1
00:00:13,209 --> 00:00:16,049
Mina herrar, får jag
presentera mina döttrar.
2
00:00:16,091 --> 00:00:19,307
Marie Louise Pauline,
Marie Louise Jeanne-
3
00:00:19,349 --> 00:00:23,192
-och från mitt första äktenskap,
Marie Delphine Lopez.
4
00:00:23,234 --> 00:00:25,532
Men alla kallar henne Borquita.
5
00:00:25,573 --> 00:00:29,583
Vad de saknar i skönhet,
tar de igen i begåvning.
6
00:00:29,625 --> 00:00:32,046
Borquita är till
stor hjälp här hemma.
7
00:00:32,089 --> 00:00:35,179
Jeanne utmärker sig i petit point.
8
00:00:35,221 --> 00:00:36,976
Min yngsta, Pauline...
9
00:00:37,017 --> 00:00:40,610
Hennes talang är ännu höljd i mörker.
10
00:00:41,319 --> 00:00:45,329
Min begåvning kanske
är i sängen, mor lilla.
11
00:00:47,168 --> 00:00:50,968
Det lär vi bli varse först
på din bröllopsnatt, mon petit.
12
00:01:28,895 --> 00:01:33,741
När blodet torkar ska
huden bli fast och fin.
13
00:01:34,283 --> 00:01:36,038
Se bara på det här dallret.
14
00:01:39,128 --> 00:01:41,342
Det här blodet är inte färskt.
15
00:01:41,384 --> 00:01:43,138
Borquita!
16
00:01:44,017 --> 00:01:45,645
Vad är det för fel på dig?
17
00:01:45,687 --> 00:01:49,194
Mon chérie, det hände något
under middagsbjudningen.
18
00:01:53,915 --> 00:01:55,376
Dumma slyna!
19
00:01:55,418 --> 00:01:59,638
Jag bjuder in alla
ogifta män för din skull-
20
00:01:59,679 --> 00:02:03,521
-och du särar på benen för tjänaren!
21
00:02:04,190 --> 00:02:06,656
Du kan lika gärna ruttna med hunden!
22
00:02:06,697 --> 00:02:08,702
Du kan inte styra mig, mor.
23
00:02:08,744 --> 00:02:11,709
Det kan jag visst!
Det kan jag visst.
24
00:02:11,751 --> 00:02:13,756
Vet du vad vi ska säga?
25
00:02:13,798 --> 00:02:16,428
Vi ska säga att han våldtog dig.
26
00:02:16,470 --> 00:02:17,933
Som den vilde han är.
27
00:02:18,308 --> 00:02:21,357
-Nej, ma'am, så var det inte.
-Jo, så gick det till.
28
00:02:21,399 --> 00:02:24,532
Miss Pauline lade an på mig.
Jag tillhör en annan.
29
00:02:24,573 --> 00:02:26,913
Håll mun.
30
00:02:30,295 --> 00:02:32,551
Ta med honom upp.
31
00:02:32,592 --> 00:02:34,891
Nej. Nej. Nej.
32
00:02:40,612 --> 00:02:43,913
Bonsoir, mina små djur.
Har ni saknat mig?
33
00:02:46,627 --> 00:02:50,847
Håll tyst. Annars skär jag upp munnen
på dig och skyfflar in mer skit.
34
00:02:53,144 --> 00:02:55,859
Varför? Varför gör du så här mot oss?
35
00:02:56,359 --> 00:02:57,947
För att jag kan?
36
00:03:00,661 --> 00:03:03,460
Nu kommer vi att få flugor här uppe.
37
00:03:06,551 --> 00:03:10,269
Så där. Det borde hjälpa.
38
00:03:10,310 --> 00:03:11,688
Bastien...
39
00:03:12,943 --> 00:03:15,490
Vill du ruttna som en best?
40
00:03:15,532 --> 00:03:17,537
Då ska vi behandla dig som en.
41
00:03:19,583 --> 00:03:22,340
Var är springpojken med huvudet?
42
00:03:36,750 --> 00:03:38,422
Sätt på honom det.
43
00:03:54,044 --> 00:03:56,591
Älskade, nu har du överträffat dig själv.
44
00:03:56,633 --> 00:03:59,182
Hur kom du på den idén?
45
00:03:59,223 --> 00:04:02,689
Min skolning började
med den grekiska mytologin.
46
00:04:02,731 --> 00:04:07,076
Jag satt i pappas knä
och lyssnade på historier-
47
00:04:07,117 --> 00:04:12,756
-fulla av hämndlystna gudar och
underliga fantastiska varelser.
48
00:04:12,798 --> 00:04:16,723
Men minotauren var alltid min favorit.
49
00:04:16,765 --> 00:04:20,275
Hälften man, hälften tjur.
50
00:04:21,277 --> 00:04:22,655
Och nu...
51
00:04:22,905 --> 00:04:26,540
Nu har jag en alldeles egen.
52
00:05:53,962 --> 00:05:56,303
-Är du säker på det här?
-Kom nu.
53
00:05:56,345 --> 00:05:58,097
Mamma kommer hem vid sextiden.
54
00:06:31,639 --> 00:06:34,605
Det suger att var den förste för någon.
55
00:06:34,647 --> 00:06:36,233
Jag vill inte göra dig illa.
56
00:06:37,696 --> 00:06:39,534
Jag klarar mig.
57
00:06:47,679 --> 00:06:49,057
Är du okej?
58
00:06:57,578 --> 00:06:59,164
Charlie?
59
00:07:01,671 --> 00:07:03,132
Charlie?
60
00:07:03,174 --> 00:07:05,012
Charlie, Charlie, vad är det?
61
00:07:05,054 --> 00:07:07,226
Charlie! Charlie!
62
00:07:13,157 --> 00:07:14,662
Det är en kliché-
63
00:07:14,703 --> 00:07:17,544
-men likt alla klichéer är den sann.
64
00:07:17,585 --> 00:07:19,465
Livet kan förändras på en dag.
65
00:07:19,507 --> 00:07:21,261
Eller på ett ögonblick.
66
00:07:22,304 --> 00:07:25,814
Officiellt dog Charlie
av en hjärnblödning.
67
00:07:25,856 --> 00:07:28,905
Men läkarna hade
aldrig sett något liknande.
68
00:07:28,946 --> 00:07:32,246
Blodet.
Allt det där blodet.
69
00:07:32,581 --> 00:07:35,589
Det är inte ditt fel, gumman.
70
00:07:35,630 --> 00:07:37,008
Det är vårt fel.
