1 00:00:13,209 --> 00:00:16,049 Mina herrar, får jag presentera mina döttrar. 2 00:00:16,091 --> 00:00:19,307 Marie Louise Pauline, Marie Louise Jeanne- 3 00:00:19,349 --> 00:00:23,192 -och från mitt första äktenskap, Marie Delphine Lopez. 4 00:00:23,234 --> 00:00:25,532 Men alla kallar henne Borquita. 5 00:00:25,573 --> 00:00:29,583 Vad de saknar i skönhet, tar de igen i begåvning. 6 00:00:29,625 --> 00:00:32,046 Borquita är till stor hjälp här hemma. 7 00:00:32,089 --> 00:00:35,179 Jeanne utmärker sig i petit point. 8 00:00:35,221 --> 00:00:36,976 Min yngsta, Pauline... 9 00:00:37,017 --> 00:00:40,610 Hennes talang är ännu höljd i mörker. 10 00:00:41,319 --> 00:00:45,329 Min begåvning kanske är i sängen, mor lilla. 11 00:00:47,168 --> 00:00:50,968 Det lär vi bli varse först på din bröllopsnatt, mon petit. 12 00:01:28,895 --> 00:01:33,741 När blodet torkar ska huden bli fast och fin. 13 00:01:34,283 --> 00:01:36,038 Se bara på det här dallret. 14 00:01:39,128 --> 00:01:41,342 Det här blodet är inte färskt. 15 00:01:41,384 --> 00:01:43,138 Borquita! 16 00:01:44,017 --> 00:01:45,645 Vad är det för fel på dig? 17 00:01:45,687 --> 00:01:49,194 Mon chérie, det hände något under middagsbjudningen. 18 00:01:53,915 --> 00:01:55,376 Dumma slyna! 19 00:01:55,418 --> 00:01:59,638 Jag bjuder in alla ogifta män för din skull- 20 00:01:59,679 --> 00:02:03,521 -och du särar på benen för tjänaren! 21 00:02:04,190 --> 00:02:06,656 Du kan lika gärna ruttna med hunden! 22 00:02:06,697 --> 00:02:08,702 Du kan inte styra mig, mor. 23 00:02:08,744 --> 00:02:11,709 Det kan jag visst! Det kan jag visst. 24 00:02:11,751 --> 00:02:13,756 Vet du vad vi ska säga? 25 00:02:13,798 --> 00:02:16,428 Vi ska säga att han våldtog dig. 26 00:02:16,470 --> 00:02:17,933 Som den vilde han är. 27 00:02:18,308 --> 00:02:21,357 -Nej, ma'am, så var det inte. -Jo, så gick det till. 28 00:02:21,399 --> 00:02:24,532 Miss Pauline lade an på mig. Jag tillhör en annan. 29 00:02:24,573 --> 00:02:26,913 Håll mun. 30 00:02:30,295 --> 00:02:32,551 Ta med honom upp. 31 00:02:32,592 --> 00:02:34,891 Nej. Nej. Nej. 32 00:02:40,612 --> 00:02:43,913 Bonsoir, mina små djur. Har ni saknat mig? 33 00:02:46,627 --> 00:02:50,847 Håll tyst. Annars skär jag upp munnen på dig och skyfflar in mer skit. 34 00:02:53,144 --> 00:02:55,859 Varför? Varför gör du så här mot oss? 35 00:02:56,359 --> 00:02:57,947 För att jag kan? 36 00:03:00,661 --> 00:03:03,460 Nu kommer vi att få flugor här uppe. 37 00:03:06,551 --> 00:03:10,269 Så där. Det borde hjälpa. 38 00:03:10,310 --> 00:03:11,688 Bastien... 39 00:03:12,943 --> 00:03:15,490 Vill du ruttna som en best? 40 00:03:15,532 --> 00:03:17,537 Då ska vi behandla dig som en. 41 00:03:19,583 --> 00:03:22,340 Var är springpojken med huvudet? 42 00:03:36,750 --> 00:03:38,422 Sätt på honom det. 43 00:03:54,044 --> 00:03:56,591 Älskade, nu har du överträffat dig själv. 44 00:03:56,633 --> 00:03:59,182 Hur kom du på den idén? 45 00:03:59,223 --> 00:04:02,689 Min skolning började med den grekiska mytologin. 46 00:04:02,731 --> 00:04:07,076 Jag satt i pappas knä och lyssnade på historier- 47 00:04:07,117 --> 00:04:12,756 -fulla av hämndlystna gudar och underliga fantastiska varelser. 48 00:04:12,798 --> 00:04:16,723 Men minotauren var alltid min favorit. 49 00:04:16,765 --> 00:04:20,275 Hälften man, hälften tjur. 50 00:04:21,277 --> 00:04:22,655 Och nu... 51 00:04:22,905 --> 00:04:26,540 Nu har jag en alldeles egen. 52 00:05:53,962 --> 00:05:56,303 -Är du säker på det här? -Kom nu. 53 00:05:56,345 --> 00:05:58,097 Mamma kommer hem vid sextiden. 54 00:06:31,639 --> 00:06:34,605 Det suger att var den förste för någon. 55 00:06:34,647 --> 00:06:36,233 Jag vill inte göra dig illa. 56 00:06:37,696 --> 00:06:39,534 Jag klarar mig. 57 00:06:47,679 --> 00:06:49,057 Är du okej? 58 00:06:57,578 --> 00:06:59,164 Charlie? 59 00:07:01,671 --> 00:07:03,132 Charlie? 60 00:07:03,174 --> 00:07:05,012 Charlie, Charlie, vad är det? 61 00:07:05,054 --> 00:07:07,226 Charlie! Charlie! 62 00:07:13,157 --> 00:07:14,662 Det är en kliché- 63 00:07:14,703 --> 00:07:17,544 -men likt alla klichéer är den sann. 64 00:07:17,585 --> 00:07:19,465 Livet kan förändras på en dag. 65 00:07:19,507 --> 00:07:21,261 Eller på ett ögonblick. 66 00:07:22,304 --> 00:07:25,814 Officiellt dog Charlie av en hjärnblödning. 67 00:07:25,856 --> 00:07:28,905 Men läkarna hade aldrig sett något liknande. 68 00:07:28,946 --> 00:07:32,246 Blodet. Allt det där blodet. 69 00:07:32,581 --> 00:07:35,589 Det är inte ditt fel, gumman. 70 00:07:35,630 --> 00:07:37,008 Det är vårt fel. 71 00:07:38,093 --> 00:07:41,310 Det är en sak jag skulle ha berättat för länge sedan. 