1 00:00:15,032 --> 00:00:18,994 Bestsellers med lyd præsenterer Her fra Briarcliff af Lana Winters ... 2 00:00:19,078 --> 00:00:20,579 oplæst af forfatterinden selv. 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,748 Kapitel 6- 4 00:00:22,832 --> 00:00:24,834 "Stormen kommer." 5 00:00:26,252 --> 00:00:28,712 Bag stenmurene på Briarcliff ... 6 00:00:29,213 --> 00:00:31,048 havde tid ingen mening. 7 00:00:31,757 --> 00:00:33,676 Dagene gled nærmest forbi ... 8 00:00:33,759 --> 00:00:36,262 i en slags evigt tusmørke. 9 00:00:37,012 --> 00:00:41,809 Livet der var blot en lang række grusomheder og ydmygelser ... 10 00:00:41,892 --> 00:00:44,186 alle forklædt som noget helt andet. 11 00:00:46,021 --> 00:00:48,482 Du blev ikke til af kærlighed, men af had. 12 00:00:49,567 --> 00:00:51,986 Jeg kunne ikke vente med at komme af med dig. 13 00:00:52,069 --> 00:00:53,779 Du er et uhyre. 14 00:00:54,446 --> 00:00:56,615 Du skulle aldrig have været født. 15 00:00:59,743 --> 00:01:02,371 Jeg var spærret inde på tredje uge ... 16 00:01:02,454 --> 00:01:04,290 og der var storm på vej. 17 00:01:04,957 --> 00:01:08,210 Den nordøstlige storm fra '64, som bragte ødelæggelse med sig ... 18 00:01:08,794 --> 00:01:10,296 og for mig også noget andet ... 19 00:01:11,297 --> 00:01:13,966 noget, der var langt mere brutalt end naturen selv. 20 00:01:21,849 --> 00:01:24,727 Oliver Thredson var - udadtil ... 21 00:01:25,519 --> 00:01:27,187 et venligt menneske ... 22 00:01:27,771 --> 00:01:29,940 med en faderlig fremtoning. 23 00:01:31,108 --> 00:01:33,319 Det var hans ansigt til omverdenen ... 24 00:01:33,402 --> 00:01:35,529 et normalt og barmhjertigt ansigt ... 25 00:01:36,280 --> 00:01:38,365 som var hans egentlige maske. 26 00:01:39,825 --> 00:01:43,370 Nedenunder lurede den virkelige Oliver Thredson. 27 00:01:43,454 --> 00:01:45,581 Et ubeskriveligt uhyre. 28 00:01:47,750 --> 00:01:50,461 Jeg elskede dig allerede, da du stadig lå i din mors mave. 29 00:01:51,211 --> 00:01:53,422 Jeg ville have gjort alt for at være en rigtig far for dig ... 30 00:01:53,505 --> 00:01:55,090 men hun holdt os adskilt. 31 00:01:56,550 --> 00:01:59,511 Min kærlighed til dig var uendelig, søn. 32 00:02:00,304 --> 00:02:02,097 Hun stjal den fra dig. 33 00:02:03,932 --> 00:02:05,642 Fra os begge. 34 00:02:13,817 --> 00:02:16,111 Her kommer bruden ... 35 00:02:16,195 --> 00:02:17,696 Åh Gud. 36 00:02:17,780 --> 00:02:19,406 Wow. 37 00:02:19,490 --> 00:02:21,158 FIRE MÅNEDER TIDLIGERE 38 00:02:21,241 --> 00:02:24,036 "Den katolske kirke købte dette sted i '62 ..." 39 00:02:24,119 --> 00:02:27,873 "og omdannede det til en sindssygeanstalt for kriminelle." 40 00:02:28,374 --> 00:02:32,252 "Det siges, at hvis man blev indlagt på Briarcliff ..." 41 00:02:32,336 --> 00:02:34,171 "så kom man aldrig ud igen." 42 00:02:35,506 --> 00:02:38,759 "Deres mest berømte beboer var en seriemorder kaldet" - 43 00:02:38,842 --> 00:02:40,719 Blodansigt. 44 00:02:41,220 --> 00:02:44,223 - Sig "Blodansigt." - Blodansigt. 45 00:02:51,980 --> 00:02:53,440 Hvad er det? 46 00:02:54,525 --> 00:02:57,319 - Måske er det Blodansigt. - Måske er det bare gamle vandrør. 47 00:03:05,077 --> 00:03:08,163 - Jeg kan ikke se noget. - Slap af. 48 00:03:08,247 --> 00:03:10,040 Hvad? Er du bange, kujon? 49 00:03:13,752 --> 00:03:17,297 På Briarcliff, i et hav fyldt med- 50 00:03:17,381 --> 00:03:19,299 - Åh Gud! - Hvad er der galt? Hvad? 51 00:03:20,175 --> 00:03:23,470 Du er sådan en pik. 52 00:03:23,554 --> 00:03:26,265 - Nu vi taler om det- - Nej. Gad vide, hvad der er derinde. 53 00:03:27,266 --> 00:03:29,142 Gør det igen, så sutter jeg din pik. 54 00:03:30,894 --> 00:03:32,646 Giv mig din telefon. 55 00:05:19,669 --> 00:05:21,880 Og hvem har tegnet dig her? 56 00:05:21,963 --> 00:05:23,048 Bono. 57 00:05:24,174 --> 00:05:27,219 Han var lidt småfuld på flyet, da vi kom tilbage fra Somalien ... 58 00:05:27,302 --> 00:05:29,388 og tegnede det på en serviet. 59 00:05:29,471 --> 00:05:30,931 Han er ret god, ikke? 60 00:05:31,014 --> 00:05:32,891 Sørg for at få den med, Pete. 61 00:05:32,974 --> 00:05:34,434 OK. 62 00:05:34,518 --> 00:05:37,104 Så med 6 bestsellers ... 63 00:05:37,187 --> 00:05:40,273 et ry for at være den eneste, som mændene stoler på- 64 00:05:40,357 --> 00:05:44,611 verdensledere, stjerner, upopulære politikere- 65 00:05:44,694 --> 00:05:46,279 Hvem var det, som slap væk? 66 00:05:46,363 --> 00:05:48,323 Har du længtes efter nogen, du ikke fik? 67 00:05:48,407 --> 00:05:50,659 Den er nem. Mao og Rielle Hunter. 68 00:05:51,410 --> 00:05:53,745 Og hun drømmer stadig om Julian Assange. 69 00:05:54,579 --> 00:05:58,542 Jeg ved, jeg sagde nej til kameraoptræden for dig ... 70 00:05:58,625 --> 00:06:01,044 men jeg elsker denne her chardonnay-ting- 71 00:06:01,128 --> 00:06:03,588 Så uformelt, elsker det. 72 00:06:03,672 --> 00:06:05,132 Hvad synes du? 73 00:06:05,215 --> 00:06:07,717 - Jeg hedder i øvrigt April. - Marian. 74 00:06:07,801 --> 00:06:10,512 Rart at møde dig. Jeg så din Norma på Metropolitan. 75 00:06:10,595 --> 00:06:11,638 Sublimt. 76 00:06:11,721 --> 00:06:13,723 Hun optræder igen i Bologne til sommer. 77 00:06:14,474 --> 00:06:15,600 Tak. 78 00:06:15,684 --> 00:06:17,811 Jeg har prøver. Jeg bliver nødt til at smutte. 