1
00:00:12,628 --> 00:00:15,854
Messieurs,
Laissez-moi vous présenter mes filles,
2
00:00:15,974 --> 00:00:17,791
Marie Louise Pauline,
3
00:00:17,842 --> 00:00:19,426
Marie Louise Jeanne,
4
00:00:19,493 --> 00:00:20,994
et de mon premier mariage,
5
00:00:21,045 --> 00:00:23,163
Marie Delphine Lopez.
6
00:00:23,214 --> 00:00:24,931
Mais tout le monde
l'appelle Borquita.
7
00:00:24,999 --> 00:00:26,883
Elles peuvent manquer
de beauté extérieure,
8
00:00:26,968 --> 00:00:29,719
elles compensent plus
avec beaucoup de leurs talents.
9
00:00:29,804 --> 00:00:32,105
Borquita m'aide considérablement
avec les domestiques.
10
00:00:32,173 --> 00:00:35,275
Alors que Jeanne excelle
au petit point.
11
00:00:35,342 --> 00:00:37,360
Ma plus jeune, Pauline,
12
00:00:37,445 --> 00:00:40,897
doit encore attendre
que son talent majeur se révèle.
13
00:00:40,982 --> 00:00:44,151
Peut-être que mon talent
est au boudoir,
14
00:00:44,202 --> 00:00:45,368
chère mère.
15
00:00:47,321 --> 00:00:49,706
On le découvrira pendant
ta nuit de noces, mon petit.
16
00:01:28,562 --> 00:01:29,996
Lorsque le sang sèche,
17
00:01:30,064 --> 00:01:33,166
ma peau est censée être tendue
comme un tambour.
18
00:01:33,234 --> 00:01:36,002
Regarde ce cou de dinde.
19
00:01:38,372 --> 00:01:41,241
Ce sang n'est pas frais.
20
00:01:41,292 --> 00:01:42,926
Borquita !
21
00:01:43,010 --> 00:01:44,878
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?
22
00:01:44,929 --> 00:01:49,099
Quelque chose s'est passé
pendant le dîner.
23
00:01:53,516 --> 00:01:55,421
Chienne stupide !
24
00:01:55,473 --> 00:01:57,357
J'invite tous
les célibataires éligibles
25
00:01:57,424 --> 00:02:00,593
juste pour te rencontrer et toi...
26
00:02:00,645 --> 00:02:03,697
tu écartes tes sales jambes
pour le domestique !
27
00:02:03,764 --> 00:02:06,566
Tu pourrais aussi bien être en rut
avec le chien de la famille !
28
00:02:06,617 --> 00:02:08,568
Vous ne pouvez pas me contrôler, mère.
29
00:02:08,619 --> 00:02:09,653
Bonté divine, je ne peux pas !
30
00:02:09,737 --> 00:02:10,987
Bien sûr que je peux.
31
00:02:11,072 --> 00:02:13,623
Tu sais ce que nous allons dire ?
32
00:02:13,708 --> 00:02:15,992
Nous dirons qu'il t'a prise de force.
33
00:02:16,077 --> 00:02:18,078
Comme le sauvage qu'il est.
34
00:02:18,129 --> 00:02:20,297
Non, M'dame, j'ai rien fait de tel.
35
00:02:20,381 --> 00:02:22,249
Si, c'est ce qu'il s'est passé.
Mlle Pauline est venue à moi.
36
00:02:22,300 --> 00:02:24,551
Et je lui ai dit que j'appartenais
à quelqu'un d'autre.
37
00:02:24,618 --> 00:02:26,920
Fais taire ce bâtard.
38
00:02:30,057 --> 00:02:32,509
Hisse-le à l'étage.
39
00:02:40,484 --> 00:02:41,634
Bonsoir, mes petits animaux.
40
00:02:41,686 --> 00:02:43,970
Je vous ai manqué ?
41
00:02:45,573 --> 00:02:47,274
Taisez-vous !
42
00:02:47,325 --> 00:02:50,694
Ou j'arracherai tes lèvres
et mettrai quelques merdes dedans.
43
00:02:53,147 --> 00:02:54,664
Pourquoi ?
44
00:02:54,749 --> 00:02:55,909
Pourquoi nous faire ça ?
45
00:02:55,950 --> 00:02:57,834
Parce que je peux ?
46
00:03:00,504 --> 00:03:03,957
On va avoir des mouches,
maintenant.
47
00:03:06,327 --> 00:03:07,961
Là.
48
00:03:08,012 --> 00:03:10,096
Ça devrait le faire.
49
00:03:10,164 --> 00:03:11,298
Bastien.
50
00:03:12,717 --> 00:03:14,851
Tu veux être en rut
comme une bête...
51
00:03:14,935 --> 00:03:17,470
alors on va te traiter comme tel.
52
00:03:19,473 --> 00:03:21,224
Où est mon petit négro
avec la tête ?
53
00:03:36,523 --> 00:03:37,624
Mets-lui.
54
00:03:53,891 --> 00:03:56,309
Chérie, tu t'es surpassée.
55
00:03:56,377 --> 00:03:58,428
Comment as-tu eu
cette idée ?
56
00:03:58,512 --> 00:04:01,765
Ma grande érudition a débuté
avec la mythologie grecque.
57
00:04:01,849 --> 00:04:03,683
J'avais l'habitude d'être assise
sur les genoux de papa
58
00:04:03,734 --> 00:04:06,820
et il me lisait ces histoires
59
00:04:06,887 --> 00:04:08,721
pleines de ces dieux vengeurs
60
00:04:08,773 --> 00:04:12,575
et de créatures fabuleuses
et merveilleuses.
61
00:04:12,660 --> 00:04:15,578
Mais le minotaure était
toujours mon favori.
62
00:04:15,663 --> 00:04:20,166
Mi-homme, mi-taureau.
63
00:04:20,234 --> 00:04:22,402
Et maintenant...
64
00:04:22,453 --> 00:04:25,588
J'en ai un rien que pour moi.
65
00:05:27,615 --> 00:05:38,428
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
66
00:05:54,140 --> 00:05:56,008
T'es sure pour ça ?
67
00:05:56,059 --> 00:05:56,933
Allez.
68
00:05:57,053 --> 00:05:59,061
Ma mère revient à 6 heures.
69
00:06:31,978 --> 00:06:35,230
Ça craint d'être le premier.
70
00:06:35,315 --> 00:06:37,149
Je veux pas te faire mal.
71
00:06:38,279 --> 00:06:39,852
Ça ira.
72
00:06:47,777 --> 00:06:49,662
Tout va bien ?