72 00:07:41,351 --> 00:07:44,903 Jag hoppades att det skulle hoppa över en generation. 73 00:07:45,236 --> 00:07:49,873 Din gammelmormor hade samma genetiska ok att bära. 74 00:07:49,916 --> 00:07:51,836 Jag är tydligen häxa. 75 00:07:52,253 --> 00:07:56,305 Det är ett släktdrag, men drabbar inte alla flickor i alla generationer. 76 00:07:56,347 --> 00:08:00,482 Min kusin Amanda är bara bulimiker. Vi läste om häxjakten i Salem- 77 00:08:00,525 --> 00:08:03,908 -i, typ, femman. Jag kanske borde ha varit mer uppmärksam. 78 00:08:03,950 --> 00:08:07,040 -Häng henne! Dränk henne! -Bränn henne! 79 00:08:07,082 --> 00:08:11,259 Mercy Osbourne, du har blivit dömd till döden. 80 00:08:11,300 --> 00:08:13,848 Må Gud ha förbarmande över din förtappade själ. 81 00:08:14,307 --> 00:08:16,021 De var inte ens häxor. 82 00:08:16,062 --> 00:08:19,697 De riktiga häxorna visste att inte åka fast. 83 00:08:20,741 --> 00:08:25,544 De stack faktiskt ifrån Dodge. De flydde. Så långt söderut de kunde. 84 00:08:28,259 --> 00:08:30,932 Det var så New Orleans blev det nya Salem. 85 00:08:30,974 --> 00:08:32,729 Det finns en skola där. 86 00:08:33,521 --> 00:08:36,822 En internatskola för flickor som du. 87 00:08:37,155 --> 00:08:38,576 Där är du trygg. 88 00:08:39,201 --> 00:08:40,707 Skickar du bort mig? 89 00:08:40,749 --> 00:08:42,837 Jag är ledsen, gumman. 90 00:08:42,879 --> 00:08:45,636 Du kan inte bo här längre. Det är för farligt. 91 00:08:50,313 --> 00:08:54,490 Vad är det som händer? Mamma, vad är det här? Mamma! 92 00:08:54,531 --> 00:08:57,122 Mamma... Nej, vad är det här? Mamma! 93 00:08:58,290 --> 00:09:00,295 Mamma! 94 00:09:01,926 --> 00:09:06,602 -Vi tar över nu. -Får jag inte skjutsa henne till stationen? 95 00:09:06,645 --> 00:09:10,823 Hon är vår dotter nu, Nora. Du har gjort vad du har kunnat. 96 00:09:10,864 --> 00:09:14,580 Ett utdraget farväl gör bara saken värre. 97 00:09:14,622 --> 00:09:16,627 Förresten, de här gardinerna. 98 00:09:16,921 --> 00:09:19,467 Jag älskar verkligen rutigt. 99 00:09:36,803 --> 00:09:38,850 Miss ROBICHAUX'S SKOLA för extraordinära flickor 100 00:10:30,809 --> 00:10:32,439 Hallå? 101 00:10:39,917 --> 00:10:41,295 Hallå? 102 00:10:42,380 --> 00:10:44,302 Hallå? 103 00:11:51,633 --> 00:11:56,061 Åh, mörke fader, vi offrar detta kött till dig, blod, liv och allt. 104 00:11:56,104 --> 00:11:57,731 Släpp mig! 105 00:12:00,864 --> 00:12:02,994 Jösses, Sabrina, slappna av. 106 00:12:03,329 --> 00:12:05,083 Vi retas bara med dig. 107 00:12:05,126 --> 00:12:09,093 -Herregud. Är du...? -Madison Montgomery, filmstjärna. 108 00:12:09,136 --> 00:12:12,852 -När gjorde du en film senast? -Jag är Nan. Hej. 109 00:12:12,893 --> 00:12:14,773 -Zoe. -Queenie. 110 00:12:14,815 --> 00:12:17,780 -Nu är jag uttråkad. -Är det bara ni? 111 00:12:17,823 --> 00:12:19,660 För tillfället. 112 00:12:21,499 --> 00:12:24,923 Cordelia Foxx, rektor. 113 00:12:25,300 --> 00:12:29,100 Okej, det står en lastbil full med matvaror på uppfarten. 114 00:12:29,142 --> 00:12:32,401 Jag visar Zoe till hennes rum, så ses vi till samlingen. 115 00:12:32,443 --> 00:12:33,820 Sätt fart. 116 00:12:40,546 --> 00:12:43,303 Miss Robichaux skola för extraordinära flickor- 117 00:12:43,345 --> 00:12:47,521 -grundades som traditionell flickskola år 1790. 118 00:12:47,563 --> 00:12:51,531 Under inbördeskriget gjordes den om till militärsjukhus. 119 00:12:51,573 --> 00:12:54,497 Efter det kom den i ny ägo. 120 00:12:54,538 --> 00:12:56,124 Vår ägo. 121 00:12:56,167 --> 00:12:59,342 År 1868, köpte Marianne Wharton- 122 00:12:59,384 --> 00:13:01,931 -en prominent adelsdam från östkusten- 123 00:13:01,973 --> 00:13:05,857 -tidig sufragett, populär barnboksförfattarinna- 124 00:13:05,899 --> 00:13:09,367 -och, som av en händelse, den tidens härskande Högste- 125 00:13:09,701 --> 00:13:13,041 -det här huset och gav det ett täcknamn- 126 00:13:13,083 --> 00:13:17,845 -som innebar en fristad för unga häxor som behövde utveckla sin förmåga. 127 00:13:19,181 --> 00:13:23,694 I dess glansdagar, hade skolan så många som 60 elever. 128 00:13:24,027 --> 00:13:26,743 Genom åren har antalet decimerats kraftigt. 129 00:13:26,784 --> 00:13:30,042 -Varför? -Vi är en utdöende art, Zoe. 130 00:13:30,083 --> 00:13:32,507 Många av de familjer som burit på arvet- 131 00:13:32,549 --> 00:13:34,428 -har undvikit att skaffa barn. 132 00:13:34,470 --> 00:13:36,140 Så, vad är en Högste? 133 00:13:36,182 --> 00:13:39,314 En vanlig häxa föds med ett antal naturliga gåvor. 134 00:13:39,358 --> 00:13:43,282 Men i varje generation finns en med oräkneliga gåvor. 