79 00:06:17,894 --> 00:06:19,396 Jeg kommer tilbage kl. 17:00. 80 00:06:21,064 --> 00:06:23,525 Vi skal til den Sondheim middag/fødselsdag i aften. 81 00:06:26,319 --> 00:06:28,613 Jeg er så heldig. 82 00:06:31,074 --> 00:06:32,367 Lidt højere, skat. 83 00:06:33,118 --> 00:06:34,494 Så godt. 84 00:06:34,578 --> 00:06:35,620 Højere endnu. 85 00:06:37,747 --> 00:06:39,958 Hvad lærer de ungerne på filmskolen? 86 00:06:40,625 --> 00:06:43,879 Det er absolut ikke, hvordan vi gamle tøser ser smukkest ud. 87 00:06:43,962 --> 00:06:45,255 Der er intet gammelt ved dig, Lana. 88 00:06:45,338 --> 00:06:49,009 Takket være en talentfuld kirurg i Paris og en guddommelig dermatolog. 89 00:06:49,551 --> 00:06:51,928 Hvad dækker vi så i dag? 90 00:06:52,012 --> 00:06:53,638 Siden det er Kennedy-centeret- 91 00:06:53,722 --> 00:06:55,348 Jeg ville mene, det er ret stort. 92 00:06:55,432 --> 00:06:58,310 Kæreste, jeg håber ikke, at det vil minde om en mindetale. 93 00:06:59,102 --> 00:07:00,770 Jeg spørger dig helt sikkert ... 94 00:07:00,854 --> 00:07:03,815 om dit notoriske fængselsinterview med Madoff. 95 00:07:04,900 --> 00:07:06,610 Men inden alt dette ... 96 00:07:06,693 --> 00:07:08,778 ville jeg gerne gå tilbage og starte med de tidlige år. 97 00:07:09,654 --> 00:07:12,032 Den frygtelige saga om Blodansigt. 98 00:07:13,617 --> 00:07:15,493 Jeg har sagt, jeg ikke taler om det. 99 00:07:15,577 --> 00:07:17,203 Offentligheden vil høre om det. 100 00:07:17,287 --> 00:07:19,748 - Det gjorde dig berømt. - Nemlig. 101 00:07:19,831 --> 00:07:22,000 Han er blevet et forbandet berømt navn ... 102 00:07:22,083 --> 00:07:25,462 som en Heath Ledger, en filmstjerneskurk. 103 00:07:26,379 --> 00:07:30,050 Han var et ondt uhyre, som myrdede og torturerede ... 104 00:07:30,133 --> 00:07:32,135 så han ikke selv følte sig som en kastrat. 105 00:07:32,218 --> 00:07:34,054 Og det er alt. 106 00:07:34,137 --> 00:07:36,931 Jeg nægter at give ham mere taletid. 107 00:07:38,183 --> 00:07:39,517 Lad os starte med hændelsen ... 108 00:07:39,601 --> 00:07:43,021 som gjorde dig kendt som aktivist- afsløringen af Briarcliff. 109 00:07:43,104 --> 00:07:45,690 - Er vi klar, alle sammen? - Ræk mig lige spejlet, søde. 110 00:07:45,774 --> 00:07:47,567 Jeg ordner selv mine øjenbryn. 111 00:07:57,619 --> 00:07:59,204 Hvordan ser jeg ud? 112 00:07:59,871 --> 00:08:01,790 Fabelagtig smuk. 113 00:08:01,873 --> 00:08:04,542 Men de lukker os stadig ikke ind ad hoveddøren med et kamera. 114 00:08:04,626 --> 00:08:06,252 Jeg kender en vej ind. 115 00:08:07,170 --> 00:08:08,963 Hvordan fanden fandt du dette sted? 116 00:08:09,047 --> 00:08:10,924 Når vi kommer ind, lige meget hvad der sker ... 117 00:08:11,007 --> 00:08:13,051 eller hvad nogen siger, så bliv ved med at filme. 118 00:08:13,134 --> 00:08:14,719 Vi skal dokumentere det hele ... 119 00:08:14,803 --> 00:08:16,888 det svineri, som disse folk er tvunget til at leve i. 120 00:08:16,971 --> 00:08:20,850 Jeg vil have, at optagelserne chokerer publikum helt vildt, ok? 121 00:08:20,934 --> 00:08:22,602 Jeg vil opnå deres harme. 122 00:08:22,686 --> 00:08:24,521 Jeg vil anbringe USA på anstalten. 123 00:08:26,314 --> 00:08:28,191 Den kendsgerning, at du frivilligt ... 124 00:08:28,274 --> 00:08:31,152 vender tilbage til et sted, hvor du næsten omkom ... 125 00:08:31,236 --> 00:08:32,904 er grunden til, du er så anerkendt ... 126 00:08:32,987 --> 00:08:35,031 af hele landet og dine kollegaer. 127 00:08:35,115 --> 00:08:38,159 Har du altid følt behovet for retfærdighed? 128 00:08:39,494 --> 00:08:41,037 Det er myten. 129 00:08:41,121 --> 00:08:43,540 Lana Winters, korsfareren. 130 00:08:44,207 --> 00:08:46,668 Det var en historie, jeg medvirkede til at forevige ... 131 00:08:46,751 --> 00:08:49,504 men det er på høje tid, at jeg er ærlig. 132 00:08:50,463 --> 00:08:52,632 Det var ikke retfærdighed, som bragte mig tilbage til Briarcliff. 133 00:08:52,715 --> 00:08:54,551 Det var ambition. 134 00:08:54,634 --> 00:08:56,845 Jeg vidste, min fremtid var en anden. 135 00:08:56,928 --> 00:08:58,471 Du foretog et brat karriereskift. 136 00:08:58,555 --> 00:09:01,224 Jeg vidste, fjernsynet var fremtiden. 137 00:09:01,808 --> 00:09:04,352 Så jeg begyndte lokalt ... 138 00:09:04,894 --> 00:09:06,521 og siden som partner hos NBC ... 139 00:09:06,604 --> 00:09:09,357 inden jeg scorede min egen efterforskningsserie. 140 00:09:09,441 --> 00:09:10,942 Amerika uden maske. 141 00:09:11,025 --> 00:09:14,446 Med tv er ord mindre essentielle. 142 00:09:15,530 --> 00:09:17,532 Man har brug for noget, som folk kan- 143 00:09:17,615 --> 00:09:19,117 Visuel stimulering- 144 00:09:19,200 --> 00:09:22,370 Og tro mig, intet er så stimulerende som bindegale mennesker. 145 00:09:23,079 --> 00:09:24,539 Men man har brug for mere. 146 00:09:25,081 --> 00:09:27,709 Man har brug for en vinkel, en krog. 147 00:09:28,751 --> 00:09:31,504 Og gode Gud, jeg havde en myriade. 148 00:09:32,881 --> 00:09:35,383 BRIARCLIFF AFSLØRES MED LANA WINTERS 149 00:09:37,760 --> 00:09:41,347 Jeg hørte fra meget pålidelige kilder, at søster Jude ... 150 00:09:41,431 --> 00:09:44,809 nonnen, som holdt mig låst inde på Briarcliff, stadig er i live. 151 00:09:44,893 --> 00:09:48,146 Hun er faktisk selv patient der nu. 152 00:09:48,229 --> 00:09:50,607 Jeg ville tage på sindssygehospitalet ... 