1
00:00:15,150 --> 00:00:17,785
베스트셀러
브라이어클리프 이야기
2
00:00:17,852 --> 00:00:21,354
'라나 윈터스' 작가의 책을
작가가 읽어드립니다
3
00:00:21,455 --> 00:00:25,455
제 6장
"다가오는 폭풍"
4
00:00:25,758 --> 00:00:28,993
브라이어클리프의 벽돌뒤에선,
5
00:00:29,061 --> 00:00:31,590
시간은 아무 의미도 없었다
6
00:00:31,658 --> 00:00:37,647
시간은 마치
끊임없는 황혼으로 느껴졌다
7
00:00:37,803 --> 00:00:40,690
거기에서의 삶은 그저
감각을 마비시키는 잔인함,
8
00:00:40,757 --> 00:00:42,380
치욕,
9
00:00:42,448 --> 00:00:45,770
가식으로 느껴졌다
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,891
넌 사랑받을 수 없어,
그저 혐오스러울 뿐이지
11
00:00:48,959 --> 00:00:52,408
널 포기하길 잘했지
12
00:00:52,475 --> 00:00:54,668
넌 혐오 그 자체야
13
00:00:54,735 --> 00:00:56,728
넌 태어나지 말았어야했어
14
00:01:00,074 --> 00:01:04,437
갇힌지 3주가 되었을때,
폭풍이 오고있었다
15
00:01:04,702 --> 00:01:07,064
64년도의 북동강풍은
16
00:01:07,132 --> 00:01:08,831
아주 큰 피해를 끼쳤고,
17
00:01:08,898 --> 00:01:11,061
나에겐, 뭔가 다른것
18
00:01:11,129 --> 00:01:13,725
자연보다도 더
사나운 것이 느껴졌다
19
00:01:21,692 --> 00:01:25,240
올리버 트레드슨을 볼때마다
20
00:01:25,368 --> 00:01:28,089
착해보였고,
21
00:01:28,157 --> 00:01:30,511
자애로워보였다
22
00:01:30,579 --> 00:01:33,960
그가 세상에 비췄던 그 얼굴은
23
00:01:34,027 --> 00:01:36,017
그 자애로움과 온전함의 얼굴은
24
00:01:36,084 --> 00:01:38,868
그저 가면일 뿐이었다
25
00:01:38,935 --> 00:01:43,145
가면 밑에 진정한
트레드슨이 도사리고있었다
26
00:01:43,253 --> 00:01:45,113
이루 말할 수 없는 괴물
27
00:01:48,274 --> 00:01:50,967
니가 자궁안에 있을때도
널 사랑했어
28
00:01:51,035 --> 00:01:53,745
아버지가 되려고
모든걸 버릴수 있었을거야
29
00:01:53,898 --> 00:01:55,363
그녀가 깨버렸지
30
00:01:57,662 --> 00:01:59,956
너에게 줄 사랑이 정말 많았단다
31
00:02:00,023 --> 00:02:02,387
하지만 그녀가 빼앗아버렸지
32
00:02:04,350 --> 00:02:06,573
우리 모두에게서
33
00:02:16,464 --> 00:02:17,359
세상에
34
00:02:21,710 --> 00:02:25,695
한 카톨릭교회가
62년도에 이 저택을 사들여
35
00:02:25,771 --> 00:02:28,267
범죄성향을 띠는
정신병자들을 수감시켰다
36
00:02:28,335 --> 00:02:33,885
한번 브라이어클리프에 감금되면
절대 나올 수 없다고 전해진다
37
00:02:34,061 --> 00:02:38,686
가장 유명했던 환자는 연쇄살인범이었다
38
00:02:38,753 --> 00:02:40,683
블러디 페이스
39
00:02:40,751 --> 00:02:42,449
자, 블러디 페이스~
40
00:02:42,517 --> 00:02:44,380
블러디 페이스
41
00:02:54,732 --> 00:02:55,997
아마 블러디페이스일거야
42
00:02:56,065 --> 00:02:57,429
그저 낡은 파이프겠지
43
00:03:07,082 --> 00:03:08,313
보러가자
44
00:03:08,381 --> 00:03:10,277
왜? 겁먹었어?
45
00:03:17,701 --> 00:03:19,500
세상에! 왜? 왜그래?
46
00:03:19,565 --> 00:03:21,498
이 사이코같으니
47
00:03:21,563 --> 00:03:23,095
완전 사이코!
48
00:03:23,163 --> 00:03:24,825
말이 나와서말인데..
49
00:03:24,893 --> 00:03:26,556
안돼, 안에 뭐가있는지 알고싶단말야
50
00:03:26,624 --> 00:03:29,919
한번 더 하면 빨아줄게
51
00:03:29,987 --> 00:03:31,352
폰줘봐
52
00:05:19,506 --> 00:05:21,373
이거 누가 그렸어요?
53
00:05:21,441 --> 00:05:23,142
보노가요
54
00:05:24,577 --> 00:05:27,434
소말리아에서 돌아오는
비행기안에서 약간 취해서는
55
00:05:27,513 --> 00:05:29,415
칵테일 냅킨에다 그렸지요
56
00:05:29,483 --> 00:05:31,250
잘 그렸지요?
57
00:05:31,318 --> 00:05:33,486
이것도 찍어놔, 피트
58
00:05:33,554 --> 00:05:35,922
6개의 베스트셀러를 가지고있고,
59
00:05:35,990 --> 00:05:39,925
세상의 지도자들, 스타들,
굴욕당한 정치인들을
60
00:05:39,993 --> 00:05:44,831
뒤쫓고 있는분이시죠
61
00:05:44,898 --> 00:05:46,499
누굴 놓쳤나요?
62
00:05:46,567 --> 00:05:48,567
놓친후로 계속 찾고있는 사람있나요?
63
00:05:48,635 --> 00:05:50,969
쉽죠,
마오와 리엘리 헌터지요
64
00:05:51,037 --> 00:05:53,839
줄리안 어샌지도
계속 따라다니고있죠
65
00:05:54,774 --> 00:05:57,495
당신은 촬영하지 않는다고 했지만,
66
00:05:57,577 --> 00:06:02,956
이 모든 샤르도네, 슈퍼 캐주얼,
사랑 모두 다 맘에 들어요
67
00:06:03,150 --> 00:06:05,351
촬영하면 뭐 어때요?
68
00:06:05,419 --> 00:06:06,519
전 에이프릴이에요
69
00:06:06,586 --> 00:06:07,520
마리안이에요
70
00:06:07,587 --> 00:06:08,621
반갑습니다
71
00:06:08,689 --> 00:06:10,123
당신 오페라를 봤어요
72
00:06:10,190 --> 00:06:11,991
정말 멋지더군요
73
00:06:12,059 --> 00:06:13,965
여름에 볼로냐에서 또 공연한대요
74
00:06:13,995 --> 00:06:15,695
고마워요
75
00:06:15,763 --> 00:06:17,263
리허설이 있어,
빨리 가야겠다
76
00:06:17,331 --> 00:06:18,431
5시쯤에 돌아올게
77
00:06:20,234 --> 00:06:22,535
오늘밤에 손드하임
생일파티에 가야해
78
00:06:22,603 --> 00:06:24,537
응
79
00:06:26,640 --> 00:06:28,708
저 정말 복받은 사람같죠?