135 00:13:43,324 --> 00:13:45,372 Vissa säger att hon har dem alla. 136 00:13:45,748 --> 00:13:47,250 Hon är den Högste. 137 00:13:47,292 --> 00:13:48,630 Är du den Högste? 138 00:13:51,595 --> 00:13:54,267 Nej. Jag är som ni. 139 00:13:54,770 --> 00:13:57,652 En vanlig häxa. Och lärare. 140 00:13:57,693 --> 00:14:01,412 Jag ska lära er om era talanger och hur de kan kontrolleras. 141 00:14:01,453 --> 00:14:03,123 Hon menar "förträngas". 142 00:14:03,164 --> 00:14:06,214 Inte förträngning. Kontroll. 143 00:14:06,256 --> 00:14:08,971 -Hon tror att det här är 1600-talet. -Nej. 144 00:14:09,012 --> 00:14:11,936 På den tiden förstod man vilken fara man var i. 145 00:14:12,312 --> 00:14:16,321 Idag är det många familjer som inte känner sin släkts historia. 146 00:14:16,364 --> 00:14:19,036 Många har inte haft turen att hitta oss- 147 00:14:19,079 --> 00:14:22,505 -eller upptäcktes inte i tid för att vi skulle hitta dem. 148 00:14:22,547 --> 00:14:27,349 Som den stackars flickan utanför Lafayette för några månader sedan. 149 00:14:27,391 --> 00:14:29,020 Misty Day. 150 00:14:29,061 --> 00:14:31,443 Hon var inte mycket äldre än ni. 151 00:14:31,486 --> 00:14:33,113 Hon hade en talang- 152 00:14:33,155 --> 00:14:34,618 -återuppväckandets gåva. 153 00:14:34,659 --> 00:14:37,207 ...kan endast räddas av Guds ord. 154 00:14:38,920 --> 00:14:41,844 Misty kunde nå platsen mellan liv och död- 155 00:14:41,886 --> 00:14:46,523 -och dra en själ tillbaka från andra sidan, tillbaka till livet. 156 00:14:48,192 --> 00:14:52,035 För vissa var detta en gudabenådad kraft. 157 00:14:52,077 --> 00:14:55,670 ...och kasta synd och mörker över er alla. 158 00:14:56,044 --> 00:14:58,760 För andra, en dödssynd. 159 00:14:58,802 --> 00:15:03,229 ...och separera er från Gud. 160 00:15:04,775 --> 00:15:09,913 -Vad hände med henne? -Samma sak som genom århundraden. 161 00:15:10,288 --> 00:15:12,587 Släpp mig! Släpp mig! 162 00:15:29,085 --> 00:15:32,342 Det är ni som kommer att brinna. Jag svär. 163 00:15:40,947 --> 00:15:43,327 Vi är belägrade, mina damer. 164 00:15:43,370 --> 00:15:48,298 Våra liv, vår existens är i fara. 165 00:15:48,340 --> 00:15:51,139 Inse det eller bli utrotade. 166 00:16:13,359 --> 00:16:15,699 Det här är Allegra. 167 00:16:16,785 --> 00:16:21,337 Hon är motsvarigheten till en 80-årig kvinna. 168 00:16:21,379 --> 00:16:24,344 Allegra har akut hjärtsvikt- 169 00:16:24,386 --> 00:16:26,100 -hennes njurar är svaga- 170 00:16:26,142 --> 00:16:29,524 -och hon kan inte längre svälja. 171 00:16:29,566 --> 00:16:33,034 Allegra är helt enkelt döende. 172 00:16:33,743 --> 00:16:37,169 Några timmar efter att den här filmen gjordes- 173 00:16:37,211 --> 00:16:41,889 -injicerades Allegra med vårt Serum RM47. 174 00:16:41,931 --> 00:16:44,813 Vi utvecklade studien från universitetet i Wisconsin- 175 00:16:44,854 --> 00:16:47,987 -om utveckling av multiverkande stamceller. 176 00:16:49,365 --> 00:16:52,455 Möt Allegra idag. 177 00:16:59,850 --> 00:17:01,603 Jag beställer samma drink, tack. 178 00:17:02,355 --> 00:17:03,733 Det ska du få göra. 179 00:17:04,278 --> 00:17:05,738 Fortare än du kan ana. 180 00:17:05,780 --> 00:17:09,248 Vi är redo för försök på människor inom två år. 181 00:17:09,875 --> 00:17:12,672 I eftermiddag. Helst inom en halvtimme. 182 00:17:12,714 --> 00:17:14,426 Jag har en middag ikväll. 183 00:17:14,467 --> 00:17:17,226 Jag är ledsen, men det är omöjligt. 184 00:17:17,601 --> 00:17:22,363 Jag har hört hur du gärna åker på biokemikonferenser- 185 00:17:22,404 --> 00:17:25,245 -och skryter om att du ska vinna Nobelpriset- 186 00:17:25,287 --> 00:17:30,007 -för ditt arbete här. Arbete som är helt och hållet finansierat- 187 00:17:30,049 --> 00:17:32,179 -av min avlidne makes pengar. 188 00:17:32,220 --> 00:17:33,766 Jag har gjort dig rik- 189 00:17:35,270 --> 00:17:37,817 -och snart även känd. 190 00:17:38,819 --> 00:17:44,417 Jag vill ha medicinen. Jag har betalat för den. Jag vill ha den. Nu. 191 00:17:44,458 --> 00:17:46,297 Du får inte röka här inne. 192 00:17:49,430 --> 00:17:51,226 Fiona... 193 00:17:52,103 --> 00:17:54,525 Du är en väldigt vacker kvinna. 194 00:17:55,736 --> 00:17:58,702 Men om du bara vill förändra dig kosmetiskt- 195 00:17:58,743 --> 00:18:01,000 -så kan jag rekommendera en plastikkirurg. 196 00:18:01,876 --> 00:18:03,965 Vad jag vill ha- 197 00:18:04,925 --> 00:18:07,474 -är en dos vitalitet. 198 00:18:07,515 --> 00:18:09,520 Ungdom. 199 00:18:10,231 --> 00:18:13,864 Jag vill ha medicinen, David, och jag vill ha den nu. 200 00:18:15,410 --> 00:18:18,667 Jag kan inte, ens om jag hade velat. 201 00:18:18,709 --> 00:18:20,756 Det är inte magi vi pysslar med här. 202 00:18:22,719 --> 00:18:24,433 Jag är ledsen. 