153 00:09:50,690 --> 00:09:54,027 og redde hende fra det samme sted, hvor hun indlagde mig. 154 00:09:56,237 --> 00:09:57,864 Milo, jeg sagde, du fortsat skulle filme. 155 00:09:57,947 --> 00:10:00,158 Løft kameraet, og vend det mod mig. 156 00:10:01,951 --> 00:10:03,411 På Briarcliff Manor ... 157 00:10:03,494 --> 00:10:06,581 er det ikke usædvanligt, at se patienter uden opsyn ... 158 00:10:06,664 --> 00:10:09,542 uden kontrol, uden stimulering ... 159 00:10:09,626 --> 00:10:11,544 i timevis. 160 00:10:12,629 --> 00:10:15,506 Elendigheden, snavset ... 161 00:10:15,590 --> 00:10:18,009 denne anstalts forfaldenhed ... 162 00:10:18,092 --> 00:10:22,096 er et chokerende tegn på svigt af de mest trængende ... 163 00:10:22,180 --> 00:10:24,223 i staten Massachusetts. 164 00:10:34,025 --> 00:10:35,902 Kirken solgte Briarcliff Manor ... 165 00:10:35,985 --> 00:10:39,572 til Massachusetts i efteråret 1965. 166 00:10:39,656 --> 00:10:42,575 Siden da er tilstandene blevet værre. 167 00:10:42,659 --> 00:10:46,245 Billederne og lydene er langt mere- 168 00:10:47,080 --> 00:10:49,374 Er du klar? Har du brug for en tavle? 169 00:10:49,457 --> 00:10:52,001 Sover du? Kom nu. 170 00:11:00,259 --> 00:11:03,179 Tre, to, en. 171 00:11:04,305 --> 00:11:06,432 Kirken solgte Briarcliff Manor ... 172 00:11:06,516 --> 00:11:09,727 til Massachusetts i efteråret 1965. 173 00:11:10,311 --> 00:11:12,897 Siden da er tilstandene blevet værre. 174 00:11:13,398 --> 00:11:16,317 Disse billeder og lyde er langt mere effektfulde ... 175 00:11:16,401 --> 00:11:19,028 end ord nogensinde ville være. 176 00:11:35,461 --> 00:11:38,423 Men hvordan beskriver jeg, hvordan det lugter? 177 00:11:38,506 --> 00:11:40,925 Det stinker af snavs, af sygdom. 178 00:11:41,008 --> 00:11:42,468 Det lugter af død. 179 00:11:42,552 --> 00:11:44,053 Hvem er du? 180 00:11:46,013 --> 00:11:48,182 Har du tilladelse til at gøre dette? 181 00:11:48,266 --> 00:11:50,685 De er den første sygehjælper, vi har set. 182 00:11:50,768 --> 00:11:54,188 Er det normal praktik at efterlade patienterne uden tøj og beskidte ... 183 00:11:54,272 --> 00:11:56,274 nogen smurt ind i deres egen afføring? 184 00:11:57,066 --> 00:12:01,028 Jeg beklager. Der er for mange af dem for os. 185 00:12:02,071 --> 00:12:06,033 Lige nu tænker jeg kun på én. Jeg forlanger at se Judy Martin. 186 00:12:11,038 --> 00:12:12,665 Giv mig lidt lys. 187 00:12:27,847 --> 00:12:29,432 Søster Jude? 188 00:12:30,725 --> 00:12:32,185 Judy Martin? 189 00:12:33,603 --> 00:12:35,188 Kan du huske mig? 190 00:12:38,733 --> 00:12:41,194 Du blev indlagt på Briarcliff for at skjule mishandlingerne ... 191 00:12:41,277 --> 00:12:44,488 som kirken og videnskaben forøvede på patienterne her. 192 00:12:45,072 --> 00:12:46,824 Du blev efterladt til at dø- 193 00:12:46,908 --> 00:12:49,285 alene, forladt. 194 00:12:49,368 --> 00:12:51,370 Jeg kom tilbage for at hjælpe dig. 195 00:12:53,122 --> 00:12:56,500 Jeg får dig ud herfra, søster Jude. 196 00:12:58,794 --> 00:13:00,296 Det er i orden. 197 00:13:11,432 --> 00:13:13,935 Lana ... Banana. 198 00:13:18,231 --> 00:13:20,900 Du beskriver en stærk scene. 199 00:13:21,484 --> 00:13:23,653 Jeg er flov over ikke at kunne huske den. 200 00:13:24,237 --> 00:13:26,197 Det er fordi, det aldrig fandt sted. 201 00:13:26,864 --> 00:13:29,742 Da jeg ankom til Briarcliff, var Jude forsvundet. 202 00:13:30,451 --> 00:13:32,578 Jeg skulle være kommet tidligere. 203 00:13:32,662 --> 00:13:34,580 Men du fik lukket Briarcliff. 204 00:13:34,664 --> 00:13:37,291 Jo, men det var ikke den afslutning, jeg ønskede. 205 00:13:38,250 --> 00:13:40,169 Det var en fandens god afslutning. 206 00:13:41,003 --> 00:13:42,964 Bare ikke den, jeg ønskede. 207 00:13:44,215 --> 00:13:45,716 Og der er dit indslag. 208 00:13:45,800 --> 00:13:47,969 Lad os holde pause. Jeg har brug for et pusterum. 209 00:13:48,052 --> 00:13:50,304 Miss Winters må have en pause. 5 minutter til alle. 210 00:13:50,388 --> 00:13:53,599 - Vil du have noget at drikke? - Jeg vil gerne have mineralvand. 211 00:13:53,683 --> 00:13:56,060 Kan du hente lidt mineralvand til miss Winters? 212 00:14:05,403 --> 00:14:07,655 Tak. Du er en skat. 213 00:14:08,823 --> 00:14:10,741 Det var så lidt, miss Winters. 214 00:14:36,767 --> 00:14:38,394 - Kit. - Hvad fanden. 215 00:14:39,395 --> 00:14:40,563 Lana. 216 00:14:43,649 --> 00:14:45,317 Jeg så netop nyhederne. 217 00:14:45,401 --> 00:14:48,154 Du gjorde det virkelig. Du fik Briarcliff lukket. 218 00:14:51,240 --> 00:14:52,867 Hvad helvede er dette? 219 00:14:55,745 --> 00:14:58,289 Jeg bad dem om at filme vores møde. 220 00:14:58,372 --> 00:15:00,082 Jeg har et par spørgsmål til dig. 221 00:15:00,166 --> 00:15:03,043 - Spørgsmål? - Ja. Hvem er Betty Drake? 222 00:15:03,127 --> 00:15:04,295 Og er hun her? 223 00:15:09,258 --> 00:15:12,553 Jeg taler med dig, Lana, men ikke foran noget kamera. 224 00:15:26,775 --> 00:15:29,570 - Hvor fandt du dette? - Mens jeg ledte efter Jude. 225 00:15:30,613 --> 00:15:33,991 Men Jude har selvfølgelig været væk i årevis. 