1 00:00:30,250 --> 00:00:32,885 :أكثر الكتب مبيعا على الصوت" تقدم" 2 00:00:32,952 --> 00:00:34,820 "حكايات من مصحّة "برايركليف (من تأليف (لانا وينترز 3 00:00:34,888 --> 00:00:36,488 من قراءة المؤلف 4 00:00:36,555 --> 00:00:40,791 الفصل السادس "العاصفة المُجمعة 5 00:00:40,858 --> 00:00:44,093 "خلفَ الجدران الحجرية لمصحّة "برايركليف 6 00:00:44,161 --> 00:00:46,690 لم يكن للوقت معنى 7 00:00:46,758 --> 00:00:52,835 الأيام نفسها بدت وكأننها موجودة في شبق أبدي 8 00:00:52,903 --> 00:00:57,480 الحياة هناك كانت مجرد مسلسل من الوحشية المُذهلة والإذلال 9 00:00:57,548 --> 00:01:00,870 جميعهم يتظاهرون على أنهم أشخاص آخرون 10 00:01:00,938 --> 00:01:03,991 أنتَ لم تكن تتصور الحب، بل الكره 11 00:01:04,059 --> 00:01:07,508 لم أستطع الإنتظار لأتخلى عنك 12 00:01:07,575 --> 00:01:09,768 أنتَ مكروه 13 00:01:09,835 --> 00:01:11,828 كانَ يجب أن لا تولد أبداً 14 00:01:15,174 --> 00:01:19,734 كنتُ في الأسبوع الثالث من الحبس وكانت هناك عاصفة قادمة 15 00:01:19,802 --> 00:01:23,931 عاصفة عام 1964 التي جلبت الكثير من الدمار معها 16 00:01:23,998 --> 00:01:26,161 ومن أجلي، شيئاً آخر 17 00:01:26,229 --> 00:01:28,825 شيء أكثر وحشية حتى من الطبيعة 18 00:01:36,792 --> 00:01:43,189 كانَ (آوليفر ثريدسون) في جميع المظاهر، شخصاً لطيف 19 00:01:43,257 --> 00:01:45,611 أبوي في اسلوبه 20 00:01:45,679 --> 00:01:49,060 هذا الوجه الذي أظهرهُ للعالم 21 00:01:49,127 --> 00:01:51,117 وجه الصحة العقلية والنزعة إلى الخير 22 00:01:51,184 --> 00:01:53,968 كانَ ذلكَ قناعهُ الحقيقي 23 00:01:54,035 --> 00:01:58,285 تحتهُ يتربص (آوليفر ثريدسون) الحقيقي 24 00:01:58,353 --> 00:02:00,213 ووحش لا يمكن وصفه 25 00:02:03,374 --> 00:02:06,067 أحببتكَ حتى عندما كنت ما تزال داخل رحم والدتك 26 00:02:06,135 --> 00:02:08,930 كنتُ مستعد لأن أقدم أي شيء لكي أكون والدك حقيقي لك 27 00:02:08,998 --> 00:02:10,463 لكنها فرقتنا 28 00:02:12,762 --> 00:02:15,056 كان عندي الكثير من الحُب لأقدمهُ لك، يا بني 29 00:02:15,123 --> 00:02:17,487 سرقت ذلكَ منك 30 00:02:19,450 --> 00:02:21,673 منّا نحنُ الإثنان 31 00:02:31,564 --> 00:02:32,459 يا إلهي 32 00:02:34,960 --> 00:02:36,560 "منذُ أربعة أشهر" 33 00:02:36,810 --> 00:02:43,367 الكنيسة الكاثوليكية اشترت هذا المكان عام 1962 وحولتهُ إلى مصحة للمجانين 34 00:02:43,435 --> 00:02:49,093 تقول الأسطورة أنَّهُ عندما تُصبِح مُقيماً في مصحّة "برايركليف"، فإنَّكَ لا تخرج ابداً 35 00:02:49,161 --> 00:02:53,786 ... أكثر المقيمين شُهرة كانَ قاتلاً مُتسلسلاً يدغى 36 00:02:53,853 --> 00:02:55,783 "ذو الوجه الدموي" 37 00:02:55,851 --> 00:02:57,549 "قولي "ذو الوجه الدموي 38 00:02:57,617 --> 00:02:59,480 "ذو الوجه الدموي" 39 00:03:09,832 --> 00:03:11,097 "ربما إنَّهُ "ذو الوجه الدموي 40 00:03:11,165 --> 00:03:12,529 ربما مجرد أنابيب قديمة 41 00:03:22,182 --> 00:03:23,413 تمهلي 42 00:03:23,481 --> 00:03:25,377 ماذا؟ هل أنتَ خائف، أيها الجبان؟ 43 00:03:32,801 --> 00:03:34,600 ما المشكلة؟ 44 00:03:34,665 --> 00:03:36,598 كم أنتَ مُزعج 45 00:03:36,663 --> 00:03:39,925 أنتَ حقاً مُزعج - ... بالحديث عن ذلك - 46 00:03:39,993 --> 00:03:41,656 لا. أريد أن أعرف ماذا يوجد في الداخل 47 00:03:41,724 --> 00:03:45,019 تفقد مجدداً وسوفَ أثيرك 48 00:03:45,087 --> 00:03:46,452 أعطيني هاتفكِ 49 00:04:30,041 --> 00:04:43,027 ‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الــمَــصــحّــة’’ الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 13 ‘‘نــهــايــة الــجــنــون’’ 50 00:04:42,028 --> 00:05:30,028 MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة freak.angle@hotmail.com 51 00:05:34,556 --> 00:05:36,423 ومن رسمَ لكِ هذهِ اللوحة؟ 52 00:05:36,491 --> 00:05:38,192 (بونو) 53 00:05:39,627 --> 00:05:44,465 "كانَ ثملاً قليلاً على الطائرة العائدة من "الصومال ورسمها على منديل 54 00:05:44,533 --> 00:05:46,300 إنَّهُ جيد، أليسَ كذلك؟ 55 00:05:46,368 --> 00:05:48,536 (لا تنسى أن تصور تلكَ اللوحة، يا (بيت 56 00:05:48,604 --> 00:05:51,972 إذاً، مع ستة كتب في أفضل المبيعات 57 00:05:52,040 --> 00:05:54,975 السمعة هي الشيء الوحيد التي سينفتح إليها الرجال 58 00:05:55,043 --> 00:05:59,881 وعماء العالم، النجوم، السياسيين 59 00:05:59,948 --> 00:06:01,549 من هو الذي هرب؟ 60 00:06:01,617 --> 00:06:03,617 هل هناكَ أي شخص فكرتِ بهِ جنسياً بعدَ أن افتقدتيه؟ 61 00:06:03,685 --> 00:06:06,019 (ذلكَ سهل: (ماو) و (ريال هانتر 62 00:06:06,087 --> 00:06:08,889 (وما زالت تفكر جنسياً بـ (جوليان آسونج 63 00:06:09,824 --> 00:06:18,132 انظري، أعلم أنني قلت أنَّكِ لن تظهري على الكاميرا لكنني أحب الأجواء هنا والملابس الجميلة، وأجواء الحب 64 00:06:18,200 --> 00:06:20,401 ماذا عن ذلك؟ 65 00:06:20,469 --> 00:06:21,569 أنا (آبريل) بالمناسبة 66 00:06:21,636 --> 00:06:22,570 (ماريان) 67 00:06:22,637 --> 00:06:23,671 يا لهُ من سرور 68 00:06:23,739 --> 00:06:25,173 "رأيتُ "نورمان" في الـ "ميت 69 00:06:25,240 --> 00:06:27,041 فائقة الروعة 70 00:06:27,109 --> 00:06:28,977 سوفَ تقوم بها في "بولونيا" هذا الصيف 71 00:06:29,045 --> 00:06:30,745 شكراً لكِ 72 00:06:30,813 --> 00:06:33,481 عندي بروفة يجب أن أذهب سوفَ أعود الساعة الخامسة 73 00:06:35,284 --> 00:06:39,587 لدينا حفلة عشاء عيد الميلاد ذاك هذهِ الليلة 74 00:06:41,690 --> 00:06:43,758 ألستُ أكثر النساء حظاً على وجه الأرض؟ 