203 00:18:53,337 --> 00:18:56,636 Igår kväll tände människor över hela landet ljus- 204 00:18:56,678 --> 00:18:58,474 -och bad för Mistys liv. 205 00:18:58,516 --> 00:19:02,192 Källor nära familjen vägrar dock att kommentera det faktum- 206 00:19:02,234 --> 00:19:06,286 -att myndigheterna tror sig veta var flickan sist blev sedd. 207 00:19:06,327 --> 00:19:08,916 Misty Day kan ha blivit bränd på bål- 208 00:19:08,958 --> 00:19:11,339 -men inget officiellt uttalande har gjorts. 209 00:19:17,060 --> 00:19:19,651 Jag missade min dotters fioluppvisning nu. 210 00:19:19,692 --> 00:19:23,952 Du har injicerat den där skiten i mig i fem dagar nu- 211 00:19:23,995 --> 00:19:25,874 -och ingenting- 212 00:19:25,916 --> 00:19:28,632 -ingenting har förändrats. 213 00:19:29,049 --> 00:19:33,142 Hur kan jag veta att det inte bara är sockervatten du ger mig? 214 00:19:33,184 --> 00:19:35,941 Jag riskerade jobbet när jag gav dig medicinen. 215 00:19:35,982 --> 00:19:38,739 Den kan döda dig. Jag kan hamna i fängelse. 216 00:19:38,781 --> 00:19:40,869 -Dubbla dosen. -Ta dina pengar. 217 00:19:40,911 --> 00:19:45,046 -Ge mig mer! -Vi är organiska. Vi är djur. 218 00:19:45,088 --> 00:19:47,637 Vi ruttnar, vi dör. 219 00:19:50,894 --> 00:19:53,108 Jag lämnar in min avskedsansökan imorgon. 220 00:19:57,243 --> 00:19:58,706 Nej! 221 00:20:06,015 --> 00:20:08,689 Vad är det här? Hur gör du? 222 00:20:16,374 --> 00:20:18,170 Låt mig... Låt mig vara! 223 00:20:31,327 --> 00:20:34,042 Nej. Snälla. 224 00:20:34,418 --> 00:20:37,049 -Mina barn. -Var inte så vek. 225 00:20:42,897 --> 00:20:44,819 Kyss mig. 226 00:22:04,306 --> 00:22:08,148 Jeeves, kan jag få lite isbergssallad och en skiva blåmögelost? 227 00:22:08,189 --> 00:22:10,111 Var snäll mot Spalding. 228 00:22:10,153 --> 00:22:11,867 Stackarn har ingen tunga. 229 00:22:11,908 --> 00:22:14,999 Är det sant? Använde du den till något fult? 230 00:22:15,041 --> 00:22:17,463 Eller är du bara dålig på att slicka? 231 00:22:18,967 --> 00:22:20,345 Kom igen, Jeeves. 232 00:22:21,138 --> 00:22:22,726 Visa oss stumpen. 233 00:22:22,768 --> 00:22:24,814 Vi kanske kan få användning för den. 234 00:22:26,568 --> 00:22:29,617 -Så, nya tjejen, varför är du här? -Hennes pojkvän. 235 00:22:29,661 --> 00:22:33,168 Nan, håll tyst innan du råkar illa ut. 236 00:22:33,210 --> 00:22:34,923 Dödade du honom? 237 00:22:35,842 --> 00:22:37,763 Nej. Det var en olyckshändelse. 238 00:22:37,805 --> 00:22:39,642 Det var en olyckshändelse, Zoe. 239 00:22:39,685 --> 00:22:41,313 Och du finner en ny kärlek. 240 00:22:41,731 --> 00:22:44,948 En underlig och oväntad kärlek. 241 00:22:44,989 --> 00:22:47,202 Är du döv eller bara dum? 242 00:22:47,244 --> 00:22:49,710 Berätta om olyckan. 243 00:22:49,751 --> 00:22:52,968 Och spara inte på detaljerna. 244 00:22:53,009 --> 00:22:54,345 Så varför är du här? 245 00:22:56,392 --> 00:22:59,524 Min agent ordnade en intervention. 246 00:22:59,566 --> 00:23:03,200 Bara för att jag dricker för mycket får jag skulden för allt. 247 00:23:03,242 --> 00:23:08,254 -Men det var ju du. Du dödade honom. -Jag fattar, bitch, du är synsk. 248 00:23:09,424 --> 00:23:14,228 Vill du veta? Hej pojkar. Jag är glad att ni är här. 249 00:23:14,269 --> 00:23:16,149 Vad varmt det är här inne. 250 00:23:16,191 --> 00:23:19,656 -Bryt, bryt. Du missar markeringen. -Jag utnyttjar scenen. 251 00:23:19,699 --> 00:23:23,250 Det där är en lampa. Om du missar markeringen, missar lampan dig. 252 00:23:32,522 --> 00:23:36,241 -Lampan missade inte honom. -Han sade bara "kolla markeringen". 253 00:23:37,493 --> 00:23:40,166 Gör världen en tjänst och ta teaterlektioner- 254 00:23:40,208 --> 00:23:43,091 -din värdelösa botoxbimbo. 255 00:23:49,063 --> 00:23:50,440 Lägg av, bitch! 256 00:23:50,482 --> 00:23:53,615 Jag känner ingenting. Jag är en levande voodoo-docka. 257 00:23:53,657 --> 00:23:55,120 -Gillar du det här? -Sluta! 258 00:23:55,495 --> 00:23:57,709 Du får bara problem. Queenie, sluta! 259 00:24:00,885 --> 00:24:03,599 -Okej. Okej. -Kom. Vi tar en promenad. 260 00:24:03,640 --> 00:24:05,020 En promenad? 261 00:24:05,980 --> 00:24:07,985 Visst. Jag är ändå inte hungrig. 262 00:24:09,487 --> 00:24:11,243 Som om någon skulle tro på det. 263 00:24:14,458 --> 00:24:17,215 Det där var ju upprörande. 264 00:24:17,258 --> 00:24:20,724 Med tanke på utbudet så verkar du vara min nya bästa kompis. 265 00:24:22,519 --> 00:24:25,027 Har du några kläder som inte kommer från Gap? 266 00:24:26,238 --> 00:24:28,660 Inte direkt. Hur så? 267 00:24:30,164 --> 00:24:32,127 Du kan låna av mig. 268 00:24:32,169 --> 00:24:35,260 Det är studentfest i kväll. Jag såg det just på Twitter. 