226 00:15:34,074 --> 00:15:35,534 Det sørgede monsignor for. 227 00:15:38,537 --> 00:15:39,580 Jeg forstår. Tak. 228 00:15:39,663 --> 00:15:42,458 Jeg anede ikke længere, hvem jeg egentlig ledte efter. 229 00:15:51,258 --> 00:15:52,885 Og så fandt jeg dette. 230 00:15:56,263 --> 00:16:00,726 Betty Drake, udskrevet til værge Kit Walker, den 27. marts, 1970. 231 00:16:00,809 --> 00:16:04,271 Det var blot få måneder efter, du kom til min bogsignering. 232 00:16:04,355 --> 00:16:06,774 Det er Jude, ikke sandt? 233 00:16:07,983 --> 00:16:09,944 Hvorfor spørger du, Lana? 234 00:16:13,989 --> 00:16:16,784 - Er vi blot en del af din historie? - Det er ikke kun min, Kit. 235 00:16:16,867 --> 00:16:18,410 Det er også din. Og hendes. 236 00:16:19,495 --> 00:16:21,121 Du kom tilbage efter hende. 237 00:16:22,623 --> 00:16:24,166 Hvorfor? 238 00:16:27,294 --> 00:16:29,088 Fordi jeg kunne. 239 00:16:29,838 --> 00:16:33,467 Jeg kunne ikke lukke stedet ned. Jeg kunne ikke lede dem ud som Moses. 240 00:16:34,343 --> 00:16:36,262 Men, Jude, hvad end hun var ... 241 00:16:37,304 --> 00:16:39,556 så hørte hun ikke til derinde, mere end vi gjorde. 242 00:16:41,016 --> 00:16:42,851 Jeg kunne ikke bare efterlade hende. 243 00:16:44,144 --> 00:16:47,606 Efter Alma døde, begyndte jeg at besøge hende ... 244 00:16:53,070 --> 00:16:54,655 mindst en gang om ugen ... 245 00:16:54,738 --> 00:16:56,365 af og til to. 246 00:16:58,826 --> 00:17:02,955 Der var stadig livstegn. Der var stadig nogen begravet dybt derinde. 247 00:17:05,791 --> 00:17:09,545 Men jeg vidste, det ikke ville vare, hvis hun ikke kom ud derfra. 248 00:17:15,050 --> 00:17:17,219 De stillede ikke ret mange spørgsmål. 249 00:17:17,720 --> 00:17:21,807 Jeg tror, de bare var glade for at have en patient mindre at tage sig af. 250 00:17:37,072 --> 00:17:38,991 Du tog hende med hjem. 251 00:17:41,243 --> 00:17:42,745 Hvorfor? 252 00:17:43,620 --> 00:17:46,790 Efter alle de ydmygelser hun udsatte dig for? 253 00:17:48,000 --> 00:17:49,752 Jeg gjorde det ikke for hende. 254 00:17:50,419 --> 00:17:52,254 Ikke engang for mig selv. 255 00:17:55,424 --> 00:17:57,509 Jeg gjorde det for ungerne. 256 00:17:58,552 --> 00:18:00,179 Jeg måtte være der for dem ... 257 00:18:01,430 --> 00:18:04,141 og den eneste måde jeg kunne forlade Briarcliff for altid ... 258 00:18:04,224 --> 00:18:07,269 var at finde en måde at tilgive på. 259 00:18:08,353 --> 00:18:10,272 Nogen at tilgive. 260 00:18:13,108 --> 00:18:15,027 Er hun død? 261 00:18:15,778 --> 00:18:17,488 Gå. 262 00:18:18,781 --> 00:18:21,909 Det første vi gjorde var at afgifte hende. 263 00:18:47,267 --> 00:18:49,478 Gulerodssaft fra vores have. 264 00:18:51,355 --> 00:18:54,191 Hvordan ser jeg ud? 265 00:18:57,486 --> 00:18:58,946 I starten ... 266 00:18:59,029 --> 00:19:02,699 lod det til at virke fint, alt taget i betragtning. 267 00:19:03,700 --> 00:19:07,079 Jeg besluttede at fortsætte på samme måde. 268 00:19:12,459 --> 00:19:14,294 De elskede hende. 269 00:19:14,378 --> 00:19:17,673 Lige meget hvor meget hun skældte ud, forstod de altid noget ved hende. 270 00:19:17,756 --> 00:19:20,259 Så til sidst gav hun sig. 271 00:19:20,342 --> 00:19:23,428 Det blev godt nok værre inden da. 272 00:19:24,429 --> 00:19:26,390 Jeg sagde, du er trængt op i en krog! 273 00:19:26,473 --> 00:19:28,100 Troede du ikke jeg ville opdage det? 274 00:19:28,183 --> 00:19:30,644 Kom tilbage, din lille skid! 275 00:19:31,603 --> 00:19:33,063 Jeg pisker dig! 276 00:19:33,146 --> 00:19:36,358 Dette er ikke Briarcliff! Og du slår ikke mine unger! 277 00:19:36,441 --> 00:19:39,653 Hvad i al verden foregår der her? 278 00:19:39,736 --> 00:19:41,738 Nej, vi har ingen børneafdeling! 279 00:19:41,822 --> 00:19:46,243 Jeg sagde det til din mor. Jeg var meget tydelig. 280 00:19:46,326 --> 00:19:47,411 Jude! 281 00:19:47,494 --> 00:19:49,288 Du skal kalde mig søster Jude. 282 00:19:49,997 --> 00:19:52,291 Du narrer mig ikke, Kit Walker. Jeg ved, hvem du er. 283 00:19:52,833 --> 00:19:55,460 Jeg ved, hvad du gjorde. Kvindemorder. 284 00:19:55,544 --> 00:19:58,797 - Jude, hør lige. - Nej, gå væk fra mig! 285 00:19:58,880 --> 00:20:00,924 Jeg vil ikke tilbage i det hul! 286 00:20:01,008 --> 00:20:03,051 Jeg vil ikke! Du kan ikke tvinge mig! 287 00:20:03,135 --> 00:20:06,096 Thomas! Tag din søster, og gå udenfor. 288 00:20:06,763 --> 00:20:08,473 Jeg vil ikke! 289 00:20:08,557 --> 00:20:10,892 - Nej, du kan ikke tvinge mig! - Det er okay, far. 290 00:20:58,607 --> 00:21:01,109 Jeg ved stadig ikke, hvad der skete i skoven. 291 00:21:02,527 --> 00:21:04,196 Da de kom tilbage ... 292 00:21:05,614 --> 00:21:07,532 var noget anderledes. 293 00:21:07,616 --> 00:21:09,618 Grace havde ret. 294 00:21:10,243 --> 00:21:11,995 Børnene er specielle. 295 00:21:14,664 --> 00:21:16,958 - Lad mig vise dig et nyt trin. - Okay. 296 00:21:17,042 --> 00:21:20,045 Er du klar? Tå, hæl, trin tilbage. 297 00:21:21,046 --> 00:21:23,006 Tå, hæl, trin tilbage. 298 00:21:23,089 --> 00:21:25,133 Okay, nu. Forfra. Se på mig. 299 00:21:25,217 --> 00:21:26,760 Dig til venstre, mig til højre. 300 00:21:26,843 --> 00:21:28,887 Kvinder er altid til højre. 301 00:21:28,970 --> 00:21:30,639 - Er du klar? - Okay. 302 00:21:30,722 --> 00:21:32,974 Fem, seks, syv, otte. 303 00:21:38,814 --> 00:21:40,774 Godt. Drej mig rundt. 