80
00:06:30,611 --> 00:06:32,579
조금 더 높게
81
00:06:32,647 --> 00:06:34,080
장하다
82
00:06:34,148 --> 00:06:35,982
조금 더 높게요
83
00:06:36,050 --> 00:06:40,186
영화대학에선 대체 뭘가르친대?
84
00:06:40,254 --> 00:06:44,125
촬영을 저렇게 못하면
늙은 여자들은 예쁘게 안 나오는데
85
00:06:44,224 --> 00:06:45,624
당신은 늙어보이지않아요
86
00:06:45,692 --> 00:06:49,256
파리의 훌륭한 의사와
피부과 전문의 덕분이죠
87
00:06:49,362 --> 00:06:52,197
그래서 오늘은 무슨 주제에요?
88
00:06:52,265 --> 00:06:55,385
케네디센터 예술공헌상에서 왔으니,
꽤 큰 주제에요
89
00:06:55,468 --> 00:06:58,556
추도연설처럼 느껴지지
않았으면 좋겠는데
90
00:06:58,638 --> 00:07:04,006
매도프를 인터뷰한거에 대해
당연히 물을거에요
91
00:07:04,110 --> 00:07:05,577
하지만 그전에,
92
00:07:05,645 --> 00:07:08,975
옛날 이야기로
한번 돌아가고 싶군요
93
00:07:09,047 --> 00:07:12,312
그 끔직한 블러디페이스 전설
94
00:07:12,418 --> 00:07:15,287
그에 대해선
말 안한다고 했는데요
95
00:07:15,354 --> 00:07:17,455
사람들은 듣고싶어해요
96
00:07:17,523 --> 00:07:19,022
그게 당신을
유명하게 만들었잖아요
97
00:07:19,089 --> 00:07:20,489
제말이에요
98
00:07:20,557 --> 00:07:21,956
누구나 아는 이름이죠
99
00:07:22,024 --> 00:07:25,675
헐리우드 스타
'히스 레져'처럼요
100
00:07:25,761 --> 00:07:27,195
그는 악랄한 괴물이었어요
101
00:07:27,263 --> 00:07:31,942
무력감을 느끼지 않기위해
살인하고 고문했죠
102
00:07:32,034 --> 00:07:34,035
얘기 끝났어요
103
00:07:34,103 --> 00:07:38,172
그에 대해선 얘기 못해요
104
00:07:38,240 --> 00:07:41,330
그럼 당신이 운동가가 된
사건부터 시작하죠
105
00:07:41,410 --> 00:07:43,412
'브라이어클리프 폭로'
106
00:07:43,479 --> 00:07:45,947
-모두 준비瑩? 다들?
-저기, 거울 좀 줄래요?
107
00:07:46,015 --> 00:07:47,616
눈썹 좀 그리게
108
00:07:57,028 --> 00:07:58,629
나 어때보여?
109
00:07:58,696 --> 00:08:00,397
아주 좋아보이네
110
00:08:02,067 --> 00:08:04,853
그들이 카메라를 못들게할거야
111
00:08:04,936 --> 00:08:06,670
내가 들어가는 방법을 알아
112
00:08:06,738 --> 00:08:09,340
어떻게 여길 찾은거야?
113
00:08:09,407 --> 00:08:11,442
안에서 무슨일이 생기든,
114
00:08:11,510 --> 00:08:13,177
누가 뭐라고 하든,
계속 찍는거야
115
00:08:13,245 --> 00:08:15,146
상황, 상태 모두 기록해야해
116
00:08:15,214 --> 00:08:17,015
이 사람들은 갇힌거야
117
00:08:17,083 --> 00:08:20,823
시민들에게 충격을 줄거야,
이해해?
118
00:08:20,919 --> 00:08:22,787
도덕상의 유린을 원해
119
00:08:22,855 --> 00:08:25,290
미국을 정신병원안에
넣어버리고 싶어
120
00:08:25,358 --> 00:08:30,453
당신이 거의 죽을뻔한곳에
다시 되돌아갔다는 사실은,
121
00:08:30,530 --> 00:08:34,923
미국과 동료들에게
당신이 좋은 평가를 받는 이유죠
122
00:08:35,001 --> 00:08:38,370
정의에 대한 욕구가
언제나 있었나요?
123
00:08:38,438 --> 00:08:40,672
그건 신화일뿐이에요
124
00:08:40,740 --> 00:08:43,841
라나윈터스가 운동가라는거
125
00:08:43,908 --> 00:08:46,343
제가 영속시킨 전설일뿐이죠
126
00:08:46,411 --> 00:08:49,714
하지만, 이제 밝혀야겠네요
127
00:08:49,782 --> 00:08:52,917
제가 다시 거길간건
정의를 위해서가 아니었어요
128
00:08:53,019 --> 00:08:54,686
야망이었죠
129
00:08:54,754 --> 00:08:57,022
내 미래는 작가가
아니라는걸 알았거든요
130
00:08:57,089 --> 00:08:59,257
갑작스런 직업의
변화였군요
131
00:08:59,325 --> 00:09:01,559
텔레비젼이 미래라는걸 알았어요
132
00:09:01,627 --> 00:09:04,262
그래서 전 지방뉴스로 시작하고,
133
00:09:04,330 --> 00:09:08,853
NBC와 제휴해서는
수사물 시리즈를 만들었죠
134
00:09:08,934 --> 00:09:10,701
아메리카 언마스크드
135
00:09:10,769 --> 00:09:15,312
TV를 갖고는,
책은 중요치않았죠
136
00:09:15,407 --> 00:09:17,241
사람들이 볼수있는게 필요해요
137
00:09:17,309 --> 00:09:19,443
시각적 자극같은거
138
00:09:19,511 --> 00:09:22,412
미친사람들보다
자극적인건 없죠
139
00:09:22,715 --> 00:09:24,782
하지만 그것보다 더 필요했죠
140
00:09:24,850 --> 00:09:27,752
각이 필요하고,
미끼가 필요했어요
141
00:09:27,820 --> 00:09:31,656
아주 특별한걸 발견했죠
142
00:09:38,163 --> 00:09:45,156
날 거기에 감금시킨
쥬드수녀가 아직 살아있다고 들었어요
143
00:09:45,237 --> 00:09:48,573
사실, 그녀는 스스로
거기 환자가 된거죠
144
00:09:48,640 --> 00:09:52,156
저는 거기에 다시가서
그녀가 저를 감금시켰던 곳에서
145
00:09:52,165 --> 00:09:55,775
그녀를 구해줄 생각이었어요
146
00:09:55,849 --> 00:09:58,183
밀로, 계속 찍으라고 했잖아
147
00:09:58,251 --> 00:10:00,419
카메라 올리고
나 찍어
148
00:10:00,486 --> 00:10:03,622
브라이어클리프에서는,
149
00:10:03,690 --> 00:10:06,858
환자들이 이렇게 버려진 상태를
보기 힘들지 않습니다
150
00:10:06,926 --> 00:10:09,494
감독도 없이,
자극도 없이,
151
00:10:09,562 --> 00:10:12,597
몇 시간 동안이나요
152
00:10:12,665 --> 00:10:15,534
불결한 상태에,
쓰레기에,
153
00:10:15,601 --> 00:10:22,121
이 시설의 부패는
아주 충격적인 폐단입니다
154
00:10:22,132 --> 00:10:24,365
매사추세츠 주에서
이 시설을 그저 버려버렸죠
155
00:10:33,585 --> 00:10:39,612
교회는 이 시설을
1965년에 주에다 팔아버렸죠
156
00:10:39,691 --> 00:10:42,193
그 때부터, 상황은
악화되기 시작했습니다
157
00:10:42,261 --> 00:10:45,963
이 처참함과 소리들은 더욱...