269 00:25:18,366 --> 00:25:20,788 Du tappade din cocktail. 270 00:25:22,918 --> 00:25:26,135 -Var inte du i Schweiz? -LA. 271 00:25:26,177 --> 00:25:28,349 Det är tragiskt. Glamouren är borta. 272 00:25:28,724 --> 00:25:31,063 De är nu en galleria på Sunset och Vine. 273 00:25:31,106 --> 00:25:33,194 Jag har ingen kvast. 274 00:25:33,236 --> 00:25:35,199 Det var ju ironiskt. 275 00:25:36,786 --> 00:25:38,833 Los Angeles? 276 00:25:38,874 --> 00:25:40,504 Varför ser du så trött ut? 277 00:25:41,088 --> 00:25:44,138 -Jag ser fantastisk ut. -Jag ska ge dig något. 278 00:25:44,179 --> 00:25:47,312 Jag har experimenterat med en uppiggande brygd. 279 00:25:47,354 --> 00:25:49,442 Den här borde hjälpa. 280 00:25:49,484 --> 00:25:52,741 Delia, med sina brygder och pulver. 281 00:25:52,783 --> 00:25:55,038 En av mitt livs största besvikelser- 282 00:25:55,080 --> 00:25:58,214 -är att du aldrig insett din fulla potential. 283 00:25:58,256 --> 00:26:03,017 -Jag har klarat mig bra. -Du är den Högstes enda barn. 284 00:26:03,058 --> 00:26:06,024 Du har kungligt blod i ådrorna. 285 00:26:06,065 --> 00:26:07,820 Du skulle kunna styra världen. 286 00:26:08,406 --> 00:26:12,749 -Jag gillar mitt lilla kungarike här. -Ditt lilla kungarike är stökigt. 287 00:26:16,593 --> 00:26:18,222 Nej. 288 00:26:18,931 --> 00:26:22,232 Din skata. Den hade inte dödat dig. 289 00:26:22,273 --> 00:26:27,201 -Bara försatt mig i koma i några dagar? -Eller veckor. Kan du inte bara gå? 290 00:26:27,244 --> 00:26:29,916 Jag vill inte ha dig här. Jag kan inte ljuga. 291 00:26:29,958 --> 00:26:31,754 Du är fortfarande arg på mig. 292 00:26:31,796 --> 00:26:33,550 Wow, du är verkligen den Högste. 293 00:26:36,223 --> 00:26:42,238 Jag har just varit på ett hälsoläger med Shirley MacLaine i Sedona... 294 00:26:42,281 --> 00:26:44,662 -...om förlåtelse. -Du dumpade mig här. 295 00:26:44,704 --> 00:26:47,793 Du skickades till en fin internatskola. 296 00:26:49,130 --> 00:26:52,848 Jag har ofta undrat om inte mitt största misstag med dig- 297 00:26:52,889 --> 00:26:56,273 -var att jag väntade så länge med att skicka iväg dig. 298 00:26:56,316 --> 00:26:58,529 Nu räcker det. Ut härifrån. 299 00:26:58,571 --> 00:27:01,870 Nej. Jag går inte. Jag stannar. Jag ska hjälpa dig. 300 00:27:02,497 --> 00:27:07,049 Vet du att en ung kvinna brändes på bål bara åtta mil härifrån? 301 00:27:07,090 --> 00:27:10,015 Det är precis som Salem. 302 00:27:10,057 --> 00:27:12,980 Det blåser upp till storm. 303 00:27:13,022 --> 00:27:15,780 Och du lämnar dessa stackars flickor- 304 00:27:15,821 --> 00:27:18,829 -helt oförberedda och oskyddade. 305 00:27:18,870 --> 00:27:20,792 Jag är medveten om vad som händer. 306 00:27:21,250 --> 00:27:25,135 -Hela min pedagogik... -...är ett stort misslyckande. 307 00:27:25,721 --> 00:27:30,147 Du lär dem att ducka och gömma sig i skuggorna. 308 00:27:30,189 --> 00:27:32,404 Men det finns inga skuggor längre. 309 00:27:32,738 --> 00:27:35,453 Med Twitter och Facebook... 310 00:27:35,495 --> 00:27:39,169 Tror du verkligen att en häxa kan göra något utan att bli filmad- 311 00:27:39,211 --> 00:27:43,138 -och förvandlad till ett jippo som hunden som säger "jag älskar dig"? 312 00:27:43,179 --> 00:27:44,809 Nej, nej, nej. 313 00:27:44,852 --> 00:27:48,150 Det här är mitt liv. Du kan inte komma och förstöra det. 314 00:27:48,191 --> 00:27:50,907 -Jag ringer styrelsen. -Ja. Gör det. 315 00:27:50,948 --> 00:27:53,246 Och förklara för dem- 316 00:27:53,288 --> 00:27:57,381 -varför det är en dålig idé att eleverna undervisas av den Högste. 317 00:27:57,716 --> 00:28:01,517 När tänker du dö och sluta förstöra mitt liv? 318 00:28:09,913 --> 00:28:11,584 Jag är här. 319 00:28:11,959 --> 00:28:13,881 Jag stannar. 320 00:28:15,091 --> 00:28:17,472 Så vi kan väl göra det bästa av situationen? 321 00:28:24,532 --> 00:28:27,873 Okej, partyprissar. Hör upp, okej? 322 00:28:27,915 --> 00:28:31,967 Vi ska gå igenom några grundregler, mina herrar. 323 00:28:32,008 --> 00:28:36,352 Det är strikt förbjudet att kräkas. 324 00:28:36,394 --> 00:28:38,985 Jag kommer inte att dricka så mycket ikväll- 325 00:28:39,026 --> 00:28:41,908 -så om någon av er löper risk att kräkas- 326 00:28:41,950 --> 00:28:45,416 -kommer jag att skicka tillbaka er hit, till straffbåset. 327 00:28:45,457 --> 00:28:51,514 Det gäller även offentlig urinering och blottning. 