304 00:21:50,826 --> 00:21:52,744 Sig ikke, jeg aldrig lærer dig noget. 305 00:21:52,828 --> 00:21:54,955 - Far, dans med mig. - Kom herover! 306 00:21:56,456 --> 00:21:58,333 Thomas! Kom her. 307 00:22:00,460 --> 00:22:02,087 Lad mig vise dig. 308 00:22:02,170 --> 00:22:04,339 Venstre fod. 309 00:22:12,013 --> 00:22:13,598 I 6 måneder ... 310 00:22:13,682 --> 00:22:16,643 lærte hun dem at danse swing og at bande som sømænd. 311 00:22:18,061 --> 00:22:20,063 Hun lærte Thomas at sy ... 312 00:22:20,564 --> 00:22:24,651 gemte Julias dukker og gav hende lastbiler, så hun blev stærkere. 313 00:22:26,903 --> 00:22:32,033 Jeg ved ikke, om disse 6 måneder opvejede et grufuldt liv ... 314 00:22:35,328 --> 00:22:37,372 men hun virkede lykkelig. 315 00:22:53,179 --> 00:22:54,639 Kom her. 316 00:22:54,723 --> 00:22:56,224 I to, kom her. 317 00:22:57,267 --> 00:22:58,810 Kom her. 318 00:22:59,894 --> 00:23:03,606 Jeg har noget at fortælle jer. Okay? 319 00:23:11,323 --> 00:23:12,657 Julia ... 320 00:23:16,411 --> 00:23:18,288 du må aldrig nogensinde ... 321 00:23:21,082 --> 00:23:25,587 lade en mand fortælle dig hvem du er ... 322 00:23:26,379 --> 00:23:28,381 eller få dig til at føle ... 323 00:23:31,634 --> 00:23:35,096 at du er mindre værd end ham. 324 00:23:39,309 --> 00:23:41,227 Vi er i 1971 ... 325 00:23:41,770 --> 00:23:45,023 og du kan gøre præcis, hvad du vil. 326 00:23:46,191 --> 00:23:49,027 Okay? Forstået? 327 00:23:51,071 --> 00:23:52,530 Thomas ... 328 00:23:54,991 --> 00:23:57,077 pil ikke næse ... 329 00:23:57,786 --> 00:24:01,998 Og arbejd ikke udelukkende for penge. 330 00:24:07,587 --> 00:24:09,506 Find noget ... 331 00:24:11,966 --> 00:24:13,551 som du elsker. 332 00:24:15,136 --> 00:24:18,014 Gør noget vigtigt. 333 00:24:19,933 --> 00:24:21,392 Okay, knægt? 334 00:24:39,202 --> 00:24:40,870 Jeg har ikke brug for det. 335 00:24:41,538 --> 00:24:44,833 Det er svampesuppe. Du skal spise noget. 336 00:24:46,835 --> 00:24:48,336 Nej, jeg skal ikke. 337 00:24:55,343 --> 00:24:58,721 Unger, kan I ikke gå ud og rive bladene op i haven? 338 00:24:58,805 --> 00:25:00,598 Jeg bliver med bedste. 339 00:25:04,727 --> 00:25:06,521 Nej, I to. 340 00:25:06,604 --> 00:25:09,023 I skal gå ud at lege. 341 00:25:09,691 --> 00:25:11,192 Gå så. 342 00:25:23,621 --> 00:25:25,206 Kit Walker ... 343 00:25:27,125 --> 00:25:28,793 du er en heldig mand. 344 00:25:31,671 --> 00:25:33,423 Sørg for, du ikke ødelægger dem. 345 00:25:45,435 --> 00:25:47,103 Jeg er her. 346 00:25:48,896 --> 00:25:51,274 Jeg lader dig ikke være alene. 347 00:25:51,941 --> 00:25:53,901 Jeg er ikke alene. 348 00:25:57,780 --> 00:26:00,658 Hun er her efter mig. 349 00:26:13,379 --> 00:26:15,840 Jeg ved ikke, hvem hun talte om. 350 00:26:26,309 --> 00:26:27,810 Det gør jeg. 351 00:26:36,444 --> 00:26:38,196 Jude ... 352 00:26:38,279 --> 00:26:41,240 vi har været igennem dette i så mange år. 353 00:26:42,617 --> 00:26:44,786 Er du sikker på, du er klar denne gang? 354 00:26:46,454 --> 00:26:47,914 Jeg er sikker. 355 00:26:51,125 --> 00:26:53,086 Jeg er klar nu. 356 00:26:59,467 --> 00:27:01,177 Kys mig. 357 00:27:45,429 --> 00:27:46,931 Tak. 358 00:27:53,938 --> 00:27:57,650 Jeg tror, vi er ved at nå den hårdtslående del af interviewet. 359 00:27:58,442 --> 00:27:59,944 Det var kuglepennen, ikke? 360 00:28:00,027 --> 00:28:02,238 Der er ikke brug for at tage noter til tøsespørgsmål. 361 00:28:02,780 --> 00:28:04,240 Du fik mig. 362 00:28:04,323 --> 00:28:06,367 Men jeg spørger alligevel. 363 00:28:06,450 --> 00:28:10,162 Hvis lukningen af Briarcliff var en så utrolig succes ... 364 00:28:10,830 --> 00:28:14,375 så var din næste afsløring mildt sagt kontroversiel. 365 00:28:14,458 --> 00:28:17,044 Jeg tror, det halve New York var klar til at lynche mig ... 366 00:28:17,128 --> 00:28:19,505 og den anden halvdel ville smide mig ud af staten. 367 00:28:19,589 --> 00:28:22,258 Kan vi tale om det, der skete med kardinal Howard? 368 00:28:22,341 --> 00:28:24,010 Han var en dynamisk person ... 369 00:28:24,093 --> 00:28:26,304 én af kirkens nye stjerner. 370 00:28:26,387 --> 00:28:28,264 Manden havde undgået mig i ugevis. 371 00:28:29,140 --> 00:28:30,850 Jeg brugte alle de officielle kanaler ... 372 00:28:30,933 --> 00:28:33,644 men han ignorerede alle anmodninger om et interview. 373 00:28:33,728 --> 00:28:37,315 En dag fangede jeg ham endelig på vej til påskemesse. 374 00:28:37,398 --> 00:28:40,192 - Kardinal Howard. - Jeg har intet at sige til dig. 375 00:28:40,276 --> 00:28:43,738 Med eller uden din hjælp udsender jeg i morgen rapport om dr. Arden. 376 00:28:43,821 --> 00:28:46,324 Manden, du hyrede til at lede den medicinske afdeling på Briarcliff. 377 00:28:46,407 --> 00:28:48,075 Vi har fået hans filer. 378 00:28:48,159 --> 00:28:50,536 Vidste du, han forestod forsøg med mennesker? 379 00:28:50,620 --> 00:28:52,246 Vi fandt bekymrende beviser. 380 00:28:53,456 --> 00:28:55,082 - Kardinal- - Vær venlig at slukke for den. 381 00:28:55,166 --> 00:28:56,917 Flere patienter forsvandt under hans pleje. 382 00:28:57,001 --> 00:28:58,836 Ved du, hvad der skete med dem? 383 00:28:58,919 --> 00:29:00,421 Det er over 7 år siden. 