73
00:06:57,754 --> 00:06:59,171
Charlie ?
74
00:07:04,094 --> 00:07:05,077
Qu'est-ce qui ne va pas ?
75
00:07:13,543 --> 00:07:17,803
C'est un cliché,
mais tous les clichés disent la vérité.
76
00:07:18,103 --> 00:07:19,436
Votre vie peut changer
du jour au lendemain.
77
00:07:19,521 --> 00:07:21,221
Où dans un moment.
78
00:07:22,833 --> 00:07:26,076
L'annonce officielle sur la mort
de Charlie, est rupture d'anévrisme.
79
00:07:26,161 --> 00:07:29,079
Mais les docteurs n'ont jamais rien vu
de pareil avant.
80
00:07:29,164 --> 00:07:31,064
Le sang...
81
00:07:31,116 --> 00:07:32,866
tout ce sang.
82
00:07:32,917 --> 00:07:35,085
C'est pas ta faute, bébé.
83
00:07:35,170 --> 00:07:37,404
C'est la nôtre.
84
00:07:37,455 --> 00:07:41,675
Il y a quelque chose
que je dois te dire depuis longtemps.
85
00:07:41,743 --> 00:07:45,546
J'ai prié pour que
ça saute ta génération.
86
00:07:45,597 --> 00:07:50,417
Ta grand-mère avait
la même affliction génétique.
87
00:07:50,468 --> 00:07:52,519
Donc, apparemment,
je suis une sorcière.
88
00:07:52,587 --> 00:07:54,438
C'est dans ma famille,
mais ça ne se manifeste pas
89
00:07:54,522 --> 00:07:56,807
à chaque génération,
ou chaque fille.
90
00:07:56,891 --> 00:07:59,226
Comme ma cousine Amanda,
elle est juste boulimique.
91
00:07:59,277 --> 00:08:03,096
On lit les procès des
Sorcières de Salem depuis le CM2.
92
00:08:03,148 --> 00:08:04,565
Apparemment j'aurais
du faire plus attention.
93
00:08:04,616 --> 00:08:07,434
Pendez-la ! Coulez-la ! Brûlez-la !
94
00:08:07,485 --> 00:08:09,269
Mercy Osbourne,
95
00:08:09,321 --> 00:08:11,372
vous êtes condamnée à mort.
96
00:08:11,439 --> 00:08:14,541
Que dieu est pitié de
votre âme misérable.
97
00:08:14,609 --> 00:08:16,493
Ces filles n'étaient
même pas des sorcières.
98
00:08:16,578 --> 00:08:18,898
Les vraies sorcières sont rusées
et prudentes pour ne pas être attrapées.
99
00:08:20,448 --> 00:08:22,666
En fait après ça,
elles quittèrent Dodge.
100
00:08:22,751 --> 00:08:23,801
Elles volèrent.
101
00:08:23,885 --> 00:08:26,086
Aussi loin vers le sud
qu'elles le purent
102
00:08:28,623 --> 00:08:31,141
C'est ainsi que la Nouvelle Orléans
est devenu le nouveau Salem.
103
00:08:31,226 --> 00:08:33,344
Il y a une école là.
104
00:08:33,428 --> 00:08:36,730
Un pensionnat pour
les filles comme toi.
105
00:08:36,798 --> 00:08:39,066
Tu seras en sécurité.
106
00:08:39,133 --> 00:08:41,151
Tu me renvoies ?
107
00:08:41,236 --> 00:08:43,136
Je suis désolée, bébé.
108
00:08:43,188 --> 00:08:44,605
On ne peut plus te garder.
109
00:08:44,656 --> 00:08:45,989
C'est trop dangereux.
110
00:08:50,528 --> 00:08:51,945
Que se passe-t-il ?
111
00:08:51,996 --> 00:08:53,914
Maman, que se passe-t-il ?
Qu'est-ce que c'est ?
112
00:08:53,981 --> 00:08:55,982
Non, qu'est-ce que c'est ?!
113
00:09:01,873 --> 00:09:04,341
On s'en occupe à partir de maintenant.
114
00:09:04,426 --> 00:09:06,927
Je peux la conduire
jusqu'à la station ?
115
00:09:06,994 --> 00:09:08,929
C'est notre fille maintenant, Nora.
116
00:09:08,996 --> 00:09:10,997
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
117
00:09:11,049 --> 00:09:13,967
Un long adieu rend seulement
les choses plus difficiles.
118
00:09:14,018 --> 00:09:17,170
Au fait, ces rideaux.
119
00:09:17,222 --> 00:09:19,773
Je suis folle de tartan.
120
00:11:51,759 --> 00:11:53,660
Sombre père,
nous t'offrons cette chair,
121
00:11:53,711 --> 00:11:56,129
ce sang, cette vie, et le reste.
122
00:11:56,180 --> 00:11:57,831
Lâchez-moi !
123
00:11:59,050 --> 00:12:01,334
Mon Dieu,
124
00:12:01,386 --> 00:12:03,186
Sabrina, relaxe.
125
00:12:03,271 --> 00:12:04,438
On t'embête.
126
00:12:04,505 --> 00:12:06,640
Putain de merde! Es-tu...
127
00:12:06,691 --> 00:12:09,192
Madison Montgomery, star de cinéma.
128
00:12:09,277 --> 00:12:11,528
Merde. C'est quand la dernière fois
que t'as fait un film, ma fille ?
129
00:12:11,613 --> 00:12:12,846
Je suis Nan.
130
00:12:12,897 --> 00:12:13,947
Zoe.
131
00:12:14,015 --> 00:12:14,781
Queenie.
132
00:12:14,849 --> 00:12:16,283
Ennuyant maintenant.
133
00:12:16,350 --> 00:12:17,734
Donc, on est tous là ?
134
00:12:17,819 --> 00:12:19,686
Pour le moment.
135
00:12:21,539 --> 00:12:25,158
Cordelia Foxx, directrice.
136
00:12:25,209 --> 00:12:27,160
Très bien, les filles
Là-bas il y a un van plein
137
00:12:27,211 --> 00:12:29,079
dans l'allée qui a besoin
d'être déchargé.
138
00:12:29,163 --> 00:12:30,664
Je vais montrer sa
chambre à Zoe.
139
00:12:30,715 --> 00:12:32,382
Puis on se retrouvera pour
l'assemblée de midi.
140
00:12:32,467 --> 00:12:33,584
Allons-y
141
00:12:40,475 --> 00:12:43,260
L'Académie de Miss Robichaux pour
les jeunes filles exceptionnelles
142
00:12:43,344 --> 00:12:45,596
a été le premier pensionnat
pour filles fondé
143
00:12:45,680 --> 00:12:47,264
en 1790.
