1 00:00:15,182 --> 00:00:19,144 Les best-sellers audio présentent Contes de Briarcliff de Lana Winters... 2 00:00:19,228 --> 00:00:20,729 lu par l'auteur. 3 00:00:21,230 --> 00:00:22,898 Chapitre six... 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,942 "L'orage imminent." 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,862 Derrière les murs de pierre de Briarcliff... 6 00:00:29,363 --> 00:00:31,198 le temps n'avait plus aucun sens. 7 00:00:31,907 --> 00:00:33,784 Les jours ne semblaient être... 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,411 qu'une sorte de crépuscule perpétuel. 9 00:00:37,162 --> 00:00:41,959 La vie là-bas était une série de cruautés et d'humiliations... 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,336 maquillées en autre chose. 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,632 Tu n'as pas été conçu dans l'amour, mais dans la haine. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,135 J'étais impatiente de t'abandonner. 13 00:00:52,219 --> 00:00:53,887 Tu es une abomination. 14 00:00:54,596 --> 00:00:56,765 Tu n'aurais jamais dû naître. 15 00:00:59,893 --> 00:01:02,521 J'étais dans la 3e semaine de mon isolement... 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,439 et un orage grondait à l'horizon : 17 00:01:05,107 --> 00:01:08,318 la tempête du nord-est de 1964 qui fut la cause de tant de dégâts... 18 00:01:08,944 --> 00:01:10,404 et pour moi, d'autre chose... 19 00:01:11,446 --> 00:01:14,116 quelque chose de bien plus sauvage même que la nature. 20 00:01:21,999 --> 00:01:24,835 Oliver Thredson était, selon toutes apparences... 21 00:01:25,669 --> 00:01:27,337 une figure généreuse... 22 00:01:27,921 --> 00:01:30,048 paternelle à sa façon. 23 00:01:31,258 --> 00:01:33,427 Ce visage qu'il a montré au monde... 24 00:01:33,510 --> 00:01:35,637 cette apparence bienveillante... 25 00:01:36,430 --> 00:01:38,473 était son véritable masque. 26 00:01:39,975 --> 00:01:43,520 En dessous était tapi le vrai Oliver Thredson... 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,731 un monstre indescriptible. 28 00:01:47,858 --> 00:01:50,569 Je t'aimais même quand tu étais encore dans le ventre de ta mère. 29 00:01:51,361 --> 00:01:53,530 J'aurais tout donné pour être un vrai père pour toi... 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,199 mais elle nous a séparés. 31 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 J'avais tant d'amour à te donner, mon fils. 32 00:02:00,454 --> 00:02:02,206 Elle te l'a volé. 33 00:02:04,041 --> 00:02:05,792 Nous l'a volé à tous les deux. 34 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 Voici la mariée... 35 00:02:16,345 --> 00:02:17,846 Oh, mon Dieu. 36 00:02:19,598 --> 00:02:21,266 QUATRE MOIS PLUS TÔT 37 00:02:21,350 --> 00:02:24,186 "L'Église catholique a acheté cet endroit en 1962... 38 00:02:24,269 --> 00:02:27,981 "et l'a transformé en sanatorium pour psychopathes. 39 00:02:28,524 --> 00:02:32,402 "Selon la légende, quand on était interné à Briarcliff... 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,321 "on n'en sortait jamais. 41 00:02:35,656 --> 00:02:38,909 "Leur résident le plus célèbre fut un tueur en série nommé"... 42 00:02:38,992 --> 00:02:40,869 Visage de sang. 43 00:02:41,370 --> 00:02:44,331 - Dis "Visage de sang". - Visage de sang ! 44 00:02:52,130 --> 00:02:53,590 Qu'est-ce que c'est ? 45 00:02:54,633 --> 00:02:57,427 - Peut-être que c'est Visage de sang. - Ou Vieux Tuyau. 46 00:03:05,227 --> 00:03:08,272 - J'y vois rien. - Hé, doucement. 47 00:03:08,355 --> 00:03:10,148 Quoi ? T'as peur, mauviette ? 48 00:03:13,861 --> 00:03:17,406 À Briarcliff, dans une mer grouillante... 49 00:03:17,489 --> 00:03:19,408 - Oh, mon Dieu ! - Qu'est-ce qu'il y a ? Quoi ? 50 00:03:20,284 --> 00:03:23,620 T'es con. Vraiment con. 51 00:03:23,704 --> 00:03:26,373 - À ce propos... - Je veux voir ce qu'il y a là-dedans. 52 00:03:27,416 --> 00:03:29,293 Fais-le encore et je te suce. 53 00:03:31,044 --> 00:03:32,754 File-moi ton potable. 54 00:05:19,820 --> 00:05:22,030 Et qui a fait ce dessin de vous ? 55 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 Bono. 56 00:05:24,324 --> 00:05:27,369 Il était bourré dans l'avion qui revenait de Somalie... 57 00:05:27,452 --> 00:05:29,538 et l'a dessiné sur une serviette. 58 00:05:29,621 --> 00:05:31,081 Il est doué, hein ? 59 00:05:31,165 --> 00:05:33,041 Tu feras un insert de ça, Pete. 60 00:05:33,125 --> 00:05:34,585 Entendu. 61 00:05:34,668 --> 00:05:37,254 Alors, avec six livres à succès... 62 00:05:37,337 --> 00:05:40,424 la réputation d'être la seule à qui les hommes se confient... 63 00:05:40,507 --> 00:05:44,720 les leaders du monde, les vedettes, les politiciens en disgrâce... 64 00:05:44,803 --> 00:05:46,138 qui manque à votre tableau de chasse ? 65 00:05:46,221 --> 00:05:48,432 Y en a-t-il un que vous convoitiez et que vous n'avez pas eu ? 66 00:05:48,515 --> 00:05:50,767 C'est facile. Mao et Rielle Hunter. 67 00:05:51,560 --> 00:05:53,854 Et elle convoite encore Julian Assange. 68 00:05:54,688 --> 00:05:58,650 Je sais que j'ai dit qu'on ne vous filmerait pas... 69 00:05:58,734 --> 00:06:01,153 mais j'adorerais vous montrer apportant le Chardonnay... 70 00:06:01,236 --> 00:06:03,739 très relaxe, très chaleureuse. 71 00:06:03,822 --> 00:06:05,240 Qu'en pensez-vous ? 72 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 - Je suis April, en passant. - Marian. 73 00:06:07,951 --> 00:06:10,621 Quel plaisir. J'ai vu votre Norma au Met. 74 00:06:10,704 --> 00:06:11,747 Transcendant. 