158
00:10:47,265 --> 00:10:48,766
정말?
슬레이트가 필요해?
159
00:10:50,335 --> 00:10:52,103
너 자고있어?
제발 좀
160
00:11:03,449 --> 00:11:09,965
교회는 이 시설을 1965년
가을에 주에다 팔았습니다
161
00:11:10,056 --> 00:11:13,592
그때부터,
상황은 악화되었죠
162
00:11:13,659 --> 00:11:18,953
이 끔찍함과 소리들은
말할수없이 강력합니다
163
00:11:35,118 --> 00:11:38,718
제가 냄새를 어떻게 설명할까요?
164
00:11:38,789 --> 00:11:40,389
오물과 질병의 냄새가 납니다
165
00:11:40,457 --> 00:11:41,890
죽음의 냄새입니다
166
00:11:41,958 --> 00:11:43,025
누구십니까?
167
00:11:44,361 --> 00:11:46,995
당신...
168
00:11:47,063 --> 00:11:50,932
-허락 받고 하는건가요?
-당신이 처음보는 직원입니다
169
00:11:51,033 --> 00:11:53,901
환자들을 이렇게
옷벗긴상태로,
170
00:11:53,969 --> 00:11:56,202
불결한상태로, 얼룩진상태로
놔두어도 되는건가요?
171
00:11:56,638 --> 00:11:59,140
어...죄송합니다만
172
00:11:59,207 --> 00:12:01,375
환자들이 너무 많아서요
173
00:12:01,443 --> 00:12:03,545
지금 저는 한사람에게만
관심이 있습니다
174
00:12:03,612 --> 00:12:06,248
쥬디 마틴을 봐야겠어요
175
00:12:11,120 --> 00:12:12,120
불좀 켜봐
176
00:12:30,740 --> 00:12:31,840
쥬디 마틴?
177
00:12:33,809 --> 00:12:35,677
저 기억나요?
178
00:12:39,149 --> 00:12:40,516
당신은 여기에 교회와 과학이
환자들에게 저지른
179
00:12:40,583 --> 00:12:44,902
폐단들을 폭로하려다
감금되었지요
180
00:12:44,989 --> 00:12:46,456
여기에 죽도록 감금시켰지요
181
00:12:46,524 --> 00:12:47,957
홀로
182
00:12:48,025 --> 00:12:49,559
버려진채로
183
00:12:49,627 --> 00:12:52,995
당신을 도우러왔어요
184
00:12:53,063 --> 00:12:55,598
제가 나가게 해줄게요, 쥬드수녀
185
00:12:58,769 --> 00:12:59,869
괜찮아요
186
00:13:11,414 --> 00:13:13,716
라나...바나나
187
00:13:18,289 --> 00:13:21,624
정말 강한 장면이네요
188
00:13:21,692 --> 00:13:24,026
전 왜 그 사실을 기억못할까요
189
00:13:24,094 --> 00:13:26,695
실제로 일어나지 않았으니까요
190
00:13:26,763 --> 00:13:28,664
제가 그 시설에 도착하자,
191
00:13:28,732 --> 00:13:30,665
쥬드는 없었어요
192
00:13:30,733 --> 00:13:32,968
더 일찍 갔어야했어요
193
00:13:33,036 --> 00:13:34,971
하지만 당신이 그 시설을 문닫았잖아요
194
00:13:35,038 --> 00:13:37,807
네, 하지만 제가 원하던 엔딩은 아니었죠
195
00:13:37,875 --> 00:13:40,676
엔딩이야있죠
196
00:13:40,744 --> 00:13:42,645
제가 원했던 엔딩은 아니지만
197
00:13:44,281 --> 00:13:45,815
광고 들어가죠
198
00:13:45,883 --> 00:13:48,084
잠시 쉬어요
199
00:13:48,151 --> 00:13:49,318
윈터스양이 쉬자는군요
200
00:13:49,386 --> 00:13:50,619
5분 쉬고 돌아와요
201
00:13:50,687 --> 00:13:51,820
뭐 마실거라도?
202
00:13:51,888 --> 00:13:53,588
스파클링 워터 좀 주세요
203
00:13:53,656 --> 00:13:55,590
윈터스 양에게
스파클링 워터 좀 주세요
204
00:14:05,067 --> 00:14:06,701
고마워요
205
00:14:06,769 --> 00:14:07,969
당신 귀엽네
206
00:14:08,037 --> 00:14:10,271
천만에요
207
00:14:37,211 --> 00:14:38,778
-키트
-세상에
208
00:14:39,846 --> 00:14:41,280
라나!
209
00:14:44,151 --> 00:14:45,217
뉴스 보고있었어
210
00:14:45,285 --> 00:14:46,252
해냈구나
211
00:14:46,320 --> 00:14:47,486
정말 해냈어
212
00:14:47,554 --> 00:14:48,588
브라이어클리프를 닫다니
213
00:14:51,725 --> 00:14:52,691
이건 뭐야?
214
00:14:56,162 --> 00:14:57,763
우리의 재회를 촬영하려고
215
00:14:57,831 --> 00:14:59,832
물어볼게 몇개 있어
216
00:14:59,900 --> 00:15:01,333
질문?
217
00:15:01,401 --> 00:15:03,402
베티 드레이크가 누군가?
218
00:15:03,470 --> 00:15:04,570
그녀가 여기있나? 같은거
219
00:15:09,141 --> 00:15:10,775
말할게, 라나
220
00:15:10,843 --> 00:15:12,410
카메라 앞에서는 싫어
221
00:15:26,159 --> 00:15:29,028
어떻게 찾았어?
222
00:15:29,096 --> 00:15:29,996
아직 쥬드를 찾으려고 노력중이야
223
00:15:30,063 --> 00:15:34,312
물론 쥬드가 몇년동안 사라졌지만
224
00:15:34,401 --> 00:15:35,969
몽시뇰이 그걸 봤다고했지
225
00:15:39,206 --> 00:15:42,573
내가 대체 누굴찾는지도
이제 모르겠더라고
226
00:15:51,986 --> 00:15:53,120
그러다 이걸 찾았지
227
00:15:56,190 --> 00:15:57,424
베티 드레이크,
228
00:15:57,492 --> 00:15:59,960
키트 워커에 의해서 풀려났다고
229
00:16:00,028 --> 00:16:01,262
1970년 3월 27일
230
00:16:01,329 --> 00:16:04,563
니가 내 책 사인하는데
와서 몇 개월 후지
231
00:16:04,767 --> 00:16:07,201
쥬드맞지?
232
00:16:07,269 --> 00:16:10,238
왜 이제서야 신경쓰는데?
233
00:16:14,510 --> 00:16:15,844
우린 그저 니 이야기의 부분일 뿐이야?