75 00:06:45,661 --> 00:06:47,629 أعلى قليلاً، يا عزيزي 76 00:06:47,697 --> 00:06:49,130 جيد 77 00:06:49,198 --> 00:06:51,032 أعلى قليلاً 78 00:06:51,100 --> 00:06:55,236 ما الذي يعلمونه لهؤلاء الأولاد في مدرسة فن التصوير 79 00:06:55,304 --> 00:06:59,206 الله يعلم أنَّهُ ليسَ بهذهِ الطريقة يجعلون كبار السن يبدون أكثر جمالاً 80 00:06:59,274 --> 00:07:00,674 (لا شيء كبير فيكِ، يا (لانا 81 00:07:00,742 --> 00:07:04,345 "الشكر لجراح موهوب في "باريس وطبيب أمراض جلدية رائع 82 00:07:04,412 --> 00:07:07,247 إذاً، ما الذي نغطيه لهذا اليوم؟ 83 00:07:07,315 --> 00:07:08,982 (بما أنَّهُ مكان لتشريف (كينيدي 84 00:07:09,050 --> 00:07:13,620 سوفَ أقول أنَّ هذا شرف كبير - يا للمسيح، يا عزيزتي، أتمنى أن لا يبدو هذا كمديح - 85 00:07:13,688 --> 00:07:19,092 (سوفَ أسئلكِ بكل تأكيد عن مقابلتكِ الشهيرة مع (مادوف 86 00:07:19,160 --> 00:07:20,627 لكن قبلَ كل ذلك 87 00:07:20,695 --> 00:07:24,030 أود أن أعود وابدأ بالسنوات الأولى 88 00:07:24,097 --> 00:07:27,400 "القصة الطويل المروعة المتعلقة بـ "ذو الوجه الدموي 89 00:07:27,468 --> 00:07:30,337 لقد قلت أنني لن أتكلم عن ذلك 90 00:07:30,404 --> 00:07:32,505 الناس تريد أن تسمع عنها 91 00:07:32,573 --> 00:07:34,072 تلكَ القصة هي ما جعلتكِ مشهورة 92 00:07:34,139 --> 00:07:35,539 نقطتي بالضبط 93 00:07:35,607 --> 00:07:37,006 لقد أصبح اسمهُ معلقاً بالذاكرة 94 00:07:37,074 --> 00:07:40,743 ( كـ (هيث ليدجر ممثل هوليوودي وغد 95 00:07:40,811 --> 00:07:42,245 لقد كانَ وحش شرير 96 00:07:42,313 --> 00:07:47,016 استخدم القتل والتعذيب كي يجنب نفسه من الشعور بالوحدة 97 00:07:47,084 --> 00:07:49,085 نهاية القصة 98 00:07:49,153 --> 00:07:53,222 أرفض أن أتحدث عنه ثانية إضافية على الهواء 99 00:07:53,290 --> 00:07:56,392 إذاً فلنبدأ بالحدث الذب جعلَ سمعتكِ تبدو كحملة صليبية كتغيير 100 00:07:56,460 --> 00:07:58,462 "فضح مصحّة "برايركليف 101 00:07:58,529 --> 00:08:02,666 هل نحنُ جاهزون؟ - عزيزي، اعطني المرآة، أود أن أعدل حاجباي بنفسي - 102 00:08:12,078 --> 00:08:13,679 كيفَ أبدو؟ 103 00:08:13,746 --> 00:08:15,447 كمليون دولار 104 00:08:17,117 --> 00:08:19,918 لكنهم لن يسمحوا لنا بالدخول من الباب الأمامي بكاميرا 105 00:08:19,986 --> 00:08:21,720 أعرف كيفَ أدخل 106 00:08:21,788 --> 00:08:24,390 يا للمسيح، كيفَ عثرتِ على هذا المكان؟ 107 00:08:24,457 --> 00:08:28,227 ، اسمع، عندما نصل إلى الداخل، مهما حدث وإن قالوا أي شيء، تابع التصوير 108 00:08:28,295 --> 00:08:32,065 علينا توثيق الظروف، القذارة هؤلاء الناس مجبورين على العيش بالمصحة 109 00:08:32,133 --> 00:08:35,902 أريدُ أن يصدم الشريط عامة الناس هل تفهمون؟ 110 00:08:35,969 --> 00:08:37,837 أريدُ غضب أخلاقي 111 00:08:37,905 --> 00:08:40,340 أريدُ وضع "أمريكا" في المصحّة 112 00:08:40,408 --> 00:08:45,512 حقيقة أنَّكِ تطوعتي بالعودة إلى المكان حيثُ كنتِ على وشك الموت 113 00:08:45,580 --> 00:08:49,983 لهذا كنتِ محترمة بشدة من قبل امريكا" وجميع زملائكِ" 114 00:08:50,051 --> 00:08:53,420 هل عندكِ دائماً هذهِ الحاجة لتحقيق العدالة؟ 115 00:08:53,488 --> 00:08:55,722 تلكَ هي الأسطورة 116 00:08:55,790 --> 00:08:58,891 لانا وينترز)، صليبية) 117 00:08:58,958 --> 00:09:01,393 لقد كانت قصة ساعدتُ بتخليدها 118 00:09:01,461 --> 00:09:04,764 لكن حانَ الوقت لكي أكون صريحة 119 00:09:04,832 --> 00:09:08,001 "لم تكن العدالة هي ما أعادتني إلى مصحّة "برايركليف 120 00:09:08,069 --> 00:09:09,736 بل الطموح 121 00:09:09,804 --> 00:09:12,072 كنتُ أعلم أنَّ مستقبلي لم يكن مطبوعاً 122 00:09:12,139 --> 00:09:14,307 لقد حدثَ تغيير مفاجئ بمهنتكِ 123 00:09:14,375 --> 00:09:16,609 لقد عَلِمتُ أنَّ التلفاز هو المستقبل 124 00:09:16,677 --> 00:09:19,312 لذا بدأتُ بالأخبار المحلية 125 00:09:19,380 --> 00:09:21,381 NBC ثمَّ انضممت كمذيعة لشبكة 126 00:09:21,448 --> 00:09:23,917 قبلَ أن أعرض مسلسلي الخاص بالتقارير التحقيقية 127 00:09:23,984 --> 00:09:25,751 "أمريكا وهي غير مقنعة" 128 00:09:25,819 --> 00:09:30,389 بوجود التلفاز الكلمات أقل أهمية 129 00:09:30,457 --> 00:09:34,493 تحتاجين لشيء يستطيع رؤيته الناس بتحفيز بصري 130 00:09:34,561 --> 00:09:37,697 وصدقيني، لا يوجد شيء مُحفز أكثر من الناس المجانين 131 00:09:37,765 --> 00:09:39,832 لكنَّكِ تحتاجين أكثر من ذلك 132 00:09:39,900 --> 00:09:42,802 تحتاجين إلى اسلوب، خطّاف 133 00:09:42,870 --> 00:09:46,706 وكان عندي الكثير 134 00:09:53,213 --> 00:10:00,219 (سمعتُ من مصادر موثوقة أنَّ الأخت (جود الراهبة التي سجنتني في "برايركليف" كانت ما تزال على قيد الحياة 135 00:10:00,287 --> 00:10:03,623 في الحقيقة، لقد أصبحت هي مريضة هناك 136 00:10:03,690 --> 00:10:10,831 كنتُ سأذهب إلى داخل ذلكَ المكان وأنقذها من نفس المكان الذي أدخلتني إليه 137 00:10:10,899 --> 00:10:13,233 ميلو)، لقد أخبرتكَ أن تتابع التصوير) 138 00:10:13,301 --> 00:10:15,469 ارفع الكاميرا ووجها لعندي 139 00:10:15,536 --> 00:10:18,672 "في مصحة "برايركليف 140 00:10:18,740 --> 00:10:27,647 ليسَ غريباً أن تروا مرضى متروكين لوحدهم دونَ إشراف، دونَ تحفيز، لساعات طويلة 141 00:10:27,715 --> 00:10:32,853 البؤس، القذارة، التسوس في هذهِ المؤسسة 142 00:10:32,920 --> 00:10:39,760 يصدم الإنسان، بسبب التخلي عن مرضى هذهِ المصحّة " في أشد حاجتهم للمساعدة، من قبل ولاية "ماساتشوستس 143 00:10:48,635 --> 00:10:54,673 "الكنيسة باعت مصحّة "برايركليف" لولاية "ماساتشوستس في خريف عام 1965 144 00:10:54,741 --> 00:10:57,243 منذُ حينها، الظروف تدهورت 145 00:10:57,311 --> 00:11:01,013 ... الصور والصوت أكثر 146 00:11:02,315 --> 00:11:03,816 جاهزة؟ هل تحتاجين إلى قائمة؟ 147 00:11:03,884 --> 00:11:05,317 ... هل 148 00:11:05,385 --> 00:11:07,153 أجل، هل أنتم نائمون؟ هيا 149 00:11:15,529 --> 00:11:18,431 ثلاثة، اثنان، واحد 150 00:11:18,499 --> 00:11:25,038 "الكنيسة باعت مصحّة "برايركليف لولاية "ماساتشوستس في خريف عام 1965 151 00:11:25,106 --> 00:11:28,642 منذُ حينها، الظروف تدهورت 152 00:11:28,709 --> 00:11:34,016 هذهِ الصور والأصوات أكثر قوّة من أي كلام يمكن أن يقال 153 00:11:50,168 --> 00:11:53,771 لكن كيفَ يمكنني أن أصف لم كيفَ هي الرائحة؟ 154 00:11:53,839 --> 00:11:56,940 تفوح منها رائحة القذارة، والأمراض كرائحة الموت 155 00:11:57,008 --> 00:11:58,075 من أنتم؟ 156 00:11:59,411 --> 00:12:06,015 هل عندكم إذن لفعل هذا؟ - أنتَ أول مُشرف نراه في الوقت الذي كنّا فيهِ هنا - 157 00:12:06,083 --> 00:12:11,620 هل سياستكم أن تتركوا المرضة دونَ لباس وغير نظيفين، وبعضهم ملطخين ببرازهم؟ 158 00:12:11,688 --> 00:12:14,190 ... أنا آسف، هناكَ 159 00:12:14,257 --> 00:12:16,425 الكثير من المرضى للإعتناء بهم 160 00:12:16,493 --> 00:12:18,595 الآن أنا مُهتمة بمريضة واحد فقط 161 00:12:18,662 --> 00:12:21,298 (أطلب رؤية (جودي مارتين 162 00:12:26,170 --> 00:12:27,170 امنحني بعض الضوء 163 00:12:43,290 --> 00:12:46,890 ... (أخت (جود (جودي مارتين) 164 00:12:48,859 --> 00:12:50,727 هل تتذكريني؟ 165 00:12:54,199 --> 00:12:59,971 تمَّ وضعكِ في مصحّة "برايركليف" لتغطيتكِ على إنتهاكات الكنيسة ، وما فعلتهُ التجارب العلمية بالمرضى هنا 166 00:13:00,039 --> 00:13:01,506 تركتي هنا حتى تموتي 167 00:13:01,574 --> 00:13:03,007 وحيدة 168 00:13:03,075 --> 00:13:04,609 مهجورة 169 00:13:04,677 --> 00:13:08,045 لقد عدتُ لمساعدتكِ 170 00:13:08,113 --> 00:13:10,648 (سوف أخرجكِ من هنا، يا أخت (جود 171 00:13:13,819 --> 00:13:14,919 لا بأس 172 00:13:26,464 --> 00:13:28,766 (لانا ... بانانا) 173 00:13:33,339 --> 00:13:36,674 يا لهُ من مشهد قوي الذي وصفتيه 174 00:13:36,742 --> 00:13:39,076 أنا خجلة من أن أقول أنني لا أتذكره 175 00:13:39,144 --> 00:13:41,745 ذلكَ لأنَّهُ لم يحدث 176 00:13:41,813 --> 00:13:43,714 "في الوقت الذي وصلتُ بهِ إلى "برايركليف 177 00:13:43,782 --> 00:13:45,715 كانت (جود) قد رحلت 178 00:13:45,783 --> 00:13:48,018 كانَ يجب أن أعود في وقت مبكر أكثر 179 00:13:48,086 --> 00:13:50,021 "لكنَّكِ أغلقتِ مصحّة "برايركليف 180 00:13:50,088 --> 00:13:52,857 أجل، لكنها ليست النهاية التي أردتها 181 00:13:52,925 --> 00:13:55,726 كانت نهاية ممتازة 182 00:13:55,794 --> 00:13:57,695 لكنها ليست النهاية التي أردتها 183 00:13:59,331 --> 00:14:00,865 وها هي مقابلتكِ الترويجية 184 00:14:00,933 --> 00:14:03,134 فلنأخذ إستراحة. أحتاج لأن أنتعش قليلاً 185 00:14:03,201 --> 00:14:04,368 الآنسة (وينترز) تحتاج لستراحة 186 00:14:04,436 --> 00:14:05,669 خمسة دقائق ونعود 187 00:14:05,737 --> 00:14:06,870 هل تودين شرب شيء؟ 188 00:14:06,938 --> 00:14:08,638 أحب أن أشرب ماء متلألئ 189 00:14:08,706 --> 00:14:10,640 هل يمكنكَ أن تحضر للآنسة (لانا وينترز) ماء متلألئ؟ 190 00:14:20,117 --> 00:14:21,751 شكراً 191 00:14:21,819 --> 00:14:23,019 أنتَ لطيف 192 00:14:23,087 --> 00:14:25,321 (من دواعي سروري، يا آنسة (وينترز 193 00:14:51,261 --> 00:14:52,828 (كيت) - تباً - 194 00:14:53,896 --> 00:14:55,330 !(لانا) 195 00:14:58,201 --> 00:14:59,267 كنتُ أشاهد الأخبار للتو 196 00:14:59,335 --> 00:15:00,302 لقد فعلتيها 197 00:15:00,370 --> 00:15:01,536 فعلتيها حقاً 198 00:15:01,604 --> 00:15:02,638 "أغلقتِ مصحّة "برايركليف 199 00:15:05,775 --> 00:15:06,741 ما هذا بحق الجحيم؟ 200 00:15:10,212 --> 00:15:11,813 أردتُ منهم أن يصوروا لحظة التقائنا 201 00:15:11,881 --> 00:15:13,882 ولدي بضعة اسئلة أود أن أطرحها عليك 202 00:15:13,950 --> 00:15:15,383 أسئلة؟ - أجل - 203 00:15:15,451 --> 00:15:17,452 كـ من هي (بيتي درايك)؟ 204 00:15:17,520 --> 00:15:18,620 وهل هي هنا؟ 205 00:15:23,191 --> 00:15:24,825 (سوفَ أتحدث معكِ، يا (لانا 206 00:15:24,893 --> 00:15:26,460 لكنني لن أتحدث مع كاميرتك 207 00:15:40,209 --> 00:15:44,046 أين عثرتِ على هذا - (كنتُ ما زلتُ أحاول العثور على (جود - 208 00:15:44,113 --> 00:15:48,384 لكن بالطبع (جود) لم تتواجد هناك لسنوات 209 00:15:48,451 --> 00:15:50,019 المونيسينيور لفّقَ وفاتها 210 00:15:53,256 --> 00:15:56,792 لم يكن عندي عفكرة عن من كنتُ أبحث حتى بعدَ الآن 211 00:16:06,036 --> 00:16:07,170 ثمَّ عثرتُ على هذا 212 00:16:10,240 --> 00:16:11,474 (بيتي درايك) 213 00:16:11,542 --> 00:16:15,312 (أُطلق سراحها ليهتم بها (كيت والكور في مارس 27، 1970 214 00:16:15,379 --> 00:16:18,749 كانَ ذلكَ بعدَ بضعة أشهر مِن عندما أتيتَ ورأيتني يوم توقيع الكتب 215 00:16:18,817 --> 00:16:21,251 إنها (جود)، أليسَ كذلك؟ 