144
00:12:47,348 --> 00:12:49,099
Pendant la Guerre Civile,
elle a été convertie
145
00:12:49,183 --> 00:12:51,051
en hôpital militaire.
146
00:12:51,102 --> 00:12:52,986
Après cela, elle a
été confiée à une
147
00:12:53,054 --> 00:12:56,239
nouvelle direction.
Notre direction.
148
00:12:56,324 --> 00:12:59,392
En 1868, Marianne Wharton,
149
00:12:59,444 --> 00:13:01,411
une bourgeoise bien en vue de
la bonne société de la côte est,
150
00:13:01,496 --> 00:13:03,396
suffragette de la première heure,
151
00:13:03,448 --> 00:13:05,699
auteur populaire
de livres pour enfants...
152
00:13:05,750 --> 00:13:07,167
et, apparemment,
153
00:13:07,234 --> 00:13:09,620
la Suprême régnant alors,
154
00:13:09,704 --> 00:13:12,539
a acheté l'établissement, en
gardant le nom comme couverture,
155
00:13:12,590 --> 00:13:14,625
créant ainsi un
cocon protecteur
156
00:13:14,709 --> 00:13:18,345
où les jeunes sorcières
pourraient se réunir pour étudier.
157
00:13:18,412 --> 00:13:20,097
À son apogée,
158
00:13:20,181 --> 00:13:23,934
l'académie abritait
jusqu'à 60 filles.
159
00:13:24,018 --> 00:13:26,252
Au fil des ans,
ce nombre diminua.
160
00:13:26,304 --> 00:13:28,021
Pourquoi ?
161
00:13:28,089 --> 00:13:30,057
Nous sommes une race en
voie d'extinction, Zoe.
162
00:13:30,108 --> 00:13:32,192
Dans les familles se sachant
atteintes, beaucoup de membres
163
00:13:32,259 --> 00:13:34,277
ont choisi de ne pas se reproduire.
164
00:13:34,362 --> 00:13:36,113
Qu'est-ce que la Suprême ?
165
00:13:36,197 --> 00:13:39,265
Une sorcière moyenne naît
avec quelques dons naturels.
166
00:13:39,317 --> 00:13:41,568
Mais dans chaque génération,
il y a une femme
167
00:13:41,619 --> 00:13:43,870
qui possède d'innombrables dons.
Certains disent...
168
00:13:43,938 --> 00:13:45,438
tous.
169
00:13:45,490 --> 00:13:47,040
Elle est la Suprême.
170
00:13:47,108 --> 00:13:48,291
Êtes-vous la Suprême ?
171
00:13:52,947 --> 00:13:54,381
Je suis comme toi.
172
00:13:54,448 --> 00:13:56,249
Rien qu'une sorcière.
173
00:13:56,300 --> 00:13:59,803
Et un professeur. Je suis là pour
t'aider à identifier tes dons
174
00:13:59,887 --> 00:14:01,388
et t'apprendre comment
les contrôler.
175
00:14:01,455 --> 00:14:02,973
Elle veut dire les supprimer.
176
00:14:03,057 --> 00:14:04,641
Pas de suppression.
177
00:14:04,726 --> 00:14:06,126
Contrôle.
178
00:14:06,177 --> 00:14:07,678
Elle pense qu'on est
encore en 1600.
179
00:14:07,762 --> 00:14:08,795
Non, auparavant,
180
00:14:08,846 --> 00:14:12,099
nos enfants comprenaient
les dangers.
181
00:14:12,150 --> 00:14:16,019
Aujourd'hui, tellement de familles
ne savent rien de leurs ancêtres.
182
00:14:16,104 --> 00:14:19,072
Trop de filles n'ont pas eu
la chance de nous trouver
183
00:14:19,140 --> 00:14:22,159
ou d'être identifiées à temps
pour que nous les trouvions.
184
00:14:22,243 --> 00:14:23,944
Comme cette pauvre fille cadienne
185
00:14:23,995 --> 00:14:26,496
juste à l'extérieur de Lafayette
il y a quelques mois.
186
00:14:26,581 --> 00:14:28,782
Misty Day.
187
00:14:28,833 --> 00:14:31,001
Elle avait votre âge.
188
00:14:31,085 --> 00:14:32,786
Elle avait un don,
189
00:14:32,837 --> 00:14:35,539
le pouvoir de résurrection.
190
00:14:38,292 --> 00:14:39,760
Misty pouvait atteindre
191
00:14:39,827 --> 00:14:41,795
cet endroit entre la
vie et la mort
192
00:14:41,846 --> 00:14:44,131
et ramener une âme du
bord du précipice,
193
00:14:44,182 --> 00:14:46,499
la ramener dans ce monde,
la ramener à la vie.
194
00:14:46,551 --> 00:14:48,018
C'est de la magie noire !
195
00:14:48,102 --> 00:14:49,970
Certains y voyaient
196
00:14:50,054 --> 00:14:51,722
le pouvoir de résurrection de Dieu.
197
00:14:51,806 --> 00:14:52,773
Pour vous défaire
198
00:14:52,840 --> 00:14:55,642
des ténèbres et du péché !
199
00:14:55,693 --> 00:14:58,511
D'autres, la nécromancie.
200
00:14:58,563 --> 00:15:02,365
Pour vous séparer de Dieu !
201
00:15:04,652 --> 00:15:05,819
Alors, que lui est-il arrivé ?
202
00:15:05,870 --> 00:15:07,370
La même chose qui est arrivé
203
00:15:07,455 --> 00:15:09,906
aux femmes comme nous
à travers les siècles.
204
00:15:09,991 --> 00:15:11,541
Laissez-moi partir !
205
00:15:11,626 --> 00:15:13,860
Laissez-moi partir !
206
00:15:28,476 --> 00:15:30,727
C'est toi qui finira
dans les flammes.
207
00:15:30,812 --> 00:15:32,397
Je le jure !
208
00:15:40,571 --> 00:15:43,023
Nous sommes en état de
siège, les filles.
209
00:15:43,074 --> 00:15:44,074
Nos propres vies,
210
00:15:44,158 --> 00:15:46,226
notre existence même
211
00:15:46,277 --> 00:15:47,994
est toujours en danger.
212
00:15:48,062 --> 00:15:50,831
Sachez cela ou faites face à la mort.
213
00:16:12,520 --> 00:16:16,022
Voici Allegra.
214
00:16:16,090 --> 00:16:20,477
Elle est l'équivalent d'un humain
femelle à la fin des années 80.
