1 00:00:17,250 --> 00:00:19,885 音で読むベストセラー 2 00:00:19,952 --> 00:00:21,820 ラナ・ウィンタース作 ブライアクリフ物語 3 00:00:21,888 --> 00:00:23,488 著者による朗読です 4 00:00:23,555 --> 00:00:24,555 第六章 5 00:00:24,622 --> 00:00:27,791 "迫る嵐" 6 00:00:27,858 --> 00:00:31,093 ブライアクリフの 石垣の向こうでは 7 00:00:31,161 --> 00:00:33,690 時間に意味は無い 8 00:00:33,758 --> 00:00:36,547 毎日が永遠に続く 黄昏時の中に 9 00:00:36,615 --> 00:00:39,835 存在するように思えた 10 00:00:39,903 --> 00:00:42,790 そこでの生活は虐待と恥辱を 11 00:00:42,857 --> 00:00:44,480 麻痺させる連続で 12 00:00:44,548 --> 00:00:47,870 全ては他の何かの虚構だった 13 00:00:47,938 --> 00:00:50,991 あなたは愛されているのではなく 憎まれている 14 00:00:51,059 --> 00:00:54,508 あなたが諦めるのを待ちきれない 15 00:00:54,575 --> 00:00:56,768 あなたは憎悪そのもの 16 00:00:56,835 --> 00:00:59,328 あなたは生まれて 来るべきじゃ無かった 17 00:01:02,174 --> 00:01:04,537 監禁生活の三週目 18 00:01:04,604 --> 00:01:06,734 嵐がやってきた 19 00:01:06,802 --> 00:01:09,164 64年のノーイースター(嵐)は 20 00:01:09,232 --> 00:01:10,931 多くの被害をもたらしたが 21 00:01:10,998 --> 00:01:13,161 私にとっては別の何か 22 00:01:13,229 --> 00:01:16,325 自然よりも残忍な何かを もたらした 23 00:01:17,322 --> 00:01:20,940 24 00:01:23,792 --> 00:01:26,040 オリバー・スレッドソンは 25 00:01:26,108 --> 00:01:27,401 外見上は 26 00:01:27,468 --> 00:01:30,189 優しい物腰で 27 00:01:30,257 --> 00:01:32,611 父性を感じさせる人だった 28 00:01:32,679 --> 00:01:36,060 彼が世間に見せていた顔 29 00:01:36,127 --> 00:01:38,117 健全で博愛に満ちた顔は 30 00:01:38,584 --> 00:01:40,968 仮面だった 31 00:01:42,035 --> 00:01:43,325 その下に潜む 32 00:01:43,393 --> 00:01:45,285 彼の本当の顔は 33 00:01:45,353 --> 00:01:47,600 言語を絶する怪物だった 34 00:01:50,374 --> 00:01:53,067 お前がお腹の中にいたときから 愛していたよ 35 00:01:53,135 --> 00:01:55,900 父親らしいことを してやりたかったが 36 00:01:55,904 --> 00:01:55,930 37 00:01:55,998 --> 00:01:57,963 彼女に引き離された 38 00:01:59,362 --> 00:02:02,056 お前にもっと沢山の 愛情を注ぎたかったが 39 00:02:02,123 --> 00:02:04,487 彼女が奪ったんだ 40 00:02:06,450 --> 00:02:08,673 我々二人から 41 00:02:14,875 --> 00:02:17,166 42 00:02:17,234 --> 00:02:18,896 ♪ 花嫁が来る〜〜 ♪ 43 00:02:18,964 --> 00:02:19,459 すごいわ〜 44 00:02:22,227 --> 00:02:23,717 4ヶ月前 45 00:02:23,810 --> 00:02:25,241 62年にカトリック教会が ここを買い上げ 46 00:02:25,309 --> 00:02:27,803 精神異常犯罪者の 47 00:02:27,871 --> 00:02:30,367 療養所に変えた 48 00:02:30,435 --> 00:02:33,697 伝説では 一度ここに入ったら 49 00:02:33,763 --> 00:02:36,093 二度と出られない 50 00:02:37,861 --> 00:02:41,286 一番有名な収容者は 連続殺人鬼 51 00:02:41,353 --> 00:02:42,783 ブラッディ・フェイス 52 00:02:43,651 --> 00:02:44,849 "ブラッディ・フェイス"って言って 53 00:02:45,017 --> 00:02:46,480 ブラッディ・フェイス 54 00:02:57,132 --> 00:02:58,397 ブラッディ・フェイスかもよ 55 00:02:58,565 --> 00:02:59,929 多分 古い配管とかだよ 56 00:03:08,000 --> 00:03:09,013 見えないわ 57 00:03:10,481 --> 00:03:12,377 何よ 怖いの? 猫ちゃん 58 00:03:12,445 --> 00:03:13,974 59 00:03:19,801 --> 00:03:21,600 やだ 何 何? 60 00:03:21,665 --> 00:03:23,598 嫌な人ね 61 00:03:23,663 --> 00:03:25,195 意地悪なんだから 62 00:03:25,263 --> 00:03:26,925 話す事が・・・ 63 00:03:26,993 --> 00:03:28,656 いや 何がいるのか知りたいの 64 00:03:29,324 --> 00:03:32,019 もう一度やってくれたら しゃぶってあげる 65 00:03:33,087 --> 00:03:34,452 電話貸して 66 00:04:03,449 --> 00:04:04,812 67 00:05:13,841 --> 00:05:18,027 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 訳 Aho48 68 00:05:23,706 --> 00:05:25,573 こちらの絵はどなたが? 69 00:05:26,641 --> 00:05:27,342 ボノよ 70 00:05:27,409 --> 00:05:28,709 71 00:05:28,777 --> 00:05:30,377 ソマリアから帰る飛行機で 72 00:05:30,445 --> 00:05:31,646 ほろ酔いの時に 73 00:05:31,713 --> 00:05:33,615 ナプキンに描いてくれたのよ 74 00:05:33,683 --> 00:05:35,450 彼は本当に凄いわよね 75 00:05:35,518 --> 00:05:37,686 確認して撮っておいてね ピート 76 00:05:38,754 --> 00:05:41,122 6冊のベストセラーで 77 00:05:41,190 --> 00:05:44,125 男性たちが唯一口を割る世評 78 00:05:44,193 --> 00:05:49,031 世界の指導者 スター 失脚した政治家 79 00:05:49,098 --> 00:05:50,699 逃げられたのは誰ですか? 80 00:05:50,767 --> 00:05:52,767 あなたが狙って逃した 相手は居ますか? 81 00:05:52,835 --> 00:05:55,169 簡単よ マオとリエル・ハンターね 82 00:05:55,637 --> 00:05:58,039 ジュリアン・アサンジも 狙ってるのよ 83 00:05:58,974 --> 00:06:00,074 あのう 84 00:06:00,142 --> 00:06:01,709 カメラの前では 85 00:06:01,777 --> 00:06:02,978 言いませんでしたが 86 00:06:03,045 --> 00:06:04,412 シャルドネ的な事とか 87 00:06:04,480 --> 00:06:05,447 さりげない愛情表現は 88 00:06:05,514 --> 00:06:07,282 大好きなんです 89 00:06:07,350 --> 00:06:09,551 この点はどうですか? 90 00:06:09,619 --> 00:06:10,719 私はエイプリルです 91 00:06:10,786 --> 00:06:11,920 マリアンよ 92 00:06:12,087 --> 00:06:12,999 光栄です 93 00:06:13,000 --> 00:06:14,623 Metでのノーマを拝見しました 94 00:06:14,890 --> 00:06:16,191 素晴らしかったです 95 00:06:16,259 --> 00:06:18,127 この夏のブロンガにも 出るのよ 96 00:06:18,595 --> 00:06:19,895 ありがとう 97 00:06:19,963 --> 00:06:21,863 リハーサルがあるので 行かないと 98 00:06:21,931 --> 00:06:23,631 5時までに戻るわ 99 00:06:25,234 --> 00:06:27,735 今夜はソンドハイムの 誕生会ディナーがあるわ 100 00:06:28,703 --> 00:06:28,737 101 00:06:30,840 --> 00:06:32,908 私は世界一幸運な 女性じゃないかしら? 102 00:06:34,811 --> 00:06:36,779 もう少し上よ 103 00:06:36,847 --> 00:06:38,280 そうそう 104 00:06:38,348 --> 00:06:40,182 もうちょっと上ね 105 00:06:41,250 --> 00:06:44,386 映画学校ではこの子達に何を 教えているのかしら? 