234
00:16:15,911 --> 00:16:17,278
내 이야기만이 아니야
235
00:16:17,346 --> 00:16:18,880
니 이야기이기도해, 그녀도
236
00:16:18,948 --> 00:16:20,749
니가 그녀를 위해 다시 갔지
237
00:16:22,318 --> 00:16:23,752
왜 그런거야?
238
00:16:27,824 --> 00:16:29,625
내가 할수있는거였으니까
239
00:16:29,692 --> 00:16:32,294
내가 그 시설을 닫을수도없고,
240
00:16:32,362 --> 00:16:33,996
모세처럼 다 나오라고
할수도 없었지
241
00:16:34,064 --> 00:16:36,766
하지만 쥬드는,
242
00:16:36,834 --> 00:16:39,835
우리처럼 거기에 있어서는 안獰?
243
00:16:41,605 --> 00:16:44,173
거기에 버릴수는 없었어
244
00:16:44,241 --> 00:16:47,944
알마가 죽은뒤론..
난 그녀를 방문하기 시작했지
245
00:16:53,284 --> 00:16:55,118
적어도 일주일에 한번은
246
00:16:55,186 --> 00:16:57,187
가끔은 두번
247
00:16:58,723 --> 00:17:00,323
아직 거기엔 생명이 있었어
248
00:17:00,391 --> 00:17:02,526
깊은곳에 묻어버린
누군가가 아직 거기에있었지
249
00:17:06,164 --> 00:17:07,965
하지만 생명이 오래가지
않을거란걸 알았어
250
00:17:08,033 --> 00:17:10,000
아무도 그녀를 빼내지 않으니..
251
00:17:15,774 --> 00:17:17,641
그들은 많은 질문을 하지도 않았어
252
00:17:17,709 --> 00:17:21,276
그저 환자 한명이 줄어
기쁘다고 생각했겠지
253
00:17:37,094 --> 00:17:38,895
그녀를 집에다 데리고왔잖아
254
00:17:41,599 --> 00:17:43,901
왜 그랬어?
255
00:17:43,969 --> 00:17:46,470
그녀가 너에게 그렇게나
모욕을 줬는데
256
00:17:48,306 --> 00:17:50,274
그녀를 위해서 그런게 아니야
257
00:17:50,342 --> 00:17:52,543
날 위해서도 아니었지
258
00:17:55,480 --> 00:17:57,948
아이들을 위해서였어
259
00:17:58,016 --> 00:18:00,750
내가 그들과 함께 있었어야했어
260
00:18:00,818 --> 00:18:03,853
내가 브라이어클리프를
완전히 떠날 수 있는방법은
261
00:18:03,921 --> 00:18:07,724
용서라고 생각했어
262
00:18:07,792 --> 00:18:09,426
용서할 누군가가 필요했지
263
00:18:13,531 --> 00:18:14,564
죽었어요?
264
00:18:14,632 --> 00:18:16,533
가
265
00:18:18,169 --> 00:18:20,373
우리가 처음으로 해야했던건
266
00:18:20,440 --> 00:18:22,241
그녀를 해독시켜주는거지
267
00:18:47,468 --> 00:18:48,668
당근 주스
268
00:18:48,736 --> 00:18:49,803
우리 농장에서 키운거에요
269
00:18:56,778 --> 00:18:59,346
잠시 동안은,
270
00:18:59,414 --> 00:19:01,182
모든게 잘되간다고 생각했었지
271
00:19:01,249 --> 00:19:03,418
생각해보면
272
00:19:04,587 --> 00:19:07,312
그렇게 계속하려고 했어
273
00:19:13,062 --> 00:19:14,830
아이들은 그녀를 좋아했지
274
00:19:14,898 --> 00:19:16,465
쥬드가 얼마나 소리를 짖더라도
275
00:19:16,533 --> 00:19:18,000
그녀를 언제나 이해했어
276
00:19:18,067 --> 00:19:20,435
그럼 그녀가 정신차린거네
277
00:19:20,503 --> 00:19:24,072
나아지기전에
악화되버렸지
278
00:19:24,140 --> 00:19:26,842
구석에 있으라고 했잖아!
279
00:19:26,909 --> 00:19:28,744
내가 못볼줄 알았어?
280
00:19:28,812 --> 00:19:31,146
- 돌아와! 이 새끼야
- 이봐요!
281
00:19:31,214 --> 00:19:32,915
-이봐요!
-때려줄테니!
282
00:19:32,982 --> 00:19:34,949
여긴 브라이어클리프가 아니에요
283
00:19:35,017 --> 00:19:36,818
우리 아이를 때리지 마요!
284
00:19:36,886 --> 00:19:37,852
기다려봐
285
00:19:37,920 --> 00:19:40,121
무슨 일이야?
286
00:19:40,189 --> 00:19:42,724
우리는 어린이병동이 없어!
287
00:19:42,792 --> 00:19:45,393
엄마한테 그렇게 말했다고!
288
00:19:45,461 --> 00:19:47,930
쥬드!
289
00:19:47,997 --> 00:19:49,765
쥬드 수녀라고 불러!
290
00:19:49,833 --> 00:19:50,799
넌 날 속이지 못해
291
00:19:50,867 --> 00:19:52,768
니가 누군지 알아
292
00:19:52,836 --> 00:19:54,603
니가 무슨짓을 한지도
293
00:19:54,671 --> 00:19:55,970
여자들을 죽였지
294
00:19:56,038 --> 00:19:57,338
쥬드, 제발..
295
00:19:57,406 --> 00:19:58,572
안돼! 떨어져!
296
00:19:58,640 --> 00:20:02,341
그곳에 다시 돌아갈순없어!
297
00:20:02,644 --> 00:20:04,578
- 절대로 못한다고!
- 토마스!
298
00:20:04,646 --> 00:20:07,781
여동생 데리고 밖에나가
299
00:20:07,849 --> 00:20:09,583
절대 안돼!
니가 그럴순없어!
300
00:20:09,651 --> 00:20:11,352
괜찮아요 아빠
301
00:20:58,232 --> 00:21:00,367
숲속에서 무슨일이 있었는지 모르겠어
302
00:21:02,537 --> 00:21:05,705
다시 돌아왔을땐..
303
00:21:05,773 --> 00:21:07,974
뭔가 달라졌어
304
00:21:08,041 --> 00:21:10,042
그레이스가 옳았어
305
00:21:10,110 --> 00:21:12,411
이 아이들은 특별해
306
00:21:15,145 --> 00:21:16,845
새 스텝을 가르쳐주지
307
00:21:16,913 --> 00:21:17,980
준비獰?
308
00:21:18,047 --> 00:21:20,949
발가락, 뒷꿈치, 물러나고
309
00:21:21,017 --> 00:21:23,585
발가락, 뒷꿈치, 물러나고
310
00:21:23,653 --> 00:21:25,653
이제 날봐,
311
00:21:25,721 --> 00:21:27,288
니가 왼쪽,
나는 오른쪽
312
00:21:27,356 --> 00:21:28,823
여자들은 항상 옳으니까(right)
313
00:21:28,891 --> 00:21:31,158
瑩?
314
00:21:40,134 --> 00:21:41,267
이제 돌리고
315
00:21:51,778 --> 00:21:53,045
내가 다 가르쳐준거야
316
00:21:53,112 --> 00:21:54,446
아빠, 나랑 춤춰요
317
00:21:54,514 --> 00:21:56,281
이리 와!