215
00:16:20,561 --> 00:16:23,730
Allegra souffre de
bradycardie aiguë,
216
00:16:23,781 --> 00:16:25,982
ses reins ne fonctionnent plus,
217
00:16:26,067 --> 00:16:28,702
elle ne peut plus déglutir.
218
00:16:28,769 --> 00:16:32,622
Allegra est, en résumé,
en train de mourir.
219
00:16:32,707 --> 00:16:36,877
À présent, quelques heures
après que la vidéo ait été prise,
220
00:16:36,944 --> 00:16:41,464
nous avons injecté à Allegra
notre Sérum RM47.
221
00:16:41,549 --> 00:16:44,284
Nous développons, à l'université du
Winsconsin, des études
222
00:16:44,335 --> 00:16:47,337
sur les cellules souches
totipotentes.
223
00:16:48,956 --> 00:16:51,141
Regardez Allegra aujourd'hui.
224
00:16:59,016 --> 00:17:01,067
Je veux bien ce qu'elle a eu.
225
00:17:01,135 --> 00:17:03,403
Et vous l'aurez.
226
00:17:03,470 --> 00:17:05,355
Plus tôt que vous ne le pensez.
227
00:17:05,439 --> 00:17:08,942
Nous serons prêts pour des
essais humains d'ici deux ans.
228
00:17:08,993 --> 00:17:10,443
Cet après-midi.
229
00:17:10,494 --> 00:17:11,295
De préférence
230
00:17:11,312 --> 00:17:12,329
d'ici une demi-heure.
231
00:17:12,413 --> 00:17:13,980
J'ai rendez-vous pour dîner.
232
00:17:14,031 --> 00:17:15,148
Je suis désolé, mais...
233
00:17:15,199 --> 00:17:16,983
c'est impossible.
234
00:17:17,034 --> 00:17:19,485
J'ai entendu dire que
vous aimiez être...
235
00:17:19,537 --> 00:17:21,988
acclamé aux congrès
de biochimie,
236
00:17:22,039 --> 00:17:24,708
et que vous vous vantiez d'être
le prochain Prix Nobel
237
00:17:24,792 --> 00:17:26,343
pour le travail que vous faites ici,
238
00:17:26,427 --> 00:17:29,596
des recherches qui ont été
entièrement financées
239
00:17:29,663 --> 00:17:31,715
avec l'argent de mon défunt mari.
240
00:17:31,799 --> 00:17:33,433
Je vous ai rendu riche,
241
00:17:33,500 --> 00:17:35,936
bientôt célèbre.
242
00:17:38,356 --> 00:17:39,522
Je veux ce remède.
243
00:17:39,607 --> 00:17:42,442
J'ai payé pour l'avoir,
et je le veux.
244
00:17:42,509 --> 00:17:43,977
Maintenant.
245
00:17:44,028 --> 00:17:46,012
Vous ne pouvez pas fumer ici.
246
00:17:51,185 --> 00:17:54,321
Vous êtes une très belle femme.
247
00:17:54,372 --> 00:17:56,189
Mais si vous recherchez juste
248
00:17:56,240 --> 00:17:57,958
quelque chose d'esthétique,
249
00:17:58,025 --> 00:18:00,026
je peux vous recommandez
un chirurgien plastique.
250
00:18:01,195 --> 00:18:03,496
Ce dont j'ai besoin....
251
00:18:03,547 --> 00:18:06,883
c'est une infusion de vitalité.
252
00:18:06,968 --> 00:18:09,002
De jeunesse.
253
00:18:09,053 --> 00:18:11,004
Il me faut ce médicament, David,
254
00:18:11,055 --> 00:18:13,590
et je le veux tout de suite.
255
00:18:13,674 --> 00:18:18,211
Même si je voulais vous le donner,
je ne pourrais pas.
256
00:18:18,262 --> 00:18:20,230
Ce que nous faisons ici
n'est pas de la magie.
257
00:18:22,099 --> 00:18:24,384
Je suis désolé.
258
00:18:52,964 --> 00:18:54,464
La nuit dernière, des
communautés de tout le comté
259
00:18:54,548 --> 00:18:57,968
ont tenu des veillées aux chandelles
priant pour le retour sauf de Misty.
260
00:18:58,052 --> 00:19:00,270
Néanmoins, les sources proches
de la famille n'ont pas voulu
261
00:19:00,354 --> 00:19:02,689
commenter le fait que les
autorités croient désormais
262
00:19:02,756 --> 00:19:05,225
qu'ils ont trouvé le dernier
lieu connu de la fille disparue.
263
00:19:05,276 --> 00:19:06,943
Une rumeur dit que Misty Day
264
00:19:07,028 --> 00:19:08,261
aurait été brûlée sur le bûcher,
265
00:19:08,312 --> 00:19:09,446
bien qu'aucune déclaration officielle
266
00:19:09,530 --> 00:19:10,697
ne soit parue.
267
00:19:15,569 --> 00:19:17,654
Vous m'avez fait quitter en avance
268
00:19:17,738 --> 00:19:19,956
le récital de violon
de mes filles.
269
00:19:20,041 --> 00:19:23,326
Ça fait 5 jours que vous
m'injectez votre merde,
270
00:19:23,411 --> 00:19:25,111
et rien...
271
00:19:25,162 --> 00:19:28,298
rien n'a changé.
272
00:19:28,382 --> 00:19:31,418
Comment savoir si vous ne
m'avez pas juste injecté
273
00:19:31,469 --> 00:19:33,920
de l'eau sucrée ?
- J'ai risqué ma carrière
274
00:19:33,971 --> 00:19:35,305
pour vous donner ce médicament.
275
00:19:35,389 --> 00:19:38,124
Ça pourrait vous tuer.
Je pourrais aller en prison.
276
00:19:38,175 --> 00:19:39,392
Doublez la dose.
277
00:19:39,460 --> 00:19:40,226
Augmentez notre financement.
278
00:19:40,294 --> 00:19:41,627
Donnez-m'en plus !
279
00:19:41,679 --> 00:19:43,396
Nous sommes de la matière
organique.
280
00:19:43,464 --> 00:19:45,298
Nous sommes des animaux.
Nous pourrissons,
281
00:19:45,349 --> 00:19:47,650
nous mourrons !
282
00:19:50,071 --> 00:19:52,322
Je donnerai ma démission
demain matin.
283
00:20:05,369 --> 00:20:06,319
C'est quoi ça ?
284
00:20:06,370 --> 00:20:08,038
Comment faites-vous ça ?