106 00:06:44,454 --> 00:06:45,721 確かなのは 107 00:06:45,788 --> 00:06:47,155 これは私たち年寄りの見栄えを 108 00:06:47,223 --> 00:06:48,356 良くする方法じゃないわね 109 00:06:48,424 --> 00:06:49,824 年だなんてとんでも無い ラナ 110 00:06:49,892 --> 00:06:51,659 パリの有能な外科医と 111 00:06:51,727 --> 00:06:53,495 偉大な皮膚科医に感謝しないと 112 00:06:53,562 --> 00:06:56,397 今日は何の話かしら? 113 00:06:56,465 --> 00:06:58,132 ケネディセンターの叙勲でのすで 114 00:06:58,200 --> 00:06:59,601 凄い大舞台だと思います 115 00:06:59,668 --> 00:07:01,101 あらまあ 116 00:07:01,169 --> 00:07:02,770 これが賛辞のように感じないと 良いのだけど 117 00:07:03,538 --> 00:07:05,206 私がお尋ねしたいのは 118 00:07:05,273 --> 00:07:06,974 悪名高い十字架の磔事件の 119 00:07:07,042 --> 00:07:08,842 メードフへの取材についてです 120 00:07:09,310 --> 00:07:10,299 でもその前に 121 00:07:10,645 --> 00:07:13,679 初期の頃に戻って 始めたいと思います 122 00:07:11,746 --> 00:07:13,680 123 00:07:13,747 --> 00:07:14,815 恐ろしい 124 00:07:14,883 --> 00:07:16,550 ブラッディ・フェイスの 武勇伝です 125 00:07:17,618 --> 00:07:19,787 その件は話したくないと 言ったはずよ 126 00:07:19,854 --> 00:07:21,655 みんな聞きたがっています 127 00:07:21,723 --> 00:07:23,022 この件で有名になりましたし 128 00:07:23,089 --> 00:07:24,489 はっきりさせましょう 129 00:07:24,507 --> 00:07:26,156 彼の名はずいぶん有名になりました 130 00:07:26,224 --> 00:07:28,325 ヒース・レジャーみたいに 131 00:07:28,393 --> 00:07:30,303 ハリウッド映画の悪役のね 132 00:07:30,961 --> 00:07:32,505 彼は凶悪な怪物よ 133 00:07:32,603 --> 00:07:35,365 自分が去勢されていないことを 確認する為に 134 00:07:35,433 --> 00:07:36,966 殺人と拷問を行った 135 00:07:37,000 --> 00:07:38,235 それだけよ 136 00:07:38,303 --> 00:07:41,600 あいつに一秒たりとも 放送時間をやりたくないの 137 00:07:42,440 --> 00:07:44,874 それでは 改革運動家としての 評価を確立した 138 00:07:44,942 --> 00:07:47,242 ブライアクリフの暴露の件から 139 00:07:47,300 --> 00:07:48,900 始めましょう 準備はいい? 140 00:07:48,950 --> 00:07:48,970 141 00:07:49,000 --> 00:07:51,816 その鏡取ってくれる? 眉を直したいの 142 00:08:02,228 --> 00:08:02,829 どう見える? 143 00:08:04,200 --> 00:08:05,397 100万ドルに見えるよ 144 00:08:06,065 --> 00:08:06,199 145 00:08:06,267 --> 00:08:07,533 でもカメラが有ったら 146 00:08:07,601 --> 00:08:09,068 中に入れてくれないですよ 147 00:08:09,136 --> 00:08:10,870 入り方を知ってるの 148 00:08:11,338 --> 00:08:13,540 なんだよ こんな所 どうやって見つけたんだ? 149 00:08:13,607 --> 00:08:15,642 中に入ったら 何が起きても 150 00:08:15,710 --> 00:08:17,377 何を言われても 撮り続けて 151 00:08:17,445 --> 00:08:19,346 ここの状況 不潔さ 152 00:08:19,414 --> 00:08:21,215 強制的な入居の事実を 記録するの 153 00:08:21,283 --> 00:08:24,999 市民の安心感に衝撃を与える 映像が欲しいの いい? 154 00:08:25,000 --> 00:08:25,052 155 00:08:25,119 --> 00:08:26,987 道徳の蹂躙が欲しい 156 00:08:27,055 --> 00:08:29,490 アメリカを精神病院に入れたいの 157 00:08:30,258 --> 00:08:32,393 あなたが死に掛けた場所に 158 00:08:32,461 --> 00:08:34,662 自ら戻ったという事実によって 159 00:08:34,730 --> 00:08:37,398 あなたは全米と仲間たちから 160 00:08:37,466 --> 00:08:39,133 高い評価を受けました 161 00:08:39,201 --> 00:08:42,570 正義のためにこの必要性が あったのでしょうか? 162 00:08:43,638 --> 00:08:44,992 それは神話よ 163 00:08:45,340 --> 00:08:48,041 ラナ・ウィンタース 活動家 164 00:08:48,108 --> 00:08:50,543 活動を続けるための ストーリーでしたが 165 00:08:50,611 --> 00:08:53,914 そろそろはっきりさせる頃ですね 166 00:08:55,002 --> 00:08:56,017 あそこに戻ったのは 167 00:08:56,084 --> 00:08:58,751 正義ではなく 野心からでした 168 00:08:58,819 --> 00:08:58,886 169 00:08:58,954 --> 00:09:01,222 自分の将来が見えなかった 170 00:09:01,289 --> 00:09:03,057 急に転職されたんですね 171 00:09:03,125 --> 00:09:05,759 将来はテレビだと分っていました 172 00:09:05,827 --> 00:09:09,462 それで自分の調査報道番組の前に 173 00:09:09,530 --> 00:09:12,231 ローカルニュースから始めて 174 00:09:12,298 --> 00:09:13,900 NBCと提携しました 175 00:09:13,914 --> 00:09:14,991 仮面を取ったアメリカ 176 00:09:15,000 --> 00:09:17,104 テレビにとって 言葉は 177 00:09:17,172 --> 00:09:19,539 それほど重要じゃない 178 00:09:19,607 --> 00:09:23,651 人々の視覚に 訴える物が必要です 179 00:09:23,689 --> 00:09:23,693 180 00:09:23,711 --> 00:09:25,612 信じて欲しいのは 狂った人々ほど刺激的なものは 181 00:09:25,680 --> 00:09:26,847 ないということ 182 00:09:26,915 --> 00:09:28,982 でもまだ必要なものがある 183 00:09:29,050 --> 00:09:31,952 陰謀と罠 184 00:09:33,020 --> 00:09:35,856 それと私が得た物凄い少年 185 00:09:37,494 --> 00:09:40,096 ブライアクリフの暴露報告 ラナ・ウィンタース 186 00:09:42,363 --> 00:09:45,465 信頼できる情報筋によると 私をブライアクリフに収監した 187 00:09:45,533 --> 00:09:49,369 修道女 シスター・ジュードが 今もここに居るとの事です 188 00:09:49,437 --> 00:09:52,773 実際 彼女自身もここの 患者となっていました 189 00:09:52,840 --> 00:09:55,142 私はこの蛇穴に潜入し 190 00:09:55,210 --> 00:09:56,544 かつて彼女が私を収容した 191 00:09:56,612 --> 00:09:59,001 この場所から彼女を 救出しに来ました 192 00:10:00,049 --> 00:10:02,383 マイオ ずっと回してって 言ったでしょ 193 00:10:02,451 --> 00:10:04,619 カメラを向けて私を撮って 194 00:10:04,686 --> 00:10:07,822 ブライアクリフでは 195 00:10:07,890 --> 00:10:11,058 患者が何時間もの間 196 00:10:11,126 --> 00:10:13,694 監視も 刺激も与えられずに 197 00:10:13,762 --> 00:10:16,797 放置されるのは珍しくありません 198 00:10:16,865 --> 00:10:19,734 この施設の汚さ 不潔さ 腐敗は 199 00:10:19,801 --> 00:10:22,603 マサチューセッツ州による 200 00:10:22,670 --> 00:10:25,105 困窮者の遺棄に対する 201 00:10:25,172 --> 00:10:28,540 衝撃的な告発です 202 00:10:28,808 --> 00:10:28,910 203 00:10:37,785 --> 00:10:40,119 教会は1965年の秋に ブライアクリフを 204 00:10:40,187 --> 00:10:43,823 マサチューセッツ州に 売り渡しました 205 00:10:43,891 --> 00:10:46,393 それ以来 状況は悪化しました 206 00:10:46,461 --> 00:10:50,163 この映像と音声は・・・ 207 00:10:50,231 --> 00:10:51,398 208 00:10:51,465 --> 00:10:52,966 いい? スレートが要る? 