71
00:07:38,093 --> 00:07:41,310
Det är en sak jag skulle ha
berättat för länge sedan.
72
00:07:41,351 --> 00:07:44,903
Jag hoppades att det skulle
hoppa över en generation.
73
00:07:45,236 --> 00:07:49,873
Din gammelmormor hade
samma genetiska ok att bära.
74
00:07:49,916 --> 00:07:51,836
Jag är tydligen häxa.
75
00:07:52,253 --> 00:07:56,305
Det är ett släktdrag, men drabbar
inte alla flickor i alla generationer.
76
00:07:56,347 --> 00:08:00,482
Min kusin Amanda är bara bulimiker.
Vi läste om häxjakten i Salem-
77
00:08:00,525 --> 00:08:03,908
-i, typ, femman. Jag kanske
borde ha varit mer uppmärksam.
78
00:08:03,950 --> 00:08:07,040
-Häng henne! Dränk henne!
-Bränn henne!
79
00:08:07,082 --> 00:08:11,259
Mercy Osbourne,
du har blivit dömd till döden.
80
00:08:11,300 --> 00:08:13,848
Må Gud ha förbarmande
över din förtappade själ.
81
00:08:14,307 --> 00:08:16,021
De var inte ens häxor.
82
00:08:16,062 --> 00:08:19,697
De riktiga häxorna
visste att inte åka fast.
83
00:08:20,741 --> 00:08:25,544
De stack faktiskt ifrån Dodge.
De flydde. Så långt söderut de kunde.
84
00:08:28,259 --> 00:08:30,932
Det var så New Orleans
blev det nya Salem.
85
00:08:30,974 --> 00:08:32,729
Det finns en skola där.
86
00:08:33,521 --> 00:08:36,822
En internatskola för flickor som du.
87
00:08:37,155 --> 00:08:38,576
Där är du trygg.
88
00:08:39,201 --> 00:08:40,707
Skickar du bort mig?
89
00:08:40,749 --> 00:08:42,837
Jag är ledsen, gumman.
90
00:08:42,879 --> 00:08:45,636
Du kan inte bo här längre.
Det är för farligt.
91
00:08:50,313 --> 00:08:54,490
Vad är det som händer?
Mamma, vad är det här? Mamma!
92
00:08:54,531 --> 00:08:57,122
Mamma...
Nej, vad är det här? Mamma!
93
00:08:58,290 --> 00:09:00,295
Mamma!
94
00:09:01,926 --> 00:09:06,602
-Vi tar över nu.
-Får jag inte skjutsa henne till stationen?
95
00:09:06,645 --> 00:09:10,823
Hon är vår dotter nu, Nora.
Du har gjort vad du har kunnat.
96
00:09:10,864 --> 00:09:14,580
Ett utdraget farväl
gör bara saken värre.
97
00:09:14,622 --> 00:09:16,627
Förresten, de här gardinerna.
98
00:09:16,921 --> 00:09:19,467
Jag älskar verkligen rutigt.
99
00:09:36,803 --> 00:09:38,850
Miss ROBICHAUX'S SKOLA
för extraordinära flickor
100
00:10:30,809 --> 00:10:32,439
Hallå?
101
00:10:39,917 --> 00:10:41,295
Hallå?
102
00:10:42,380 --> 00:10:44,302
Hallå?
103
00:11:51,633 --> 00:11:56,061
Åh, mörke fader, vi offrar
detta kött till dig, blod, liv och allt.
104
00:11:56,104 --> 00:11:57,731
Släpp mig!
105
00:12:00,864 --> 00:12:02,994
Jösses, Sabrina, slappna av.
106
00:12:03,329 --> 00:12:05,083
Vi retas bara med dig.
107
00:12:05,126 --> 00:12:09,093
-Herregud. Är du...?
-Madison Montgomery, filmstjärna.
108
00:12:09,136 --> 00:12:12,852
-När gjorde du en film senast?
-Jag är Nan. Hej.
109
00:12:12,893 --> 00:12:14,773
-Zoe.
-Queenie.
110
00:12:14,815 --> 00:12:17,780
-Nu är jag uttråkad.
-Är det bara ni?
111
00:12:17,823 --> 00:12:19,660
För tillfället.
112
00:12:21,499 --> 00:12:24,923
Cordelia Foxx, rektor.
113
00:12:25,300 --> 00:12:29,100
Okej, det står en lastbil full
med matvaror på uppfarten.
114
00:12:29,142 --> 00:12:32,401
Jag visar Zoe till hennes rum,
så ses vi till samlingen.
115
00:12:32,443 --> 00:12:33,820
Sätt fart.
116
00:12:40,546 --> 00:12:43,303
Miss Robichaux skola
för extraordinära flickor-
117
00:12:43,345 --> 00:12:47,521
-grundades som
traditionell flickskola år 1790.
118
00:12:47,563 --> 00:12:51,531
Under inbördeskriget gjordes
den om till militärsjukhus.
119
00:12:51,573 --> 00:12:54,497
Efter det kom den i ny ägo.
120
00:12:54,538 --> 00:12:56,124
Vår ägo.
121
00:12:56,167 --> 00:12:59,342
År 1868, köpte Marianne Wharton-
122
00:12:59,384 --> 00:13:01,931
-en prominent adelsdam från östkusten-
123
00:13:01,973 --> 00:13:05,857
-tidig sufragett,
populär barnboksförfattarinna-
124
00:13:05,899 --> 00:13:09,367
-och, som av en händelse,
den tidens härskande Högste-
125
00:13:09,701 --> 00:13:13,041
-det här huset och
gav det ett täcknamn-
126
00:13:13,083 --> 00:13:17,845
-som innebar en fristad för unga häxor
som behövde utveckla sin förmåga.
127
00:13:19,181 --> 00:13:23,694
I dess glansdagar, hade
skolan så många som 60 elever.
128
00:13:24,027 --> 00:13:26,743
Genom åren har antalet
decimerats kraftigt.
129
00:13:26,784 --> 00:13:30,042
-Varför?
-Vi är en utdöende art, Zoe.
130
00:13:30,083 --> 00:13:32,507
Många av de familjer
som burit på arvet-
131
00:13:32,549 --> 00:13:34,428
-har undvikit att skaffa barn.
132
00:13:34,470 --> 00:13:36,140
Så, vad är en Högste?
133
00:13:36,182 --> 00:13:39,314
En vanlig häxa föds med
ett antal naturliga gåvor.