318
00:21:56,349 --> 00:21:58,817
토마스! 이리와
319
00:22:00,987 --> 00:22:02,521
보여줄게
320
00:22:02,589 --> 00:22:04,891
왼발..
321
00:22:10,631 --> 00:22:14,434
6개월동안,
그녀는 스윙댄스를 가르쳐줬지
322
00:22:14,501 --> 00:22:17,103
욕도 막 퍼붓고
323
00:22:17,171 --> 00:22:20,574
토마스에게 바느질을 가르쳐주고
324
00:22:20,574 --> 00:22:24,822
줄리아의 인형을 빼앗고
강하게 크도록 트럭을 줬지
325
00:22:26,147 --> 00:22:32,448
6개월이 공포의 시간이
되었는지 모르겠지만..
326
00:22:35,189 --> 00:22:37,357
그녀는 행복해보였어
327
00:22:51,138 --> 00:22:53,072
야
328
00:22:53,140 --> 00:22:54,842
이리와봐
329
00:22:54,909 --> 00:22:57,578
이리와, 너 둘
330
00:22:57,645 --> 00:23:00,314
이리와
331
00:23:00,381 --> 00:23:03,483
말해줄게있어, 알았어?
332
00:23:11,993 --> 00:23:13,660
줄리아..
333
00:23:16,965 --> 00:23:21,501
절대로
334
00:23:21,569 --> 00:23:25,973
남자들이 절대
널 판단하게 하지마
335
00:23:26,040 --> 00:23:34,041
남자들보다 더 작게
느껴지도록 만들지도 말고
336
00:23:39,154 --> 00:23:41,555
이제 1971년이야
337
00:23:41,623 --> 00:23:44,692
원하는건 뭐든 할수있지
338
00:23:46,428 --> 00:23:48,862
알았어? 이해해?
339
00:23:51,032 --> 00:23:54,503
토마스...
340
00:23:54,570 --> 00:23:57,539
코 파지말고
341
00:23:57,607 --> 00:24:01,778
돈을 위해서
직업을 선택하지마
342
00:24:08,153 --> 00:24:11,622
찾아봐
343
00:24:11,689 --> 00:24:14,758
니가 사랑하는 걸
344
00:24:14,825 --> 00:24:18,528
니가 원하는걸해
345
00:24:20,097 --> 00:24:21,598
알겠어?
346
00:24:37,416 --> 00:24:41,219
필요없어
347
00:24:41,287 --> 00:24:43,789
버섯죽이에요
348
00:24:43,856 --> 00:24:45,224
뭐라도 먹어야해요
349
00:24:45,291 --> 00:24:48,994
아니야
350
00:24:55,034 --> 00:24:58,370
아이들아,
마당가서 나뭇가지나 좀 주울래?
351
00:24:58,438 --> 00:25:01,407
할머니랑 있을래요
352
00:25:03,944 --> 00:25:09,448
안돼, 나가서 놀아야지
353
00:25:09,516 --> 00:25:11,350
가봐
354
00:25:23,769 --> 00:25:26,103
키트 워커
355
00:25:26,171 --> 00:25:29,374
넌 행운아야
356
00:25:31,611 --> 00:25:33,778
아이들 망치지않는게 좋을거야
357
00:25:45,992 --> 00:25:48,527
저 여
어요
358
00:25:48,595 --> 00:25:51,731
당신을 혼자두고 안떠나요
359
00:25:51,798 --> 00:25:54,166
난 혼자가 아니야
360
00:25:57,838 --> 00:25:59,972
그녀가 여기왔지
361
00:26:13,353 --> 00:26:16,088
그녀가 누구인지는 모르겠어
362
00:26:25,832 --> 00:26:27,533
난 알아
363
00:26:36,239 --> 00:26:37,971
쥬드
364
00:26:38,039 --> 00:26:42,006
몇년동안이나 계속 미뤘죠
365
00:26:42,074 --> 00:26:45,075
이번엔 확실해요?
366
00:26:46,411 --> 00:26:48,745
확실해요
367
00:26:50,982 --> 00:26:53,116
준비獰楮?
368
00:27:54,399 --> 00:27:58,686
아주 어려운 부분을 인터뷰할것같네요
369
00:27:58,770 --> 00:28:01,005
펜 때문이죠?
370
00:28:01,073 --> 00:28:03,308
잡질문을 적을 필요는 없죠
371
00:28:03,375 --> 00:28:05,977
맞췄네요,
하지만 어쨌든 물을게요
372
00:28:07,014 --> 00:28:10,154
그 시설을 닫은게
부정할수없는 성공이었다면,
373
00:28:10,250 --> 00:28:12,819
당신의 다음 폭로는
374
00:28:12,886 --> 00:28:14,387
꽤 논란이 많았죠
375
00:28:14,454 --> 00:28:16,822
뉴욕의 절반이 나를 공격하려했죠
376
00:28:16,890 --> 00:28:19,626
다른 절반은 날 금지시키려고했고요
377
00:28:19,693 --> 00:28:21,694
추기경 하워드에게
무슨일이 있었는지 말해볼까요?
378
00:28:21,762 --> 00:28:23,730
그 때는,
그가 유력 집단에 있었죠
379
00:28:23,798 --> 00:28:25,999
교회의 새 스타
380
00:28:26,067 --> 00:28:28,335
그 남자는 몇주동안이나
날 피했어요
381
00:28:28,403 --> 00:28:31,004
저는 모든 채널로
그를 취재하려 했지만,
382
00:28:31,072 --> 00:28:33,440
그는 모든 인터뷰를 거부했죠
383
00:28:33,508 --> 00:28:36,444
마침내, 부활철야제 가는길에
그를 붙잡았죠
384
00:28:36,511 --> 00:28:37,978
추기경 하워드
385
00:28:38,046 --> 00:28:40,247
아무 할말 없습니다
386
00:28:40,315 --> 00:28:42,517
당신이 말하든말든,
저는 알든박사에 대해
387
00:28:42,585 --> 00:28:44,052
내일밤 방송을 할겁니다
388
00:28:44,120 --> 00:28:46,121
당신이 브라이어클리프에
의사로서 고용한 사람이죠
389
00:28:46,189 --> 00:28:47,589
우리는 결국 그의
파일에 대한 허가를 받았어요
390
00:28:47,657 --> 00:28:49,792
그가 생체실험을
했다는걸 알고있습니까?
391
00:28:49,859 --> 00:28:52,661
아주 충격적인 증거들을 찾았어요
392
00:28:52,729 --> 00:28:54,964
그거 좀 꺼주시겠습니까?
393
00:28:55,031 --> 00:28:57,300
많은 수의 환자가
그의 지휘아래서 사라졌어요
394
00:28:57,367 --> 00:28:59,268
그들에게 무슨일이
일어났는지 아십니까?