209 00:10:53,034 --> 00:10:54,467 210 00:10:54,535 --> 00:10:56,303 生きてる? 行くわよ 211 00:10:57,538 --> 00:10:58,771 212 00:11:04,679 --> 00:11:07,581 3 2 1 213 00:11:08,509 --> 00:11:10,517 1965年の秋に 教会は 214 00:11:10,555 --> 00:11:11,953 ブライアクリフを 215 00:11:12,000 --> 00:11:14,188 マサチューセッツ州に 売り渡しました 216 00:11:14,256 --> 00:11:17,792 それ以来 状況は悪化しました 217 00:11:17,859 --> 00:11:20,829 これらの映像と音声は どんな言葉よりも 218 00:11:20,896 --> 00:11:23,166 強力です 219 00:11:26,939 --> 00:11:29,307 220 00:11:32,544 --> 00:11:34,445 221 00:11:34,513 --> 00:11:36,947 222 00:11:37,015 --> 00:11:39,250 223 00:11:39,318 --> 00:11:40,918 しかしここの臭いは 224 00:11:40,986 --> 00:11:42,921 どうお伝えしたらよいでしょう? 225 00:11:42,989 --> 00:11:45,300 汚物と病の臭いがします 226 00:11:45,357 --> 00:11:46,990 死の臭いです 227 00:11:47,000 --> 00:11:48,225 あなた達は誰ですか? 228 00:11:49,900 --> 00:11:52,300 許可はもらってますか? 229 00:11:52,400 --> 00:11:53,697 あなたは我々がここに来て 230 00:11:53,765 --> 00:11:55,165 初めて出会う職員です 231 00:11:55,233 --> 00:11:58,101 患者に服も着せず不潔な状態で 232 00:11:58,169 --> 00:11:59,402 放置する方針ですか? 233 00:11:59,470 --> 00:12:01,180 汚物まみれの患者もいますが? 234 00:12:01,200 --> 00:12:03,340 済みません・・面倒を見る 235 00:12:03,407 --> 00:12:05,575 患者があまりに多くて 236 00:12:05,943 --> 00:12:07,945 ひとつ興味があります 237 00:12:07,992 --> 00:12:10,448 ジュディ・マーチンに会わせて 238 00:12:15,320 --> 00:12:16,320 ライトを頂戴 239 00:12:32,540 --> 00:12:33,840 シスター ジュード? 240 00:12:34,940 --> 00:12:36,040 ジュディ・マーチン? 241 00:12:38,009 --> 00:12:39,877 私を覚えてる? 242 00:12:43,349 --> 00:12:46,850 教会と科学が患者に行った 虐待を隠蔽するために 243 00:12:46,883 --> 00:12:46,890 244 00:12:46,920 --> 00:12:49,121 ブライアクリフに 関与していましたね 245 00:12:49,189 --> 00:12:50,956 あなたは死ぬまで放置される 246 00:12:51,124 --> 00:12:52,157 一人で 247 00:12:52,225 --> 00:12:53,759 見捨てられた 248 00:12:53,827 --> 00:12:56,195 助ける為に戻ったのよ 249 00:12:57,263 --> 00:12:59,798 ここから連れ出します シスター ジュード 250 00:13:02,969 --> 00:13:04,069 大丈夫よ 251 00:13:15,614 --> 00:13:17,916 ラナ・・バナナ 252 00:13:22,489 --> 00:13:25,824 あなたの描写は 大変力強いものでした 253 00:13:25,892 --> 00:13:28,226 忘れたくても忘れられません 254 00:13:28,294 --> 00:13:30,895 なぜならそれは 起きなかったからです 255 00:13:30,963 --> 00:13:32,864 私がブライアクリフに戻った時 256 00:13:32,932 --> 00:13:34,865 ジュードは亡くなっていました 257 00:13:34,933 --> 00:13:37,168 もっと早く戻るべきでした 258 00:13:37,236 --> 00:13:39,171 でも閉鎖に追い込みましたよね 259 00:13:39,238 --> 00:13:42,007 ええ でもそれは私の望んだ 結末ではありません 260 00:13:42,075 --> 00:13:44,876 ひどい結末でした 261 00:13:44,944 --> 00:13:47,245 私はそんなの望んでいなかった 262 00:13:48,481 --> 00:13:50,015 宣伝があるでしょ(笑) 263 00:13:50,083 --> 00:13:52,284 休憩しましょう 気分転換したいわ 264 00:13:52,351 --> 00:13:53,518 ウィンタースさん休憩です 265 00:13:53,586 --> 00:13:54,819 5分で再開 266 00:13:54,887 --> 00:13:56,020 お飲み物はいかがですか? 267 00:13:56,088 --> 00:13:57,788 スパークリングウォーターがいいわ 268 00:13:57,856 --> 00:13:59,790 ウィンタースさんに お願いね 269 00:14:09,867 --> 00:14:10,901 どうも 270 00:14:10,969 --> 00:14:12,169 ご親切に 271 00:14:12,637 --> 00:14:14,971 どういたしまして ウィンタースさん 272 00:14:26,397 --> 00:14:28,565 273 00:14:32,470 --> 00:14:35,002 ♪ I feel the earth move ♪ 274 00:14:35,039 --> 00:14:36,440 ♪ Under my feet ♪ 275 00:14:36,508 --> 00:14:40,043 ♪ I feel the sky tumbling down... ♪ 276 00:14:40,411 --> 00:14:41,200 キット 277 00:14:41,211 --> 00:14:42,208 たまげたな 278 00:14:43,046 --> 00:14:44,480 ラナ! 279 00:14:44,548 --> 00:14:47,283 280 00:14:47,351 --> 00:14:48,617 ニュース見てたよ 281 00:14:48,685 --> 00:14:49,752 やったね 282 00:14:49,820 --> 00:14:50,886 実に良くやったよ 283 00:14:50,954 --> 00:14:52,308 ブライアクリフをぶっ潰した 284 00:14:53,000 --> 00:14:53,022 285 00:14:54,925 --> 00:14:55,891 あれは何だい? 286 00:14:59,362 --> 00:15:01,303 私たちの再会を撮りたかったの 287 00:15:01,331 --> 00:15:03,432 聞きたい事がいくつか 288 00:15:03,500 --> 00:15:04,533 質問? 289 00:15:04,601 --> 00:15:06,602 ベティ・ドレイクが誰か とか? 290 00:15:06,670 --> 00:15:07,990 ここにいるのか? 291 00:15:12,341 --> 00:15:13,975 話すよ ラナ 292 00:15:14,043 --> 00:15:15,990 でもカメラには話したくない 293 00:15:19,515 --> 00:15:21,382 ♪ Tumbling down, a-tumbling down ♪ 294 00:15:21,450 --> 00:15:25,287 ♪ A-tumbling down ♪ 295 00:15:25,354 --> 00:15:29,291 ♪ Tumbling down... ♪ 296 00:15:30,000 --> 00:15:32,008 どこでこれを? 297 00:15:32,016 --> 00:15:33,896 ジュードを探そうとしていたのよ 298 00:15:33,963 --> 00:15:34,931 でももちろん 299 00:15:34,999 --> 00:15:37,534 ジュードは何年も存在していない 300 00:15:37,801 --> 00:15:39,569 モンシニョールがそれを見せた 301 00:15:39,236 --> 00:15:40,704 302 00:15:42,406 --> 00:15:43,773 これ以上誰を探せば良いのか 303 00:15:43,841 --> 00:15:45,942 分らなかった 304 00:15:47,378 --> 00:15:48,278 305 00:15:55,186 --> 00:15:56,320 それでこれを見つけたの 306 00:15:59,390 --> 00:16:00,624 ベティ・ドレーク 307 00:16:00,692 --> 00:16:03,160 キット・ウォーカーに 引き取られる 308 00:16:03,228 --> 00:16:04,462 1970年3月27日 309 00:16:04,529 --> 00:16:05,763 サイン会に来た 310 00:16:05,831 --> 00:16:07,899 数ヵ月後よね 311 00:16:07,967 --> 00:16:10,401 ジュードなんでしょ? 