75 00:06:11,830 --> 00:06:13,832 Elle l'interprétera à Bologne cet été. 76 00:06:14,625 --> 00:06:15,751 Merci. 77 00:06:15,834 --> 00:06:17,961 J'ai une répétition. Je dois y aller. 78 00:06:18,045 --> 00:06:19,546 Je serai de retour à 17 h. 79 00:06:21,215 --> 00:06:23,675 On a ce dîner anniversaire pour Sondheim, ce soir. 80 00:06:26,428 --> 00:06:28,722 Ne suis-je pas la femme la plus chanceuse qui soit ? 81 00:06:31,225 --> 00:06:32,476 Un peu plus haut, petit. 82 00:06:32,559 --> 00:06:33,936 C'est bien. 83 00:06:34,686 --> 00:06:35,729 Encore plus haut. 84 00:06:37,898 --> 00:06:40,067 Qu'apprennent-ils à ces gosses à l'école de cinéma ? 85 00:06:40,776 --> 00:06:43,987 Ça ne nous rend pas plus belles, nous, les filles plus vieilles. 86 00:06:44,071 --> 00:06:45,364 Il n'y a rien de vieux chez vous, Lana. 87 00:06:45,447 --> 00:06:49,117 Oui, grâce à un chirurgien parisien de talent et un super dermato. 88 00:06:49,701 --> 00:06:52,037 Alors, de quoi va-t-on parler, aujourd'hui ? 89 00:06:52,120 --> 00:06:54,373 Comme la soirée au Kennedy Center est en votre honneur... 90 00:06:54,456 --> 00:06:55,541 ça va être assez exhaustif. 91 00:06:55,624 --> 00:06:58,418 J'espère que ça ne donnera pas l'impression d'un éloge funèbre. 92 00:06:59,253 --> 00:07:00,921 Je vous interrogerai sûrement sur la façon... 93 00:07:01,004 --> 00:07:03,924 dont vous avez cloué Madoff au pilori dans l'interview en prison. 94 00:07:05,050 --> 00:07:06,760 Mais avant ça... 95 00:07:06,844 --> 00:07:09,721 j'aimerais faire un retour en arrière et commencer par les premières années. 96 00:07:09,805 --> 00:07:12,140 L'horrible saga de Visage de sang. 97 00:07:13,767 --> 00:07:15,644 J'ai dit que je ne parlerais pas de ça. 98 00:07:15,727 --> 00:07:17,312 Mais les gens en redemandent. 99 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - C'est ce qui vous a rendu célèbre. - Justement. 100 00:07:19,982 --> 00:07:22,150 Il est devenu une fichue célébrité... 101 00:07:22,234 --> 00:07:25,571 comme une sorte d'Heath Ledger, vedette des vautours d'Hollywood. 102 00:07:26,530 --> 00:07:30,200 Il était un monstre diabolique qui assassinait et torturait... 103 00:07:30,284 --> 00:07:32,286 pour éviter de se sentir comme un eunuque. 104 00:07:32,369 --> 00:07:34,204 Point à la ligne. 105 00:07:34,288 --> 00:07:37,082 Je refuse de lui donner une autre seconde de temps d'antenne. 106 00:07:38,292 --> 00:07:39,668 Alors, commençons par l'événement... 107 00:07:39,751 --> 00:07:43,130 qui a fait votre réputation de croisée du changement, l'exposé sur Briarcliff. 108 00:07:43,213 --> 00:07:45,799 - Tout le monde est prêt ? - Chérie, file-moi ce miroir. 109 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Je me fais les sourcils moi-même. 110 00:07:57,769 --> 00:07:59,354 De quoi j'ai l'air ? 111 00:08:00,022 --> 00:08:01,940 Superbe. 112 00:08:02,024 --> 00:08:04,693 Mais ils ne nous laisseront pas franchir la porte avec une caméra. 113 00:08:04,776 --> 00:08:06,361 Je sais comment entrer. 114 00:08:07,321 --> 00:08:09,114 Mon Dieu, comment as-tu trouvé cet endroit ? 115 00:08:09,198 --> 00:08:11,074 Écoute, quand on sera à l'intérieur, quoi qu'il advienne... 116 00:08:11,158 --> 00:08:13,202 ou quoi qu'on dise, continue de filmer. 117 00:08:13,285 --> 00:08:14,870 On doit documenter les conditions... 118 00:08:14,953 --> 00:08:17,039 la saleté dans laquelle ces gens sont forcés de vivre. 119 00:08:17,122 --> 00:08:21,001 Ça doit choquer le public, lui ôter toute complaisance, compris ? 120 00:08:21,084 --> 00:08:22,753 Je veux créer un scandale. 121 00:08:22,836 --> 00:08:24,671 Je veux mettre l'Amérique dans l'asile. 122 00:08:26,465 --> 00:08:28,342 Le fait que vous retourniez de votre plein gré... 123 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 dans cet endroit où vous aviez failli mourir... 124 00:08:31,386 --> 00:08:33,597 c'est de là que vous vient l'estime... 125 00:08:33,680 --> 00:08:35,182 de l'Amérique et de vos pairs. 126 00:08:35,265 --> 00:08:38,268 Avez-vous toujours eu ce besoin de justice ? 127 00:08:39,645 --> 00:08:41,188 Ça, c'est le mythe. 128 00:08:41,271 --> 00:08:43,649 Lana Winters, la croisée. 129 00:08:44,358 --> 00:08:46,818 C'est une histoire que j'ai contribué à propager... 130 00:08:46,902 --> 00:08:49,613 mais l'heure est venue de dire la vérité. 131 00:08:50,614 --> 00:08:52,783 Ce n'est pas la justice qui m'a ramenée à Briarcliff. 132 00:08:52,866 --> 00:08:54,701 C'est l'ambition. 133 00:08:54,785 --> 00:08:56,954 Je savais que mon avenir n'était pas dans l'édition. 134 00:08:57,037 --> 00:08:59,081 Vous avez eu un changement de carrière très subit. 135 00:08:59,164 --> 00:09:01,875 Je savais que la télévision était l'avenir. 136 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Alors, j'ai commencé dans les nouvelles locales... 137 00:09:05,045 --> 00:09:06,672 puis dans une station affiliée à NBC... 138 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 avant de lancer ma propre émission d'investigation. 139 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 L'Amérique démasquée. 140 00:09:11,176 --> 00:09:14,596 Pour la télévision, les mots sont moins importants. 141 00:09:15,681 --> 00:09:17,683 On a besoin d'une chose que les gens peuvent voir... 142 00:09:17,766 --> 00:09:19,226 une stimulation visuelle... 143 00:09:19,309 --> 00:09:22,479 et il n'y a rien de plus stimulant que les cinglés. 144 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Mais il en faut plus que ça. 145 00:09:25,232 --> 00:09:27,860 On a besoin d'un angle d'attaque, d'une accroche. 