395
00:28:59,336 --> 00:29:00,503
7년전에 모두 끝났어요
396
00:29:00,570 --> 00:29:04,123
제 책임이 아니었던 환자들을
제가 기억할 수는 없지요
397
00:29:04,208 --> 00:29:05,842
당신에게 책임이 있죠
398
00:29:05,909 --> 00:29:08,143
거기에서 일어났던 모든일은
당신 책임입니다
399
00:29:08,479 --> 00:29:11,313
살인에는 공소시효가 없죠
400
00:29:11,548 --> 00:29:13,049
경찰들이 잔해를 찾았습니다
401
00:29:13,116 --> 00:29:15,384
숲에서의 사람 뼈들을요
402
00:29:15,452 --> 00:29:17,787
그들이 질문을 할겁니다
403
00:29:17,854 --> 00:29:19,422
그리고 악명높은
알든박사가 사라졌기때문에,
404
00:29:19,490 --> 00:29:20,957
그들은 당신을 찾아갈겁니다
405
00:29:21,025 --> 00:29:22,492
저리 비켜요
406
00:29:22,559 --> 00:29:23,659
뭐로부터 도망치는겁니까?
407
00:29:23,727 --> 00:29:25,694
비켜요!
408
00:29:27,331 --> 00:29:28,231
질문에 답해주십시오
409
00:29:32,136 --> 00:29:36,312
이때까지, 사람들은 그가 한짓이
당신 책임이라고 생각하죠
410
00:29:36,407 --> 00:29:39,043
저는 아주 강한사람입니다만,
411
00:29:39,111 --> 00:29:40,878
제가 그의 양심보고
뭘 하라한건 아니죠
412
00:29:49,654 --> 00:29:53,490
그 남자는 그저 거짓말쟁이였죠
413
00:29:53,558 --> 00:29:57,528
자기가 거짓말쟁이란걸 부정하려하는
414
00:29:57,595 --> 00:30:02,066
그는 아주 타락했고 착각에 빠졌죠,
그는 그의 거짓말을 믿었어요
415
00:30:02,134 --> 00:30:06,304
거짓말은 영혼의 흉터와도같죠
416
00:30:06,372 --> 00:30:09,842
거짓말은 사람을 망가뜨리죠
417
00:30:11,778 --> 00:30:15,212
이제 그에 대한 이야기는 그만 하고요
418
00:30:16,549 --> 00:30:19,556
하고싶은 다른 이야기가 있나요?
419
00:30:21,588 --> 00:30:25,785
지난 40년간 했던 거짓말을
바로 잡으려고 합니다
420
00:30:25,859 --> 00:30:27,994
내 책 '매니악'에서
421
00:30:28,061 --> 00:30:33,363
저는 학대, 강간,
임신에 대해서 썼죠
422
00:30:33,467 --> 00:30:37,365
아이가 태어나자마자
죽었다고 했었죠
423
00:30:37,371 --> 00:30:45,274
아이가 살지않았다는
시적정의 까지도썼었죠
424
00:30:45,479 --> 00:30:49,115
그 아이는 살아있어요
425
00:30:49,183 --> 00:30:53,787
제가 키우지는 않았지만
426
00:31:00,462 --> 00:31:02,262
다시 하게 하지마요
427
00:31:04,399 --> 00:31:07,067
그는 나없이 살아가는
방법을 배워야했어요
428
00:31:09,437 --> 00:31:13,308
다른 누군가에게 그를 주고
429
00:31:13,308 --> 00:31:17,175
그를 돌볼수있는 엄마가 필요했죠
430
00:31:17,278 --> 00:31:19,213
전 할 수 없었죠
431
00:31:19,280 --> 00:31:21,982
노력했지만,
할 수 없었어요
432
00:31:22,050 --> 00:31:23,684
비밀이었군요
433
00:31:23,752 --> 00:31:26,086
아는사람은 마리안밖에 없어요
434
00:31:26,154 --> 00:31:27,755
물어봐도될까요,
435
00:31:27,822 --> 00:31:30,024
그뒤로 그를 만난적있나요?
436
00:31:30,092 --> 00:31:37,175
70년대 중반에 그를 버린거에 대한
회환이 들었던적이 있어요
437
00:31:37,266 --> 00:31:40,968
저는 마치 탐정처럼 다가갔죠
438
00:31:41,036 --> 00:31:43,771
많은 형사들 처럼요,
그를 찾으려고..
439
00:31:43,838 --> 00:31:47,340
저는 그저 그를 봐야했어요,
계획은 없었죠
440
00:31:47,408 --> 00:31:50,176
뭐 들고있어?
공룡 좋아해?
441
00:31:50,244 --> 00:31:52,345
공룡 고추 빨고싶어?
442
00:31:52,413 --> 00:31:53,980
닥쳐, 병신아!
443
00:31:54,048 --> 00:31:55,315
날 병신이라고 불러?
이 호모새끼가
444
00:31:57,452 --> 00:32:00,420
야, 이 새끼들아
안 떨어지면
445
00:32:00,488 --> 00:32:01,989
상상못할정도로 때려주지
446
00:32:10,131 --> 00:32:11,766
괜찮아?
447
00:32:11,833 --> 00:32:12,733
괜찮아요
448
00:32:20,242 --> 00:32:22,409
쟤가 병신인거 알지?
449
00:32:22,477 --> 00:32:23,577
네, 알아요
450
00:32:43,999 --> 00:32:45,766
가서 신고해
451
00:32:49,872 --> 00:32:51,839
그게 마지막으로 본거였어요
452
00:32:51,907 --> 00:32:55,242
저는 엄마가 아니었죠
453
00:32:55,310 --> 00:32:57,912
어떤 의미로든
454
00:32:57,980 --> 00:33:01,549
그를 혼란시킬 뿐이에요
455
00:33:01,617 --> 00:33:05,420
하지만 가끔 그에대한 생각을 해요
456
00:33:05,487 --> 00:33:07,822
어디있을지
457
00:33:07,889 --> 00:33:09,991
어떻게 변했을지
458
00:33:10,059 --> 00:33:14,329
그뒤로 아이를 가지고
싶은 생각을 했나요?
459
00:33:14,397 --> 00:33:19,201
그때는 레즈비언에 대한 생각이 달랐죠
460
00:33:19,269 --> 00:33:22,939
우리 모두 그때는 아이를
절대 못가질거라고 생각했어요
461
00:33:23,007 --> 00:33:25,775
하지만 제 친구들의 아이들과 가까웠죠
462
00:33:25,843 --> 00:33:29,178
사실, 키트.. 키트 워커
463
00:33:29,246 --> 00:33:33,817
그가 아이들의
대모가 되어달라고 부탁했어요
464
00:33:33,885 --> 00:33:37,654
키트는 다시 결혼했죠
465
00:33:37,722 --> 00:33:39,689
알리슨이라는 멋진 여자를 만났죠
466
00:33:39,757 --> 00:33:43,454
누가 그녀를 더 사랑했는지 모르겠어요..
키트인지 키트의 아이들인지
467
00:34:08,113 --> 00:34:12,215
키트는 언제나 아이들이
훌륭한 일을 할거라고 믿었어요
468
00:34:12,283 --> 00:34:16,386
아이들은 그런 믿음을 받으며 살았죠
469
00:34:16,454 --> 00:34:18,989
토마스는 하버드 법대 교수에요
470
00:34:19,056 --> 00:34:23,325
줄리는 죤스홉킨스에서
신경외과의사죠
471
00:34:23,393 --> 00:34:26,027
키트는 그들을 아주
자랑스러워 했을거에요
472
00:34:26,095 --> 00:34:29,129
이제 그는 없나요?