312 00:16:10,969 --> 00:16:13,738 なぜ今気にするんだ ラナ? 313 00:16:16,475 --> 00:16:17,643 314 00:16:17,510 --> 00:16:19,044 俺たちは君の物語だろ? 315 00:16:19,111 --> 00:16:20,478 私だけのじゃない キット 316 00:16:20,546 --> 00:16:22,480 あなたのでもあるし 彼女も 317 00:16:22,748 --> 00:16:24,949 あなたは彼女のために戻った 318 00:16:26,008 --> 00:16:26,952 何故? 319 00:16:29,455 --> 00:16:30,956 320 00:16:31,024 --> 00:16:32,825 俺に出来ることだったから 321 00:16:32,892 --> 00:16:35,494 俺にはあそこは潰せなかったし 322 00:16:35,562 --> 00:16:37,496 モーゼみたいに皆を 連れ出せなかった 323 00:16:37,664 --> 00:16:39,966 でもジュードが何をしたにせよ 324 00:16:40,034 --> 00:16:43,035 あれ以上あそこに 居るべきじゃなかった 325 00:16:44,805 --> 00:16:47,373 彼女をあそこに 放置出来なかったんだ 326 00:16:47,441 --> 00:16:51,144 アルマが死んでから 彼女を訪問するようになった 327 00:16:56,484 --> 00:16:58,318 週に一度は 328 00:16:58,386 --> 00:17:00,387 二回のときも 329 00:17:01,723 --> 00:17:03,523 まだ人生があった 330 00:17:03,591 --> 00:17:05,926 深く埋もれている者も居た 331 00:17:09,364 --> 00:17:11,165 でも彼女を出さなかったら 332 00:17:11,233 --> 00:17:13,200 長く持たない事も分ってた 333 00:17:18,974 --> 00:17:20,841 彼らは大して質問もしなかった 334 00:17:20,909 --> 00:17:23,476 患者が一人減って 良かった位にしか 335 00:17:23,500 --> 00:17:25,000 考えていなかった 336 00:17:40,294 --> 00:17:42,095 家に連れ帰ったのね 337 00:17:44,799 --> 00:17:46,101 なぜそうしたの? 338 00:17:47,169 --> 00:17:50,100 彼女に苦しめられ 侮辱された後で? 339 00:17:51,506 --> 00:17:53,474 彼女のためじゃ無いんだ 340 00:17:53,542 --> 00:17:55,743 自分のためでもなかった 341 00:17:58,680 --> 00:18:01,148 子供たちのためだったんだ 342 00:18:01,616 --> 00:18:03,950 彼らのために必要だったんだ 343 00:18:05,018 --> 00:18:07,053 許す方法を見つけることで 344 00:18:07,121 --> 00:18:10,924 唯一ブライアクリフを 忘れる事が出来たんだ 345 00:18:11,802 --> 00:18:13,406 許す誰かを 346 00:18:16,731 --> 00:18:18,364 彼女は死んでるの? 347 00:18:19,432 --> 00:18:20,733 行ってなさい 348 00:18:21,669 --> 00:18:23,573 最初に必要だったのは 349 00:18:23,640 --> 00:18:25,441 解毒だった 350 00:18:25,509 --> 00:18:27,911 351 00:18:27,978 --> 00:18:30,280 352 00:18:38,388 --> 00:18:40,456 353 00:18:50,468 --> 00:18:51,868 人参ジュースだよ 354 00:18:51,936 --> 00:18:53,403 ウチの庭で採れた 355 00:19:01,000 --> 00:19:02,546 しばらくは 356 00:19:02,614 --> 00:19:04,382 とてもうまく 行っている様に思えて 357 00:19:04,449 --> 00:19:06,618 考えていた 358 00:19:07,787 --> 00:19:10,721 最後まで頑張ることにした 359 00:19:11,500 --> 00:19:11,522 360 00:19:16,262 --> 00:19:18,030 彼らは彼女が大好きだった 361 00:19:18,098 --> 00:19:19,665 彼女がどんなに怒鳴っても 362 00:19:19,733 --> 00:19:21,200 彼女のことを理解していた 363 00:19:21,267 --> 00:19:23,635 それで結局彼女は現れた 364 00:19:23,703 --> 00:19:27,272 良くなる前にさらに悪くなった 365 00:19:27,340 --> 00:19:30,042 角から始めなさいって 366 00:19:30,109 --> 00:19:31,944 聞いてなかったの? 367 00:19:32,012 --> 00:19:34,346 こら!戻りなさい 368 00:19:34,414 --> 00:19:36,115 - おいおい  - 鞭で叩くわよ! 369 00:19:36,182 --> 00:19:38,149 おい! ブライアクリフじゃないんだ 370 00:19:38,217 --> 00:19:40,018 子供を叩くな! 371 00:19:40,086 --> 00:19:41,052 待ってよ 372 00:19:41,120 --> 00:19:43,321 どうなっているの? 373 00:19:43,389 --> 00:19:45,924 いやよ 小児病棟じゃ無いわ 374 00:19:45,992 --> 00:19:48,593 あなたのお母さんに言ったのよ 私ははっきりしてるの 375 00:19:48,661 --> 00:19:51,130 - 私ははっきりしてるの - ジュード! 376 00:19:51,197 --> 00:19:52,965 シスター ジュードと 呼びなさい 377 00:19:53,033 --> 00:19:54,409 馬鹿にしないで キット・ウォーカー 378 00:19:54,467 --> 00:19:55,968 あんたが何者か知ってる 379 00:19:56,036 --> 00:19:57,803 何をしたか 380 00:19:57,871 --> 00:19:59,170 女性殺しよ 381 00:19:59,238 --> 00:20:00,538 ジュード お願いだ 382 00:20:00,606 --> 00:20:01,772 あっちへ行け! 行け! 383 00:20:01,840 --> 00:20:03,541 離れろ! もう戻らないよ! 384 00:20:03,609 --> 00:20:05,776 絶対に! 385 00:20:05,844 --> 00:20:07,078 お前には出来っこない 386 00:20:07,106 --> 00:20:09,981 トーマス! 妹と外に出ていなさい 387 00:20:11,049 --> 00:20:12,783 絶対にイヤだ!お前なんか! 388 00:20:13,251 --> 00:20:14,852 大丈夫だよ パパ 389 00:20:16,620 --> 00:20:16,754 390 00:20:16,822 --> 00:20:19,190 391 00:20:19,258 --> 00:20:20,458 いやよ 392 00:20:20,526 --> 00:20:22,093 393 00:20:26,065 --> 00:20:27,765 394 00:20:54,024 --> 00:20:56,226 395 00:21:01,832 --> 00:21:04,300 森の中で何が起きたのか いまだに分らない 396 00:21:05,737 --> 00:21:08,005 彼らが戻ってくると 397 00:21:08,973 --> 00:21:11,004 何かが変わっていた 398 00:21:11,241 --> 00:21:13,242 グレースは正しかった 399 00:21:13,310 --> 00:21:15,611 この子たちは特別だ 400 00:21:15,679 --> 00:21:18,278 401 00:21:18,345 --> 00:21:20,045 いい 新しいステップを教えるわ 402 00:21:20,113 --> 00:21:21,180 いいかな? 403 00:21:21,247 --> 00:21:24,149 つま先 踵 戻る 404 00:21:24,217 --> 00:21:26,785 つま先 踵 戻る 405 00:21:26,853 --> 00:21:28,853 ではもう一度 見てて 406 00:21:28,921 --> 00:21:30,488 あなたは左 私は右 407 00:21:30,556 --> 00:21:32,423 女性は常に右よ 408 00:21:33,001 --> 00:21:34,358 いい? 409 00:21:34,426 --> 00:21:36,794 5 6 7 8 410 00:21:36,862 --> 00:21:38,830 ♪ You gotta jump, jive and then you wail ♪ 411 00:21:38,897 --> 00:21:41,665 ♪ You gotta jump, jive and then you wail ♪ 412 00:21:41,733 --> 00:21:43,266 ♪ You gotta jump, jive and then you wail ♪ All right. 