146 00:09:28,902 --> 00:09:31,655 Et moi, j'en avais tout un. 147 00:09:33,031 --> 00:09:35,492 BRIARCLIFF EXPOSE AVEC LANA WINTERS 148 00:09:37,911 --> 00:09:41,498 J'avais entendu dire par des sources fiables que sœur Jude... 149 00:09:41,582 --> 00:09:44,918 la sœur qui m'avait emprisonnée à Briarcliff, était encore en vie. 150 00:09:45,002 --> 00:09:48,255 En fait, elle était devenue une patiente. 151 00:09:48,338 --> 00:09:50,716 J'allais entrer dans cette fosse à serpents... 152 00:09:50,799 --> 00:09:54,178 et la sauver de l'endroit même où elle m'avait internée. 153 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 Milo, je t'ai dit de continuer à filmer. 154 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 Lève la caméra et pointe-la vers moi. 155 00:10:02,102 --> 00:10:03,562 Au manoir de Briarcliff... 156 00:10:03,645 --> 00:10:06,732 il n'est pas rare de voir des patients abandonnés à eux-mêmes... 157 00:10:06,815 --> 00:10:09,693 sans supervision, sans stimulation... 158 00:10:09,776 --> 00:10:11,695 pendant des heures. 159 00:10:12,779 --> 00:10:15,657 La misère noire, la saleté... 160 00:10:15,741 --> 00:10:18,160 la décrépitude de cette institution... 161 00:10:18,243 --> 00:10:22,247 sont des preuves saisissantes de l'abandon des indigents... 162 00:10:22,331 --> 00:10:24,374 par l'État du Massachusetts. 163 00:10:34,134 --> 00:10:36,053 L'Église a vendu le manoir de Briarcliff... 164 00:10:36,136 --> 00:10:39,723 à l'État du Massachusetts à l'automne 1965. 165 00:10:39,806 --> 00:10:42,726 Depuis, les conditions se sont détériorées. 166 00:10:42,809 --> 00:10:46,396 Les images et les bruits sont bien plus... 167 00:10:47,189 --> 00:10:49,525 Prêt ? Tu as besoin d'un clap ? 168 00:10:49,608 --> 00:10:52,110 Tu dors ? Allez. 169 00:11:00,369 --> 00:11:03,288 Trois, deux, un. 170 00:11:04,456 --> 00:11:06,583 L'Église a vendu le manoir de Briarcliff... 171 00:11:06,667 --> 00:11:09,837 à l'État du Massachusetts à l'automne 1965. 172 00:11:10,462 --> 00:11:13,048 Depuis, les conditions se sont détériorées. 173 00:11:13,549 --> 00:11:16,426 Ces images et ces sons sont plus puissants... 174 00:11:16,510 --> 00:11:19,179 que tous les mots réunis. 175 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 Mais comment vous décrire l'odeur ? 176 00:11:38,657 --> 00:11:41,076 Ça empeste la saleté, la maladie. 177 00:11:41,159 --> 00:11:42,619 Ça sent la mort. 178 00:11:42,703 --> 00:11:44,163 Qui êtes-vous ? 179 00:11:46,165 --> 00:11:48,292 Vous avez la permission de faire ça ? 180 00:11:48,375 --> 00:11:50,794 Vous êtes le premier employé qu'on a vu depuis notre arrivée. 181 00:11:50,878 --> 00:11:54,339 C'est habituel de laisser les patients sales et dévêtus... 182 00:11:54,423 --> 00:11:56,383 certains recouverts de leurs propres excréments ? 183 00:11:57,217 --> 00:12:01,138 Désolé. On en a trop à superviser. 184 00:12:02,222 --> 00:12:06,143 Il y en a une qui m'intéresse. Je voudrais voir Judy Martin. 185 00:12:11,190 --> 00:12:12,816 Donnez-moi de la lumière. 186 00:12:27,998 --> 00:12:29,583 Sœur Jude ? 187 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 Judy Martin ? 188 00:12:33,754 --> 00:12:35,339 Vous vous souvenez de moi ? 189 00:12:38,884 --> 00:12:41,345 Vous avez été internée à Briarcliff pour couvrir les maltraitances... 190 00:12:41,428 --> 00:12:44,640 Que l'Église et la science ont commis ici contre les patients. 191 00:12:45,224 --> 00:12:46,975 Vous avez été oubliée ici pour y mourir... 192 00:12:47,059 --> 00:12:49,394 Seule, abandonnée. 193 00:12:49,478 --> 00:12:51,522 Je suis revenu vous aider. 194 00:12:53,190 --> 00:12:56,610 Je vais vous sortir de là, sœur Jude. 195 00:12:58,946 --> 00:13:00,447 Ça va aller. 196 00:13:11,583 --> 00:13:14,086 Lana... Banana. 197 00:13:18,382 --> 00:13:21,051 Vous décrivez une scène très forte. 198 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 J'ai honte d'avouer que je ne m'en souviens pas. 199 00:13:24,388 --> 00:13:26,306 C'est parce que ça ne s'est jamais produit. 200 00:13:27,015 --> 00:13:29,893 Quand je suis arrivée à Briarcliff, Jude était partie. 201 00:13:30,561 --> 00:13:32,729 J'aurais dû y retourner plus tôt. 202 00:13:32,813 --> 00:13:34,731 Mais vous avez fait fermer Briarcliff. 203 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 Oui, mais ce n'était pas la fin que je voulais. 204 00:13:38,402 --> 00:13:40,320 Une fin impressionnante, certes. 205 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 Mais pas celle que je voulais. 206 00:13:44,366 --> 00:13:45,868 Et voilà votre promo. 207 00:13:45,951 --> 00:13:48,120 Faisons une pause. Je dois me rafraîchir. 208 00:13:48,203 --> 00:13:50,455 Mlle Winters a besoin d'une pause. On revient dans 5 minutes. 209 00:13:50,539 --> 00:13:53,750 - Vous voulez boire quelque chose ? - De l'eau gazeuse, s'il vous plaît. 210 00:13:53,834 --> 00:13:56,211 Pourriez-vous apporter de l'eau gazeuse à Mlle Winters ? 211 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Merci. Vous êtes un ange. 212 00:14:08,974 --> 00:14:10,893 Le plaisir est pour moi, Mlle Winters. 213 00:14:36,877 --> 00:14:38,504 - Kit. - Nom de Dieu. 214 00:14:39,505 --> 00:14:40,714 Lana. 215 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 Je regardais justement les infos. 216 00:14:45,552 --> 00:14:48,263 Tu as réussi. Tu as fait fermer Briarcliff. 217 00:14:48,347 --> 00:14:49,598 Oui. 218 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 Qu'est-ce que c'est que ça ? 219 00:14:55,854 --> 00:14:58,398 Je voulais qu'ils filment nos retrouvailles. 220 00:14:58,482 --> 00:15:00,150 Et j'ai quelques questions à te poser. 