384 00:29:00,504 --> 00:29:03,466 Du kan ikke forvente, jeg husker patienter, jeg ikke var ansvarlig for. 385 00:29:03,549 --> 00:29:05,259 Jeg er bange for, du er ansvarlig. 386 00:29:05,343 --> 00:29:08,554 Alle hændelser på Briarcliff skete under dit tilsyn. 387 00:29:08,638 --> 00:29:11,140 Og der er ikke forældelsesfrist for mord, kardinal Howard. 388 00:29:11,891 --> 00:29:15,353 Politiet har fundet menneskelig i skoven ved Briarcliff. 389 00:29:15,436 --> 00:29:17,730 De vil begynde at stille svære spørgsmål. 390 00:29:17,813 --> 00:29:20,149 Og eftersom den notoriske dr. Arden er forsvundet- 391 00:29:20,232 --> 00:29:22,401 kommer de til dig for at få svar. 392 00:29:22,485 --> 00:29:23,944 - Flyt dig. - Hvad flygter du fra? 393 00:29:24,028 --> 00:29:26,280 - Flyt dig! - Hvad flygter du fra? 394 00:29:26,364 --> 00:29:28,282 - God påske. - Svar på spørgsmålet. 395 00:29:32,703 --> 00:29:36,290 Folk bebrejder dig stadig det, der skete med ham. 396 00:29:36,374 --> 00:29:38,542 Mine skuldre er brede, men jeg kan ikke tage æren ... 397 00:29:38,626 --> 00:29:41,045 for det, hans sorte samvittighed fik ham til at gøre. 398 00:29:50,513 --> 00:29:53,516 Den mand var en speciel type løgner. 399 00:29:54,225 --> 00:29:57,478 Den slags, som lyver for sig selv om at lyve ... 400 00:29:57,561 --> 00:30:02,066 som er så korrupt og vildledt, at han tror sine egne løgne. 401 00:30:03,109 --> 00:30:06,320 Løgne er som ar på ens sjæl. 402 00:30:07,530 --> 00:30:09,156 De tilintetgør én. 403 00:30:12,368 --> 00:30:16,831 Jeg har på fornemmelsen, vi ikke længere blot taler om kardinal Howard. 404 00:30:17,540 --> 00:30:19,792 Er der noget, du ønsker at dele med os? 405 00:30:21,502 --> 00:30:25,798 Jeg vil afkræfte en løgn, som jeg har fortalt i over 40 år. 406 00:30:26,465 --> 00:30:28,384 I min bog Sindssyg ... 407 00:30:28,467 --> 00:30:30,386 skrev jeg om mishandlingen ... 408 00:30:30,970 --> 00:30:33,514 voldtægten, graviditeten. 409 00:30:34,849 --> 00:30:37,476 Jeg sagde, barnet omkom ved fødslen. 410 00:30:38,269 --> 00:30:44,066 Jeg skrev endda om den poetiske retfærdighed i barnets død. 411 00:30:46,110 --> 00:30:48,195 Dette barn er i live. 412 00:30:50,156 --> 00:30:54,326 Jeg opdrog ham ikke, men nogen gjorde. 413 00:31:00,958 --> 00:31:03,252 Bed mig ikke om at gøre det igen. 414 00:31:04,253 --> 00:31:06,630 Han skal lære at leve uden mig. 415 00:31:10,551 --> 00:31:13,179 Jeg bad især om ... 416 00:31:13,762 --> 00:31:17,224 at en anden kunne være den mor, han havde brug for. 417 00:31:17,808 --> 00:31:19,476 Jeg kunne ikke overkomme det. 418 00:31:19,560 --> 00:31:21,979 Jeg prøvede, men det mislykkedes. 419 00:31:22,062 --> 00:31:24,064 Det er en stor hemmelighed, Lana. 420 00:31:24,148 --> 00:31:26,442 Den eneste, der ved det, er Marian. 421 00:31:26,525 --> 00:31:29,987 Har du noget imod, jeg spørger, om I har haft nogen kontakt siden? 422 00:31:31,322 --> 00:31:32,948 Der var en periode midt i 70'erne ... 423 00:31:33,032 --> 00:31:36,201 da jeg led frygteligt over at have givet ham fra mig. 424 00:31:37,119 --> 00:31:38,579 Nej! Løb ikke. 425 00:31:38,662 --> 00:31:40,623 Jeg brugte alle mine detektivevner ... 426 00:31:40,706 --> 00:31:43,709 som vi ved er uendelige, til at finde ham. 427 00:31:43,792 --> 00:31:46,962 Jeg havde behov for at se ham. Jeg havde ingen plan. 428 00:31:47,046 --> 00:31:48,714 Hvad har du herinde? 429 00:31:48,797 --> 00:31:50,090 Kan du lide dinosaurer? 430 00:31:50,174 --> 00:31:52,092 Vil du prøve at sutte en dinosaurpik? 431 00:31:52,176 --> 00:31:53,928 Hold kæft, røvhul! 432 00:31:54,011 --> 00:31:56,388 Hvem kalder du røvhul, bøssekarl? 433 00:31:57,431 --> 00:31:59,433 Hør her, din lille skiderik. 434 00:31:59,516 --> 00:32:02,144 Gå væk, inden jeg gør dig fortræd på måder, du aldrig har drømt om. 435 00:32:11,153 --> 00:32:12,946 - Har du det godt? - Jeg har det fint. 436 00:32:20,704 --> 00:32:23,791 - Du ved, han er et røvhul, ikke? - Ja, jeg ved det. 437 00:32:44,770 --> 00:32:45,938 Du burde indberette ham. 438 00:32:50,067 --> 00:32:51,902 Det var sidste gang, jeg så ham. 439 00:32:53,737 --> 00:32:55,364 Jeg var ikke hans mor. 440 00:32:55,906 --> 00:32:58,075 Ikke på nogen betydningsfuld måde. 441 00:32:58,158 --> 00:33:00,077 Jeg ville blot forvirre ham. 442 00:33:01,620 --> 00:33:04,206 Men jeg har tænkt på ham ofte ... 443 00:33:05,707 --> 00:33:07,626 undret mig over, hvor han var ... 444 00:33:08,127 --> 00:33:09,962 hvad han blev til. 445 00:33:10,045 --> 00:33:13,215 Har du aldrig tænkt på at få flere børn efter det? 446 00:33:14,425 --> 00:33:18,595 Det var en anden tid for lesbiske. 447 00:33:19,263 --> 00:33:22,391 De fleste af os havde accepteret ikke at kunne få børn. 448 00:33:23,392 --> 00:33:25,936 Men jeg var tæt med mine venners børn. 449 00:33:26,019 --> 00:33:28,856 Kit - Kit Walker spurgte faktisk ... 450 00:33:29,815 --> 00:33:32,484 om jeg ville være gudmor for hans. 451 00:33:34,820 --> 00:33:36,989 Kit blev gift igen. 452 00:33:37,072 --> 00:33:39,533 Han mødte alletiders pige, ved navn Allison, i brugsforeningen. 453 00:33:40,325 --> 00:33:42,995 Jeg ved ikke, hvem elskede hende mest- Kit eller ungerne. 454 00:34:08,228 --> 00:34:12,232 Kit mente altid, børnenes skæbne var at blive til noget stort. 