413 00:21:43,334 --> 00:21:44,467 回して 414 00:21:44,535 --> 00:21:45,735 ♪ And then you wail ♪ 415 00:21:45,803 --> 00:21:47,303 ♪ You wail ♪ 416 00:21:47,371 --> 00:21:49,071 ♪ Wail... ♪ Whoo! 417 00:21:50,374 --> 00:21:51,474 418 00:21:54,778 --> 00:21:56,445 何も教えないなんて 言わないでよ 419 00:21:56,452 --> 00:21:57,646 パパ 踊って 420 00:21:57,714 --> 00:21:59,481 こっちにおいで 421 00:21:59,549 --> 00:22:02,017 トーマス! おいで 422 00:22:02,085 --> 00:22:04,119 ♪ Papa's in the icebox... ♪ 423 00:22:04,187 --> 00:22:05,721 これ見せてあげる 424 00:22:05,789 --> 00:22:08,091 左足・・ 425 00:22:08,158 --> 00:22:11,961 ♪ Papa's in the icebox looking for a can of milk ♪ 426 00:22:12,029 --> 00:22:13,763 ♪ Mama's in the backyard... ♪ 427 00:22:15,831 --> 00:22:18,634 6ヶ月間 彼女はダンスの踊り方と 428 00:22:18,701 --> 00:22:20,803 水兵の誓い方を教えてくれた 429 00:22:21,471 --> 00:22:23,707 トーマスには裁縫を教え 430 00:22:23,774 --> 00:22:25,809 ジュリアからは人形を取り上げて 431 00:22:25,876 --> 00:22:28,344 強く育つようにトラックを与えた 432 00:22:29,112 --> 00:22:29,279 433 00:22:30,347 --> 00:22:32,148 この6ヶ月で恐怖の期間を 434 00:22:32,216 --> 00:22:34,350 取り戻せたかどうか 435 00:22:34,418 --> 00:22:35,853 分らないが 436 00:22:38,689 --> 00:22:40,957 彼女は本当に幸せそうだった 437 00:22:46,497 --> 00:22:48,665 438 00:22:54,338 --> 00:22:56,272 ねぇ 439 00:22:56,340 --> 00:22:58,042 おいで 440 00:22:58,109 --> 00:23:00,778 おいで 二人とも 441 00:23:00,845 --> 00:23:03,514 おいで 442 00:23:03,581 --> 00:23:06,683 あなた達に 言っておきたい事があるの 443 00:23:15,193 --> 00:23:16,860 ジュリア 444 00:23:20,165 --> 00:23:24,701 あなたは決して 男に 445 00:23:24,769 --> 00:23:29,173 あなたが誰か言わせないでね 446 00:23:29,240 --> 00:23:32,541 でないと自分が男よりも 447 00:23:35,013 --> 00:23:38,581 劣っているように 感じてしまうから 448 00:23:42,354 --> 00:23:44,755 1971年だもの 449 00:23:44,823 --> 00:23:48,402 自分のしたい事をしていいのよ 450 00:23:49,628 --> 00:23:52,062 いい?分った? 451 00:23:54,732 --> 00:23:56,003 トーマス 452 00:23:58,500 --> 00:24:00,739 鼻をほじらないで 453 00:24:01,307 --> 00:24:05,308 それとお金のために 仕事を選ばないでね 454 00:24:11,353 --> 00:24:13,322 何かを見つけて 455 00:24:15,309 --> 00:24:17,958 愛せるものを 456 00:24:18,025 --> 00:24:21,728 したい事をするのよ 457 00:24:23,297 --> 00:24:24,798 いいかな? 458 00:24:32,340 --> 00:24:34,108 459 00:24:40,616 --> 00:24:44,419 要らないわ 460 00:24:44,487 --> 00:24:46,989 キノコと大麦だよ 461 00:24:47,056 --> 00:24:48,424 何か食べないと 462 00:24:50,500 --> 00:24:52,000 いいのよ 463 00:24:58,834 --> 00:25:01,970 庭で落ち葉を集めに 行ったらどうだ? 464 00:25:02,580 --> 00:25:04,607 ナナと一緒に居る 465 00:25:07,844 --> 00:25:12,648 だめよ 外で遊んで来なさい 466 00:25:12,716 --> 00:25:14,550 さあ行って 467 00:25:26,969 --> 00:25:29,303 キット・ウォーカー 468 00:25:31,001 --> 00:25:32,574 あなたは幸運よ 469 00:25:34,811 --> 00:25:36,978 彼らを大事にしてね 470 00:25:37,046 --> 00:25:38,413 471 00:25:49,192 --> 00:25:51,727 俺はここに居るよ 472 00:25:52,395 --> 00:25:54,931 あなたを一人にはしないよ 473 00:25:55,208 --> 00:25:57,366 私は・・一人じゃないわ 474 00:26:01,038 --> 00:26:03,172 彼女が来たわ 475 00:26:04,341 --> 00:26:06,008 476 00:26:16,553 --> 00:26:19,288 何のことを言っているのか 分らなかった 477 00:26:30,002 --> 00:26:31,433 私には分る 478 00:26:39,839 --> 00:26:41,171 ジュード・・ 479 00:26:41,539 --> 00:26:45,206 もう何年もこのダンスを して来たわね 480 00:26:45,674 --> 00:26:48,275 今度こそ準備はいい? 481 00:26:49,611 --> 00:26:51,945 いいわよ 482 00:26:54,582 --> 00:26:56,316 準備は出来ている 483 00:27:02,823 --> 00:27:04,224 キスして 484 00:27:31,252 --> 00:27:33,320 485 00:27:52,625 --> 00:27:54,392 486 00:27:58,899 --> 00:28:00,867 インタビューが精力的な 487 00:28:00,935 --> 00:28:03,203 部分に入ってきたようね 488 00:28:03,270 --> 00:28:05,505 ペンの事ですね? 489 00:28:05,573 --> 00:28:07,808 女性向の質問にノートを 取る事は無いものね 490 00:28:07,875 --> 00:28:10,477 今回は降参ですが どのみち質問することになります 491 00:28:11,514 --> 00:28:12,914 ブライアクリフの閉鎖が 492 00:28:12,982 --> 00:28:14,982 否定できない成功であるなら 493 00:28:15,100 --> 00:28:17,819 次の暴露は控えめに言っても 494 00:28:17,886 --> 00:28:19,400 論争の的でした 495 00:28:19,554 --> 00:28:21,822 ニューヨークの半分は 私をリンチに 496 00:28:21,890 --> 00:28:24,426 残り半分は 追放したいでしょうね 497 00:28:24,493 --> 00:28:26,894 ハワード枢機卿に起きた事は お話できますか? 498 00:28:26,902 --> 00:28:28,830 当時の彼は勢力家で 499 00:28:28,898 --> 00:28:31,299 教会一押しのスターでした 500 00:28:31,300 --> 00:28:33,335 彼は数週間私を避けていました 501 00:28:33,403 --> 00:28:35,904 あらゆる公式チャネルを 試みましたが 502 00:28:35,972 --> 00:28:38,240 全ての要求を無視しました 503 00:28:38,308 --> 00:28:42,400 それで最後は復活祭の ミサに行く所を追い詰めました 504 00:28:42,411 --> 00:28:43,400 ハワード枢機卿 505 00:28:43,406 --> 00:28:45,000 何も言うことはありません ウィンタースさん 506 00:28:45,005 --> 00:28:47,017 あなたのコメントに かかわらず 明日の夜 507 00:28:47,085 --> 00:28:48,552 Dr.アーデンの 報告を放送します 508 00:28:48,620 --> 00:28:51,000 あなたが医療責任者に 任命した男です 509 00:28:51,019 --> 00:28:52,989 彼の記録にようやく アクセス出来ました 510 00:28:53,000 --> 00:28:55,292 彼による人体実験の事は ご存知ですか? 