473
00:34:29,197 --> 00:34:32,599
나이 40살쯤,
그는 췌장암에 걸렸죠
474
00:34:32,667 --> 00:34:35,602
그들이 그를 찾았을때,
475
00:34:35,669 --> 00:34:38,971
종양은 간까지 전이되었어요
476
00:34:39,039 --> 00:34:42,274
화학요법을 했지만..
477
00:34:42,342 --> 00:34:45,210
죽는건 시간문제였죠
478
00:34:45,277 --> 00:34:48,546
아이들보고 그를 돌보라고했지만,
479
00:34:48,613 --> 00:34:51,949
그는 듣지 않았어요
480
00:34:54,251 --> 00:34:59,386
그 몇달동안
그는 아주 평화로워보였어요
481
00:34:59,523 --> 00:35:01,290
그리곤 이상한 일이 일어났죠
482
00:35:01,357 --> 00:35:04,859
그가 사라졌어요
483
00:35:04,927 --> 00:35:06,327
이해가 안되요
484
00:35:06,395 --> 00:35:08,295
아무도 이해 못했죠
485
00:35:08,363 --> 00:35:11,699
아무도 그 일을
설명할 수 없었어요
486
00:35:32,219 --> 00:35:36,389
아무 증거도, 기록도..
487
00:35:36,457 --> 00:35:38,657
장례식도 없었죠
488
00:35:38,725 --> 00:35:42,461
키트의 아이들은 애석해 할
필요가 없다고 말했어요
489
00:35:42,528 --> 00:35:46,697
윈터스양,
정말 영광이었어요
490
00:35:46,832 --> 00:35:48,132
그런말 하지마요
491
00:35:48,199 --> 00:35:49,532
그저 당신이 바란걸 얻었길 바래요
492
00:35:49,600 --> 00:35:52,352
장난해요? 저는 그저 당신의
작품들을 이야기할줄 알았어요
493
00:35:52,435 --> 00:35:54,269
하지만 이런 개인적인 일들..
494
00:35:54,285 --> 00:35:57,337
환상적이고 갑작스럽고
감동적이었어요
495
00:35:57,405 --> 00:35:59,839
케네디센터에서 다시 봐요
496
00:36:29,866 --> 00:36:33,802
물이라도 줄까?
497
00:36:33,870 --> 00:36:37,472
왜 지금 안나오는거야?
498
00:36:37,540 --> 00:36:40,336
숨을 필요없어
499
00:36:40,404 --> 00:36:44,106
더 이상은
500
00:36:55,730 --> 00:36:57,763
이제 다 끝내보자고
501
00:37:07,924 --> 00:37:11,259
당신 참 멋진 인생을 살았군
502
00:37:11,327 --> 00:37:13,829
파란만장했지
503
00:37:13,896 --> 00:37:15,564
이제 곧 끝날거야
504
00:37:18,101 --> 00:37:19,301
이해하지?
505
00:37:19,369 --> 00:37:21,870
널 본순간 알았지
506
00:37:23,239 --> 00:37:25,641
뭐 좀 물어봐도되나?
507
00:37:25,709 --> 00:37:26,775
그래
508
00:37:26,843 --> 00:37:29,211
물어봐
509
00:37:29,279 --> 00:37:33,382
어떻게 촬영팀들과 같이온거지?
510
00:37:35,385 --> 00:37:37,052
쉬웠지
511
00:37:37,120 --> 00:37:39,654
밖에 그냥 서있었는데,
512
00:37:39,722 --> 00:37:42,657
문지기와 친해지고,
그가 나에게 인터뷰에 관해 말했지
513
00:37:42,725 --> 00:37:45,493
새벽에 첫사람이 왔는데..
514
00:37:45,561 --> 00:37:48,362
도넛을 든 남자였는데
515
00:37:48,429 --> 00:37:50,531
그의 목을 베어버렸지
516
00:37:52,300 --> 00:37:54,034
지금 쓰레기통에 있어
517
00:37:57,839 --> 00:37:59,907
-이렇게 될줄은 몰랐는데
-정말?
518
00:37:59,975 --> 00:38:03,644
-난 이렇게 될줄 알았는데
519
00:38:06,915 --> 00:38:09,149
언젠가 이런일이 올줄 알았지
520
00:38:12,511 --> 00:38:14,246
날 기억하지 못할줄 알았는데
521
00:38:15,091 --> 00:38:16,625
어떻게 안거야?
522
00:38:16,693 --> 00:38:18,961
오, 죠니
523
00:38:19,029 --> 00:38:22,064
어떻게 내 아이를 못알아보겠어?
524
00:38:22,132 --> 00:38:26,228
한번도 본적 없어요
525
00:38:26,303 --> 00:38:28,771
이름은 죠니 모건이에요
526
00:38:28,839 --> 00:38:30,973
48세, 미혼이에요
527
00:38:31,041 --> 00:38:32,842
10대부터 감옥을 들락날락했죠
528
00:38:32,909 --> 00:38:34,477
아직까지 큰 범죄는 안저질렀고요
529
00:38:34,544 --> 00:38:37,845
이 사람이 적어도 5명을 죽인
용의자로 보고있습니다
530
00:38:37,947 --> 00:38:42,782
올리버 트레드슨의 집에 살았던
노부부도 포함해서요
531
00:38:42,886 --> 00:38:46,620
64년도에 당신이 가둬진곳이죠
532
00:38:46,823 --> 00:38:48,524
못 알아 보시겠어요?
533
00:38:48,592 --> 00:38:49,959
모르겠어요
534
00:39:00,571 --> 00:39:03,340
그와 닮았구나
535
00:39:03,408 --> 00:39:04,908
니 아빠
536
00:39:04,976 --> 00:39:08,056
니 아빠 참 잘생겼었지
537
00:39:08,146 --> 00:39:11,848
니가 그의 머리에 총을 쏘기 까지는
538
00:39:11,916 --> 00:39:13,717
그래, 내가 총을 쐈지
539
00:39:13,785 --> 00:39:16,253
어떻게 안거야?
540
00:39:16,320 --> 00:39:18,255
니가 내 아버지를 죽인걸?
541
00:39:18,323 --> 00:39:19,523
니가 누구인지
542
00:39:21,159 --> 00:39:22,860
누가 말해줬어?
543
00:39:24,629 --> 00:39:25,896
당신이
544
00:39:25,963 --> 00:39:28,165
그 날
545
00:39:28,233 --> 00:39:29,400
운동장에서
546
00:39:29,467 --> 00:39:33,270
난 뭔갈 느꼈지
547
00:39:33,338 --> 00:39:36,173
그리고 TV에서 당신을 봤어
548
00:39:36,241 --> 00:39:39,376
"저건 내 엄마에요"
내가 사람들에게 말했지
549
00:39:39,444 --> 00:39:42,146
그들은 그저 웃더군
550
00:39:45,451 --> 00:39:48,720
난 당신이 다시 올거라고 믿었어
551
00:39:48,788 --> 00:39:50,722
그러다 테이프를 들었지
552
00:39:50,790 --> 00:39:54,393
그러다 믿음을 포기했지
553
00:39:56,163 --> 00:39:57,797
무슨 테이프?