134
00:13:39,358 --> 00:13:43,282
Men i varje generation
finns en med oräkneliga gåvor.
135
00:13:43,324 --> 00:13:45,372
Vissa säger att hon har dem alla.
136
00:13:45,748 --> 00:13:47,250
Hon är den Högste.
137
00:13:47,292 --> 00:13:48,630
Är du den Högste?
138
00:13:51,595 --> 00:13:54,267
Nej. Jag är som ni.
139
00:13:54,770 --> 00:13:57,652
En vanlig häxa.
Och lärare.
140
00:13:57,693 --> 00:14:01,412
Jag ska lära er om era talanger
och hur de kan kontrolleras.
141
00:14:01,453 --> 00:14:03,123
Hon menar "förträngas".
142
00:14:03,164 --> 00:14:06,214
Inte förträngning. Kontroll.
143
00:14:06,256 --> 00:14:08,971
-Hon tror att det här är 1600-talet.
-Nej.
144
00:14:09,012 --> 00:14:11,936
På den tiden förstod
man vilken fara man var i.
145
00:14:12,312 --> 00:14:16,321
Idag är det många familjer
som inte känner sin släkts historia.
146
00:14:16,364 --> 00:14:19,036
Många har inte haft turen att hitta oss-
147
00:14:19,079 --> 00:14:22,505
-eller upptäcktes inte
i tid för att vi skulle hitta dem.
148
00:14:22,547 --> 00:14:27,349
Som den stackars flickan utanför
Lafayette för några månader sedan.
149
00:14:27,391 --> 00:14:29,020
Misty Day.
150
00:14:29,061 --> 00:14:31,443
Hon var inte mycket äldre än ni.
151
00:14:31,486 --> 00:14:33,113
Hon hade en talang-
152
00:14:33,155 --> 00:14:34,618
-återuppväckandets gåva.
153
00:14:34,659 --> 00:14:37,207
...kan endast räddas av Guds ord.
154
00:14:38,920 --> 00:14:41,844
Misty kunde nå
platsen mellan liv och död-
155
00:14:41,886 --> 00:14:46,523
-och dra en själ tillbaka från
andra sidan, tillbaka till livet.
156
00:14:48,192 --> 00:14:52,035
För vissa var detta
en gudabenådad kraft.
157
00:14:52,077 --> 00:14:55,670
...och kasta synd och mörker över er alla.
158
00:14:56,044 --> 00:14:58,760
För andra, en dödssynd.
159
00:14:58,802 --> 00:15:03,229
...och separera er från Gud.
160
00:15:04,775 --> 00:15:09,913
-Vad hände med henne?
-Samma sak som genom århundraden.
161
00:15:10,288 --> 00:15:12,587
Släpp mig! Släpp mig!
162
00:15:29,085 --> 00:15:32,342
Det är ni som kommer
att brinna. Jag svär.
163
00:15:40,947 --> 00:15:43,327
Vi är belägrade, mina damer.
164
00:15:43,370 --> 00:15:48,298
Våra liv, vår existens är i fara.
165
00:15:48,340 --> 00:15:51,139
Inse det eller bli utrotade.
166
00:16:13,359 --> 00:16:15,699
Det här är Allegra.
167
00:16:16,785 --> 00:16:21,337
Hon är motsvarigheten
till en 80-årig kvinna.
168
00:16:21,379 --> 00:16:24,344
Allegra har akut hjärtsvikt-
169
00:16:24,386 --> 00:16:26,100
-hennes njurar är svaga-
170
00:16:26,142 --> 00:16:29,524
-och hon kan inte längre svälja.
171
00:16:29,566 --> 00:16:33,034
Allegra är helt enkelt döende.
172
00:16:33,743 --> 00:16:37,169
Några timmar efter
att den här filmen gjordes-
173
00:16:37,211 --> 00:16:41,889
-injicerades Allegra
med vårt Serum RM47.
174
00:16:41,931 --> 00:16:44,813
Vi utvecklade studien
från universitetet i Wisconsin-
175
00:16:44,854 --> 00:16:47,987
-om utveckling av
multiverkande stamceller.
176
00:16:49,365 --> 00:16:52,455
Möt Allegra idag.
177
00:16:59,850 --> 00:17:01,603
Jag beställer samma drink, tack.
178
00:17:02,355 --> 00:17:03,733
Det ska du få göra.
179
00:17:04,278 --> 00:17:05,738
Fortare än du kan ana.
180
00:17:05,780 --> 00:17:09,248
Vi är redo för försök
på människor inom två år.
181
00:17:09,875 --> 00:17:12,672
I eftermiddag.
Helst inom en halvtimme.
182
00:17:12,714 --> 00:17:14,426
Jag har en middag ikväll.
183
00:17:14,467 --> 00:17:17,226
Jag är ledsen, men det är omöjligt.
184
00:17:17,601 --> 00:17:22,363
Jag har hört hur du gärna
åker på biokemikonferenser-
185
00:17:22,404 --> 00:17:25,245
-och skryter om att du
ska vinna Nobelpriset-
186
00:17:25,287 --> 00:17:30,007
-för ditt arbete här. Arbete
som är helt och hållet finansierat-
187
00:17:30,049 --> 00:17:32,179
-av min avlidne makes pengar.
188
00:17:32,220 --> 00:17:33,766
Jag har gjort dig rik-
189
00:17:35,270 --> 00:17:37,817
-och snart även känd.
190
00:17:38,819 --> 00:17:44,417
Jag vill ha medicinen. Jag har
betalat för den. Jag vill ha den. Nu.
191
00:17:44,458 --> 00:17:46,297
Du får inte röka här inne.
192
00:17:49,430 --> 00:17:51,226
Fiona...
193
00:17:52,103 --> 00:17:54,525
Du är en väldigt vacker kvinna.
194
00:17:55,736 --> 00:17:58,702
Men om du bara vill
förändra dig kosmetiskt-
195
00:17:58,743 --> 00:18:01,000
-så kan jag rekommendera
en plastikkirurg.
196
00:18:01,876 --> 00:18:03,965
Vad jag vill ha-
197
00:18:04,925 --> 00:18:07,474
-är en dos vitalitet.
198
00:18:07,515 --> 00:18:09,520
Ungdom.
199
00:18:10,231 --> 00:18:13,864
Jag vill ha medicinen, David,
och jag vill ha den nu.
200
00:18:15,410 --> 00:18:18,667
Jag kan inte, ens om jag hade velat.
201
00:18:18,709 --> 00:18:20,756
Det är inte magi vi pysslar med här.