328 00:28:51,556 --> 00:28:55,106 Tro mig, Dalton, ingen vill se din snopp- 329 00:28:55,148 --> 00:28:58,113 -hur liten den än är! 330 00:28:58,156 --> 00:28:59,827 Vi är under uppsikt- 331 00:28:59,869 --> 00:29:02,583 -sedan den där oturliga mooning-episoden- 332 00:29:02,626 --> 00:29:05,674 -och idioterna i ledningen letar efter en anledning- 333 00:29:05,717 --> 00:29:07,261 -att sätta dit oss. 334 00:29:07,303 --> 00:29:10,771 Så jag offrar en kväll av fylla- 335 00:29:10,812 --> 00:29:13,861 -så att ni kan festa som om det inte fanns en morgondag! 336 00:29:15,908 --> 00:29:19,374 Ledningen kan dra åt helvete! 337 00:29:19,416 --> 00:29:21,337 -Ja! -Ja! 338 00:29:21,379 --> 00:29:23,342 En, två, en, två, tre! 339 00:29:23,384 --> 00:29:25,098 Vi är KLG! 340 00:29:25,139 --> 00:29:26,768 En, två, en, två, tre! 341 00:29:26,810 --> 00:29:28,815 Vi är KLG! 342 00:29:43,810 --> 00:29:46,315 Gud, det är Madison Montgomery. 343 00:29:47,359 --> 00:29:49,489 Nu snackar ni. 344 00:29:49,531 --> 00:29:52,957 -Det där är en trofé. -Du har inte en chans. 345 00:29:53,000 --> 00:29:56,215 -Vad ska man göra för att få en drink? -Följ med mig. 346 00:29:56,256 --> 00:29:59,639 Man kan inte få napp om man inte viftar med betet. 347 00:31:19,503 --> 00:31:21,384 Jag tyckte att du såg törstig ut. 348 00:31:22,928 --> 00:31:26,603 Är det din superkraft? Att förutse uttorkning? 349 00:31:26,645 --> 00:31:28,066 En av dem. 350 00:31:28,608 --> 00:31:30,322 Studentföreningskille, va? 351 00:31:30,364 --> 00:31:32,576 Jag tycker att ni är fascister, allihop. 352 00:31:32,868 --> 00:31:37,088 Reducera mig gärna till en stereotyp, men jag pluggar på stipendium. 353 00:31:37,797 --> 00:31:40,138 Min mamma bor i Ninth Ward. 354 00:31:40,596 --> 00:31:44,690 Dessutom kom du väl själv hit med en filmstjärna? 355 00:32:10,712 --> 00:32:12,550 Vill du vara min slav ikväll? 356 00:32:12,591 --> 00:32:14,011 Vad tjänar jag på det? 357 00:32:14,430 --> 00:32:16,477 Är du dum i huvudet? 358 00:32:16,519 --> 00:32:18,315 Slavar får ingenting. 359 00:32:20,152 --> 00:32:22,324 Du kan väl ta och hämta en drink åt mig? 360 00:32:30,886 --> 00:32:32,516 Nu kör vi. 361 00:32:54,778 --> 00:32:56,283 En internatskola? 362 00:32:56,325 --> 00:33:00,042 Miss Robichauxs skola för extraordinära flickor. 363 00:33:00,083 --> 00:33:02,673 Jag vill inte prata mer om mig själv, okej? 364 00:33:02,714 --> 00:33:05,722 De flesta snygga tjejer vill prata om sig själva. 365 00:33:05,764 --> 00:33:07,977 Det måste vara något fel på dig. 366 00:33:11,194 --> 00:33:13,199 Jag vet. Du har en pojkvän. 367 00:33:14,159 --> 00:33:15,664 Nej, det har jag inte. 368 00:33:18,211 --> 00:33:22,221 Kyle, jag gillar dig. Men det här kommer inte att funka. 369 00:33:22,640 --> 00:33:24,894 Har du sett Madison? 370 00:34:09,002 --> 00:34:11,257 Jag kan inte hitta henne. 371 00:34:11,300 --> 00:34:13,347 Tror du att hon har dumpat dig? 372 00:34:14,392 --> 00:34:16,019 Jag tittar där uppe. Vänta. 373 00:34:19,277 --> 00:34:21,868 Dra tillbaka hennes hår så att man ser ansiktet. 374 00:34:23,873 --> 00:34:25,627 Vad i helvete håller ni på med? 375 00:34:27,381 --> 00:34:30,304 -Bort med er! Är ni inte kloka? -Vänta på din tur. 376 00:34:30,346 --> 00:34:32,309 -Kom igen nu. -Ge mig den där. 377 00:34:40,371 --> 00:34:41,958 Madison? 378 00:34:43,589 --> 00:34:45,383 Helvete. Hallå. 379 00:34:45,425 --> 00:34:48,056 Madison, hallå. Har de gett dig något? 380 00:34:51,942 --> 00:34:54,824 Ut, ut! In i bussen! 381 00:34:57,288 --> 00:35:00,045 -Det gör ont. -Okej, stanna här. Jag kan inte... 382 00:35:00,086 --> 00:35:02,551 De får inte komma undan med det här. 383 00:35:06,227 --> 00:35:08,064 -Ge mig mobilen. -Sluta, Kyle. 384 00:35:08,105 --> 00:35:10,530 -Ge mig mobilen, Brener. -Lägg av, Kyle! 385 00:35:10,571 --> 00:35:11,950 Jag ringer polisen. 386 00:35:11,991 --> 00:35:14,706 -Vad är det som pågår här? -Få honom av bussen. 387 00:35:14,748 --> 00:35:16,209 -Kom igen. -Sluta! 388 00:35:16,251 --> 00:35:18,422 Okej, nu håller alla käften! 389 00:35:18,465 --> 00:35:20,094 -Stäng dörren. -Håll käften! 390 00:35:21,430 --> 00:35:24,690 Först raderar ni filmerna från telefonen. 391 00:35:26,317 --> 00:35:27,655 Vi håller ihop. 392 00:35:32,792 --> 00:35:36,844 Stanna! Stanna! 393 00:35:59,734 --> 00:36:02,949 -Såg du det där? -Herregud! 394 00:36:08,295 --> 00:36:10,009 De är i bussen! 395 00:36:11,972 --> 00:36:13,517 Ring 112! 396 00:36:13,558 --> 00:36:15,063 Få ut dem. 397 00:36:18,823 --> 00:36:23,457 Louisiana campus är fortfarande i chock efter den tragiska bussolyckan igår kväll. 398 00:36:23,876 --> 00:36:27,635 Ni medlemmar av föreningen Kappa Lambda Gamma fanns ombord. 399 00:36:27,677 --> 00:36:29,933 Sju av pojkarna dog omedelbart. 400 00:36:29,975 --> 00:36:34,485 Två kördes i ilfart till Troost Medical Center och tillståndet är kritiskt. 