216 00:16:21,319 --> 00:16:24,288 (لماذا تهتمين الآن، يا (لانا 217 00:16:28,560 --> 00:16:29,894 نحنُ جميعنا مجرد أجزاء من قصتكِ؟ 218 00:16:29,961 --> 00:16:32,930 (إنها ليست قصتي وحسب، يا (كيت إنها قصتك أنتَ أيضاً، وقصتها 219 00:16:32,998 --> 00:16:34,799 عُدتَ من أجلها 220 00:16:36,368 --> 00:16:37,802 لماذا؟ 221 00:16:41,874 --> 00:16:43,675 لأنَّهُ كان شيء يمكنني فعله 222 00:16:43,742 --> 00:16:48,046 أعني، لم استطع إغلاق المكان، ولم استطع (إخراجهم من هناك كـ (موسيس 223 00:16:48,114 --> 00:16:53,885 لكن، (جود)، مهما كان اسمها لم تكن تنتمي إلى هناك 224 00:16:55,655 --> 00:16:58,223 لم استطع تركها هناك وحسب 225 00:16:58,291 --> 00:17:01,994 (بعدَ أن ماتت (آلما بدأتُ بزيارتها هُناك 226 00:17:07,334 --> 00:17:09,168 على الأقل مرة بالأسبوع 227 00:17:09,236 --> 00:17:11,237 أحياناً مرتين 228 00:17:12,773 --> 00:17:16,576 كان ما يزال هناك حياة بداخلها هناكَ شخص مدفون بالداخل 229 00:17:20,214 --> 00:17:24,050 لكنني علمتُ أنَّ تلكَ الحياة لن تدوم طويلاً إن لم يخرجها أحد من هناك 230 00:17:29,824 --> 00:17:31,691 لم يسألوا الكثير من الأسئلة 231 00:17:31,759 --> 00:17:35,428 أعتقد أنهم كانوا سعيدين وحسب بالتخلي عن مريض والتخلص منه ومن الإهتمام به 232 00:17:51,144 --> 00:17:52,945 أحضرتها إلى منزلك 233 00:17:55,649 --> 00:17:57,951 لماذا فعلتَ ذلك؟ 234 00:17:58,019 --> 00:18:00,520 بعدَ كل الإهانات التي عرّضتكَ لها 235 00:18:02,356 --> 00:18:04,324 لم أفعل ذلك من أجلها 236 00:18:04,392 --> 00:18:06,593 ولم أفعل ذلك من أجلي في الحقيقة 237 00:18:09,530 --> 00:18:11,998 بل فعلتها من أجل الأولاد 238 00:18:12,066 --> 00:18:14,800 أردتُ أن أكون هناك من أجلهم 239 00:18:14,868 --> 00:18:21,774 والطريقة الوحيدة لترك مصحّة "برايركليف" خلفي نهائياً كانت بأن أعثر على وسيلة لكي أُسامح 240 00:18:21,842 --> 00:18:23,476 شخصٌ ما لأسامحه 241 00:18:27,581 --> 00:18:28,614 هل هي ميتة؟ 242 00:18:28,682 --> 00:18:30,583 اذهبوا 243 00:18:32,219 --> 00:18:36,291 أول شيء كان علينا فعله كانَ تخليصها من السموم 244 00:19:01,518 --> 00:19:03,853 عصير جزر من حديقتنا 245 00:19:10,828 --> 00:19:15,232 لفترة، بدت الأمور تسير جيداً 246 00:19:15,299 --> 00:19:17,468 ... بأخذ بعين الإعتبار 247 00:19:18,637 --> 00:19:19,971 ... أنني اتخدتُ قراراً لكي 248 00:19:20,039 --> 00:19:21,372 أبقى على نفس المسار 249 00:19:27,112 --> 00:19:28,880 لقد احبوها 250 00:19:28,948 --> 00:19:32,050 مهما كانت تصرخ عليهم كانوا دائماً يفهمونها 251 00:19:32,117 --> 00:19:34,485 إذاً في النهاية تعودت عليكم 252 00:19:34,553 --> 00:19:38,122 حسناً، لقد ساءَ الأمر قبلَ أن يتحسن 253 00:19:38,190 --> 00:19:40,892 !أخبرتكَ أن تبدأ من الزاوية 254 00:19:40,959 --> 00:19:42,794 هل كنتَ تعتقد أنني لم أكن لألاحظ؟ 255 00:19:42,862 --> 00:19:45,196 عدُ إلى هنا أيها القذارة الصغيرة 256 00:19:45,264 --> 00:19:46,965 !سوفَ أصفعك 257 00:19:47,032 --> 00:19:48,999 !"هذهِ ليست مصحّة "برايركليف 258 00:19:49,067 --> 00:19:50,868 !ولن تضربي أولادي 259 00:19:50,936 --> 00:19:51,902 انتظر دقيقة 260 00:19:51,970 --> 00:19:54,171 ماذا يحدث هنا؟ 261 00:19:54,239 --> 00:19:56,774 !لا، ليسَ عندنا جناح خاص بالأطفال 262 00:19:56,842 --> 00:19:59,443 أخبرتُ والدتكِ بذلك. كنتُ واضحة تماماً 263 00:19:59,511 --> 00:20:01,980 !(كنتُ واضحة جداً! (جود 264 00:20:02,047 --> 00:20:03,815 !(ناديني بالأخت (جود 265 00:20:03,883 --> 00:20:06,818 (أنتَ لا تخدعني، يا (كيت والكور أعرف من أنت 266 00:20:06,886 --> 00:20:08,653 أعرف ماذا فعلت 267 00:20:08,721 --> 00:20:10,020 قاتل النساء 268 00:20:10,088 --> 00:20:11,388 ... جود)، أرجوكِ) 269 00:20:11,456 --> 00:20:16,626 !لا، ابتعد! ابتعد عني! لن أعود لتلكَ الحفرة !لن أفعل ذلك 270 00:20:16,694 --> 00:20:18,628 !لا يمكنكَ إرغامي - !(توماس) - 271 00:20:18,696 --> 00:20:21,831 احضر اختك واذهبوا للخارج 272 00:20:21,899 --> 00:20:23,633 !لن أفعل! لا، لا يمكنكَ إرغامي 273 00:20:23,701 --> 00:20:25,402 لا بأس، يا أبي 274 00:20:30,108 --> 00:20:31,308 ... لا 275 00:21:12,282 --> 00:21:14,417 ما زلتُ لا أعلم ما حدثَ في تلكَ الغابة 276 00:21:16,587 --> 00:21:19,755 ... عندما عادوا 277 00:21:19,823 --> 00:21:22,024 شيء ما كانَ مختلف 278 00:21:22,091 --> 00:21:24,092 جريس) كانت محقة) 279 00:21:24,160 --> 00:21:26,461 هؤلاء الأطفال مميزون 280 00:21:29,195 --> 00:21:30,895 حسناً، سوفَ أعلمكَ خطوة جديدة 281 00:21:30,963 --> 00:21:32,030 حسناً. مستعد؟ 282 00:21:32,097 --> 00:21:34,999 الأصبع، الكعب، خطوة للخلف 283 00:21:35,067 --> 00:21:37,635 الأصبع، الكعب، خطوة للخلف 284 00:21:37,703 --> 00:21:39,703 حسناً، الآن، سنبدأ مجدداً، راقبني 285 00:21:39,771 --> 00:21:41,338 أنتَ لليسار، وأنا لليمين 286 00:21:41,406 --> 00:21:42,873 لأنَّ النساء دائماً محقين 287 00:21:42,941 --> 00:21:45,208 حسناً؟ 