202
00:18:22,719 --> 00:18:24,433
Jag är ledsen.
203
00:18:53,337 --> 00:18:56,636
Igår kväll tände människor
över hela landet ljus-
204
00:18:56,678 --> 00:18:58,474
-och bad för Mistys liv.
205
00:18:58,516 --> 00:19:02,192
Källor nära familjen vägrar
dock att kommentera det faktum-
206
00:19:02,234 --> 00:19:06,286
-att myndigheterna tror sig
veta var flickan sist blev sedd.
207
00:19:06,327 --> 00:19:08,916
Misty Day kan ha blivit bränd på bål-
208
00:19:08,958 --> 00:19:11,339
-men inget officiellt uttalande har gjorts.
209
00:19:17,060 --> 00:19:19,651
Jag missade min
dotters fioluppvisning nu.
210
00:19:19,692 --> 00:19:23,952
Du har injicerat den där
skiten i mig i fem dagar nu-
211
00:19:23,995 --> 00:19:25,874
-och ingenting-
212
00:19:25,916 --> 00:19:28,632
-ingenting har förändrats.
213
00:19:29,049 --> 00:19:33,142
Hur kan jag veta att det inte
bara är sockervatten du ger mig?
214
00:19:33,184 --> 00:19:35,941
Jag riskerade jobbet
när jag gav dig medicinen.
215
00:19:35,982 --> 00:19:38,739
Den kan döda dig.
Jag kan hamna i fängelse.
216
00:19:38,781 --> 00:19:40,869
-Dubbla dosen.
-Ta dina pengar.
217
00:19:40,911 --> 00:19:45,046
-Ge mig mer!
-Vi är organiska. Vi är djur.
218
00:19:45,088 --> 00:19:47,637
Vi ruttnar, vi dör.
219
00:19:50,894 --> 00:19:53,108
Jag lämnar in min
avskedsansökan imorgon.
220
00:19:57,243 --> 00:19:58,706
Nej!
221
00:20:06,015 --> 00:20:08,689
Vad är det här? Hur gör du?
222
00:20:16,374 --> 00:20:18,170
Låt mig... Låt mig vara!
223
00:20:31,327 --> 00:20:34,042
Nej. Snälla.
224
00:20:34,418 --> 00:20:37,049
-Mina barn.
-Var inte så vek.
225
00:20:42,897 --> 00:20:44,819
Kyss mig.
226
00:22:04,306 --> 00:22:08,148
Jeeves, kan jag få lite isbergssallad
och en skiva blåmögelost?
227
00:22:08,189 --> 00:22:10,111
Var snäll mot Spalding.
228
00:22:10,153 --> 00:22:11,867
Stackarn har ingen tunga.
229
00:22:11,908 --> 00:22:14,999
Är det sant? Använde
du den till något fult?
230
00:22:15,041 --> 00:22:17,463
Eller är du bara dålig på att slicka?
231
00:22:18,967 --> 00:22:20,345
Kom igen, Jeeves.
232
00:22:21,138 --> 00:22:22,726
Visa oss stumpen.
233
00:22:22,768 --> 00:22:24,814
Vi kanske kan få användning för den.
234
00:22:26,568 --> 00:22:29,617
-Så, nya tjejen, varför är du här?
-Hennes pojkvän.
235
00:22:29,661 --> 00:22:33,168
Nan, håll tyst innan du råkar illa ut.
236
00:22:33,210 --> 00:22:34,923
Dödade du honom?
237
00:22:35,842 --> 00:22:37,763
Nej. Det var en olyckshändelse.
238
00:22:37,805 --> 00:22:39,642
Det var en olyckshändelse, Zoe.
239
00:22:39,685 --> 00:22:41,313
Och du finner en ny kärlek.
240
00:22:41,731 --> 00:22:44,948
En underlig och oväntad kärlek.
241
00:22:44,989 --> 00:22:47,202
Är du döv eller bara dum?
242
00:22:47,244 --> 00:22:49,710
Berätta om olyckan.
243
00:22:49,751 --> 00:22:52,968
Och spara inte på detaljerna.
244
00:22:53,009 --> 00:22:54,345
Så varför är du här?
245
00:22:56,392 --> 00:22:59,524
Min agent ordnade en intervention.
246
00:22:59,566 --> 00:23:03,200
Bara för att jag dricker för
mycket får jag skulden för allt.
247
00:23:03,242 --> 00:23:08,254
-Men det var ju du. Du dödade honom.
-Jag fattar, bitch, du är synsk.
248
00:23:09,424 --> 00:23:14,228
Vill du veta?
Hej pojkar. Jag är glad att ni är här.
249
00:23:14,269 --> 00:23:16,149
Vad varmt det är här inne.
250
00:23:16,191 --> 00:23:19,656
-Bryt, bryt. Du missar markeringen.
-Jag utnyttjar scenen.
251
00:23:19,699 --> 00:23:23,250
Det där är en lampa. Om du missar
markeringen, missar lampan dig.
252
00:23:32,522 --> 00:23:36,241
-Lampan missade inte honom.
-Han sade bara "kolla markeringen".
253
00:23:37,493 --> 00:23:40,166
Gör världen en tjänst
och ta teaterlektioner-
254
00:23:40,208 --> 00:23:43,091
-din värdelösa botoxbimbo.
255
00:23:49,063 --> 00:23:50,440
Lägg av, bitch!
256
00:23:50,482 --> 00:23:53,615
Jag känner ingenting.
Jag är en levande voodoo-docka.
257
00:23:53,657 --> 00:23:55,120
-Gillar du det här?
-Sluta!
258
00:23:55,495 --> 00:23:57,709
Du får bara problem. Queenie, sluta!
259
00:24:00,885 --> 00:24:03,599
-Okej. Okej.
-Kom. Vi tar en promenad.
260
00:24:03,640 --> 00:24:05,020
En promenad?
261
00:24:05,980 --> 00:24:07,985
Visst. Jag är ändå inte hungrig.
262
00:24:09,487 --> 00:24:11,243
Som om någon skulle tro på det.
263
00:24:14,458 --> 00:24:17,215
Det där var ju upprörande.
264
00:24:17,258 --> 00:24:20,724
Med tanke på utbudet så verkar
du vara min nya bästa kompis.
265
00:24:22,519 --> 00:24:25,027
Har du några kläder
som inte kommer från Gap?
266
00:24:26,238 --> 00:24:28,660
Inte direkt. Hur så?
267
00:24:30,164 --> 00:24:32,127
Du kan låna av mig.