401 00:36:34,527 --> 00:36:38,078 De avlidnas identiteter har inte bekräftats officiellt. 402 00:36:38,120 --> 00:36:42,379 -Jag tittade på det där. -Varför? Det är gamla nyheter. 403 00:36:42,421 --> 00:36:44,928 Finns det någon grekisk yoghurt? 404 00:36:46,306 --> 00:36:48,228 Vi måste berätta för någon. 405 00:36:48,686 --> 00:36:51,526 Kyle, som jag träffade? Han försökte stoppa dem. 406 00:36:51,568 --> 00:36:53,323 Och han var med på bussen. 407 00:36:53,364 --> 00:36:56,288 Vad pratar vi om? Collegekillar? 408 00:36:56,330 --> 00:36:59,379 Allt för tidigt bortgångna. Vilken tragedi. 409 00:36:59,421 --> 00:37:01,929 Man vill nästan gråta, inte sant? 410 00:37:01,970 --> 00:37:06,022 Men världen saknar knappast ett gäng idioter i Ed Hardy T-shirts. 411 00:37:06,064 --> 00:37:07,357 Vem är du? 412 00:37:07,399 --> 00:37:11,785 Jag är ändå imponerad. Det är inte lätt att kasta omkull en buss. 413 00:37:12,078 --> 00:37:14,625 Men det var slarvigt gjort, lilla häxa. 414 00:37:14,961 --> 00:37:17,174 Dra åt helvete, din dumma hagga. 415 00:37:25,236 --> 00:37:29,120 -Eller inte. -Jag har läst på om er alla... 416 00:37:29,161 --> 00:37:32,336 ...och ni kommer aldrig att bli något stort- 417 00:37:32,377 --> 00:37:34,632 -om ni sitter inlåsta här på Hogwarts- 418 00:37:34,674 --> 00:37:37,223 -under överinseende av min förvirrade dotter. 419 00:37:37,724 --> 00:37:41,566 Vi ska ut på exkursion. Jisses. Gå och byt om. 420 00:37:42,277 --> 00:37:44,699 Ta på dig något... 421 00:37:45,285 --> 00:37:46,914 ...svart. 422 00:37:52,677 --> 00:37:55,476 Vart ska vi? Det är för varmt. 423 00:37:55,517 --> 00:37:57,230 Min vagina svettas. 424 00:37:57,272 --> 00:37:58,650 Till Popps Fountain. 425 00:37:59,027 --> 00:38:01,658 En helig plats inom vår orden. 426 00:38:01,699 --> 00:38:03,788 På 1970-talet- 427 00:38:03,829 --> 00:38:08,968 -höll Mary Oneida Toups en annorlunda sabbat här. 428 00:38:09,009 --> 00:38:13,354 Hon och hennes häxsystrar samlades där under ordningsamma förhållanden- 429 00:38:13,396 --> 00:38:15,775 -så som tidsandan påbjöd. 430 00:38:15,817 --> 00:38:17,655 Men huset skadades i Katrina- 431 00:38:17,697 --> 00:38:20,037 -och myndigheterna såg en ursäkt- 432 00:38:20,079 --> 00:38:24,005 -att förklara huset som en säkerhetsrisk. 433 00:38:24,339 --> 00:38:27,054 -Det är stängt sedan dess. -Jag förstår inte. 434 00:38:27,096 --> 00:38:29,393 Varför ska vi dit om vi inte kommer in? 435 00:38:29,435 --> 00:38:30,937 Vi får väl bryta oss in. 436 00:38:30,980 --> 00:38:34,905 -Veka häxor bränns på bål. -Det här är världens värsta utflykt. 437 00:38:34,947 --> 00:38:37,496 Var och en av er har en unik talang- 438 00:38:37,537 --> 00:38:40,378 -men det räcker knappast för att kalla sig häxa. 439 00:38:40,712 --> 00:38:42,383 Är du en riktig häxa? 440 00:38:42,425 --> 00:38:44,180 Hon är den Högste. 441 00:38:45,849 --> 00:38:47,270 Ni ska veta att den där... 442 00:38:47,729 --> 00:38:51,280 Hon är smartare än er allihop tillsammans. 443 00:38:57,669 --> 00:39:00,761 New Orleans Restaureringsfond presenterar stolt- 444 00:39:00,803 --> 00:39:04,104 -en guidad tur av den ökända Madame LaLauries hem. 445 00:39:04,145 --> 00:39:07,570 Detta hus, en av New Orleans- societéns högborgar... 446 00:39:07,611 --> 00:39:10,536 -...var också ett skräckens hus. -Ska jag hämta henne? 447 00:39:10,953 --> 00:39:16,090 -Nej. -Ursäkta. Ni kan inte komma in utan biljett. 448 00:39:17,678 --> 00:39:19,349 Du ger oss en gratis guidning. 449 00:39:19,641 --> 00:39:20,977 Gratis. Naturligtvis. 450 00:39:21,521 --> 00:39:23,609 Code noir- 451 00:39:23,650 --> 00:39:28,036 -det påbud som dikterade slaveriets villkor, existerade inte i detta hus. 452 00:39:28,371 --> 00:39:32,088 Det hade bytts ut mot madames eget skräckpåbud. 453 00:39:32,130 --> 00:39:38,438 Och tortyren som hon utsatte sina slavar för har lämnat huset hemsökt i 179 år. 454 00:39:38,479 --> 00:39:41,195 Ägdes inte det här huset av killen i "Face/Off"? 455 00:39:41,236 --> 00:39:43,992 Jo. Skådespelaren Nicolas Cage har ägt huset. 456 00:39:44,034 --> 00:39:46,832 Madame LaLaurie var ökänd för sin fåfänga. 457 00:39:46,874 --> 00:39:48,630 Hon stred mot tiden- 458 00:39:48,671 --> 00:39:52,012 -med hjälp av en uppsjö dyra krämer från Europa- 459 00:39:52,054 --> 00:39:54,435 -samt något som var bra mer exotiskt. 460 00:39:54,477 --> 00:39:58,696 Åh, det börjar ta slut. Vi måste skaffa mer. 461 00:39:58,737 --> 00:40:02,580 -Nej! Snälla, tvinga mig inte. -Tror du att jag vill göra det här? 462 00:40:02,622 --> 00:40:05,630 Du kan klandra din far och hans unga hora. 463 00:40:05,672 --> 00:40:09,723 Såvida du inte vill dela arvet med en ändlös räcka färgade bastarder. 