288 00:21:45,276 --> 00:21:47,644 خمسة، ستة، سبعة، ثمانية 289 00:21:54,184 --> 00:21:55,317 الآن أدرني 290 00:22:05,828 --> 00:22:07,095 لا تقل أنني لم أعلمكَ شيء 291 00:22:07,162 --> 00:22:08,496 أبي، أرقص معي 292 00:22:08,564 --> 00:22:10,331 !تعالي هنا 293 00:22:10,399 --> 00:22:12,867 توماس)! تعال إلى هنا) 294 00:22:15,037 --> 00:22:16,571 دعني أريكَ هذا 295 00:22:16,639 --> 00:22:18,941 ... القدم اليسرى 296 00:22:24,681 --> 00:22:31,153 لمدة ستة اشهر، علمتهم كيفَ يرقصون 297 00:22:31,221 --> 00:22:34,557 علّمت (توماس) الخياطة 298 00:22:34,624 --> 00:22:36,659 (اخفت دمى (جوليا 299 00:22:36,726 --> 00:22:38,894 وأعطتها عربات بدلاً من ذلك حتى تكبر لتصبح قوية 300 00:22:40,197 --> 00:22:46,703 لا أعلم إن كانت الستة أشهر الأخيرة ... رعباً بالنسبة لها 301 00:22:49,239 --> 00:22:51,407 لكنها بكل تأكيد بدت سعيدة 302 00:23:07,190 --> 00:23:08,892 تعالوا 303 00:23:08,959 --> 00:23:11,628 تعالوا، أنتم الإثنان 304 00:23:11,695 --> 00:23:14,364 تعالوا 305 00:23:14,431 --> 00:23:17,533 عندي بعض الأمور أريد قولها لكم، حسناً؟ 306 00:23:26,043 --> 00:23:27,710 ... (جوليا) 307 00:23:31,015 --> 00:23:40,023 ... لا تسمحي أبداً ... أبداً لرجل أن يخبركِ من أنتِ 308 00:23:40,090 --> 00:23:42,091 ... أو يجعلكِ تشعرين 309 00:23:45,863 --> 00:23:48,431 أنَّكِ أقل مستوى منه 310 00:23:53,204 --> 00:23:55,605 إنَّهُ عام 1971 311 00:23:55,673 --> 00:23:58,742 ويمكنكِ فعل ما تشائين 312 00:24:00,478 --> 00:24:02,912 حسناً؟ هل فهمتِ؟ 313 00:24:05,082 --> 00:24:08,553 ... (و (توماس 314 00:24:08,620 --> 00:24:11,589 لا تدخل يدك في انفك 315 00:24:11,657 --> 00:24:15,828 ولا تأخذ وظيفة من أجل المال وحسب 316 00:24:22,203 --> 00:24:25,672 ... اعثر على شيء 317 00:24:25,739 --> 00:24:28,808 تحبه 318 00:24:28,875 --> 00:24:32,578 افعل شيئاً تريده 319 00:24:34,147 --> 00:24:35,648 حسناً، يا فتى؟ 320 00:24:51,466 --> 00:24:55,269 لا أحتاج لذلك 321 00:24:55,337 --> 00:24:57,839 إنَّهُ فطر الشعير 322 00:24:57,906 --> 00:24:59,274 يجب أن تأكلي شيئاً 323 00:24:59,341 --> 00:25:03,044 لا، لا أحتاج لذلك 324 00:25:09,084 --> 00:25:12,420 يا أولاد، لما لا تذهبوا وتجمعوا الأوراق في الفناء؟ 325 00:25:12,488 --> 00:25:15,457 سأبقى مع الجدة 326 00:25:17,994 --> 00:25:23,498 لا، يا أولاد، يجب أن تذهبوا للخارج وتلعبوا 327 00:25:23,566 --> 00:25:25,400 إذهبوا 328 00:25:37,819 --> 00:25:40,153 ... (كيت والكور) 329 00:25:40,221 --> 00:25:43,424 أنتَ رجل محظوظ 330 00:25:45,661 --> 00:25:47,828 من الأفضل أن لا تخربهم 331 00:26:00,042 --> 00:26:02,577 أنا هنا 332 00:26:02,645 --> 00:26:05,781 لن أترككِ لوحدكِ 333 00:26:05,848 --> 00:26:08,216 أنا لستُ ... وحيدة 334 00:26:11,888 --> 00:26:14,022 إنها هنا من أجلي 335 00:26:27,403 --> 00:26:30,138 لا أعلم عن من كانت تتكلم 336 00:26:39,882 --> 00:26:41,583 أنا أعرف 337 00:26:50,289 --> 00:26:52,021 ... (جود) 338 00:26:52,089 --> 00:26:56,056 كنا نقوم بهذهِ الرقصة لسنوات طويلة 339 00:26:56,124 --> 00:26:59,125 هل أنتِ متأكدة أنَّكِ مستعدة هذهِ المرة؟ 340 00:27:00,461 --> 00:27:02,795 أنا متأكدة 341 00:27:05,032 --> 00:27:07,166 أنا جاهزة الآن 342 00:27:13,173 --> 00:27:15,074 قبليني 343 00:28:07,749 --> 00:28:12,053 عندي شعور أننا على وشك أن ندخل في الجزء المهم من المُقابلة 344 00:28:12,120 --> 00:28:14,355 لقد كانَ ذلك بسبب القلم، أليسَ كذلك؟ 345 00:28:14,423 --> 00:28:16,658 لا حاجة لكتابة الملاحظات على هذهِ الأسئلة 346 00:28:16,725 --> 00:28:19,327 لقد كشفتيني، لكنني سأسأل على أي حال 347 00:28:20,364 --> 00:28:27,737 إن كانَ إغلاق مصحّة "برايركليف" نجاح لا يُنكر فالشيء التالي التالي كان أن تضعي الأمر موضع للجدال 348 00:28:27,804 --> 00:28:30,172 أعتقد أنَّ نصف سكان "نيويورك" أرادوا إعدامي 349 00:28:30,240 --> 00:28:32,976 والنصف الأخر كانَ ليرميني خارج الولاية 350 00:28:33,043 --> 00:28:35,044 هل يمكننا التحدث عمّا حدث مع الكاردينال (هاورد)؟ 351 00:28:35,112 --> 00:28:39,349 في الوقت الذي كانَ بهِ شخص مهم نجم ساطع في الكنيسة 352 00:28:39,417 --> 00:28:41,685 الرجل تجاهلني لأسابيع 353 00:28:41,753 --> 00:28:46,790 ذهبتُ إلى جميع المحطات الرسمية لكنهُ رَفَضَ كُل طلب لإجراء مقابلة 354 00:28:46,858 --> 00:28:49,794 لذا، وأخيراً، حاصرتهُ وهو في طريقهِ إلى "ماس" الشرقية 355 00:28:49,861 --> 00:28:51,328 (كاردينال (هاورد 356 00:28:51,396 --> 00:28:53,597 (لا يوجد عندي شيء لأقولهُ لكِ، يا سيدة (وينترز 357 00:28:53,665 --> 00:28:57,402 مع أو بدون تعليقاتك، سوفَ أبث تقريراً (مساء الغد عن (د.آرثر آردون 358 00:28:57,470 --> 00:28:59,471 رجل وظفتهُ عندك بإدارة الوحدة الطبية "في مصحّة "برايركليف 359 00:28:59,539 --> 00:29:00,939 وأخيراً استطعنا رؤية ملفاته 360 00:29:01,007 --> 00:29:03,142 هل كنتَ تعلم أنَّهُ كانَ يجري تجارب على البشر؟ 361 00:29:03,209 --> 00:29:06,011 عثرنا على أدلة مُزعجة جداً 362 00:29:06,079 --> 00:29:08,314 ... كاردينال - هل يمكنكِ ايقاف الكاميرا، من فضلكِ - 363 00:29:08,381 --> 00:29:10,650 عدد من المرضى اختفوا تحتَ رعايته 364 00:29:10,717 --> 00:29:12,618 هل عندكَ أي فكرة عمّا حدث لهم؟ 365 00:29:12,686 --> 00:29:13,853 لقد حدثَ الأمر منذُ سبع سنوات 366 00:29:13,920 --> 00:29:17,490 هل تتوقعين أن أتذكر أي شيء عن مرضى لستُ مسؤولاً عنهم؟ 