268
00:24:32,169 --> 00:24:35,260
Det är studentfest i kväll.
Jag såg det just på Twitter.
269
00:25:18,366 --> 00:25:20,788
Du tappade din cocktail.
270
00:25:22,918 --> 00:25:26,135
-Var inte du i Schweiz?
-LA.
271
00:25:26,177 --> 00:25:28,349
Det är tragiskt. Glamouren är borta.
272
00:25:28,724 --> 00:25:31,063
De är nu en galleria
på Sunset och Vine.
273
00:25:31,106 --> 00:25:33,194
Jag har ingen kvast.
274
00:25:33,236 --> 00:25:35,199
Det var ju ironiskt.
275
00:25:36,786 --> 00:25:38,833
Los Angeles?
276
00:25:38,874 --> 00:25:40,504
Varför ser du så trött ut?
277
00:25:41,088 --> 00:25:44,138
-Jag ser fantastisk ut.
-Jag ska ge dig något.
278
00:25:44,179 --> 00:25:47,312
Jag har experimenterat
med en uppiggande brygd.
279
00:25:47,354 --> 00:25:49,442
Den här borde hjälpa.
280
00:25:49,484 --> 00:25:52,741
Delia, med sina brygder och pulver.
281
00:25:52,783 --> 00:25:55,038
En av mitt livs största besvikelser-
282
00:25:55,080 --> 00:25:58,214
-är att du aldrig insett din fulla potential.
283
00:25:58,256 --> 00:26:03,017
-Jag har klarat mig bra.
-Du är den Högstes enda barn.
284
00:26:03,058 --> 00:26:06,024
Du har kungligt blod i ådrorna.
285
00:26:06,065 --> 00:26:07,820
Du skulle kunna styra världen.
286
00:26:08,406 --> 00:26:12,749
-Jag gillar mitt lilla kungarike här.
-Ditt lilla kungarike är stökigt.
287
00:26:16,593 --> 00:26:18,222
Nej.
288
00:26:18,931 --> 00:26:22,232
Din skata. Den hade inte dödat dig.
289
00:26:22,273 --> 00:26:27,201
-Bara försatt mig i koma i några dagar?
-Eller veckor. Kan du inte bara gå?
290
00:26:27,244 --> 00:26:29,916
Jag vill inte ha dig här.
Jag kan inte ljuga.
291
00:26:29,958 --> 00:26:31,754
Du är fortfarande arg på mig.
292
00:26:31,796 --> 00:26:33,550
Wow, du är verkligen den Högste.
293
00:26:36,223 --> 00:26:42,238
Jag har just varit på ett hälsoläger
med Shirley MacLaine i Sedona...
294
00:26:42,281 --> 00:26:44,662
-...om förlåtelse.
-Du dumpade mig här.
295
00:26:44,704 --> 00:26:47,793
Du skickades till en fin internatskola.
296
00:26:49,130 --> 00:26:52,848
Jag har ofta undrat om inte
mitt största misstag med dig-
297
00:26:52,889 --> 00:26:56,273
-var att jag väntade så
länge med att skicka iväg dig.
298
00:26:56,316 --> 00:26:58,529
Nu räcker det. Ut härifrån.
299
00:26:58,571 --> 00:27:01,870
Nej. Jag går inte. Jag stannar.
Jag ska hjälpa dig.
300
00:27:02,497 --> 00:27:07,049
Vet du att en ung kvinna
brändes på bål bara åtta mil härifrån?
301
00:27:07,090 --> 00:27:10,015
Det är precis som Salem.
302
00:27:10,057 --> 00:27:12,980
Det blåser upp till storm.
303
00:27:13,022 --> 00:27:15,780
Och du lämnar dessa stackars flickor-
304
00:27:15,821 --> 00:27:18,829
-helt oförberedda och oskyddade.
305
00:27:18,870 --> 00:27:20,792
Jag är medveten om vad som händer.
306
00:27:21,250 --> 00:27:25,135
-Hela min pedagogik...
-...är ett stort misslyckande.
307
00:27:25,721 --> 00:27:30,147
Du lär dem att ducka
och gömma sig i skuggorna.
308
00:27:30,189 --> 00:27:32,404
Men det finns inga skuggor längre.
309
00:27:32,738 --> 00:27:35,453
Med Twitter och Facebook...
310
00:27:35,495 --> 00:27:39,169
Tror du verkligen att en häxa kan
göra något utan att bli filmad-
311
00:27:39,211 --> 00:27:43,138
-och förvandlad till ett jippo
som hunden som säger "jag älskar dig"?
312
00:27:43,179 --> 00:27:44,809
Nej, nej, nej.
313
00:27:44,852 --> 00:27:48,150
Det här är mitt liv.
Du kan inte komma och förstöra det.
314
00:27:48,191 --> 00:27:50,907
-Jag ringer styrelsen.
-Ja. Gör det.
315
00:27:50,948 --> 00:27:53,246
Och förklara för dem-
316
00:27:53,288 --> 00:27:57,381
-varför det är en dålig idé att
eleverna undervisas av den Högste.
317
00:27:57,716 --> 00:28:01,517
När tänker du dö
och sluta förstöra mitt liv?
318
00:28:09,913 --> 00:28:11,584
Jag är här.
319
00:28:11,959 --> 00:28:13,881
Jag stannar.
320
00:28:15,091 --> 00:28:17,472
Så vi kan väl göra
det bästa av situationen?
321
00:28:24,532 --> 00:28:27,873
Okej, partyprissar.
Hör upp, okej?
322
00:28:27,915 --> 00:28:31,967
Vi ska gå igenom några
grundregler, mina herrar.
323
00:28:32,008 --> 00:28:36,352
Det är strikt förbjudet att kräkas.
324
00:28:36,394 --> 00:28:38,985
Jag kommer inte att
dricka så mycket ikväll-
325
00:28:39,026 --> 00:28:41,908
-så om någon av er löper risk att kräkas-
326
00:28:41,950 --> 00:28:45,416
-kommer jag att skicka
tillbaka er hit, till straffbåset.
327
00:28:45,457 --> 00:28:51,514
Det gäller även offentlig
urinering och blottning.
328
00:28:51,556 --> 00:28:55,106
Tro mig, Dalton,
ingen vill se din snopp-
329
00:28:55,148 --> 00:28:58,113
-hur liten den än är!
