505 Ni känner inte till min kapacitet. 599 00:44:28,590 --> 00:44:30,384 Okej– 600 00:44:31,804 --> 00:44:34,560 Se där, miss Lana Banana. 601 00:44:36,313 --> 00:44:37,900 Kom ihåg att– 602 00:44:39,069 --> 00:44:41,031 Om ni ser ondskan i ögonen... 603 00:44:42,408 --> 00:44:44,914 ser ondskan tillbaka på er. 604 00:44:49,965 --> 00:44:53,598 Efter er. 605 00:46:16,472 --> 00:46:17,516 Översättning: Monika Lindell