285
00:20:15,496 --> 00:20:17,013
Écartez-vous...
écartez-vous de moi !
286
00:20:31,645 --> 00:20:33,513
S'il vous plait.
287
00:20:33,564 --> 00:20:35,014
Mes enfants.
288
00:20:35,066 --> 00:20:36,366
Ne faites pas l'enfant.
289
00:22:02,983 --> 00:22:05,237
Jeeves. Pourrais-je
avoir de la salade
290
00:22:05,271 --> 00:22:06,604
à coté de mon bleu ?
291
00:22:06,724 --> 00:22:08,486
Sois gentille avec Spalding.
292
00:22:08,804 --> 00:22:11,606
- Le pauvre n'a pas de langue.
- C'est vrai, Jeeves ?
293
00:22:11,690 --> 00:22:13,474
Vous en avez fait quelque
chose de louche ?
294
00:22:13,559 --> 00:22:15,259
Ou vous êtes justes
nul en pipes.
295
00:22:16,910 --> 00:22:18,930
Allez, Jeeves.
296
00:22:18,981 --> 00:22:21,232
Montrez-la nous !
297
00:22:21,283 --> 00:22:22,817
On pourra peut-être en
faire quelque chose !
298
00:22:24,320 --> 00:22:26,003
Alors, la nouvelle...
299
00:22:26,322 --> 00:22:27,271
... pourquoi tu es là ?
300
00:22:27,323 --> 00:22:28,156
Son petit ami.
301
00:22:28,240 --> 00:22:29,407
Nan, tais-toi ou tu vas
302
00:22:29,458 --> 00:22:30,291
le sentir passer.
303
00:22:31,710 --> 00:22:33,444
Tu l'as tué ?
304
00:22:33,495 --> 00:22:36,247
C'était un accident.
305
00:22:36,298 --> 00:22:37,665
C'était un accident, Zoe.
306
00:22:37,750 --> 00:22:39,918
Et tu retrouveras l'amour un jour.
307
00:22:39,969 --> 00:22:42,003
Un amour étrange...
308
00:22:42,087 --> 00:22:43,454
et inattendu.
- Ma fille,
309
00:22:43,505 --> 00:22:45,306
es-tu sourde
ou simplement stupide ?
310
00:22:45,391 --> 00:22:47,392
Parle-nous de l'accident.
311
00:22:47,459 --> 00:22:51,429
Et n'épargne aucun détail sordide.
312
00:22:51,480 --> 00:22:52,797
Alors, pourquoi t'es là ?
313
00:22:54,800 --> 00:22:58,019
Mon agent est intervenu.
314
00:22:58,103 --> 00:23:00,021
Depuis que j'ai eu des problèmes
avec l'alcool, on me reproche
315
00:23:00,105 --> 00:23:01,656
toutes sortes de chose
que je n'ai pas faites.
316
00:23:01,740 --> 00:23:03,491
Mais tu l'as fait.
T'as tué cet homme.
317
00:23:03,576 --> 00:23:04,993
J'ai compris, pétasse,
t'es voyante.
318
00:23:07,813 --> 00:23:09,197
Tu veux savoir ce qu'il va
se passer ?
319
00:23:09,281 --> 00:23:12,834
Bonsoir les garçons.
Contente que vous soyez tous venus.
320
00:23:12,918 --> 00:23:15,286
- C'est chaud par ici ?
- Coupez, coupez.
321
00:23:15,337 --> 00:23:18,155
- Tu n'utilises pas le marquage.
- J'utilise l'espace.
322
00:23:18,207 --> 00:23:20,091
C'est un projecteur.
Si tu n'utilises pas le marquage,
323
00:23:20,158 --> 00:23:21,342
cette lumière ne peut
te toucher.
324
00:23:30,886 --> 00:23:32,220
La lumière le toucha très bien.
325
00:23:32,304 --> 00:23:34,856
Il avait dit,
"utilise le marquage".
326
00:23:34,940 --> 00:23:37,275
Pourquoi ne rendrais-tu pas
service au monde
327
00:23:37,342 --> 00:23:39,727
et prendre un cour de théâtre,
actrice de second niveau,
328
00:23:39,812 --> 00:23:41,446
bimbo siliconée.
329
00:23:46,852 --> 00:23:48,786
Arrête, pétasse !
330
00:23:48,854 --> 00:23:50,521
Arrête quoi ?
Je ne sens rien.
331
00:23:50,572 --> 00:23:52,073
Je suis une poupée
humaine vaudou.
332
00:23:52,157 --> 00:23:53,541
- T'aimes ça ?
- Arrête !
333
00:23:53,626 --> 00:23:55,159
Tu vas avoir des problèmes.
334
00:23:55,210 --> 00:23:56,077
Queenie, arrête !
335
00:23:59,248 --> 00:24:00,298
Je vais le faire.
336
00:24:00,365 --> 00:24:01,916
Viens.
Allons faire un tour.
337
00:24:02,001 --> 00:24:04,368
Un tour ?
338
00:24:04,420 --> 00:24:06,504
Bien. Je n'ai pas faim
de toute façon.
339
00:24:07,973 --> 00:24:09,557
On le croit toutes.
340
00:24:12,761 --> 00:24:15,596
C'était bizarre.
341
00:24:15,681 --> 00:24:16,714
Vu le choix par ici,
on dirait
342
00:24:16,765 --> 00:24:18,232
que tu es ma nouvelle
meilleure amie.
343
00:24:20,819 --> 00:24:23,387
Tu as des fringues qui ne
viennent pas de chez Gap ?
344
00:24:23,439 --> 00:24:25,389
Pas vraiment.
345
00:24:25,441 --> 00:24:27,108
Pourquoi ?
346
00:24:28,827 --> 00:24:30,107
Tu peux m'emprunter
quelque chose.
347
00:24:30,112 --> 00:24:31,896
Fête de la confrérie ce soir.
348
00:24:31,947 --> 00:24:33,247
Je viens d'avoir le tweet.
349
00:25:16,441 --> 00:25:18,710
Tu as fait tomber ton mélange.
350
00:25:21,080 --> 00:25:22,964
Je croyais que tu étais en Suisse.
351
00:25:23,048 --> 00:25:24,465
L.A.
352
00:25:24,550 --> 00:25:26,784
C'est tragique.
Le glamour à disparu.
353
00:25:26,835 --> 00:25:29,170
Ils ont mis un centre commercial
sur Sunset and Vine.
354
00:25:29,254 --> 00:25:31,222
Je n'ai pas de balai.
355
00:25:31,289 --> 00:25:34,008
C'est ironique.