554
00:39:57,865 --> 00:40:00,733
이베이에서 찾았어
555
00:40:00,801 --> 00:40:03,270
니가 내 안에 심어놓은 괴물을,
556
00:40:03,337 --> 00:40:05,538
내가 없애버릴 작정이야
내가 여기 갇혀진 관계로
557
00:40:05,606 --> 00:40:07,774
이 옷걸이를 가지고
창의력을 발휘해야겠군
558
00:40:07,841 --> 00:40:10,310
라나, 안돼, 라나 제발!
559
00:40:10,377 --> 00:40:13,634
아이 아빠가 블러디페이스란걸
알고 키울수는 없어
560
00:40:13,713 --> 00:40:16,849
우리 아버지는 날 사랑했어
561
00:40:16,917 --> 00:40:19,919
그의 목소리를 통해 알수있지
562
00:40:19,987 --> 00:40:21,420
그렇게 나는
아빠를 사랑하게怜?
563
00:40:21,488 --> 00:40:22,722
널 증오하게瑩?
564
00:40:25,593 --> 00:40:27,193
그는 널 사랑하지 않았어
565
00:40:27,261 --> 00:40:28,194
당신은?
566
00:40:28,262 --> 00:40:30,363
나도 널 사랑하지 않았지
567
00:40:30,431 --> 00:40:32,565
할수없었어
568
00:40:32,633 --> 00:40:34,734
그래서 널 포기했어
569
00:40:34,802 --> 00:40:37,236
니가 인생의 기회를 얻도록
570
00:40:37,304 --> 00:40:38,638
당신을 위해서였겠지!
571
00:40:38,706 --> 00:40:39,706
맞지?
572
00:40:39,773 --> 00:40:41,040
이런 인생!
573
00:40:41,108 --> 00:40:42,709
나없이!
574
00:40:58,961 --> 00:41:01,763
그래서 뭐 어쩔건데, 죠니?
575
00:41:01,830 --> 00:41:03,531
상상이 안되네, 내 나이엔
576
00:41:03,598 --> 00:41:05,266
넌 피부에 대해 관심이 많을건데
577
00:41:10,338 --> 00:41:12,973
생각해봤지
578
00:41:14,910 --> 00:41:16,477
오랫동안 생각해봤지
579
00:41:20,148 --> 00:41:23,217
내 총이네..
이건 기대못했는데
580
00:41:23,285 --> 00:41:26,486
니 아빠는 총을 믿지않는다고 했거든
581
00:41:26,554 --> 00:41:29,857
그것도 거짓말이었겠지만
582
00:41:29,924 --> 00:41:32,769
그에 대해 이야기 하지마
583
00:41:32,894 --> 00:41:34,028
뭐가 두려운건데, 죠니?
584
00:41:34,096 --> 00:41:35,930
그에 대한 진실
585
00:41:35,998 --> 00:41:37,832
아님 너에 대한 진실?
586
00:41:37,900 --> 00:41:43,004
그가 날 자랑스러워하면 좋겠어
587
00:41:46,342 --> 00:41:47,776
난..
588
00:41:47,844 --> 00:41:51,547
난 기대에 달하지 못했어
589
00:41:51,615 --> 00:41:52,548
아니야
590
00:41:52,616 --> 00:41:53,782
죠니
591
00:41:53,850 --> 00:41:56,485
그는 괴물이었어
592
00:41:56,553 --> 00:41:57,886
-아니야
-맞아
593
00:41:57,954 --> 00:41:58,954
아니라고
594
00:41:59,022 --> 00:41:59,955
맞아, 아가야
595
00:42:02,959 --> 00:42:04,292
그리고 넌 괴물이 아니지
596
00:42:05,828 --> 00:42:07,295
넌 절대 그같이 되지못해
597
00:42:10,499 --> 00:42:13,735
그렇게는..
598
00:42:13,802 --> 00:42:15,904
넌 그저 착한 아이야
599
00:42:15,971 --> 00:42:18,239
널 운동장에서 만났을때
600
00:42:21,843 --> 00:42:26,823
넌 그보다 더 나은
사람이 될거란걸 알았어
601
00:42:35,690 --> 00:42:37,858
하지마
602
00:42:45,267 --> 00:42:47,935
너 안에 있는건 그뿐만이아니야
603
00:42:50,706 --> 00:42:52,774
나도 너의 한 부분이야
604
00:43:02,084 --> 00:43:04,352
난 사람을 해쳤어
605
00:43:08,458 --> 00:43:11,226
니 잘못이 아니야, 아가야
606
00:43:15,299 --> 00:43:16,299
내 잘못이지
607
00:43:31,542 --> 00:43:34,911
그 살인마를 말하는거잖아요,
블러디 페이스
608
00:43:34,979 --> 00:43:36,145
그가 여기에 온다고 들었습니다
609
00:43:36,213 --> 00:43:37,213
제가 만나볼 방법이 없을까요?
610
00:43:37,281 --> 00:43:39,182
꿈깨요
611
00:43:39,249 --> 00:43:41,050
라나 바나나양
612
00:43:41,117 --> 00:43:43,251
기삿거리를 원해요?
받아 적어요
613
00:43:45,087 --> 00:43:47,722
당신같은 여자는,
꿈을 크게 가지죠
614
00:43:47,790 --> 00:43:52,342
브라이어클리프는 이야기는
이미 뒷전에 있겠죠
615
00:43:52,427 --> 00:43:54,628
야망을 죄악처럼
들리게 하시는군요
616
00:43:54,696 --> 00:43:57,731
아니요, 그저 위험할뿐이죠
617
00:43:57,799 --> 00:43:59,500
당신은 어떻고요?
618
00:43:59,567 --> 00:44:02,002
미친사람들과 살인마들의
영혼을 살리는 것은
619
00:44:02,069 --> 00:44:04,204
꽤 우뚝한 야망같은데요,
아닙니까?
620
00:44:04,272 --> 00:44:07,074
제가 어떻게 이 길로
왔는지 당신은 이해못해요
621
00:44:07,141 --> 00:44:09,076
언젠가는 당신
이야기를 듣고싶군요
622
00:44:09,143 --> 00:44:10,911
아니요
623
00:44:10,979 --> 00:44:14,147
당신과 난 다시 만날
운명은 아닌 것 같네요
624
00:44:14,215 --> 00:44:17,017
하지만 당신이 무엇을
감당해야할지 말해주죠
625
00:44:17,085 --> 00:44:19,153
외로움,
626
00:44:19,221 --> 00:44:21,055
가슴아픔,
627
00:44:21,123 --> 00:44:24,412
여자로서 꿈을 꾸려다
만날 희생들이죠
628
00:44:26,527 --> 00:44:28,729
제가 뭘 할수있는지 모르시는군요
629
00:44:32,133 --> 00:44:34,635
당신 좀 봐요,
라나 바나나양
630
00:44:35,937 --> 00:44:37,615
기억해둬요
631
00:44:39,307 --> 00:44:42,576
악마의 얼굴을 보게된다면
632
00:44:42,643 --> 00:44:44,978
악마는 당신을 바로 들여다보지
633
00:44:50,350 --> 00:44:53,619
먼저 가시죠
634
00:45:25,550 --> 00:45:30,566
기미갤 오키키키키키
허접한 자막으로 보느라 수고하셨습니다