511 00:28:55,359 --> 00:28:58,361 非常に不穏な証拠もあります 512 00:28:58,400 --> 00:29:00,000 スイッチを切ってくれませんか? 513 00:29:00,001 --> 00:29:01,800 彼の下で大勢失踪しています 514 00:29:01,867 --> 00:29:03,768 どうなったのかご存知ですか? 515 00:29:03,836 --> 00:29:05,003 7年以上前の事で 516 00:29:05,070 --> 00:29:06,571 私に責任のない患者について 517 00:29:06,639 --> 00:29:08,640 覚えているのは無理です 518 00:29:08,708 --> 00:29:10,342 あなたの責任だと思いますよ 519 00:29:10,409 --> 00:29:11,643 ブライアクリフで起きたことは 520 00:29:11,711 --> 00:29:13,412 あなたの許可の下ですから 521 00:29:13,479 --> 00:29:16,300 殺人に時効はありませんよ ハワード枢機卿 522 00:29:16,308 --> 00:29:16,381 523 00:29:16,400 --> 00:29:17,549 警察は遺留品として 524 00:29:17,616 --> 00:29:19,884 施設の外の森で 人骨を発見しました 525 00:29:19,952 --> 00:29:22,287 これから厳しい尋問が 始まるでしょう 526 00:29:22,354 --> 00:29:24,502 悪名高きDr.アーデンが 失踪したので 527 00:29:24,590 --> 00:29:26,900 警察はあなたの回答に 期待するでしょう 528 00:29:26,990 --> 00:29:26,992 529 00:29:27,059 --> 00:29:28,459 何から逃げているんですか? 530 00:29:28,507 --> 00:29:30,194 道を空けて 531 00:29:30,262 --> 00:29:32,263 - 何から逃げているんですか? - ハッピー イースター 532 00:29:32,431 --> 00:29:33,731 質問に答えて 533 00:29:32,798 --> 00:29:34,466 534 00:29:37,000 --> 00:29:38,570 いまだに人々は 535 00:29:38,638 --> 00:29:40,840 彼に起きたことで あなたを非難しています 536 00:29:40,907 --> 00:29:43,043 責任をとる覚悟は有りますが 537 00:29:43,111 --> 00:29:46,300 彼が良心の呵責で行った事は 私の手柄にはできません 538 00:29:54,154 --> 00:29:57,990 あの男はある種の嘘つきで 539 00:29:58,058 --> 00:30:02,028 嘘つきであることを 自分に嘘をつくタイプね 540 00:30:02,095 --> 00:30:06,566 彼はとても不道徳で欺かれたので 自分自身の嘘を信じてしまった 541 00:30:08,034 --> 00:30:10,804 嘘は魂の傷のようなものよ 542 00:30:12,072 --> 00:30:14,342 あなたを滅ぼすわ 543 00:30:16,278 --> 00:30:19,413 もうハワード枢機卿についての 544 00:30:19,480 --> 00:30:21,400 話しではない気がします 545 00:30:21,849 --> 00:30:24,483 他にお話いただけることは ありますか? 546 00:30:25,991 --> 00:30:26,085 547 00:30:26,088 --> 00:30:28,222 40年間ついてきた嘘について 548 00:30:28,290 --> 00:30:30,292 ここで明らかにしたいと思います 549 00:30:31,009 --> 00:30:32,794 私の本 狂人 で 550 00:30:32,861 --> 00:30:35,363 私が書いた 虐待と 551 00:30:35,431 --> 00:30:37,899 レイプと 妊娠について 552 00:30:38,967 --> 00:30:41,993 子供は死産だと言っています 553 00:30:42,471 --> 00:30:46,574 子供が生きられなかったことで 554 00:30:46,642 --> 00:30:49,911 詩的な正義さえ書いてきました 555 00:30:50,800 --> 00:30:53,015 その子は生きています 556 00:30:54,283 --> 00:30:58,687 私は育てていませんが 誰かが育てました 557 00:30:59,890 --> 00:31:01,758 558 00:31:05,562 --> 00:31:07,762 もう二度と頼まないでね 559 00:31:08,899 --> 00:31:11,567 彼は私無しで 生きる術を学ぶべきなの 560 00:31:14,937 --> 00:31:17,740 私はただひたすら祈りました 561 00:31:18,508 --> 00:31:20,300 誰かが彼に必要な母性を 562 00:31:20,303 --> 00:31:22,000 与えてくれることを 563 00:31:22,308 --> 00:31:23,993 私にはその勇気が無かった 564 00:31:24,000 --> 00:31:26,882 挑戦したけれどダメだった 565 00:31:26,950 --> 00:31:28,584 それはかなりの秘密ですね ラナ 566 00:31:28,852 --> 00:31:30,986 マリアンにしか言ってません 567 00:31:31,004 --> 00:31:32,655 お尋ねしても良いですか 568 00:31:32,922 --> 00:31:35,000 これまで息子さんに 接触したことは? 569 00:31:35,802 --> 00:31:38,128 '70年代中ごろに 彼を捨てたことを 570 00:31:38,196 --> 00:31:41,698 ひどく後悔して 苦しんだ時期がありました 571 00:31:42,566 --> 00:31:46,000 私は探偵としてのあらゆる 技術を駆使して 572 00:31:46,006 --> 00:31:48,271 彼の行方を探し出しました 573 00:31:48,338 --> 00:31:51,840 彼に会うだけで良かった 何の計画も無かった 574 00:31:51,908 --> 00:31:54,876 何が入っているんだ? お前恐竜が好きなのか? 575 00:31:55,004 --> 00:31:57,345 ブロントサウルスのナニでも しゃぶりたいのか? 576 00:31:57,413 --> 00:31:58,780 黙れ 馬鹿野郎! 577 00:31:58,848 --> 00:32:01,515 誰に向かって言ってるんだ ホモ野郎? 578 00:32:02,452 --> 00:32:04,920 こら 坊主 お前が夢にも思わぬ方法で 579 00:32:04,988 --> 00:32:07,000 怪我する前に消えな 580 00:32:16,001 --> 00:32:17,166 坊や大丈夫? 581 00:32:17,303 --> 00:32:18,233 うん 平気だよ 582 00:32:25,342 --> 00:32:27,409 あいつはクソッタレだって 分ってるわね? 583 00:32:27,577 --> 00:32:28,677 うん分ってる 584 00:32:49,209 --> 00:32:51,266 あいつに教えてあげなさい 585 00:32:54,872 --> 00:32:56,939 彼に会ったのはそれが最後 586 00:32:58,407 --> 00:33:00,342 私は母親ではなかった 587 00:33:00,810 --> 00:33:02,412 有意義でもなかった 588 00:33:03,000 --> 00:33:05,549 彼をただ混乱させただけでしょう 589 00:33:06,517 --> 00:33:08,920 でも彼の事はよく考えた 590 00:33:10,387 --> 00:33:12,322 どこに居るのかしら 591 00:33:12,589 --> 00:33:14,491 どんな風に育ったのかしら 592 00:33:15,000 --> 00:33:18,029 その後で子供を持とうと 考えたことは? 593 00:33:18,897 --> 00:33:23,701 ゲイの女性にとっては 今とは時代が違ったの 594 00:33:23,769 --> 00:33:27,439 私達のほとんどは 子供が 持てないことを観念していました 595 00:33:27,507 --> 00:33:30,275 でも友達の子供には 近い関係だった 596 00:33:31,043 --> 00:33:33,678 キット・ウォーカーね 597 00:33:34,346 --> 00:33:38,317 彼の子供の名付け親に なって欲しいと 598 00:33:39,505 --> 00:33:41,500 キットは再婚した 599 00:33:42,122 --> 00:33:44,689 アリソンという 素晴らしい娘と出会った 600 00:33:44,757 --> 00:33:48,326 彼女をより愛したのは キットなのか あの子達なのか 601 00:34:12,913 --> 00:34:16,915 キットは子供たちが偉大な運命を 背負っていると信じていた 602 00:34:16,983 --> 00:34:20,886 彼らはそのメッセージと共に成長し その通りに生きてきた 603 00:34:21,454 --> 00:34:23,889 トーマスはハーバードの 法学部の教授に 604 00:34:24,006 --> 00:34:27,825 ジュリーはジョンズ・ホプキンスの 主任神経外科医になっている 605 00:34:28,493 --> 00:34:30,927 キットはさぞかし彼らを 誇りに思ったでしょう 606 00:34:31,505 --> 00:34:33,629 彼はもう居ないのですか? 