330
00:28:58,156 --> 00:28:59,827
Vi är under uppsikt-
331
00:28:59,869 --> 00:29:02,583
-sedan den där
oturliga mooning-episoden-
332
00:29:02,626 --> 00:29:05,674
-och idioterna i ledningen
letar efter en anledning-
333
00:29:05,717 --> 00:29:07,261
-att sätta dit oss.
334
00:29:07,303 --> 00:29:10,771
Så jag offrar en kväll av fylla-
335
00:29:10,812 --> 00:29:13,861
-så att ni kan festa som om
det inte fanns en morgondag!
336
00:29:15,908 --> 00:29:19,374
Ledningen kan dra åt helvete!
337
00:29:19,416 --> 00:29:21,337
-Ja!
-Ja!
338
00:29:21,379 --> 00:29:23,342
En, två, en, två, tre!
339
00:29:23,384 --> 00:29:25,098
Vi är KLG!
340
00:29:25,139 --> 00:29:26,768
En, två, en, två, tre!
341
00:29:26,810 --> 00:29:28,815
Vi är KLG!
342
00:29:43,810 --> 00:29:46,315
Gud, det är Madison Montgomery.
343
00:29:47,359 --> 00:29:49,489
Nu snackar ni.
344
00:29:49,531 --> 00:29:52,957
-Det där är en trofé.
-Du har inte en chans.
345
00:29:53,000 --> 00:29:56,215
-Vad ska man göra för att få en drink?
-Följ med mig.
346
00:29:56,256 --> 00:29:59,639
Man kan inte få napp
om man inte viftar med betet.
347
00:31:19,503 --> 00:31:21,384
Jag tyckte att du såg törstig ut.
348
00:31:22,928 --> 00:31:26,603
Är det din superkraft?
Att förutse uttorkning?
349
00:31:26,645 --> 00:31:28,066
En av dem.
350
00:31:28,608 --> 00:31:30,322
Studentföreningskille, va?
351
00:31:30,364 --> 00:31:32,576
Jag tycker att ni är fascister, allihop.
352
00:31:32,868 --> 00:31:37,088
Reducera mig gärna till en stereotyp,
men jag pluggar på stipendium.
353
00:31:37,797 --> 00:31:40,138
Min mamma bor i Ninth Ward.
354
00:31:40,596 --> 00:31:44,690
Dessutom kom du väl
själv hit med en filmstjärna?
355
00:32:10,712 --> 00:32:12,550
Vill du vara min slav ikväll?
356
00:32:12,591 --> 00:32:14,011
Vad tjänar jag på det?
357
00:32:14,430 --> 00:32:16,477
Är du dum i huvudet?
358
00:32:16,519 --> 00:32:18,315
Slavar får ingenting.
359
00:32:20,152 --> 00:32:22,324
Du kan väl ta och
hämta en drink åt mig?
360
00:32:30,886 --> 00:32:32,516
Nu kör vi.
361
00:32:54,778 --> 00:32:56,283
En internatskola?
362
00:32:56,325 --> 00:33:00,042
Miss Robichauxs skola
för extraordinära flickor.
363
00:33:00,083 --> 00:33:02,673
Jag vill inte prata mer
om mig själv, okej?
364
00:33:02,714 --> 00:33:05,722
De flesta snygga tjejer
vill prata om sig själva.
365
00:33:05,764 --> 00:33:07,977
Det måste vara något fel på dig.
366
00:33:11,194 --> 00:33:13,199
Jag vet. Du har en pojkvän.
367
00:33:14,159 --> 00:33:15,664
Nej, det har jag inte.
368
00:33:18,211 --> 00:33:22,221
Kyle, jag gillar dig.
Men det här kommer inte att funka.
369
00:33:22,640 --> 00:33:24,894
Har du sett Madison?
370
00:34:09,002 --> 00:34:11,257
Jag kan inte hitta henne.
371
00:34:11,300 --> 00:34:13,347
Tror du att hon har dumpat dig?
372
00:34:14,392 --> 00:34:16,019
Jag tittar där uppe. Vänta.
373
00:34:19,277 --> 00:34:21,868
Dra tillbaka hennes hår
så att man ser ansiktet.
374
00:34:23,873 --> 00:34:25,627
Vad i helvete håller ni på med?
375
00:34:27,381 --> 00:34:30,304
-Bort med er! Är ni inte kloka?
-Vänta på din tur.
376
00:34:30,346 --> 00:34:32,309
-Kom igen nu.
-Ge mig den där.
377
00:34:40,371 --> 00:34:41,958
Madison?
378
00:34:43,589 --> 00:34:45,383
Helvete. Hallå.
379
00:34:45,425 --> 00:34:48,056
Madison, hallå.
Har de gett dig något?
380
00:34:51,942 --> 00:34:54,824
Ut, ut! In i bussen!
381
00:34:57,288 --> 00:35:00,045
-Det gör ont.
-Okej, stanna här. Jag kan inte...
382
00:35:00,086 --> 00:35:02,551
De får inte komma undan med det här.
383
00:35:06,227 --> 00:35:08,064
-Ge mig mobilen.
-Sluta, Kyle.
384
00:35:08,105 --> 00:35:10,530
-Ge mig mobilen, Brener.
-Lägg av, Kyle!
385
00:35:10,571 --> 00:35:11,950
Jag ringer polisen.
386
00:35:11,991 --> 00:35:14,706
-Vad är det som pågår här?
-Få honom av bussen.
387
00:35:14,748 --> 00:35:16,209
-Kom igen.
-Sluta!
388
00:35:16,251 --> 00:35:18,422
Okej, nu håller alla käften!
389
00:35:18,465 --> 00:35:20,094
-Stäng dörren.
-Håll käften!
390
00:35:21,430 --> 00:35:24,690
Först raderar ni filmerna från telefonen.
391
00:35:26,317 --> 00:35:27,655
Vi håller ihop.
392
00:35:32,792 --> 00:35:36,844
Stanna! Stanna!
393
00:35:59,734 --> 00:36:02,949
-Såg du det där?
-Herregud!
394
00:36:08,295 --> 00:36:10,009
De är i bussen!
395
00:36:11,972 --> 00:36:13,517
Ring 112!
396
00:36:13,558 --> 00:36:15,063
Få ut dem.
397
00:36:18,823 --> 00:36:23,457
Louisiana campus är fortfarande i chock
efter den tragiska bussolyckan igår kväll.
398
00:36:23,876 --> 00:36:27,635
Ni medlemmar av föreningen
Kappa Lambda Gamma fanns ombord.
399
00:36:27,677 --> 00:36:29,933
Sju av pojkarna dog omedelbart.