367 00:29:17,558 --> 00:29:21,762 أخشى أنَّكَ مسؤول. فكل شيء حدث في مصحّة "برايركليف" كانَ تحتَ رقابتك 368 00:29:21,829 --> 00:29:24,831 (ولا يوجد حد فاصل للجريمة، أيها الكاردينال (هاورد 369 00:29:24,898 --> 00:29:28,734 عثرت الشرطة على بقايا لعظام بشر في الغابة "خارج مصحّة "برايركليف 370 00:29:28,802 --> 00:29:31,137 سوف يبدأوا بطرح اسئلة صعبة 371 00:29:31,204 --> 00:29:34,307 وبما أنَّ المشهور (د.آردون) اختفى سوفَ يستخرجون منكِ الأجوبة 372 00:29:34,375 --> 00:29:35,842 ابتعدي عن طريقي 373 00:29:35,909 --> 00:29:39,044 (من ماذا تهرب، أيها الكاردينال (هاورد - !(ابتعدي عن طريقي، يا سيدة (وينترز - 374 00:29:39,112 --> 00:29:40,613 من ماذا تهرب؟ - عيد فصح سعيد - 375 00:29:40,681 --> 00:29:41,581 !اجب على السؤال 376 00:29:45,486 --> 00:29:49,690 حتى هذا اليوم، الناس ما زالت تلومكِ على ما حدثَ له 377 00:29:49,757 --> 00:29:54,228 أملك أكتاف واسعة، لكن لا أريد أخذ امتياز على ما فعلهُ ضميرهُ الميت 378 00:30:03,004 --> 00:30:06,840 ذلكَ الرجل كانَ كاذباً بطريقة معينة 379 00:30:06,908 --> 00:30:10,878 النوع الذي يكذب على نفسه عن كونهُ كاذب 380 00:30:10,945 --> 00:30:15,416 كانَ فاسد جداً ومغرور، صدَّقَ كذباته 381 00:30:15,484 --> 00:30:19,654 الكذبات هي كالندوب على روحكِ 382 00:30:19,722 --> 00:30:23,192 إنها تدمركِ 383 00:30:25,128 --> 00:30:28,597 (أشعر أننا لا نتكلم الآن عن الكاردينال (هاورد 384 00:30:29,899 --> 00:30:32,935 هل هناكَ شيء تودين مشاركتنا به؟ 385 00:30:34,938 --> 00:30:41,344 سوفَ أوضح كذبة قلتها لمدة 40 سنة ... "في كتابي "جنون 386 00:30:41,411 --> 00:30:44,213 كتبتُ عن الإساءة 387 00:30:44,281 --> 00:30:46,749 الإغتصاب، الحمل 388 00:30:46,817 --> 00:30:50,653 قلتُ أنَّ الطفل ماتَ أثناء الولادة 389 00:30:50,721 --> 00:30:55,424 كتبتُ حتى عن عدالة شعرية من نوع ما 390 00:30:55,492 --> 00:30:58,761 أنَّ الطفل لم يعيش 391 00:30:58,829 --> 00:31:02,465 ذلكَ الطفل حي 392 00:31:02,533 --> 00:31:07,137 لم أربيه، شخص ما غيري فعلَ ذلك 393 00:31:13,812 --> 00:31:15,612 لا تطلبي مني فعل ذلكَ مجدداً 394 00:31:17,749 --> 00:31:20,417 عليهِ أن يتعلم كيفَ يعيش بدوني 395 00:31:22,787 --> 00:31:26,590 دعوتُ بشدّة 396 00:31:26,658 --> 00:31:30,561 أنَّ شخص آخر قد يقدم له هذهِ الأمومة التي احتاجها 397 00:31:30,628 --> 00:31:32,563 لم استطع ابقائه 398 00:31:32,630 --> 00:31:35,332 حاولت، لكنني لم استطع 399 00:31:35,400 --> 00:31:37,034 (ذلكَ سر، يا (لانا 400 00:31:37,102 --> 00:31:39,436 (الشخص الوحيد الذي اخبرته هي (ماريان 401 00:31:39,504 --> 00:31:43,374 هل تمانعين لو سألتكِ، إن كانَ هناك أي اتصال بينكم من حينها؟ 402 00:31:43,442 --> 00:31:50,548 كانَ هناك دورة في منتصف السبعينيات حيثُ شعرتُ بندم كبير بتخليي عنه 403 00:31:50,616 --> 00:31:57,121 استخدمت جميع مهاراتي والتي هي كثيرة كما تعلمون، من أجل البحث عنه 404 00:31:57,188 --> 00:32:00,690 أردتُ أن أراه وحسب لم يكن عندي خطة 405 00:32:00,758 --> 00:32:03,526 ماذا لديكَ هنا؟ هل تحب الديناصورات؟ 406 00:32:03,594 --> 00:32:05,695 هل تريد لعق قضيب ديناصور؟ 407 00:32:05,763 --> 00:32:07,330 !إخرس، أيها المتعجرف 408 00:32:07,398 --> 00:32:08,665 من الذي تنتعه بالمتعجرف، أيها المُغفل؟ 409 00:32:10,802 --> 00:32:15,339 أيها القذارة الصغيرة! تراجع قبلَ أن أؤذيك بطريقة لم تتخيلها من قبل 410 00:32:23,481 --> 00:32:25,116 هل أنتَ بخير؟ 411 00:32:25,183 --> 00:32:26,083 أجل، أنا على ما يرام 412 00:32:33,592 --> 00:32:35,759 أنتَ تعلم أنَّهُ هو المُتعجرف، صحيح؟ 413 00:32:35,827 --> 00:32:36,927 أجل، أعلم 414 00:32:57,349 --> 00:32:59,116 يجب أن تبلغ عنه 415 00:33:03,222 --> 00:33:05,189 كانت تلكَ آخر مرة أراهُ فيها 416 00:33:05,257 --> 00:33:08,592 لم أكن والدته 417 00:33:08,660 --> 00:33:11,262 دونَ أي طريقة ذو معنى 418 00:33:11,330 --> 00:33:14,899 كنتُ لأربكه 419 00:33:14,967 --> 00:33:18,770 لكنن أغلب الأحيان كنتُ أفكر به 420 00:33:18,837 --> 00:33:21,172 أتسائل أينَ كان 421 00:33:21,239 --> 00:33:23,341 كيفَ أصبح حاله 422 00:33:23,409 --> 00:33:27,679 هل فكرتِ أن تنجبي أطفال بعدَ ذلك؟ 423 00:33:27,747 --> 00:33:32,551 كان وقتاً مختلفاً للسحاقيات 424 00:33:32,619 --> 00:33:36,289 معظمنا كنا ممنوعين من أن نحظى بأطفال 425 00:33:36,357 --> 00:33:39,125 لكنني كنتُ مُقربة من أولاد صديقي 426 00:33:39,193 --> 00:33:42,528 (في الحقيقة، (كيت) ... (كيت والكور 427 00:33:42,596 --> 00:33:47,167 طلبَ مني أن أكون أمّاً لأولاده 428 00:33:47,235 --> 00:33:51,004 تزوّجَ (كيت) مجدداً 429 00:33:51,072 --> 00:33:53,039 (التقى بفتاة رائعة اسمها (آليسون 430 00:33:53,107 --> 00:33:56,176 لا أعلم من أحبها أكتر ... (كيت) أم الأولاد 431 00:34:21,463 --> 00:34:25,565 كيت) آمن دوماً أنَّ الأطفال) معدّين لأمور رائعة 432 00:34:25,633 --> 00:34:29,736 كبروا بتلكَ الرسالة، وعاشوا على مضمونها 433 00:34:29,804 --> 00:34:32,339 "توماس) أستاذ قانون في جامعة "هارفرد) 434 00:34:32,406 --> 00:34:36,675 "جوليا) جراحة أعصاب في مُستشفى "جونس هوبكينز) 435 00:34:36,743 --> 00:34:39,377 كان (كيت) ليكون فخوراً بهم 436 00:34:39,445 --> 00:34:42,479 لم يعد بيننا؟ 