607 00:34:34,307 --> 00:34:37,099 40才の頃に膵臓癌になった 608 00:34:39,167 --> 00:34:40,502 発見時には 609 00:34:40,569 --> 00:34:43,001 腫瘍は肝臓にまで転移していた 610 00:34:44,009 --> 00:34:46,774 化学療法を行ったけど 611 00:34:46,842 --> 00:34:49,710 ただ待つだけだった 612 00:34:51,007 --> 00:34:54,046 子供たちは世話をすると 申し出たけど 613 00:34:54,513 --> 00:34:56,449 彼は聞き入れなかった 614 00:34:59,751 --> 00:35:01,586 最後の数ヶ月は 615 00:35:01,654 --> 00:35:03,955 これまでの彼よりも 温和に思えた 616 00:35:04,023 --> 00:35:06,500 それから奇妙な事が起きた 617 00:35:07,857 --> 00:35:09,359 彼が消えた 618 00:35:09,427 --> 00:35:10,827 よく分りませんが 619 00:35:10,895 --> 00:35:12,795 誰も理解できない 620 00:35:12,863 --> 00:35:16,199 何が起きたのか誰も 正確に説明できない 621 00:35:23,373 --> 00:35:26,641 622 00:35:38,009 --> 00:35:41,589 メモも 痕跡も 手がかりも無し 623 00:35:41,957 --> 00:35:43,157 葬式も無し 624 00:35:43,725 --> 00:35:46,961 子供たちは嘆く理由が無いと 言い張りました 625 00:35:48,528 --> 00:35:51,197 今回は私にとってどれだけ 名誉なことか 626 00:35:51,264 --> 00:35:52,000 言葉になりません 627 00:35:52,002 --> 00:35:52,932 あらいいのよ 628 00:35:52,999 --> 00:35:54,832 知りたかった事が 聞けていると良いわ 629 00:35:54,900 --> 00:35:56,167 ご冗談を 最大のヒットに 630 00:35:56,234 --> 00:35:57,308 立ち会えたと思います 631 00:35:57,335 --> 00:35:58,769 すべて個人的な内容で 632 00:35:58,837 --> 00:36:01,837 素晴らしく 予想外で  感動的でした 633 00:36:02,405 --> 00:36:04,339 ではケネディセンターで 634 00:36:18,351 --> 00:36:20,219 635 00:36:34,866 --> 00:36:37,302 飲み物はいかが? 636 00:36:39,000 --> 00:36:41,002 もう出てきなさいよ 637 00:36:42,840 --> 00:36:44,836 隠れなくていいのよ 638 00:36:45,704 --> 00:36:48,006 これ以上 639 00:37:00,230 --> 00:37:02,263 さあ終わらせましょう 640 00:37:13,924 --> 00:37:17,259 あんたは素晴らしい人生を 送ったと思うぜ 641 00:37:17,327 --> 00:37:19,829 盛り沢山だったわ 642 00:37:19,896 --> 00:37:21,564 そろそろ終わりだな 643 00:37:24,101 --> 00:37:25,801 受け入れているんだろ? 644 00:37:25,869 --> 00:37:28,370 あなたを見たときに分ったわ 645 00:37:29,239 --> 00:37:31,641 いくつか聞いてもいいかしら? 646 00:37:31,709 --> 00:37:32,775 いいぜ 647 00:37:32,843 --> 00:37:34,211 構わんよ 648 00:37:36,579 --> 00:37:39,382 どうやってクルーに紛れ込んだの? 649 00:37:39,449 --> 00:37:41,317 650 00:37:41,385 --> 00:37:43,052 簡単だったぜ 651 00:37:43,520 --> 00:37:45,654 ずっとビルの外で待っていたんだ 652 00:37:45,722 --> 00:37:49,257 ドアマンと仲良くなったら 取材の事を教えてくれた 653 00:37:49,325 --> 00:37:51,493 夜明けに最初に現れた 654 00:37:51,561 --> 00:37:54,362 ドーナツを持ってきた奴は 655 00:37:54,429 --> 00:37:56,531 のどを切ってやった 656 00:37:58,300 --> 00:38:00,034 彼はゴミ箱に居るよ 657 00:38:01,804 --> 00:38:03,772 658 00:38:03,839 --> 00:38:05,907 - これは俺が描いたやり方じゃ無い - そうなの? 659 00:38:05,975 --> 00:38:09,644 なぜならこれは私が描いた 筋書き通りだからよ 660 00:38:12,915 --> 00:38:15,649 この日が来るのは ずっと分っていた 661 00:38:18,511 --> 00:38:20,646 あんたには俺が 分らないと思ってた 662 00:38:21,091 --> 00:38:22,625 どうして? 663 00:38:22,993 --> 00:38:24,961 ジョニーったら 664 00:38:25,029 --> 00:38:28,064 自分の子が分らない訳 ないでしょ? 665 00:38:28,132 --> 00:38:30,500 私の人生でこれまで彼には 666 00:38:30,568 --> 00:38:32,235 会った事が無い 667 00:38:32,303 --> 00:38:34,771 彼の名はジョニー・モーガン 668 00:38:34,839 --> 00:38:36,973 48才 未婚 669 00:38:37,041 --> 00:38:38,842 10代から刑務所に入ったり出たり 670 00:38:38,909 --> 00:38:40,477 目立って大きなものは無し 671 00:38:40,544 --> 00:38:42,245 我々は彼が少なくとも5人の 672 00:38:42,312 --> 00:38:43,879 死に関わっていると見ています 673 00:38:43,947 --> 00:38:46,782 オリバー・スレッドソンが 以前住んでいた家に住む 674 00:38:46,849 --> 00:38:48,818 老夫婦も含まれます 675 00:38:48,886 --> 00:38:50,520 64年に捕まって拷問を受けた 676 00:38:50,588 --> 00:38:52,755 あの家です ウィンタースさん 677 00:38:52,823 --> 00:38:54,524 確かに彼だと認識出来ませんか? 678 00:38:54,592 --> 00:38:55,959 ええ 679 00:39:06,571 --> 00:39:09,340 あなた彼に似ているわよ 680 00:39:09,408 --> 00:39:10,908 父親に 681 00:39:10,976 --> 00:39:12,209 彼がどれだけハンサムだったか 682 00:39:12,277 --> 00:39:14,078 忘れるのは容易ね 683 00:39:14,946 --> 00:39:17,848 奴の頭を撃ち抜くまではね 684 00:39:17,916 --> 00:39:19,717 ええ 頭を撃ったわ 685 00:39:20,485 --> 00:39:22,253 どうやって見つけたの? 686 00:39:22,320 --> 00:39:24,255 あんたが父を殺したことか? 687 00:39:24,323 --> 00:39:25,523 あなたが誰なのか 688 00:39:27,159 --> 00:39:28,860 誰が教えたの? 689 00:39:31,009 --> 00:39:32,206 あんただよ 690 00:39:33,003 --> 00:39:34,165 あの日 691 00:39:34,233 --> 00:39:35,400 遊技場で 692 00:39:37,467 --> 00:39:39,270 俺は何かを感じた 693 00:39:39,838 --> 00:39:42,173 それにテレビであんたを見たよ 694 00:39:42,241 --> 00:39:45,376 "俺の母さんだ" 人に言ったが 695 00:39:45,444 --> 00:39:48,146 笑われるだけだった でも俺にはわかった 696 00:39:51,451 --> 00:39:54,720 あんたが戻ってくる日を 夢見た 697 00:39:55,788 --> 00:39:57,722 それからテープを聴いた 698 00:39:57,790 --> 00:40:00,393 そしてあんたは 決して戻ってこないと分った 699 00:40:02,163 --> 00:40:03,797 何のテープ? 