400
00:36:29,975 --> 00:36:34,485
Två kördes i ilfart till Troost Medical
Center och tillståndet är kritiskt.
401
00:36:34,527 --> 00:36:38,078
De avlidnas identiteter
har inte bekräftats officiellt.
402
00:36:38,120 --> 00:36:42,379
-Jag tittade på det där.
-Varför? Det är gamla nyheter.
403
00:36:42,421 --> 00:36:44,928
Finns det någon grekisk yoghurt?
404
00:36:46,306 --> 00:36:48,228
Vi måste berätta för någon.
405
00:36:48,686 --> 00:36:51,526
Kyle, som jag träffade?
Han försökte stoppa dem.
406
00:36:51,568 --> 00:36:53,323
Och han var med på bussen.
407
00:36:53,364 --> 00:36:56,288
Vad pratar vi om? Collegekillar?
408
00:36:56,330 --> 00:36:59,379
Allt för tidigt bortgångna.
Vilken tragedi.
409
00:36:59,421 --> 00:37:01,929
Man vill nästan gråta, inte sant?
410
00:37:01,970 --> 00:37:06,022
Men världen saknar knappast
ett gäng idioter i Ed Hardy T-shirts.
411
00:37:06,064 --> 00:37:07,357
Vem är du?
412
00:37:07,399 --> 00:37:11,785
Jag är ändå imponerad.
Det är inte lätt att kasta omkull en buss.
413
00:37:12,078 --> 00:37:14,625
Men det var slarvigt gjort, lilla häxa.
414
00:37:14,961 --> 00:37:17,174
Dra åt helvete, din dumma hagga.
415
00:37:25,236 --> 00:37:29,120
-Eller inte.
-Jag har läst på om er alla...
416
00:37:29,161 --> 00:37:32,336
...och ni kommer
aldrig att bli något stort-
417
00:37:32,377 --> 00:37:34,632
-om ni sitter inlåsta här på Hogwarts-
418
00:37:34,674 --> 00:37:37,223
-under överinseende
av min förvirrade dotter.
419
00:37:37,724 --> 00:37:41,566
Vi ska ut på exkursion.
Jisses. Gå och byt om.
420
00:37:42,277 --> 00:37:44,699
Ta på dig något...
421
00:37:45,285 --> 00:37:46,914
...svart.
422
00:37:52,677 --> 00:37:55,476
Vart ska vi? Det är för varmt.
423
00:37:55,517 --> 00:37:57,230
Min vagina svettas.
424
00:37:57,272 --> 00:37:58,650
Till Popps Fountain.
425
00:37:59,027 --> 00:38:01,658
En helig plats inom vår orden.
426
00:38:01,699 --> 00:38:03,788
På 1970-talet-
427
00:38:03,829 --> 00:38:08,968
-höll Mary Oneida Toups
en annorlunda sabbat här.
428
00:38:09,009 --> 00:38:13,354
Hon och hennes häxsystrar samlades
där under ordningsamma förhållanden-
429
00:38:13,396 --> 00:38:15,775
-så som tidsandan påbjöd.
430
00:38:15,817 --> 00:38:17,655
Men huset skadades i Katrina-
431
00:38:17,697 --> 00:38:20,037
-och myndigheterna såg en ursäkt-
432
00:38:20,079 --> 00:38:24,005
-att förklara huset som en säkerhetsrisk.
433
00:38:24,339 --> 00:38:27,054
-Det är stängt sedan dess.
-Jag förstår inte.
434
00:38:27,096 --> 00:38:29,393
Varför ska vi dit om vi inte kommer in?
435
00:38:29,435 --> 00:38:30,937
Vi får väl bryta oss in.
436
00:38:30,980 --> 00:38:34,905
-Veka häxor bränns på bål.
-Det här är världens värsta utflykt.
437
00:38:34,947 --> 00:38:37,496
Var och en av er har en unik talang-
438
00:38:37,537 --> 00:38:40,378
-men det räcker knappast
för att kalla sig häxa.
439
00:38:40,712 --> 00:38:42,383
Är du en riktig häxa?
440
00:38:42,425 --> 00:38:44,180
Hon är den Högste.
441
00:38:45,849 --> 00:38:47,270
Ni ska veta att den där...
442
00:38:47,729 --> 00:38:51,280
Hon är smartare än
er allihop tillsammans.
443
00:38:57,669 --> 00:39:00,761
New Orleans Restaureringsfond
presenterar stolt-
444
00:39:00,803 --> 00:39:04,104
-en guidad tur av den
ökända Madame LaLauries hem.
445
00:39:04,145 --> 00:39:07,570
Detta hus, en av New Orleans-
societéns högborgar...
446
00:39:07,611 --> 00:39:10,536
-...var också ett skräckens hus.
-Ska jag hämta henne?
447
00:39:10,953 --> 00:39:16,090
-Nej.
-Ursäkta. Ni kan inte komma in utan biljett.
448
00:39:17,678 --> 00:39:19,349
Du ger oss en gratis guidning.
449
00:39:19,641 --> 00:39:20,977
Gratis. Naturligtvis.
450
00:39:21,521 --> 00:39:23,609
Code noir-
451
00:39:23,650 --> 00:39:28,036
-det påbud som dikterade slaveriets
villkor, existerade inte i detta hus.
452
00:39:28,371 --> 00:39:32,088
Det hade bytts ut mot
madames eget skräckpåbud.
453
00:39:32,130 --> 00:39:38,438
Och tortyren som hon utsatte sina slavar
för har lämnat huset hemsökt i 179 år.
454
00:39:38,479 --> 00:39:41,195
Ägdes inte det här huset
av killen i "Face/Off"?
455
00:39:41,236 --> 00:39:43,992
Jo. Skådespelaren
Nicolas Cage har ägt huset.
456
00:39:44,034 --> 00:39:46,832
Madame LaLaurie
var ökänd för sin fåfänga.
457
00:39:46,874 --> 00:39:48,630
Hon stred mot tiden-
458
00:39:48,671 --> 00:39:52,012
-med hjälp av en uppsjö
dyra krämer från Europa-
459
00:39:52,054 --> 00:39:54,435
-samt något som var bra mer exotiskt.
460
00:39:54,477 --> 00:39:58,696
Åh, det börjar ta slut.
Vi måste skaffa mer.
461
00:39:58,737 --> 00:40:02,580
-Nej! Snälla, tvinga mig inte.
-Tror du att jag vill göra det här?
462
00:40:02,622 --> 00:40:05,630
Du kan klandra din far
och hans unga hora.