356
00:25:34,093 --> 00:25:35,793
Los Angeles ?
357
00:25:35,844 --> 00:25:38,813
Pourquoi tu sembles
tellement en décalage horaire ?
358
00:25:38,897 --> 00:25:41,065
J'arrive à avoir l'air superbe.
359
00:25:41,133 --> 00:25:42,316
Laisse moi te faire quelque chose.
360
00:25:42,401 --> 00:25:43,484
C'est un revitalisant
361
00:25:43,569 --> 00:25:44,635
Que j'ai expérimenté sur moi.
362
00:25:44,686 --> 00:25:47,688
Tu seras totalement rétablie.
363
00:25:47,773 --> 00:25:50,992
Delia, avec ses potions
et ses poudres.
364
00:25:51,076 --> 00:25:52,326
Tu sais que une de mes grandes
déceptions dans la vie
365
00:25:52,411 --> 00:25:54,445
est que tu n'as
jamais réalisé
366
00:25:54,496 --> 00:25:56,364
l'étendue de ton pouvoir.
367
00:25:56,448 --> 00:25:57,532
Je l'ai plutôt bien fait.
368
00:25:57,616 --> 00:26:00,835
Tu es la seule enfant
de la suprême.
369
00:26:00,919 --> 00:26:04,255
Tu as du sang royal qui coule
dans tes veines.
370
00:26:04,322 --> 00:26:06,007
Tu pourrais régner sur le monde.
371
00:26:06,091 --> 00:26:08,509
J'aime mon petit monde ici,
merci.
372
00:26:08,594 --> 00:26:10,327
Ton petit monde est un bordel.
373
00:26:16,835 --> 00:26:18,803
Salope.
374
00:26:18,854 --> 00:26:20,471
Ça ne t'aurait pas tuée.
375
00:26:20,522 --> 00:26:22,640
Juste mise dans le coma
pour quelques jours ?
376
00:26:22,691 --> 00:26:25,359
Ou semaines. Pourquoi
tu ne pars pas ?
377
00:26:25,444 --> 00:26:28,012
Je ne veux pas de toi ici.
Comment il faut te le dire ?
378
00:26:28,063 --> 00:26:29,864
Tu es toujours en
colère, je vois.
379
00:26:29,948 --> 00:26:31,616
Tu es la Suprême.
380
00:26:34,453 --> 00:26:37,622
J'étais à une... superbe
retraite spirituelle
381
00:26:37,689 --> 00:26:40,458
avec Shirley MacLaine
à Sedona. (Arizona)
382
00:26:40,525 --> 00:26:42,877
Sur le pardon.
- Tu m'as larguée ici.
383
00:26:42,961 --> 00:26:44,695
Je t'ai envoyée dans un
internat d'élite.
384
00:26:47,332 --> 00:26:50,718
J'ai souvent pensé que ma
plus grosse erreur avec toi,
385
00:26:50,803 --> 00:26:54,205
ça a été d'attendre si longtemps
avant de t'y envoyer.
386
00:26:54,256 --> 00:26:55,206
Ça suffit.
387
00:26:55,257 --> 00:26:56,674
Dégage.
388
00:26:56,725 --> 00:26:58,392
Je ne pars pas.
389
00:26:58,477 --> 00:27:00,228
Je reste.
Je suis venue t'aider.
390
00:27:00,312 --> 00:27:02,897
Tu savais qu'à même
pas 80 km d'ici
391
00:27:02,981 --> 00:27:05,216
une jeune femme vient
d'être brûlée vive ?
392
00:27:05,267 --> 00:27:07,718
C'est Salem qui se répète.
393
00:27:07,769 --> 00:27:11,105
Une tempête arrive.
394
00:27:11,190 --> 00:27:13,941
Et tu laisse ces pauvres filles
395
00:27:14,026 --> 00:27:16,861
sont à ta charge n'y
sont pas préparées.
396
00:27:16,912 --> 00:27:18,996
Je sais ce qu'il se passe.
397
00:27:19,064 --> 00:27:21,199
Toutes mes idées sur
l'enseignement...
398
00:27:21,250 --> 00:27:23,417
Ont été des échecs désastreux.
399
00:27:23,502 --> 00:27:25,736
Tu leur apprends à
se recroqueviller
400
00:27:25,787 --> 00:27:27,955
et se cacher dans l'ombre.
401
00:27:28,040 --> 00:27:30,675
Il n'y a plus d'ombre,
plus maintenant.
402
00:27:30,742 --> 00:27:33,511
Tu crois vraiment qu'avec
Twitter et facebook
403
00:27:33,578 --> 00:27:35,463
une sorcière qui fasse
quoi que ce soit
404
00:27:35,547 --> 00:27:38,516
ne serait pas filmée et
transformée en...
405
00:27:38,583 --> 00:27:41,185
spectacle viral, comme ce
chien qui dit "Je t'aime" ?
406
00:27:42,471 --> 00:27:44,088
C'est ma vie.
407
00:27:44,139 --> 00:27:46,090
Tu ne peux pas venir
ici la bousiller.
408
00:27:46,141 --> 00:27:47,441
- Je vais appeler le conseil.
- Fais-le.
409
00:27:47,526 --> 00:27:48,976
Appelle le conseil.
410
00:27:49,061 --> 00:27:50,978
Tu leur expliqueras
411
00:27:51,063 --> 00:27:55,483
en quoi tu penses que ce serait
si mal que la Suprême enseigne.
412
00:27:55,567 --> 00:27:57,368
Quand vas-tu mourrir
413
00:27:57,435 --> 00:27:59,603
et cesser de ruiner ma vie ?
414
00:28:07,829 --> 00:28:09,580
J'y suis.
415
00:28:09,631 --> 00:28:12,216
J'y reste.
416
00:28:12,284 --> 00:28:15,452
Pourquoi ne pas nous arranger ?
417
00:28:23,667 --> 00:28:26,748
Les animaux, on écoute,
d'accord ?
418
00:28:27,157 --> 00:28:30,574
Revoyons les règles de base.
419
00:28:30,694 --> 00:28:35,248
Ne pas vomir en fait
sérieusement partie.
420
00:28:35,333 --> 00:28:38,239
Je ne boirai pas...
trop ce soir,
421
00:28:38,359 --> 00:28:40,804
donc si je vois l'un d'entre vous
sur le point de gerber en public,
422
00:28:41,460 --> 00:28:43,645
je le renvois ici
en punition.
423
00:28:43,729 --> 00:28:46,481
Ça vaut aussi...