221 00:15:00,234 --> 00:15:03,153 - Des questions ? - Oui. Qui est Betty Drake ? 222 00:15:03,237 --> 00:15:04,404 Et est-elle ici ? 223 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 Je veux bien te parler à toi, Lana, mais pas à ta caméra. 224 00:15:26,885 --> 00:15:29,680 - Où as-tu trouvé ça ? - Quand j'essayais de trouver Jude. 225 00:15:30,722 --> 00:15:34,101 Mais bien sûr, Jude n'existait plus depuis des années. 226 00:15:34,184 --> 00:15:35,644 Le monseigneur s'en était assuré. 227 00:15:38,605 --> 00:15:39,648 C'est bon. Merci. 228 00:15:39,731 --> 00:15:42,568 Je ne savais même plus qui je cherchais. 229 00:15:51,368 --> 00:15:52,995 Et puis, j'ai trouvé ça. 230 00:15:56,373 --> 00:16:00,836 Betty Drake, confiée à la garde de Kit Walker, le 27 mars 1970. 231 00:16:00,919 --> 00:16:04,381 Quelques mois après ta venue à la séance de dédicace. 232 00:16:04,464 --> 00:16:06,884 C'est Jude, hein ? 233 00:16:08,093 --> 00:16:10,053 Qu'est-ce que tu en as à foutre maintenant, Lana ? 234 00:16:14,099 --> 00:16:16,894 - On est tous dans ton histoire ? - Ce n'est pas que mon histoire. 235 00:16:16,977 --> 00:16:18,520 C'est aussi la tienne. Et la sienne. 236 00:16:19,605 --> 00:16:21,231 Tu es retourné la chercher. 237 00:16:22,065 --> 00:16:23,567 Pourquoi ? 238 00:16:27,404 --> 00:16:29,198 Parce que je pouvais le faire. 239 00:16:29,948 --> 00:16:33,577 Je ne pouvais pas les sortir tous de là comme Moïse. 240 00:16:34,453 --> 00:16:36,371 Mais, Jude, quelle qu'elle soit... 241 00:16:37,414 --> 00:16:39,666 elle n'était pas plus que nous à sa place là-bas. 242 00:16:41,126 --> 00:16:42,961 Je ne pouvais pas la laisser là. 243 00:16:44,254 --> 00:16:47,716 Après la mort d'Alma, j'ai commencé à lui rendre visite... 244 00:16:53,180 --> 00:16:54,765 au moins une fois par semaine... 245 00:16:54,848 --> 00:16:56,475 parfois deux. 246 00:16:58,936 --> 00:17:03,065 Il y avait encore de la vie en elle, emprisonnée en son for intérieur. 247 00:17:05,901 --> 00:17:09,655 Mais je savais que ça ne durerait pas si personne ne la sortait de là. 248 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 On ne m'a pas posé beaucoup de questions. 249 00:17:17,830 --> 00:17:21,917 Ils étaient ravis d'avoir une charge en moins. 250 00:17:37,182 --> 00:17:39,101 Tu l'as ramenée chez toi. 251 00:17:41,353 --> 00:17:42,855 Pourquoi as-tu fait ça ? 252 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 Après tout ce qu'elle t'a fait subir ? 253 00:17:48,110 --> 00:17:49,862 Je ne l'ai pas fait pour elle. 254 00:17:50,529 --> 00:17:52,364 Je ne l'ai même pas fait pour moi. 255 00:17:55,534 --> 00:17:57,619 Je l'ai fait pour les enfants. 256 00:17:58,662 --> 00:18:00,289 Je devais être là pour eux... 257 00:18:01,540 --> 00:18:04,251 et la seule façon de mettre Briarcliff derrière moi... 258 00:18:04,334 --> 00:18:07,379 était de trouver un moyen de pardonner. 259 00:18:08,463 --> 00:18:10,382 Quelqu'un à qui pardonner. 260 00:18:13,218 --> 00:18:15,137 Est-ce qu'elle est morte ? 261 00:18:15,888 --> 00:18:17,639 Filez. 262 00:18:18,891 --> 00:18:22,019 Avant tout, on devait la désintoxiquer. 263 00:18:47,377 --> 00:18:49,588 Du jus de carotte de notre jardin. 264 00:18:51,465 --> 00:18:54,301 De quoi j'ai l'air ? 265 00:18:57,596 --> 00:18:59,056 Pendant un moment... 266 00:18:59,139 --> 00:19:02,809 ça s'est plutôt bien passé, vu les circonstances. 267 00:19:03,810 --> 00:19:07,189 J'ai pris la décision de maintenir le cap. 268 00:19:12,569 --> 00:19:14,404 Ils l'adoraient. 269 00:19:14,488 --> 00:19:17,783 Même si elle leur criait dessus, ils la comprenaient. 270 00:19:17,866 --> 00:19:20,369 Alors, elle a fini par s'en sortir. 271 00:19:20,452 --> 00:19:23,539 Ça a empiré avant que ça ne s'améliore. 272 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 Je te l'ai dit, tu vas aller au coin ! 273 00:19:26,583 --> 00:19:28,210 Tu croyais que je ne le verrais pas ? 274 00:19:28,293 --> 00:19:31,630 - Reviens ici, petite merde ! - Hé ! Hé ! 275 00:19:31,713 --> 00:19:33,173 Je vais te faire tâter du bâton ! 276 00:19:33,257 --> 00:19:36,468 Ce n'est pas Briarcliff ici ! On ne frappe pas mes enfants ! 277 00:19:36,552 --> 00:19:39,763 Une minute. Que se passe-t-il ici ? 278 00:19:39,847 --> 00:19:41,849 On n'a pas de service pour enfants ! 279 00:19:41,932 --> 00:19:46,353 Je l'ai dit à votre mère. J'ai été très claire. 280 00:19:46,436 --> 00:19:47,521 Jude ! 281 00:19:47,604 --> 00:19:49,398 Appelez-moi sœur Jude. 282 00:19:50,107 --> 00:19:52,401 Vous ne me dupez pas, Kit Walker. Je sais qui vous êtes. 283 00:19:52,943 --> 00:19:55,571 Je sais ce que vous avez fait. Vous avez tué des femmes. 284 00:19:55,654 --> 00:19:58,907 - Jude, je vous en prie. - Non, laissez-moi ! 285 00:19:58,991 --> 00:20:01,034 Je ne retournerai pas dans ce trou ! 286 00:20:01,118 --> 00:20:03,162 Vous ne pouvez pas m'y obliger ! 287 00:20:03,245 --> 00:20:06,206 Thomas ! Prends ta sœur et sors. 288 00:20:06,874 --> 00:20:08,584 Jamais ! 289 00:20:08,667 --> 00:20:11,003 - Vous ne pouvez pas m'obliger ! - Ça va, papa. 290 00:20:14,965 --> 00:20:16,758 Oh, non. 291 00:20:58,717 --> 00:21:01,220 Je ne sais toujours pas ce qui s'est passé dans ces bois. 292 00:21:02,638 --> 00:21:04,306 Quand ils sont revenus... 293 00:21:05,724 --> 00:21:07,643 quelque chose avait changé. 294 00:21:07,726 --> 00:21:09,728 Grace avait raison. 295 00:21:10,354 --> 00:21:12,105 Ces enfants sont spéciaux. 296 00:21:14,775 --> 00:21:17,069 - Je vais t'apprendre un pas. - D'accord. 297 00:21:17,152 --> 00:21:20,155 Prêt ? Pointe, talon, un pas en arrière. 298 00:21:21,156 --> 00:21:23,116 Pointe, talon, un pas en arrière. 