464 00:40:23,757 --> 00:40:25,093 Nå... 465 00:40:28,644 --> 00:40:31,610 Den hemliga ingrediensen i madames skönhetskur- 466 00:40:31,652 --> 00:40:35,160 -var ett omslag gjort av mänsklig bukspottskörtel. 467 00:40:35,201 --> 00:40:38,208 Här har vi den ökända skräckkammaren. 468 00:40:38,627 --> 00:40:40,632 Fotografera inte med blixt, tack. 469 00:40:40,674 --> 00:40:46,980 Vinden där Madame LaLaurie torterade sin många slavar- 470 00:40:47,022 --> 00:40:51,199 -och där hon slutligen själv mötte sitt öde. 471 00:41:04,147 --> 00:41:05,861 Bort från mina ägor! 472 00:41:05,902 --> 00:41:08,282 Jag vet att du vill ha mina tjänster. 473 00:41:08,324 --> 00:41:10,580 Vad kan jag vilja ha av en negress? 474 00:41:10,623 --> 00:41:12,419 Mo pélé Marie Laveau. 475 00:41:12,460 --> 00:41:15,049 Jag har botemedlet mot din makes böjelser. 476 00:41:15,091 --> 00:41:17,931 Hans begär till unga damer. 477 00:41:17,973 --> 00:41:20,354 Jag anmäler dig för förtal. 478 00:41:20,396 --> 00:41:21,817 En kärleksbrygd- 479 00:41:22,777 --> 00:41:24,990 -som säkerställer trohet. 480 00:41:29,586 --> 00:41:33,804 Om brygden fungerar som du säger, är din framtid säkrad. 481 00:41:34,263 --> 00:41:36,435 För vår gemensamma framtid. 482 00:41:42,115 --> 00:41:44,455 Den smakar honung. 483 00:41:59,157 --> 00:42:00,829 Åh, ja. 484 00:42:02,499 --> 00:42:05,089 Åh, nej. Åh, Gud! 485 00:42:06,049 --> 00:42:07,427 Vad har...? 486 00:42:13,945 --> 00:42:16,241 Få bort... Få bort det från mig. 487 00:42:18,413 --> 00:42:20,209 Madame LaLaurie visste inte- 488 00:42:20,251 --> 00:42:23,802 -att en av de slavar hon torterat var Marie Laveaus älskade- 489 00:42:23,844 --> 00:42:26,852 -och hon hade kommit för att utkräva hämnd. 490 00:42:38,714 --> 00:42:42,891 Mon cher, vad har hon gjort med dig? 491 00:42:54,043 --> 00:42:58,470 Brygden hade utkrävt rättvisa och madame fick vad hon förtjänade. 492 00:42:58,889 --> 00:43:02,815 Men hennes kropp återfanns aldrig. Än idag är det ingen som vet- 493 00:43:02,856 --> 00:43:06,156 -var Madame LaLauries grav finns. 494 00:43:12,965 --> 00:43:14,970 Vad hör du? 495 00:43:15,930 --> 00:43:18,436 Husets härskarinna. 496 00:44:16,620 --> 00:44:19,795 Åh, snälla. Låt det vara han, snälla. 497 00:44:34,080 --> 00:44:36,170 Det borde ha varit du, ditt as. 498 00:44:54,714 --> 00:44:57,805 Det är andra dörren till vänster i korridoren. 499 00:44:57,846 --> 00:44:59,685 Ställ dem vertikalt. 500 00:44:59,726 --> 00:45:02,858 Jag ansvarar för flickorna. Tänk om något hade hänt? 501 00:45:02,901 --> 00:45:04,113 Det gjorde det inte. 502 00:45:04,154 --> 00:45:06,743 -Var är Zoe Benson? -Hur ska jag kunna veta det? 503 00:45:08,957 --> 00:45:11,840 Det är min taxi. Här, raring. 504 00:45:11,881 --> 00:45:15,349 Ge dem generöst med dricks när de är färdiga. 505 00:45:15,391 --> 00:45:18,564 -Vart ska du? -Ut. Sitt inte uppe och vänta. 506 00:45:18,605 --> 00:45:21,572 Jag har god lust att byta ut låsen medan du är borta. 507 00:45:22,283 --> 00:45:24,537 Tvinga mig inte att släppa huset över dig. 508 00:45:25,832 --> 00:45:29,967 När löven knoppades på träden ställdes New Orleans-borna på prov. 509 00:45:30,009 --> 00:45:32,307 De som stannade, stannade av en anledning. 510 00:45:32,932 --> 00:45:35,857 Det skapade en känsla av mening och sammanhållning. 511 00:45:35,899 --> 00:45:38,155 Det är det som händer i kris. 512 00:45:38,197 --> 00:45:39,950 Allt oviktigt rensas bort- 513 00:45:39,992 --> 00:45:42,874 -och det som återstår är äkta och sårbart. 514 00:45:42,916 --> 00:45:46,175 Det är smärtsamt att bli så utlämnad. 515 00:45:46,633 --> 00:45:48,555 Det kräver enorm tillit- 516 00:45:48,596 --> 00:45:52,106 -och för de flesta av oss försvann den tilliten för länge sedan. 517 00:45:52,482 --> 00:45:55,029 Men oavsett, så behöver vi varandra. 518 00:45:55,071 --> 00:45:57,369 Vi behöver varandra desperat. 519 00:45:57,701 --> 00:45:59,081 Min mor hade rätt. 520 00:45:59,665 --> 00:46:02,798 Världen är inte säker för en flicka som jag. 521 00:46:02,840 --> 00:46:05,721 Men jag kanske inte är säker för världen heller. 522 00:46:06,766 --> 00:46:09,566 Och får jag ändå aldrig uppleva äkta kärlek- 523 00:46:09,607 --> 00:46:12,697 -så kan jag lika gärna använda mig av förbannelsen. 524 00:46:42,355 --> 00:46:46,739 Utmärkt, mina herrar. Sätt ner den här. 525 00:46:49,288 --> 00:46:52,713 Jag skulle tacka er- 526 00:46:52,754 --> 00:46:57,849 -men ni kommer ändå inte att minnas något av det här. 527 00:47:36,696 --> 00:47:39,076 Kom nu, Mary Todd Lincoln. 528 00:47:39,453 --> 00:47:41,750 Jag bjuder på en drink.