463
00:40:05,672 --> 00:40:09,723
Såvida du inte vill dela arvet med
en ändlös räcka färgade bastarder.
464
00:40:23,757 --> 00:40:25,093
Nå...
465
00:40:28,644 --> 00:40:31,610
Den hemliga ingrediensen
i madames skönhetskur-
466
00:40:31,652 --> 00:40:35,160
-var ett omslag gjort
av mänsklig bukspottskörtel.
467
00:40:35,201 --> 00:40:38,208
Här har vi den ökända skräckkammaren.
468
00:40:38,627 --> 00:40:40,632
Fotografera inte med blixt, tack.
469
00:40:40,674 --> 00:40:46,980
Vinden där Madame LaLaurie
torterade sin många slavar-
470
00:40:47,022 --> 00:40:51,199
-och där hon slutligen
själv mötte sitt öde.
471
00:41:04,147 --> 00:41:05,861
Bort från mina ägor!
472
00:41:05,902 --> 00:41:08,282
Jag vet att du vill ha mina tjänster.
473
00:41:08,324 --> 00:41:10,580
Vad kan jag vilja ha av en negress?
474
00:41:10,623 --> 00:41:12,419
Mo pélé Marie Laveau.
475
00:41:12,460 --> 00:41:15,049
Jag har botemedlet
mot din makes böjelser.
476
00:41:15,091 --> 00:41:17,931
Hans begär till unga damer.
477
00:41:17,973 --> 00:41:20,354
Jag anmäler dig för förtal.
478
00:41:20,396 --> 00:41:21,817
En kärleksbrygd-
479
00:41:22,777 --> 00:41:24,990
-som säkerställer trohet.
480
00:41:29,586 --> 00:41:33,804
Om brygden fungerar som du säger,
är din framtid säkrad.
481
00:41:34,263 --> 00:41:36,435
För vår gemensamma framtid.
482
00:41:42,115 --> 00:41:44,455
Den smakar honung.
483
00:41:59,157 --> 00:42:00,829
Åh, ja.
484
00:42:02,499 --> 00:42:05,089
Åh, nej. Åh, Gud!
485
00:42:06,049 --> 00:42:07,427
Vad har...?
486
00:42:13,945 --> 00:42:16,241
Få bort... Få bort det från mig.
487
00:42:18,413 --> 00:42:20,209
Madame LaLaurie visste inte-
488
00:42:20,251 --> 00:42:23,802
-att en av de slavar hon
torterat var Marie Laveaus älskade-
489
00:42:23,844 --> 00:42:26,852
-och hon hade kommit
för att utkräva hämnd.
490
00:42:38,714 --> 00:42:42,891
Mon cher, vad har hon gjort med dig?
491
00:42:54,043 --> 00:42:58,470
Brygden hade utkrävt rättvisa
och madame fick vad hon förtjänade.
492
00:42:58,889 --> 00:43:02,815
Men hennes kropp återfanns aldrig.
Än idag är det ingen som vet-
493
00:43:02,856 --> 00:43:06,156
-var Madame LaLauries grav finns.
494
00:43:12,965 --> 00:43:14,970
Vad hör du?
495
00:43:15,930 --> 00:43:18,436
Husets härskarinna.
496
00:44:16,620 --> 00:44:19,795
Åh, snälla. Låt det vara han, snälla.
497
00:44:34,080 --> 00:44:36,170
Det borde ha varit du, ditt as.
498
00:44:54,714 --> 00:44:57,805
Det är andra dörren
till vänster i korridoren.
499
00:44:57,846 --> 00:44:59,685
Ställ dem vertikalt.
500
00:44:59,726 --> 00:45:02,858
Jag ansvarar för flickorna.
Tänk om något hade hänt?
501
00:45:02,901 --> 00:45:04,113
Det gjorde det inte.
502
00:45:04,154 --> 00:45:06,743
-Var är Zoe Benson?
-Hur ska jag kunna veta det?
503
00:45:08,957 --> 00:45:11,840
Det är min taxi. Här, raring.
504
00:45:11,881 --> 00:45:15,349
Ge dem generöst med
dricks när de är färdiga.
505
00:45:15,391 --> 00:45:18,564
-Vart ska du?
-Ut. Sitt inte uppe och vänta.
506
00:45:18,605 --> 00:45:21,572
Jag har god lust att byta
ut låsen medan du är borta.
507
00:45:22,283 --> 00:45:24,537
Tvinga mig inte
att släppa huset över dig.
508
00:45:25,832 --> 00:45:29,967
När löven knoppades på träden
ställdes New Orleans-borna på prov.
509
00:45:30,009 --> 00:45:32,307
De som stannade,
stannade av en anledning.
510
00:45:32,932 --> 00:45:35,857
Det skapade en känsla av
mening och sammanhållning.
511
00:45:35,899 --> 00:45:38,155
Det är det som händer i kris.
512
00:45:38,197 --> 00:45:39,950
Allt oviktigt rensas bort-
513
00:45:39,992 --> 00:45:42,874
-och det som återstår är äkta och sårbart.
514
00:45:42,916 --> 00:45:46,175
Det är smärtsamt att bli så utlämnad.
515
00:45:46,633 --> 00:45:48,555
Det kräver enorm tillit-
516
00:45:48,596 --> 00:45:52,106
-och för de flesta av oss
försvann den tilliten för länge sedan.
517
00:45:52,482 --> 00:45:55,029
Men oavsett, så behöver vi varandra.
518
00:45:55,071 --> 00:45:57,369
Vi behöver varandra desperat.
519
00:45:57,701 --> 00:45:59,081
Min mor hade rätt.
520
00:45:59,665 --> 00:46:02,798
Världen är inte säker
för en flicka som jag.
521
00:46:02,840 --> 00:46:05,721
Men jag kanske inte
är säker för världen heller.
522
00:46:06,766 --> 00:46:09,566
Och får jag ändå aldrig
uppleva äkta kärlek-
523
00:46:09,607 --> 00:46:12,697
-så kan jag lika gärna
använda mig av förbannelsen.
524
00:46:42,355 --> 00:46:46,739
Utmärkt, mina herrar.
Sätt ner den här.
525
00:46:49,288 --> 00:46:52,713
Jag skulle tacka er-
526
00:46:52,754 --> 00:46:57,849
-men ni kommer ändå inte
att minnas något av det här.
527
00:47:36,696 --> 00:47:39,076
Kom nu, Mary Todd Lincoln.
528
00:47:39,453 --> 00:47:41,750
Jag bjuder på en drink.