299 00:21:23,200 --> 00:21:25,244 D'accord. On recommence. Regarde-moi. 300 00:21:25,327 --> 00:21:26,870 Tu es à gauche, je suis à droite. 301 00:21:26,954 --> 00:21:28,997 Parce que les femmes sont toujours adroites. 302 00:21:29,081 --> 00:21:30,749 - D'accord ? - D'accord. 303 00:21:30,833 --> 00:21:33,085 Cinq, six, sept, huit. 304 00:21:38,924 --> 00:21:40,884 D'accord. Maintenant, fais-moi tourner. 305 00:21:50,936 --> 00:21:52,855 Ne dis jamais que je ne t'ai rien appris. 306 00:21:52,938 --> 00:21:55,065 - Papa, danse avec moi. - Viens là ! 307 00:21:56,567 --> 00:21:58,443 Thomas ! Viens ici. 308 00:22:00,571 --> 00:22:02,197 Laisse-moi te montrer ça. 309 00:22:02,281 --> 00:22:04,449 Le pied gauche. 310 00:22:12,124 --> 00:22:13,709 Pendant six mois... 311 00:22:13,792 --> 00:22:16,753 elle leur a appris à danser le swing et à jurer comme un charretier. 312 00:22:18,172 --> 00:22:20,174 Elle a appris à coudre à Thomas... 313 00:22:20,674 --> 00:22:24,761 et remplacé les poupées de Julia par des camions pour la durcir. 314 00:22:27,014 --> 00:22:32,144 J'ignore si ces 6 mois ont compensé pour toute une vie d'horreur... 315 00:22:35,439 --> 00:22:37,482 mais elle avait l'air heureuse. 316 00:22:52,831 --> 00:22:54,750 Venez ici. 317 00:22:54,833 --> 00:22:56,335 Venez ici, tous les deux. 318 00:22:57,377 --> 00:22:58,921 Venez là. 319 00:23:00,005 --> 00:23:03,717 J'ai encore quelques trucs à vous dire, d'accord ? 320 00:23:11,433 --> 00:23:12,768 Julia... 321 00:23:16,523 --> 00:23:18,399 ne laisse jamais... 322 00:23:21,194 --> 00:23:25,698 un homme te dire qui tu es... 323 00:23:26,491 --> 00:23:28,493 ou te faire sentir... 324 00:23:31,746 --> 00:23:35,208 que tu vaux moins que lui. 325 00:23:39,420 --> 00:23:41,339 On est en 1971... 326 00:23:41,881 --> 00:23:45,134 et tu peux faire tout ce que tu veux. 327 00:23:46,302 --> 00:23:49,138 D'accord ? Tu comprends ? 328 00:23:51,182 --> 00:23:52,642 Thomas... 329 00:23:55,103 --> 00:23:57,188 ne mets pas tes doigts dans le nez... 330 00:23:57,897 --> 00:24:02,110 et ne travaille jamais juste pour l'argent. 331 00:24:07,699 --> 00:24:09,617 Trouve quelque chose... 332 00:24:12,078 --> 00:24:13,663 que tu aimes. 333 00:24:15,248 --> 00:24:18,126 Fais quelque chose d'important. 334 00:24:20,044 --> 00:24:21,504 D'accord, mon garçon ? 335 00:24:39,314 --> 00:24:40,982 Je n'ai pas besoin de ça. 336 00:24:41,649 --> 00:24:44,944 Ce sont des champignons à l'orge. Tu dois manger quelque chose. 337 00:24:46,946 --> 00:24:48,448 Non, pas vraiment. 338 00:24:55,455 --> 00:24:58,833 Les enfants, allez ramasser les feuilles dans le jardin. 339 00:24:58,917 --> 00:25:00,710 Je reste avec Nana. 340 00:25:04,839 --> 00:25:06,633 Non, les enfants. 341 00:25:06,716 --> 00:25:09,135 Allez jouer dehors. 342 00:25:09,802 --> 00:25:11,304 Allez. 343 00:25:23,733 --> 00:25:25,318 Kit Walker... 344 00:25:27,237 --> 00:25:28,905 tu es un homme chanceux. 345 00:25:31,783 --> 00:25:33,535 T'as pas intérêt à les bousiller. 346 00:25:45,547 --> 00:25:47,215 Je suis là. 347 00:25:49,008 --> 00:25:51,386 Je ne te laisserai pas seule. 348 00:25:52,053 --> 00:25:54,013 Je ne suis pas seule. 349 00:25:57,892 --> 00:26:00,770 Elle est là pour moi. 350 00:26:13,491 --> 00:26:15,952 Je ne sais pas de qui elle parlait. 351 00:26:26,421 --> 00:26:27,922 Moi, si. 352 00:26:36,556 --> 00:26:38,308 Jude... 353 00:26:38,391 --> 00:26:41,352 on répète cette danse depuis des années. 354 00:26:42,729 --> 00:26:44,898 Tu es sûre d'être prête cette fois ? 355 00:26:46,566 --> 00:26:48,026 J'en suis sûre. 356 00:26:51,237 --> 00:26:53,198 Je suis prête maintenant. 357 00:26:59,579 --> 00:27:01,289 Embrassez-moi. 358 00:27:45,291 --> 00:27:46,793 Merci. 359 00:27:53,800 --> 00:27:57,512 Je sens qu'on va arriver à la partie difficile de l'entrevue. 360 00:27:58,304 --> 00:27:59,806 C'est le stylo, hein ? 361 00:27:59,889 --> 00:28:02,100 On ne prend pas de notes quand les questions sont doucereuses. 362 00:28:02,642 --> 00:28:04,102 Vous m'avez cernée. 363 00:28:04,185 --> 00:28:06,229 Mais je vais vous le demander quand même. 364 00:28:06,312 --> 00:28:10,024 Si la fermeture de Briarcliff a été un grand succès... 365 00:28:10,692 --> 00:28:14,237 votre exposé suivant fut vraiment très controversé. 366 00:28:14,320 --> 00:28:16,906 Je crois que la moitié de New York a voulu me lyncher... 367 00:28:16,990 --> 00:28:19,367 et l'autre moitié, m'expulser de l'État. 368 00:28:19,450 --> 00:28:22,120 Peut-on parler de ce qui est arrivé au cardinal Howard ? 369 00:28:22,203 --> 00:28:23,872 À l'époque, il était très puissant... 370 00:28:23,955 --> 00:28:26,166 une étoile montante de l'Église. 371 00:28:26,249 --> 00:28:28,126 Il m'évitait depuis des semaines. 372 00:28:29,002 --> 00:28:30,712 Je suis passée par tous les canaux officiels... 373 00:28:30,795 --> 00:28:33,506 mais il a ignoré mes requêtes d'interview. 374 00:28:33,590 --> 00:28:37,177 J'ai fini par le coincer alors qu'il se rendait à la messe de Pâques. 375 00:28:37,260 --> 00:28:40,054 - Cardinal Howard. - Je n'ai rien à vous dire. 376 00:28:40,138 --> 00:28:43,600 Avec ou sans vous, je ferai un rapport demain soir sur le Dr Arthur Arden... 377 00:28:43,683 --> 00:28:46,186 que vous avez engagé pour diriger l'unité médicale de Briarcliff. 378 00:28:46,269 --> 00:28:47,937 On a enfin pu accéder à son dossier. 379 00:28:48,021 --> 00:28:50,398 Saviez-vous qu'il faisait des expériences sur des humains ? 380 00:28:50,481 --> 00:28:52,108 On a des preuves troublantes. 381 00:28:53,318 --> 00:28:54,944 - Cardinal... - Éteignez ça s'il vous plaît. 