437 00:34:42,547 --> 00:34:45,949 عندما كان في الـ 40 من عمره تطوّر معهُ سرطان البنكرياس 438 00:34:46,017 --> 00:34:48,952 في الوقت الذي عثروا عليه فيه 439 00:34:49,019 --> 00:34:52,321 كانَ التورم قد انتشرَ في الكبد 440 00:34:52,389 --> 00:34:55,624 ... أعطوهُ علاج كيميائي، لكن 441 00:34:55,692 --> 00:34:58,560 كانَ مجرد ضاعة للوقت 442 00:34:58,627 --> 00:35:01,896 الولدين عرضوا على أن يهتموا به 443 00:35:01,963 --> 00:35:05,299 لكنَّهُ لم يستمع لذلك 444 00:35:07,601 --> 00:35:12,805 في هذهِ الأشهر الأخيرة، بدا أكثر هدوءاً من أي وقت آخر رأيتهُ به 445 00:35:12,873 --> 00:35:14,640 ثمَّ حدثَ الشيء الأغرب 446 00:35:14,707 --> 00:35:18,209 اختفى 447 00:35:18,277 --> 00:35:21,645 لا أفهم - لم يفعل أحد - 448 00:35:21,713 --> 00:35:25,049 ولا أحد يستطيع تفسير ما حدثَ بالضبط 449 00:35:45,569 --> 00:35:52,007 لا رسالة، لا آثار، لا دلائل ولا جنازة 450 00:35:52,075 --> 00:35:55,811 أصرَّ أولاد (كيت) أنَّ لا يوجد داعٍ للحداد 451 00:35:55,878 --> 00:36:00,114 سيدة (وينترز)، لا أستطيع أن أخبركِ كم كانَ هذا مشرّف بالنسبة لي 452 00:36:00,182 --> 00:36:01,482 حاولي أن لا تفعلي ذلك، يا عزيزتي 453 00:36:01,549 --> 00:36:02,882 أتمنى فقط أن تكوني حصلتِ على ما تريدينه 454 00:36:02,950 --> 00:36:05,718 هل تمزحين؟ إعتقدتُ أننا سنتحدث عن أفضل كتبكِ وحسب 455 00:36:05,785 --> 00:36:07,619 ... لك كل هذهِ الأمور الشخصية 456 00:36:07,687 --> 00:36:10,687 عظيمة، غير متوقعة ومحركة جداً للمشاعر 457 00:36:10,755 --> 00:36:13,189 "أراكِ في مركز "كيندي 458 00:36:43,216 --> 00:36:47,152 هل يمكنني أن أصب لكَ مشروب؟ 459 00:36:47,220 --> 00:36:50,822 لما لا تخرج الآن؟ 460 00:36:50,890 --> 00:36:53,686 لا حاجة لأن تختبئ 461 00:36:53,754 --> 00:36:57,456 ليسَ بعدَ الآن 462 00:37:09,080 --> 00:37:11,113 فلننتهي من هذا الأمر، موافق؟ 463 00:37:21,774 --> 00:37:25,109 إذاً أعتقد أنَّكِ حظيتِ بحياة رائعة، أليسَ كذبك؟ 464 00:37:25,177 --> 00:37:27,679 لقد كانت مليئة بالأحداث 465 00:37:27,746 --> 00:37:29,414 إنها على وشك أن تنتهي 466 00:37:31,951 --> 00:37:33,151 فهمتِ ذلك، صحيح؟ 467 00:37:33,219 --> 00:37:35,720 عَلِمتُ ذلك باللحظة التي رأيتكَ بها 468 00:37:37,089 --> 00:37:39,491 هل تمانع لو سألتكَ شيئاً؟ 469 00:37:39,559 --> 00:37:40,625 لا 470 00:37:40,693 --> 00:37:43,061 لا أمانع 471 00:37:43,129 --> 00:37:47,232 كيفَ استطعت إدخال نفسكَ بالطاقم؟ 472 00:37:49,235 --> 00:37:50,902 ذلكَ الأمر كانَ سهلاً 473 00:37:50,970 --> 00:37:53,504 كنتُ أنتظر خارج المبنى 474 00:37:53,572 --> 00:37:56,507 أصبحتُ صديقاً مع حارس الباب وأخبرني عن المُقابلة 475 00:37:56,575 --> 00:38:02,212 عندما ظهرَ أول شخص ... عندَ الفجر ... الشخص الذي معهُ الكعك 476 00:38:02,279 --> 00:38:04,381 قطعتُ حنجرته 477 00:38:06,150 --> 00:38:07,884 إنَّهُ في حاوية القمامة 478 00:38:11,689 --> 00:38:13,757 لم أكن أتصور أنَّ الأمر سيحدث بهذهِ الطريقة - حقاً؟ - 479 00:38:13,825 --> 00:38:17,494 لأنني تصورتهُ هكذا بالضبط 480 00:38:20,765 --> 00:38:22,999 عَلِمتُ دائماً أنَّ هذا اليوم سيأتي 481 00:38:26,361 --> 00:38:28,096 لم أعتقد أنَّكِ سوفَ تميزيني 482 00:38:28,941 --> 00:38:30,475 كيفَ فعلتِ ذلك؟ 483 00:38:30,543 --> 00:38:32,811 (جوني) 484 00:38:32,879 --> 00:38:35,914 كيفَ لا أميز ولدي؟ 485 00:38:35,982 --> 00:38:38,350 لم أراهُ من قبل 486 00:38:38,418 --> 00:38:40,085 في حياتي 487 00:38:40,153 --> 00:38:42,621 (اسمهُ هو (جوني مورغان 488 00:38:42,689 --> 00:38:44,823 عمرهُ 48 سنة، غير متزوج 489 00:38:44,891 --> 00:38:46,692 دخلَ السجن وخرجَ منه عدة مرات منذُ أن كانَ مراهقاً 490 00:38:46,759 --> 00:38:48,327 ليسَ في سجلة جريمة كبيرة حتى الآن 491 00:38:48,394 --> 00:38:51,729 نعتقد أنَّهُ مسؤول عن قتل على الأقل خمسة أشخاص 492 00:38:51,797 --> 00:38:56,668 من بينهم العجوزان الذين عاشا في المنزل الذي كان ملك (آوليفر ثريدسون) سابقاً 493 00:38:56,736 --> 00:39:02,374 المكان الذي احتجزتِ به وعُذبتي عام 1964 يا سيدة (وينترز). هل أنتِ متأكدة أنَّكِ لا تميزيه؟ 494 00:39:02,442 --> 00:39:03,809 لا 495 00:39:14,421 --> 00:39:17,190 أنتِ تشبهه، هل تعلم ذلك؟ 496 00:39:17,258 --> 00:39:18,758 والدك 497 00:39:18,826 --> 00:39:21,928 من السهل علي أن أنسى كم كانَ جميلاً 498 00:39:21,996 --> 00:39:25,698 حتى أطلقتِ النار عليهِ في الرأس 499 00:39:25,766 --> 00:39:27,567 أجل، أطلقتُ النار عليهِ في الرأس 500 00:39:27,635 --> 00:39:30,103 كيفَ اكتشفتَ ذلك؟ 501 00:39:30,170 --> 00:39:32,105 أنَّكِ قتلتِ والدي؟ 502 00:39:32,173 --> 00:39:33,373 حولَ هويتك الحقيقية 503 00:39:35,009 --> 00:39:36,710 من أخبرك؟ 504 00:39:38,479 --> 00:39:39,746 أنتِ فعلتِ 505 00:39:39,813 --> 00:39:42,015 ذلكَ اليوم 506 00:39:42,083 --> 00:39:43,250 في الملعب 507 00:39:43,317 --> 00:39:47,120 شعرتُ بشيء 508 00:39:47,188 --> 00:39:50,023 ورأيتكِ على التلفاز 509 00:39:50,091 --> 00:39:53,226 تلكَ أمي" كنتُ أخبر الناس" 510 00:39:53,294 --> 00:39:55,996 وكانوا يضحكونَ علي. لكنني علمت 511 00:39:59,301 --> 00:40:02,570 وحلمتُ أنَّ في يوم من الأيام سوفَ تعودين 512 00:40:02,638 --> 00:40:04,572 ثمَّ سمعتُ الشريط 513 00:40:04,640 --> 00:40:08,243 و ... عَلِمتُ أنَّكِ لن تفعلي ذلك 514 00:40:10,013 --> 00:40:11,647 أي شريط؟ 