424
00:28:46,566 --> 00:28:50,352
pour uriner ou s'exposer nu
sur la voie publique.
425
00:28:50,436 --> 00:28:54,406
Dalton, personne ne
veut voir ta bite,
426
00:28:54,473 --> 00:28:57,409
surtout si petite !
427
00:28:57,476 --> 00:28:59,911
On est toujours surveillé de
près pour ce léger incident
428
00:28:59,979 --> 00:29:01,813
de culs à l'air malencontreux,
429
00:29:01,864 --> 00:29:04,366
et ces connards de l'administration
n'attendent qu'une excuse
430
00:29:04,450 --> 00:29:06,534
pour nous couper les
couilles, les mecs.
431
00:29:06,619 --> 00:29:10,171
Donc je vais sacrifier
ma nuit de biture
432
00:29:10,256 --> 00:29:13,324
pour que mes frères survivent
et puissent remettre ça !
433
00:29:15,261 --> 00:29:16,828
L'administration
434
00:29:16,879 --> 00:29:18,763
peut me sucer la queue !
435
00:29:20,683 --> 00:29:22,717
Un, deux, un, deux, trois !
436
00:29:22,802 --> 00:29:24,436
On est les KLG !
437
00:29:24,503 --> 00:29:25,937
Un, deux, un, deux, trois !
438
00:29:26,005 --> 00:29:28,306
On est les KLG !
439
00:29:43,205 --> 00:29:45,874
C'est Madison Montgomery.
440
00:29:45,958 --> 00:29:48,877
Voilà de quoi je parle.
441
00:29:48,961 --> 00:29:50,745
C'est du premier choix, là.
442
00:29:50,830 --> 00:29:51,696
Elle est beaucoup trop
bien pour toi.
443
00:29:51,747 --> 00:29:52,714
Qu'est-ce qu'une fille doit faire
444
00:29:52,798 --> 00:29:54,332
pour avoir un verre par ici ?
445
00:29:54,383 --> 00:29:56,334
- Viens avec moi.
- Tu peux pas choper
446
00:29:56,385 --> 00:29:58,753
si tu balances pas d’appâts
dans l'eau.
447
00:31:16,632 --> 00:31:20,468
Tu as l'air d'avoir soif.
448
00:31:22,054 --> 00:31:23,088
C'est ça ton super pouvoir ?
449
00:31:23,139 --> 00:31:25,724
Tu peux sentir la déshydratation ?
450
00:31:25,791 --> 00:31:26,558
Entre autre.
451
00:31:28,094 --> 00:31:29,644
Membre de la confrérie ?
452
00:31:29,729 --> 00:31:31,896
Je pense que la confrérie
est remplie de fascistes.
453
00:31:31,964 --> 00:31:33,131
Je veux bien être réduit
454
00:31:33,182 --> 00:31:34,632
à un stéréotype, mais...
455
00:31:34,683 --> 00:31:36,401
Je suis boursier.
456
00:31:36,468 --> 00:31:38,153
Ma mère vit dans
457
00:31:38,237 --> 00:31:40,405
le neuvième.
D'ailleurs,
458
00:31:40,472 --> 00:31:42,407
n'es-tu pas venu ici avec
459
00:31:42,474 --> 00:31:43,825
une star du cinéma ?
460
00:32:09,718 --> 00:32:11,669
Tu veux être mon esclave cette nuit ?
461
00:32:11,720 --> 00:32:13,221
J'y gagne quoi ?
462
00:32:13,305 --> 00:32:15,673
Es-tu stupide ?
463
00:32:15,724 --> 00:32:17,392
Les esclaves n'ont rien.
464
00:32:19,311 --> 00:32:21,345
Et si tu m'apportais un autre verre ?
465
00:32:28,070 --> 00:32:30,455
C'est bon.
466
00:32:53,045 --> 00:32:55,513
Vraiment ? Une école
de jeunes filles ?
467
00:32:55,564 --> 00:32:57,315
L'Académie de Mlle Robichaux
pour les jeunes filles exceptionnelles.
468
00:32:59,185 --> 00:33:01,236
Je ne veux plus parler
de moi maintenant, ok ?
469
00:33:01,320 --> 00:33:03,605
Tu es la première jolie fille
que j'ai jamais rencontrée
470
00:33:03,689 --> 00:33:05,323
qui ne veuille pas parler d'elle.
471
00:33:05,390 --> 00:33:07,070
Il doit y avoir quelque chose
qui ne va pas chez toi.
472
00:33:09,445 --> 00:33:12,363
Je sais. Tu as un petit ami.
473
00:33:12,414 --> 00:33:14,666
Non.
474
00:33:17,086 --> 00:33:19,671
Kyle, je t'aime bien.
475
00:33:19,738 --> 00:33:21,172
Mais ça ne marchera pas.
476
00:33:21,240 --> 00:33:24,008
As-tu vu Madison ?
477
00:34:06,302 --> 00:34:09,504
Je ne la trouve nulle part.
478
00:34:09,588 --> 00:34:11,556
Quoi, tu crois qu'elle
t'a laissé tomber ?
479
00:34:13,225 --> 00:34:14,842
Je vais voir vers les escaliers.
Bouge pas.
480
00:34:18,230 --> 00:34:20,231
Brosse ses cheveux en arrière
comme ça je peux voir son visage.
481
00:34:22,318 --> 00:34:23,902
Mais que fais-tu bordel ?
482
00:34:26,355 --> 00:34:27,739
Lâche-la !
Attends ton tour, mon pote.
483
00:34:27,806 --> 00:34:29,157
As-tu perdu la tête ?!
484
00:34:40,202 --> 00:34:43,087
Merde !
485
00:34:46,175 --> 00:34:46,991
Vous ont-ils donné quelque chose ?
486
00:34:55,718 --> 00:34:57,218
Ça fait mal.
487
00:34:57,303 --> 00:34:58,970
Reste ici, d'accord ?
Je ne vais pas...
488
00:34:59,021 --> 00:35:00,355
Ils ne s'en tireront pas comme ça.
489
00:35:05,227 --> 00:35:06,978
- Donne-moi le téléphone, Brener.
- Va te faire foutre, Kyle.
490
00:35:07,029 --> 00:35:08,813
- Donne. C'est une preuve.
- Va te faire foutre, Kyle.
491
00:35:08,864 --> 00:35:10,281
J'appelle les flics.
492
00:35:12,401 --> 00:35:13,701
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
Jette le hors du bus.
493
00:35:13,786 --> 00:35:15,069
Allez, mec.
Arrête.
494
00:35:15,154 --> 00:35:16,454
Tout le monde la ferme !