382 00:28:55,028 --> 00:28:57,071 Un grand nombre de patients ont disparu sous sa surveillance. 383 00:28:57,155 --> 00:28:58,698 Savez-vous ce qu'il leur est arrivé ? 384 00:28:58,781 --> 00:29:00,283 C'était il y a plus de sept ans. 385 00:29:00,366 --> 00:29:03,328 Je ne peux me rappeler de patients dont je n'étais pas responsable. 386 00:29:03,411 --> 00:29:05,121 J'ai bien peur que vous étiez responsable. 387 00:29:05,205 --> 00:29:08,416 Tout ce qui est arrivé à Briarcliff s'est déroulé sous votre autorité. 388 00:29:08,500 --> 00:29:11,002 Et il n'y a pas prescription quand il s'agit de meurtre, cardinal Howard. 389 00:29:11,753 --> 00:29:15,215 La police a trouvé des os humains dans le bois près de Briarcliff. 390 00:29:15,298 --> 00:29:17,592 Ils vont commencer à poser des questions concrètes. 391 00:29:17,675 --> 00:29:20,011 Et comme le célèbre Dr Arden a disparu... 392 00:29:20,094 --> 00:29:22,263 ils se tourneront vers vous pour avoir des réponses. 393 00:29:22,347 --> 00:29:23,973 - Hors de mon chemin. - Que fuyez-vous ? 394 00:29:24,057 --> 00:29:26,142 - Hors de mon chemin ! - Que fuyez-vous ? 395 00:29:26,226 --> 00:29:28,144 - Joyeuses Pâques. - Répondez à la question. 396 00:29:32,565 --> 00:29:36,152 On vous blâme encore pour ce qu'il lui est arrivé. 397 00:29:36,236 --> 00:29:38,404 J'ai le dos large, mais je ne peux pas endosser... 398 00:29:38,488 --> 00:29:40,907 ce que sa conscience l'a forcé à faire. 399 00:29:50,375 --> 00:29:53,378 Cet homme était un menteur très particulier... 400 00:29:54,087 --> 00:29:57,340 qui se mentait sur le fait même d'être un menteur... 401 00:29:57,423 --> 00:30:01,928 il était si corrompu qu'il croyait en ses propres mensonges. 402 00:30:02,971 --> 00:30:06,182 Les mensonges sont comme des cicatrices sur l'âme. 403 00:30:07,392 --> 00:30:09,018 Ils vous détruisent. 404 00:30:12,230 --> 00:30:16,693 J'ai l'impression qu'on ne parle plus du cardinal Howard. 405 00:30:17,402 --> 00:30:19,654 Y a-t-il quelque chose que vous voulez partager avec nous ? 406 00:30:21,364 --> 00:30:25,660 Je vais avouer un mensonge que je raconte depuis 40 ans. 407 00:30:26,327 --> 00:30:28,246 Dans mon livre Maniaque... 408 00:30:28,329 --> 00:30:30,248 j'ai écrit sur la maltraitance... 409 00:30:30,832 --> 00:30:33,376 le viol, la grossesse. 410 00:30:34,711 --> 00:30:37,338 J'ai dit que le bébé était mort à la naissance. 411 00:30:38,131 --> 00:30:43,928 Que ce n'était que justice si l'enfant n'avait pas survécu. 412 00:30:45,972 --> 00:30:48,057 Cet enfant est vivant. 413 00:30:50,018 --> 00:30:54,189 Je ne l'ai pas élevé, mais quelqu'un d'autre l'a fait. 414 00:31:00,820 --> 00:31:03,114 Ne me demandez plus jamais de refaire ça. 415 00:31:04,115 --> 00:31:06,493 Il va devoir apprendre à vivre sans moi. 416 00:31:10,413 --> 00:31:13,041 J'ai prié de toutes mes forces pour que... 417 00:31:13,625 --> 00:31:17,086 quelqu'un d'autre lui donne l'amour maternel dont il avait besoin. 418 00:31:17,670 --> 00:31:19,339 Je n'en avais pas le courage. 419 00:31:19,422 --> 00:31:21,841 J'ai essayé, mais je n'ai pas pu. 420 00:31:21,925 --> 00:31:23,927 C'est tout un secret, Lana. 421 00:31:24,010 --> 00:31:26,304 La seule personne à qui je l'ai dit, c'est Marian. 422 00:31:26,387 --> 00:31:29,849 Avez-vous été en contact depuis ? 423 00:31:31,100 --> 00:31:32,936 Il y a eu une période, dans les années 70... 424 00:31:33,019 --> 00:31:36,064 où j'ai eu d'horribles remords de l'avoir abandonné. 425 00:31:36,981 --> 00:31:38,441 Non ! Ne courez pas. 426 00:31:38,525 --> 00:31:40,485 J'ai utilisé tous mes talents de détective... 427 00:31:40,568 --> 00:31:43,571 qui sont multiples, comme on le sait, pour le retrouver. 428 00:31:43,655 --> 00:31:46,825 J'avais besoin de le voir. Je n'avais pas de plan. 429 00:31:46,908 --> 00:31:48,576 Qu'est-ce que c'est que ça ? 430 00:31:48,660 --> 00:31:49,953 Tu aimes les dinosaures ? 431 00:31:50,036 --> 00:31:51,955 Tu veux sucer une bite de brontosaure ? 432 00:31:52,038 --> 00:31:53,790 Ta gueule, connard ! 433 00:31:53,873 --> 00:31:56,251 Qui tu traites de connard, pédale ? 434 00:31:57,293 --> 00:31:59,295 Hé, toi. Petit merdeux. 435 00:31:59,379 --> 00:32:02,006 Recule avant que je te donne la raclée de ta vie. 436 00:32:11,015 --> 00:32:12,809 - Ça va ? - Oui, ça va. 437 00:32:20,567 --> 00:32:23,653 - Tu sais que c'est lui le connard ? - Oui, je le sais. 438 00:32:44,632 --> 00:32:45,800 Tu devrais le dénoncer. 439 00:32:49,929 --> 00:32:51,764 C'est la dernière fois que je l'ai vu. 440 00:32:53,600 --> 00:32:55,226 Je n'étais pas sa mère. 441 00:32:55,768 --> 00:32:57,937 Pas d'une façon qui avait un sens. 442 00:32:58,021 --> 00:32:59,939 Je l'aurais juste désorienté. 443 00:33:01,482 --> 00:33:04,068 Mais j'ai pensé à lui si souvent... 444 00:33:05,570 --> 00:33:07,489 me demandant où il était... 445 00:33:07,989 --> 00:33:09,824 ce qu'il était devenu. 446 00:33:09,908 --> 00:33:13,077 Avez-vous pensé avoir des enfants après ça ? 447 00:33:14,287 --> 00:33:18,458 C'était une autre époque pour les femmes gays. 448 00:33:19,125 --> 00:33:22,253 Nous étions résignées à ne pas avoir d'enfants. 449 00:33:23,254 --> 00:33:25,798 Mais j'étais proche des enfants de mes amis. 450 00:33:25,882 --> 00:33:28,718 En fait, Kit... Kit Walker... 451 00:33:29,677 --> 00:33:32,347 m'a demandé d'être la marraine de ses enfants. 452 00:33:34,682 --> 00:33:36,851 Kit s'est remarié. 453 00:33:36,935 --> 00:33:39,395 Il a rencontré une fille géniale, Allison, à la coopérative. 