515 00:40:11,715 --> 00:40:14,583 "عثرتُ عليه في موقع "آي باي 516 00:40:14,651 --> 00:40:17,120 هذا الوحش الذي وضعتهُ داخل جسدي 517 00:40:17,187 --> 00:40:21,624 سوفَ أتخلص منه، وبما أنني عالقة هنا سيجب علي أن أكون ماهرة باستخدام علاقة المعطف 518 00:40:21,691 --> 00:40:24,160 !لانا)، لا. (لانا)، لا، أرجوكِ) 519 00:40:24,227 --> 00:40:27,496 لا يجب على طفل أن يكبُر وهو يعلم "أنَّ والده هو "ذو الوجه الدموي 520 00:40:27,563 --> 00:40:30,699 والدي أحبّني 521 00:40:30,767 --> 00:40:33,769 أستطيع سماع ذلك في صوته 522 00:40:33,837 --> 00:40:35,270 عندها بدأتُ أحبه 523 00:40:35,338 --> 00:40:36,572 وأكرهكِ 524 00:40:39,443 --> 00:40:41,043 (لم يحبَّكَ قط، يا (جوني 525 00:40:41,111 --> 00:40:42,044 وأنتِ فعلتِ؟ 526 00:40:42,112 --> 00:40:44,213 لا، لم أحبك 527 00:40:44,281 --> 00:40:46,415 لم أكن أستطيع 528 00:40:46,483 --> 00:40:51,086 ... لهذا تخليتُ عنك كي تحظى بفرصة في هذهِ الحياة 529 00:40:51,154 --> 00:40:52,488 بل تعنين حتى تحظين أنتِ بفرصة !في هذهِ الحياة 530 00:40:52,556 --> 00:40:53,556 صحيح؟ 531 00:40:53,623 --> 00:40:54,890 !هذهِ الحياة الفاخرة 532 00:40:54,958 --> 00:40:56,559 !من دوني 533 00:41:12,811 --> 00:41:15,613 إذاً ماذا سيكون الأمر، يا (جوني)؟ 534 00:41:15,680 --> 00:41:19,116 لا أعتقد أنَّكَ ستهتم بالبشرة في عمري هذا 535 00:41:24,188 --> 00:41:26,823 فكرتُ بهذا 536 00:41:28,760 --> 00:41:30,327 فكرتُ بهذا كثيراً 537 00:41:33,998 --> 00:41:37,067 ... سلاحي الخاص لم أكن أتوقع هذا 538 00:41:37,135 --> 00:41:40,336 أخبرني والدكَ مرّة أنَّهُ لم يكن يؤمن بالأسلحة 539 00:41:40,404 --> 00:41:43,707 بالطبع، كانَ يكذب بخصوص ذلك، أيضاً 540 00:41:43,774 --> 00:41:46,619 لا تتحدثي عنه 541 00:41:46,744 --> 00:41:47,878 مما أنتَ خائف، يا (جوني)؟ 542 00:41:47,946 --> 00:41:49,780 حقيقته؟ 543 00:41:49,848 --> 00:41:51,682 أم حقيقتك؟ 544 00:41:51,750 --> 00:41:56,854 أريدهُ أن يكون فخوراً بي وحسب 545 00:42:00,192 --> 00:42:01,626 ... أنا 546 00:42:01,694 --> 00:42:05,397 لا يمكنني الوصول إلى مستواه 547 00:42:05,465 --> 00:42:07,632 (يا (جوني 548 00:42:07,700 --> 00:42:10,335 لقد كانَ وحشاً 549 00:42:10,403 --> 00:42:11,736 لا - أجل، كانَ كذلك - 550 00:42:11,804 --> 00:42:12,804 لا، لم يكن 551 00:42:12,872 --> 00:42:13,805 بل كانَ كذلك، يا عزيزي 552 00:42:16,809 --> 00:42:18,142 لكن ذلكَ ليسَ أنت 553 00:42:19,678 --> 00:42:21,145 لا يمكنكَ أن تكون مثله 554 00:42:24,349 --> 00:42:27,585 ... ليسَ ذلكَ 555 00:42:27,652 --> 00:42:29,754 الطفل الصغير اللطيف 556 00:42:29,821 --> 00:42:32,089 الذي قابلته في الملعب 557 00:42:35,693 --> 00:42:38,628 حتى عندها، عَلِمتُ 558 00:42:38,696 --> 00:42:40,696 أنَّكَ رجلاً أفضل منه 559 00:42:49,540 --> 00:42:51,708 لا تفعل 560 00:42:59,117 --> 00:43:01,785 ليس هو فقط بداخلك 561 00:43:04,556 --> 00:43:06,624 أنا جزءاً منك، أيضاً 562 00:43:15,934 --> 00:43:18,202 لقد آذيتُ أشخاص 563 00:43:22,308 --> 00:43:25,076 إنَّهُ ليسَ خطأك، يا عزيزي 564 00:43:29,149 --> 00:43:30,149 بل خطأي أنا 565 00:43:45,392 --> 00:43:48,761 "إنها تتحدث عن المجنون، "ذو الوجه الدموي 566 00:43:48,829 --> 00:43:49,995 أنَّهُ سيصبح سجيناً في المصحّة اليوم 567 00:43:50,063 --> 00:43:51,063 هل يمكنني مقابلته؟ 568 00:43:51,131 --> 00:43:54,900 (لقد تجاوزتِ حدودكِ، يا سيدة (لانا بانانا 569 00:43:54,967 --> 00:43:57,101 هل تريدين قصة؟ أكتبي هذا 570 00:43:58,937 --> 00:44:01,572 فتاة مثلكِ، أحلامكِ كبيرة 571 00:44:01,640 --> 00:44:06,210 أعتقد أنَّكِ تضعين "برايركليف" مُسبقاً في رؤيتكِ الخلفية 572 00:44:06,277 --> 00:44:08,478 أنتِ تجعلينَ الطموح يبدو كخطيئة 573 00:44:08,546 --> 00:44:11,581 لا، أنا أقول أنَّهُ خطير 574 00:44:11,649 --> 00:44:13,350 ماذا عنكِ؟ 575 00:44:13,417 --> 00:44:18,054 إنقاذ أرواح المجانين والقتلة هي طموح نبيلة، أليسَ كذلك؟ 576 00:44:18,122 --> 00:44:20,924 ولا يمكنكِ التخيل ما تكلّف الأمر حتى آتي إلى هنا 577 00:44:20,991 --> 00:44:22,926 أحب أن أسمع قصتكِ في يوم من الأيام 578 00:44:22,993 --> 00:44:24,761 لا 579 00:44:24,829 --> 00:44:27,997 لا أعتقد أنَّهُ مقدّر لنا أن نتقابل مرة أخرى 580 00:44:28,065 --> 00:44:30,867 لكنني أتمنى أن تعرفي ما أنتِ هنا من أجله 581 00:44:30,935 --> 00:44:33,003 العزلة 582 00:44:33,071 --> 00:44:34,905 الحسرة 583 00:44:34,973 --> 00:44:38,275 التضحية التي ستواجهينها كإمرأة تحلم بأمور لوحدها 584 00:44:40,377 --> 00:44:42,579 ليسَ عندكِ أي فكرة ما أنا قادرة عليه 585 00:44:42,646 --> 00:44:45,916 حسنا، إذاً 586 00:44:45,983 --> 00:44:48,485 (أنظري لنفسكِ، يا سيدة (لانا بانانا 587 00:44:49,787 --> 00:44:51,465 ... تذكري وحسب 588 00:44:53,157 --> 00:44:56,426 ... إن نظرتي إلى وجه الشر 589 00:44:56,493 --> 00:44:58,828 فسوفَ يعود الشر وينظر إلى وجهك 590 00:45:04,200 --> 00:45:07,469 أرجوكِ، من بعدك 591 00:45:39,400 --> 00:45:44,416 MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة freak.angle@hotmail.com