455 00:34:12,316 --> 00:34:15,903 De voksede op med den idé, og de levede op til den. 456 00:34:16,445 --> 00:34:18,906 Thomas er juraprofessor på Harvard ... 457 00:34:19,489 --> 00:34:23,785 og Julia en ledende neurokirurg på Johns Hopkins. 458 00:34:23,869 --> 00:34:26,079 Kit ville være så stolt af dem. 459 00:34:26,788 --> 00:34:28,624 Er han ikke længere iblandt os? 460 00:34:29,625 --> 00:34:32,586 Da han var omkring 40 år, fik han kræft i bugspytkirtlen. 461 00:34:34,171 --> 00:34:37,883 Da de fandt den, havde tumoren spredt sig til leveren. 462 00:34:39,384 --> 00:34:41,511 De gav ham kemoterapi, men ... 463 00:34:42,679 --> 00:34:44,598 det var blot et spørgsmål om tid. 464 00:34:46,516 --> 00:34:51,855 Begge børn tilbød at tage sig af ham, men han nægtede det. 465 00:34:54,983 --> 00:34:58,695 I de sidste måneder virkede han mere fredfyldt end nogensinde. 466 00:34:59,488 --> 00:35:01,365 Og så skete det mærkeligste. 467 00:35:03,033 --> 00:35:04,993 Han forsvandt. 468 00:35:05,077 --> 00:35:07,579 - Jeg forstår ikke. - Det gjorde ingen. 469 00:35:08,830 --> 00:35:11,875 Og ingen kunne forklare præcis, hvad der var sket. 470 00:35:33,230 --> 00:35:36,942 Ingen besked, ingen spor, ingen tegn. 471 00:35:37,025 --> 00:35:38,944 Og ingen begravelse. 472 00:35:39,027 --> 00:35:42,406 Kits børn insisterede på, at der ikke var grund til sorg. 473 00:35:43,740 --> 00:35:46,702 Miss Winters, jeg kan ikke sige, hvor stor en ære det har været. 474 00:35:46,785 --> 00:35:49,621 Prøv ikke, kære. Jeg håber blot, du fik det, du skulle. 475 00:35:49,705 --> 00:35:52,332 Ja, for søren! Jeg troede blot, vi gennemgik dine største hits. 476 00:35:52,416 --> 00:35:54,167 Men alle de personlige ting- 477 00:35:54,251 --> 00:35:57,170 fantastisk, uventet og meget rørende. 478 00:35:57,713 --> 00:35:59,715 Vi ses i Kennedy-centeret. 479 00:36:30,412 --> 00:36:32,330 Kan jeg skænke dig en drink? 480 00:36:34,124 --> 00:36:36,042 Kom bare ud nu. 481 00:36:38,128 --> 00:36:39,921 Du behøver ikke at gemme dig. 482 00:36:41,465 --> 00:36:43,008 Ikke mere. 483 00:36:55,395 --> 00:36:57,856 Lad os få det overstået! 484 00:37:05,530 --> 00:37:07,782 PREMIERE PÅ SINDSS YG ... SÅDAN O VERLEVEDE JEG 485 00:37:07,866 --> 00:37:11,369 Jeg formoder, du havde et temmelig godt liv, ikke? 486 00:37:11,453 --> 00:37:13,079 Det har været begivenhedsrigt. 487 00:37:13,997 --> 00:37:15,790 Det er nået til enden. 488 00:37:18,210 --> 00:37:22,088 - Det ved du godt, ikke? - Jeg vidste det, så snart jeg så dig. 489 00:37:23,965 --> 00:37:25,717 Må jeg spørge dig om noget? 490 00:37:26,218 --> 00:37:28,094 Ja, det må du. 491 00:37:30,889 --> 00:37:33,475 Hvordan lykkedes det dig at blive en del af holdet? 492 00:37:35,727 --> 00:37:37,062 Det var nemt nok. 493 00:37:37,854 --> 00:37:39,689 Jeg ventede uden for bygningen. 494 00:37:39,773 --> 00:37:41,441 Blev gode venner med dørmanden. 495 00:37:41,524 --> 00:37:44,069 Han fortalte mig om interviewet. 496 00:37:44,152 --> 00:37:46,905 Da den første fyr mødte op ved solopgang ... 497 00:37:46,988 --> 00:37:48,448 ham med morgenkagerne ... 498 00:37:48,531 --> 00:37:50,742 skar jeg hans hals over. 499 00:37:52,452 --> 00:37:54,120 Han er i affaldsspanden. 500 00:37:57,749 --> 00:37:59,960 - Det er ikke, som jeg forestillede mig. - Ikke? 501 00:38:01,378 --> 00:38:04,130 Fordi det er præcis, som jeg forestillede mig. 502 00:38:07,509 --> 00:38:09,427 Jeg har altid vidst, denne dag ville komme. 503 00:38:12,722 --> 00:38:14,641 Jeg troede ikke, du ville genkende mig. 504 00:38:15,934 --> 00:38:18,645 - Hvordan gjorde du? - Åh, Johnny. 505 00:38:19,521 --> 00:38:22,148 Selvfølgelig genkender jeg min egen søn. 506 00:38:23,733 --> 00:38:26,361 Jeg har aldrig set ham før. 507 00:38:27,278 --> 00:38:29,322 Hans navn er Johnny Morgan. 508 00:38:29,406 --> 00:38:31,157 Han er 48 år og ugift. 509 00:38:31,241 --> 00:38:33,159 Har været inde og ude af fængslet som teenager. 510 00:38:33,243 --> 00:38:34,703 Intet alvorligt indtil nu. 511 00:38:34,786 --> 00:38:38,081 Vi tror, han er ansvarlig for mindst 5 menneskers død ... 512 00:38:38,164 --> 00:38:39,666 heriblandt et ældre par ... 513 00:38:39,749 --> 00:38:42,877 som boede i huset, der en gang tilhørte Oliver Thredson. 514 00:38:42,961 --> 00:38:46,423 Stedet, hvor du blev fængslet og tortureret i '64, miss Winters. 515 00:38:47,090 --> 00:38:48,925 Er du sikker på, du ikke genkender ham? 516 00:38:49,009 --> 00:38:50,218 Nej. 517 00:39:01,521 --> 00:39:03,440 Ved du godt, du ligner ham? 518 00:39:03,940 --> 00:39:05,316 Din far. 519 00:39:05,400 --> 00:39:08,194 Det er nemt for mig at glemme, hvor flot han var. 520 00:39:09,863 --> 00:39:11,948 Indtil du skød ham i hovedet. 521 00:39:12,031 --> 00:39:13,867 Ja, jeg skød ham i hovedet. 522 00:39:14,784 --> 00:39:16,703 Hvordan fandt du ud af det? 523 00:39:16,786 --> 00:39:19,748 - At du myrdede min far? - Hvem du er. 524 00:39:21,791 --> 00:39:23,084 Hvem fortalte dig det? 525 00:39:25,462 --> 00:39:27,046 Det gjorde du. 526 00:39:27,130 --> 00:39:29,507 Den dag på legepladsen ... 527 00:39:31,676 --> 00:39:33,303 Jeg fornemmede ét eller andet. 528 00:39:34,095 --> 00:39:36,765 Siden så jeg dig i fjernsynet. 