454 00:33:40,188 --> 00:33:42,857 Je ne sais pas qui l'aimait le plus... Kit ou les enfants. 455 00:34:08,091 --> 00:34:12,095 Kit avait toujours cru qu'ils étaient destinés à de grandes choses. 456 00:34:12,178 --> 00:34:15,765 Ils ont grandi avec ce message et ont été à la hauteur. 457 00:34:16,307 --> 00:34:18,768 Thomas est professeur de droit à Harvard... 458 00:34:19,352 --> 00:34:23,648 et Julia est neurochirurgienne en chef à Johns Hopkins. 459 00:34:23,731 --> 00:34:25,942 Kit serait si fier d'eux. 460 00:34:26,651 --> 00:34:28,486 Il n'est plus de ce monde ? 461 00:34:29,487 --> 00:34:32,448 À la quarantaine, il a développé un cancer du pancréas. 462 00:34:34,033 --> 00:34:37,745 Quand on l'a repérée, la tumeur s'était déjà propagée au foie. 463 00:34:39,247 --> 00:34:41,374 On lui a fait de la chimio, mais... 464 00:34:42,542 --> 00:34:44,460 ce n'était qu'une question de temps. 465 00:34:46,379 --> 00:34:51,718 Les enfants ont voulu s'en occuper, mais il n'a rien voulu savoir. 466 00:34:54,846 --> 00:34:58,558 Les derniers mois, il était plus serein que je ne l'avais vu depuis longtemps. 467 00:34:59,350 --> 00:35:01,227 Et puis, un truc bizarre est arrivé. 468 00:35:02,896 --> 00:35:04,856 Il a disparu. 469 00:35:04,939 --> 00:35:07,442 - Je ne comprends pas. - Personne n'a compris. 470 00:35:08,693 --> 00:35:11,738 Et personne n'a pu expliquer ce qui s'était passé. 471 00:35:33,092 --> 00:35:36,804 Pas de lettre, pas de traces, pas d'indices. 472 00:35:36,888 --> 00:35:38,806 Et pas d'enterrement. 473 00:35:38,890 --> 00:35:42,268 Les enfants de Kit ont dit qu'il n'y avait pas de raison d'être en deuil. 474 00:35:43,603 --> 00:35:46,564 Mlle Winters, je ne peux vous dire à quel point ce fut un honneur. 475 00:35:46,648 --> 00:35:49,484 N'essayez pas, ma petite. J'espère que vous avez ce qu'il vous faut. 476 00:35:49,567 --> 00:35:52,195 Vous plaisantez ? Je croyais qu'on couvrirait vos plus grands succès. 477 00:35:52,278 --> 00:35:54,030 Mais tous les détails personnels... 478 00:35:54,113 --> 00:35:57,033 C'est fantastique, inattendu et très émouvant. 479 00:35:57,575 --> 00:35:59,577 Je vous verrai au Kennedy Center. 480 00:36:30,275 --> 00:36:32,193 Je peux te verser à boire ? 481 00:36:33,987 --> 00:36:35,905 Et si tu sortais maintenant ? 482 00:36:37,991 --> 00:36:39,784 Tu n'as plus besoin de te cacher. 483 00:36:41,327 --> 00:36:42,871 Plus maintenant. 484 00:36:55,258 --> 00:36:57,719 Finissons-en, veux-tu ? 485 00:37:05,393 --> 00:37:07,645 Première de Maniaque : L'Histoire de la survie d'une femme. 486 00:37:07,729 --> 00:37:11,232 Alors, j'imagine que vous avez eu une vie assez géniale, hein ? 487 00:37:11,316 --> 00:37:12,942 Elle a été bien pleine. 488 00:37:13,860 --> 00:37:15,653 Elle est sur le point de s'achever. 489 00:37:18,072 --> 00:37:21,951 - Vous l'aviez compris, hein ? - Dès que je t'ai vu. 490 00:37:23,578 --> 00:37:25,580 Ça ne te dérange pas que je te demande un truc ? 491 00:37:26,080 --> 00:37:27,957 Non. Ça ne me dérange pas. 492 00:37:30,752 --> 00:37:33,338 Comment as-tu pu te faire engager dans l'équipe ? 493 00:37:35,590 --> 00:37:36,925 Ça, c'était facile. 494 00:37:37,717 --> 00:37:39,552 J'attendais devant l'immeuble. 495 00:37:39,636 --> 00:37:41,304 Je me suis fait copain avec le portier. 496 00:37:41,387 --> 00:37:43,932 Il m'a parlé de l'interview. 497 00:37:44,015 --> 00:37:46,768 Quand le premier mec est arrivé à l'aube... 498 00:37:46,851 --> 00:37:48,311 le mec de la cantine... 499 00:37:48,394 --> 00:37:50,605 je lui ai tranché la gorge. 500 00:37:52,315 --> 00:37:53,983 Il est dans la poubelle. 501 00:37:57,612 --> 00:37:59,823 - Je n'imaginais pas ça comme ça. - Vraiment ? 502 00:38:01,241 --> 00:38:03,993 Parce que pour moi, c'était exactement comme ça. 503 00:38:07,372 --> 00:38:09,290 J'ai toujours su que ce jour viendrait. 504 00:38:12,585 --> 00:38:14,504 Je ne pensais pas que vous me reconnaîtriez. 505 00:38:15,797 --> 00:38:18,508 - Comment avez-vous fait ? - Oh, Johnny. 506 00:38:19,384 --> 00:38:22,011 Comment pourrais-je ne pas reconnaître mon petit garçon ? 507 00:38:23,596 --> 00:38:26,224 Je ne l'ai jamais vu de ma vie. 508 00:38:27,141 --> 00:38:29,185 Il s'appelle Johnny Morgan. 509 00:38:29,269 --> 00:38:31,020 Quarante-huit ans. Célibataire. 510 00:38:31,104 --> 00:38:33,022 Plusieurs séjours en prison depuis l'adolescence. 511 00:38:33,106 --> 00:38:34,566 Rien de majeur jusqu'à présent. 512 00:38:34,649 --> 00:38:37,944 On pense qu'il est responsable de la mort d'au moins 5 personnes... 513 00:38:38,027 --> 00:38:39,529 y compris le couple âgé... 514 00:38:39,612 --> 00:38:42,740 qui vivait dans l'ancienne demeure d'Oliver Thredson. 515 00:38:42,824 --> 00:38:46,286 Le lieu où vous avez été détenue et torturée en 1964, Mlle Winters. 516 00:38:46,953 --> 00:38:48,788 Vous ne le reconnaissez pas, vous en êtes sûre ? 517 00:38:48,872 --> 00:38:50,081 Oui. 518 00:39:01,384 --> 00:39:03,303 Tu lui ressembles, tu sais ? 519 00:39:03,803 --> 00:39:05,180 À ton père. 520 00:39:05,263 --> 00:39:08,057 C'est facile pour moi d'oublier à quel point il était beau. 521 00:39:09,726 --> 00:39:11,811 Jusqu'à ce que tu lui tires une balle dans la tête. 522 00:39:11,895 --> 00:39:13,730 Oui, je lui ai tiré une balle dans la tête. 523 00:39:14,647 --> 00:39:16,566 Comment l'as-tu su ? 524 00:39:16,649 --> 00:39:19,611 - Que vous aviez tué mon père ? - Sur tes origines. 525 00:39:21,654 --> 00:39:22,947 Qui te l'a dit ? 526 00:39:25,325 --> 00:39:26,910 Vous. 527 00:39:26,993 --> 00:39:29,370 Ce jour-là, dans le square... 528 00:39:31,539 --> 00:39:33,166 j'ai ressenti quelque chose. 