700 00:40:03,865 --> 00:40:06,733 eBayで見つけた 701 00:40:06,801 --> 00:40:09,270 あなたが私に植え付けた この怪物は 702 00:40:09,337 --> 00:40:11,538 私が取り除いてやるわ ここに閉じ込めらると 703 00:40:11,606 --> 00:40:13,774 創造的にならないとね このコートハンガーで 704 00:40:13,841 --> 00:40:16,310 ラナ やめろ やめてくれ 705 00:40:16,377 --> 00:40:18,211 父親がブラッディ・フェイスだと 706 00:40:18,279 --> 00:40:19,646 知りながら育つ子なんていないの 707 00:40:20,813 --> 00:40:23,149 父は俺を愛していた 708 00:40:23,517 --> 00:40:25,919 その声から聞き取れた 709 00:40:25,987 --> 00:40:27,420 それから父を愛し始め 710 00:40:27,488 --> 00:40:29,522 あんたを憎み始めた 711 00:40:31,593 --> 00:40:33,403 彼はあなたを愛してない 712 00:40:33,461 --> 00:40:34,194 あんたは? 713 00:40:34,262 --> 00:40:36,003 いいえ 愛してないわ 714 00:40:36,731 --> 00:40:38,565 出来なかった 715 00:40:38,633 --> 00:40:40,734 それであなたを諦めたし 716 00:40:40,802 --> 00:40:43,236 あなたは人生を試すことになった 717 00:40:43,304 --> 00:40:45,238 人生にはチャンスが あるって言うのか! 718 00:40:45,306 --> 00:40:45,999 えっ? 719 00:40:46,073 --> 00:40:47,440 このふざけた人生に! 720 00:40:47,608 --> 00:40:49,309 俺抜きで! 721 00:41:04,961 --> 00:41:07,763 それでどうするの ジョニー? 722 00:41:07,830 --> 00:41:09,531 想像できないわ この歳では 723 00:41:09,598 --> 00:41:11,966 皮膚にすごく興味があったのね 724 00:41:13,035 --> 00:41:14,302 725 00:41:17,008 --> 00:41:19,303 そのことは考えたよ 726 00:41:20,910 --> 00:41:22,477 何度も考えた 727 00:41:26,148 --> 00:41:29,217 自分の銃・・ それは予想していなかったわ 728 00:41:29,785 --> 00:41:32,986 あなたのお父様が言ったの 銃は信用していないって 729 00:41:33,304 --> 00:41:35,857 勿論それも嘘だったけどね 730 00:41:35,924 --> 00:41:38,769 彼の事は話すな 731 00:41:38,894 --> 00:41:40,328 何をそんなに恐れているの ジョニー 732 00:41:40,496 --> 00:41:41,930 彼についての真実 733 00:41:42,200 --> 00:41:43,992 それともあなたの真実? 734 00:41:44,300 --> 00:41:49,404 俺を誇りに思って欲しいだけだ 735 00:41:52,742 --> 00:41:53,776 俺は・・ 736 00:41:54,844 --> 00:41:57,847 俺はその器ではない 737 00:41:58,215 --> 00:41:58,998 ジョニー 738 00:41:59,216 --> 00:41:59,782 ジョニー 739 00:42:01,050 --> 00:42:02,785 彼は怪物よ 740 00:42:02,853 --> 00:42:03,886 - 違う - いいえ 怪物よ 741 00:42:03,954 --> 00:42:05,304 - 違う 怪物じゃない 742 00:42:05,422 --> 00:42:06,555 - いいえ怪物よ ベイビー 743 00:42:08,959 --> 00:42:10,592 でもあなたは違う 744 00:42:11,828 --> 00:42:13,595 彼の様にならなくて良いの 745 00:42:16,499 --> 00:42:18,235 あんな風には 746 00:42:19,802 --> 00:42:21,904 愛しいわが子よ 747 00:42:21,971 --> 00:42:24,239 遊技場で会った 748 00:42:28,843 --> 00:42:30,778 その時でも分った 749 00:42:30,846 --> 00:42:33,246 あなたは彼よりも良い人だと 750 00:42:42,690 --> 00:42:43,858 ダメよ 751 00:42:51,267 --> 00:42:53,935 あなたの中に居るのは 彼だけじゃ無いのよ 752 00:42:56,706 --> 00:42:58,774 私もあなたの一部なの 753 00:43:04,047 --> 00:43:06,281 754 00:43:08,084 --> 00:43:10,352 俺は人を傷つけた 755 00:43:14,458 --> 00:43:17,226 あなたのせいじゃないわ 756 00:43:21,299 --> 00:43:22,299 私のせいよ 757 00:43:23,935 --> 00:43:26,033 758 00:43:30,203 --> 00:43:32,404 759 00:43:37,542 --> 00:43:40,911 彼女が話したのは 狂人 ブラッディ・フェースよ 760 00:43:40,979 --> 00:43:42,145 今日収監されると聞きましたが 761 00:43:42,213 --> 00:43:43,213 彼に会えないかしら? 762 00:43:43,281 --> 00:43:45,182 あなたの理解は及ばないわよ  763 00:43:45,249 --> 00:43:47,050 ミス ラナ・バナナ 764 00:43:47,117 --> 00:43:49,251 記事が欲しいんでしょ? これを書きなさい 765 00:43:51,087 --> 00:43:53,722 あなたのような女性は 大きな夢を見たがるのね 766 00:43:53,790 --> 00:43:56,358 あえて言えば あなたは既に ブライアクリフを 767 00:43:56,425 --> 00:43:58,360 バックミラーで見ているのよ 768 00:43:58,427 --> 00:44:00,628 あなたは野心が罪の様に 言いますね 769 00:44:00,696 --> 00:44:03,731 いいえ 私は危険だと言ってるの 770 00:44:03,799 --> 00:44:05,500 あなたはどうなの? 771 00:44:05,567 --> 00:44:08,002 狂人と殺人鬼の魂を救済する事が 772 00:44:08,069 --> 00:44:10,204 非常に高い野心だとは 言わないでしょ? 773 00:44:10,272 --> 00:44:13,074 あなたにはそれに何が 必要か想像できないわ 774 00:44:13,141 --> 00:44:15,776 いつかあなたのお話を 伺いたいですわ 775 00:44:15,793 --> 00:44:16,911 いいえ 776 00:44:16,979 --> 00:44:20,147 あなたともう一時会う 運命とは思いません 777 00:44:20,215 --> 00:44:23,017 でもあなたが直面するものを 知っていることを望みます 778 00:44:23,085 --> 00:44:25,153 孤独と 779 00:44:25,221 --> 00:44:27,055 傷心と 780 00:44:27,123 --> 00:44:28,757 夢を持った女性として 781 00:44:28,824 --> 00:44:30,425 向き合う犠牲に 782 00:44:32,527 --> 00:44:35,229 私の能力については 見当もつかないでしょ 783 00:44:35,296 --> 00:44:37,066 それでは 784 00:44:38,133 --> 00:44:40,935 あなたを見ることにします ミス ラナ・バナナ 785 00:44:41,937 --> 00:44:43,615 覚えておいて 786 00:44:45,307 --> 00:44:48,576 もしあなたが悪魔の顔を 覗き込んだら 787 00:44:48,643 --> 00:44:50,978 悪魔はあなたの真後ろを 見ようとするの 788 00:44:54,282 --> 00:44:56,282 789 00:44:56,350 --> 00:44:59,619 どうぞ お先に 790 00:45:12,700 --> 00:45:15,403 ♪(はいこれで最後の聞き納め)♪ 791 00:45:15,668 --> 00:45:17,403 ♪ ドミニク ニク ニク ♪ 792 00:45:17,568 --> 00:45:19,803 ♪ S’en allait tout simplement ♪ 793 00:45:19,908 --> 00:45:22,803 ♪ Routier pauvre et chantant ♪ 794 00:45:23,000 --> 00:45:25,303 ♪ En tous chemins, en tous lieux ♪ 795 00:45:25,368 --> 00:45:27,303 ♪ Il ne parle que du bon Dieu ♪ 796 00:45:27,468 --> 00:45:30,403 ♪ Il ne parle que du bon Dieu ♪ 797 00:45:30,668 --> 00:45:32,403 ♪ En tous chemins, en tous lieux ♪ 798 00:45:32,668 --> 00:45:34,403 ♪ Il ne parle que du bon Dieu ♪ 799 00:45:34,668 --> 00:45:39,403 ♪ Il ne parle que du bon Dieu ♪ 780 00:45:40,000 --> 00:45:42,500 完 781 00:45:43,550 --> 00:45:46,006 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com