529 00:39:36,848 --> 00:39:39,350 Jeg sagde til folk: "Det er min mor." 530 00:39:40,101 --> 00:39:42,353 De grinede ad mig, men jeg vidste det. 531 00:39:46,107 --> 00:39:48,693 Og jeg drømte, at du ville vende tilbage en dag. 532 00:39:50,153 --> 00:39:52,447 Så hørte jeg båndet ... 533 00:39:53,156 --> 00:39:54,616 Jeg vidste, du aldrig ville. 534 00:39:56,868 --> 00:39:58,411 Hvilket bånd? 535 00:39:58,495 --> 00:40:00,538 Jeg fandt det på eBay. 536 00:40:01,539 --> 00:40:03,208 Uhyret, du plantede i mig ... 537 00:40:03,291 --> 00:40:05,543 Jeg får fjernet det, og da jeg er fanget her ... 538 00:40:05,627 --> 00:40:07,712 bliver jeg nødt til at være kreativ med denne bøjle. 539 00:40:07,795 --> 00:40:10,840 - Lana, nej! - Det er et medlidenhedsdrab, Oliver. 540 00:40:10,924 --> 00:40:13,718 Ingen baby bør vokse op og vide, at far er Blodansigt. 541 00:40:15,720 --> 00:40:16,888 Min far elskede mig. 542 00:40:17,722 --> 00:40:19,390 Jeg hørte det i hans stemme. 543 00:40:19,474 --> 00:40:22,977 Det var der, jeg begyndte at elske ham og hade dig. 544 00:40:25,813 --> 00:40:27,273 Han elskede dig aldrig, Johnny. 545 00:40:27,357 --> 00:40:29,943 - Og du gjorde? - Nej, jeg elskede dig ikke. 546 00:40:31,194 --> 00:40:32,654 Det kunne jeg ikke. 547 00:40:33,655 --> 00:40:36,741 Derfor opgav jeg dig, så du kunne få en chance i livet. 548 00:40:36,824 --> 00:40:39,786 Så du ville få en chance for at få et liv! Ikke sandt? 549 00:40:39,869 --> 00:40:41,913 Dette luksusliv! 550 00:40:41,996 --> 00:40:43,915 Uden mig! 551 00:40:59,514 --> 00:41:01,849 Hvad har du så i sinde, Johnny? 552 00:41:01,933 --> 00:41:05,478 Jeg kan ikke forestille mig, du er interesseret i denne gamle hud. 553 00:41:11,567 --> 00:41:13,194 Jeg har overvejet det. 554 00:41:14,529 --> 00:41:16,698 Jeg har tænkt meget over det. 555 00:41:20,201 --> 00:41:23,246 En pistol. Det overrasker mig. 556 00:41:24,080 --> 00:41:27,333 Din far fortalte mig engang, at han ikke stolede på pistoler. 557 00:41:27,417 --> 00:41:29,961 Selvfølgelig var det endnu én af hans løgne. 558 00:41:30,044 --> 00:41:34,173 - Du må ikke tale om ham. - Hvad er du så bange for, Johnny? 559 00:41:34,716 --> 00:41:37,844 Sandheden om ham eller sandheden om dig selv? 560 00:41:38,803 --> 00:41:43,266 Jeg ville bare have, han var stolt af mig. 561 00:41:43,933 --> 00:41:45,018 Men ... 562 00:41:47,270 --> 00:41:48,813 Jeg- 563 00:41:49,355 --> 00:41:51,649 kan ikke leve op til det. 564 00:41:51,733 --> 00:41:53,901 Åh, Johnny. 565 00:41:55,445 --> 00:41:57,155 - Han var et uhyre. - Nej. 566 00:41:57,238 --> 00:41:59,073 - Jo, han var. - Nej, han var ikke. 567 00:41:59,157 --> 00:42:01,451 Jo han var, skat. 568 00:42:03,077 --> 00:42:05,204 Men du er ikke ham. 569 00:42:05,955 --> 00:42:07,540 Du kunne aldrig være ham. 570 00:42:11,169 --> 00:42:12,670 Ikke den ... 571 00:42:13,921 --> 00:42:16,090 søde, lille dreng ... 572 00:42:16,632 --> 00:42:18,718 jeg mødte på legepladsen. 573 00:42:23,723 --> 00:42:27,059 Selv dengang vidste jeg, du var en bedre mand end ham. 574 00:42:45,536 --> 00:42:48,206 Du er ikke blot en del af ham. 575 00:42:51,334 --> 00:42:53,002 Du er også del af mig. 576 00:43:02,512 --> 00:43:04,931 Jeg har såret folk. 577 00:43:05,598 --> 00:43:06,974 Mor. 578 00:43:08,643 --> 00:43:10,811 Det er ikke din fejl, skat. 579 00:43:15,399 --> 00:43:17,026 Det er min. 580 00:43:31,707 --> 00:43:34,877 Hun taler om ham den sindssyge, Blodansigt. 581 00:43:34,961 --> 00:43:37,380 Jeg hørte, at han blev indlagt i dag. Kan jeg møde ham? 582 00:43:37,463 --> 00:43:41,133 Du er ude, hvor du ikke kan bunde, miss Lana Banana. 583 00:43:41,217 --> 00:43:43,469 Vil du have en historie? Så skriv dette. 584 00:43:44,595 --> 00:43:47,765 En pige som dig, drømmer store drømme. 585 00:43:48,432 --> 00:43:52,645 Jeg vil vædde på, du allerede ser Briarcliff i bakspejlet. 586 00:43:52,728 --> 00:43:55,022 De får ambition til at lyde som synd. 587 00:43:55,106 --> 00:43:56,232 Nej. 588 00:43:56,315 --> 00:43:57,984 Jeg siger, den er farlig. 589 00:43:58,067 --> 00:43:59,652 Hvad med dig selv? 590 00:43:59,735 --> 00:44:02,154 At frelse sindssyges og morderes sjæle ... 591 00:44:02,238 --> 00:44:04,448 er en temmelig arrogant ambition, synes du ikke? 592 00:44:04,532 --> 00:44:07,493 Og du kan ikke forestille dig, hvad der skulle til for at nå hertil. 593 00:44:07,576 --> 00:44:09,495 Jeg ville elske at høre om det en dag. 594 00:44:09,578 --> 00:44:10,621 Nej. 595 00:44:11,497 --> 00:44:14,208 Jeg tror ikke, at vi mødes igen. 596 00:44:14,750 --> 00:44:17,128 Men jeg håber inderligt, du er klar over konsekvenserne. 597 00:44:18,004 --> 00:44:21,007 Ensomheden, hjertesorgen ... 598 00:44:21,090 --> 00:44:24,635 de afkald, som du vil komme ud for som en kvinde med sin egen drøm. 599 00:44:26,554 --> 00:44:28,806 Du har ingen anelse om, hvad jeg er i stand til. 600 00:44:28,889 --> 00:44:30,683 Nå godt- 601 00:44:32,101 --> 00:44:34,854 Held og lykke, miss Lana Banana. 602 00:44:36,605 --> 00:44:38,232 Men husk på- 603 00:44:39,317 --> 00:44:41,277 Hvis du ser det onde i øjnene ... 604 00:44:42,653 --> 00:44:45,197 så slår det ikke øjnene ned. 605 00:44:50,244 --> 00:44:53,831 Værsgo. Efter dig. 606 00:46:16,705 --> 00:46:17,748 Oversættelse: Lise Lotte Leavitt