529 00:39:33,958 --> 00:39:36,628 Puis, je vous ai vue à la télé. 530 00:39:36,711 --> 00:39:39,214 Je disais aux gens, "C'est ma mère". 531 00:39:39,964 --> 00:39:42,217 On se moquait de moi, mais je le savais. 532 00:39:45,970 --> 00:39:48,556 Et je rêvais du jour où vous reviendriez. 533 00:39:50,016 --> 00:39:52,310 Puis, j'ai entendu la bande... 534 00:39:53,019 --> 00:39:54,479 et j'ai su que vous ne reviendriez jamais. 535 00:39:56,689 --> 00:39:57,732 Quelle bande ? 536 00:39:58,358 --> 00:40:00,401 Je l'ai trouvée sur eBay. 537 00:40:01,402 --> 00:40:03,071 Ce monstre que vous avez planté en moi... 538 00:40:03,154 --> 00:40:05,406 je vais m'en débarrasser et comme je suis coincée ici... 539 00:40:05,490 --> 00:40:07,575 je vais devoir être créative avec ce cintre. 540 00:40:07,659 --> 00:40:10,703 - Lana, non, je t'en prie ! - C'est un meurtre miséricordieux. 541 00:40:10,787 --> 00:40:13,581 Aucun bébé ne peut grandir sachant que Visage de sang est son père. 542 00:40:15,583 --> 00:40:16,751 Mon père m'aimait. 543 00:40:17,585 --> 00:40:19,254 Je pouvais l'entendre dans sa voix. 544 00:40:19,337 --> 00:40:22,841 C'est là que j'ai commencé à l'aimer et à vous détester. 545 00:40:25,677 --> 00:40:27,136 Il ne t'a jamais aimé, Johnny. 546 00:40:27,220 --> 00:40:29,806 - Alors que vous, si ? - Non, je ne t'ai jamais aimé. 547 00:40:31,057 --> 00:40:32,517 Je n'en étais pas capable. 548 00:40:33,518 --> 00:40:36,604 C'est pour ça que j'ai renoncé à toi... pour que tu aies une chance. 549 00:40:36,688 --> 00:40:39,649 Plutôt pour que vous ayez une chance ! Non ? 550 00:40:39,732 --> 00:40:41,776 Pour cette vie huppée ! 551 00:40:41,860 --> 00:40:43,778 Sans moi ! 552 00:40:59,377 --> 00:41:01,713 Alors, que va-t-il se passer, Johnny ? 553 00:41:01,796 --> 00:41:05,341 Je ne crois pas qu'à mon âge, tu sois intéressé par cette peau-là. 554 00:41:11,431 --> 00:41:13,057 J'y ai réfléchi. 555 00:41:14,392 --> 00:41:16,561 J'y ai beaucoup réfléchi. 556 00:41:20,064 --> 00:41:23,109 Un pistolet. Je ne m'attendais pas à ça. 557 00:41:23,943 --> 00:41:27,197 Ton père m'a dit un jour qu'il ne croyait pas aux pistolets. 558 00:41:27,280 --> 00:41:29,824 Bien sûr, il mentait aussi là-dessus. 559 00:41:29,908 --> 00:41:34,037 - Vous ne pouvez pas parler de lui. - Qu'est-ce qui t'effraie, Johnny ? 560 00:41:34,579 --> 00:41:37,707 La vérité sur lui, ou la vérité sur toi ? 561 00:41:38,666 --> 00:41:43,129 Je veux juste qu'il soit fier de moi. 562 00:41:43,796 --> 00:41:44,881 Mais... 563 00:41:47,133 --> 00:41:49,135 je... 564 00:41:49,219 --> 00:41:51,513 je ne suis pas à la hauteur. 565 00:41:51,596 --> 00:41:53,765 Oh, Johnny. Johnny. 566 00:41:55,308 --> 00:41:57,018 - Il était un monstre. - Non. 567 00:41:57,101 --> 00:41:58,937 - Si, il en était un. - Non. 568 00:41:59,020 --> 00:42:01,314 Si, il en était un, mon chéri. 569 00:42:02,941 --> 00:42:05,068 Mais tu n'es pas comme ça. 570 00:42:05,819 --> 00:42:07,403 Tu ne pourrais jamais être comme lui. 571 00:42:11,032 --> 00:42:12,534 Pas ce... 572 00:42:13,785 --> 00:42:15,954 gentil petit garçon... 573 00:42:16,496 --> 00:42:18,581 que j'ai vu dans le square. 574 00:42:23,586 --> 00:42:26,923 Même à l'époque, je savais que tu valais mieux que lui. 575 00:42:36,224 --> 00:42:37,392 Non. 576 00:42:45,400 --> 00:42:48,069 Il n'y a pas que lui qui est en toi. 577 00:42:51,197 --> 00:42:52,866 Je fais partie de toi, moi aussi. 578 00:43:02,375 --> 00:43:04,794 J'ai fait du mal aux autres. 579 00:43:05,461 --> 00:43:06,838 Maman. 580 00:43:08,506 --> 00:43:10,675 Ce n'est pas de ta faute, mon bébé. 581 00:43:15,263 --> 00:43:16,890 C'est de la mienne. 582 00:43:31,571 --> 00:43:34,741 Elle parle du maniaque, Visage de sang. 583 00:43:34,824 --> 00:43:37,243 On dit qu'il va être admis ici aujourd'hui. Je peux le rencontrer ? 584 00:43:37,327 --> 00:43:40,997 C'est hors de votre domaine de compétences, Mlle Lana Banana. 585 00:43:41,080 --> 00:43:43,333 Vous voulez un article ? Notez ceci. 586 00:43:44,459 --> 00:43:47,629 Une fille comme vous, ça aime rêver en grand. 587 00:43:48,296 --> 00:43:52,509 Je parie que Briarcliff est déjà dans votre rétroviseur. 588 00:43:52,592 --> 00:43:54,886 À vous entendre, l'ambition est un péché. 589 00:43:54,969 --> 00:43:56,095 Non. 590 00:43:56,179 --> 00:43:57,847 Je dis juste que c'est dangereux. 591 00:43:57,931 --> 00:43:59,516 Et vous ? 592 00:43:59,599 --> 00:44:02,018 Sauver l'âme de fous et d'assassins... 593 00:44:02,101 --> 00:44:04,312 est terriblement ambitieux, vous ne croyez pas ? 594 00:44:04,395 --> 00:44:07,357 Et vous n'avez pas idée de ce que ça m'a coûté pour y arriver. 595 00:44:07,440 --> 00:44:09,359 J'adorerais entendre votre histoire un jour. 596 00:44:09,442 --> 00:44:11,277 Non. 597 00:44:11,361 --> 00:44:14,072 Je ne crois pas qu'on soit destinées à se revoir. 598 00:44:14,614 --> 00:44:16,991 Mais j'espère que vous savez ce qui vous attend. 599 00:44:17,867 --> 00:44:20,870 La solitude, le chagrin... 600 00:44:20,954 --> 00:44:24,499 les sacrifices d'une femme qui a un rêve et qui est seule. 601 00:44:26,417 --> 00:44:28,670 Vous n'avez aucune idée de quoi je suis capable. 602 00:44:28,753 --> 00:44:30,547 Eh bien... 603 00:44:31,965 --> 00:44:34,717 Regardez-vous, Mlle Lana Banana. 604 00:44:36,469 --> 00:44:38,096 Rappelez-vous une chose... 605 00:44:39,180 --> 00:44:41,140 Si vous regardez le mal en face... 606 00:44:42,517 --> 00:44:45,061 le mal vous regardera aussi. 607 00:44:50,108 --> 00:44:53,695 Je vous en prie. Après vous. 608 00:46:16,569 --> 00:46:17,612 Traduction : Jean-Vincent Fournier