495
00:35:16,521 --> 00:35:20,208
Tout le monde la ferme !
496
00:35:20,292 --> 00:35:22,210
Première chose, effacer
les vidéos de vos téléphones.
497
00:35:24,913 --> 00:35:26,214
On reste ensemble.
498
00:36:15,547 --> 00:36:18,117
Le campus de Louisiane est encore
sous le choc après
499
00:36:18,237 --> 00:36:20,355
le tragique accident de bus
de la nuit dernière.
500
00:36:20,406 --> 00:36:22,274
Neuf membres de la fraternité
501
00:36:22,358 --> 00:36:24,576
Kappa Lambda Gamma était à bord.
502
00:36:24,661 --> 00:36:26,662
Sept des garçons sont morts
dans l'incident.
503
00:36:26,729 --> 00:36:30,248
Deux ont été transporté au centre
médical de Troost où ils demeurent
504
00:36:30,333 --> 00:36:31,950
dans un état critique.
Les élus
505
00:36:32,035 --> 00:36:34,703
ne confirmeront pas l'identité
des jeunes décédés.
506
00:36:34,754 --> 00:36:36,421
J'étais en train de regarder !
507
00:36:36,506 --> 00:36:38,573
Pourquoi ? C'était le
journal d'hier.
508
00:36:38,624 --> 00:36:41,910
Ils n'ont pas de yaourt à la grecque ?
509
00:36:41,961 --> 00:36:45,213
Nous devons raconter à quelqu'un
ce qu'il s'est passé.
510
00:36:45,264 --> 00:36:47,683
Celui que j'ai rencontré, Kyle,
Madison, il a essayé de les arrêter.
511
00:36:47,750 --> 00:36:49,101
Il était dans ce bus.
512
00:36:49,185 --> 00:36:50,686
De quoi on parle ici ?
513
00:36:50,753 --> 00:36:52,137
Ces étudiants ?
514
00:36:52,221 --> 00:36:54,723
Arrachés au printemps
de leurs vies.
515
00:36:54,774 --> 00:36:56,391
Quelle tragédie.
516
00:36:56,442 --> 00:36:58,694
Ça vous donnerait presque
envie de pleurer, non ?
517
00:36:58,761 --> 00:37:01,480
Le monde ne regrettera pas
une bande de trous du cul
518
00:37:01,564 --> 00:37:04,149
avec des T-shirts Ed Hardy.
- Qui êtes-vous ?
519
00:37:04,233 --> 00:37:05,784
Je dois le reconnaître.
520
00:37:05,868 --> 00:37:08,704
Faire crasher un bus ?
Pas facile.
521
00:37:08,771 --> 00:37:11,456
Mais tu as été maladroite,
petite salope de sorcière.
522
00:37:11,541 --> 00:37:13,825
Va chier, stupide pute.
523
00:37:21,884 --> 00:37:22,751
Bien dit.
524
00:37:22,802 --> 00:37:25,804
J'ai lu vos dossiers.
525
00:37:25,888 --> 00:37:28,924
Vous ne serez jamais de dignes
femmes de votre clan
526
00:37:28,975 --> 00:37:30,792
si vous restez assises
ici à Poudlard
527
00:37:30,843 --> 00:37:34,062
à suivre l'enseignement
confus de ma fille.
528
00:37:34,130 --> 00:37:35,514
On va sur le terrain.
529
00:37:35,598 --> 00:37:38,400
Mon Dieu. Va changer tes vêtements.
530
00:37:38,467 --> 00:37:39,684
Porte quelque chose...
531
00:37:41,104 --> 00:37:43,572
...de noir.
532
00:37:48,194 --> 00:37:50,612
Où allons-nous ?
533
00:37:50,663 --> 00:37:52,030
Il fait trop chaud.
534
00:37:52,115 --> 00:37:53,815
Même ma chatte transpire.
535
00:37:53,866 --> 00:37:55,483
A Popp Fountain.
536
00:37:55,535 --> 00:37:58,253
Un genre de lieu saint
pour notre ordre.
537
00:37:58,320 --> 00:38:00,455
Dans les années 1970,
538
00:38:00,506 --> 00:38:05,627
Mary Oneida Toups mena
un sabbat alternatif juste ici.
539
00:38:05,678 --> 00:38:08,130
Elle et ses sœurs sorcières
se rassemblaient ici,
540
00:38:08,181 --> 00:38:09,998
fièrement et publiquement.
541
00:38:10,049 --> 00:38:12,434
vraiment dans l'esprit de leur temps.
542
00:38:12,468 --> 00:38:14,352
Mais ça a été abîmé
par Katrina.
543
00:38:14,437 --> 00:38:17,806
Et les autorités ont
pris ça comme excuse pour
544
00:38:17,857 --> 00:38:20,976
déclarer cet endroit
sacré insalubre.
545
00:38:21,027 --> 00:38:23,145
- C'est fermé depuis.
- Je ne comprends pas.
546
00:38:23,196 --> 00:38:25,477
Qu'est-ce qu'on fait ici si
on ne peut pas entrer ?
547
00:38:25,481 --> 00:38:27,232
On défonce le mur.
548
00:38:27,316 --> 00:38:29,818
Quand des sorcières ne se
battent pas, on brûle.
549
00:38:29,869 --> 00:38:31,486
C'est la pire sortie
qu'on ait jamais faite.
550
00:38:31,537 --> 00:38:34,039
Chacune d'entre vous a
un don unique, mais
551
00:38:34,123 --> 00:38:37,025
ça ne suffit pas pour
être une vraie sorcière.
552
00:38:37,076 --> 00:38:38,860
Et vous êtes une vraie sorcière ?
553
00:38:38,911 --> 00:38:40,829
C'est elle la Suprême.
554
00:38:42,331 --> 00:38:43,882
Celle-là...
555
00:38:43,966 --> 00:38:48,086
est plus maligne que
vous toutes réunies.
556
00:38:48,171 --> 00:38:50,889
Aidez-moi.
557
00:38:54,393 --> 00:38:55,844
- Aidez-moi.
- Le fonds de préservation de la
558
00:38:55,895 --> 00:38:58,597
Nouvelle Orléans est fier de présenter
sa visite de la maison hantée
559
00:38:58,681 --> 00:39:00,381
de la célèbre Madame LaLaurie.
560
00:39:00,433 --> 00:39:01,983
Cette maison-même,
561
00:39:02,051 --> 00:39:04,052
le centre de la haute société
de la nouvelle orléans.
562
00:39:04,103 --> 00:39:05,570
a aussi été un lieu
563
00:39:05,655 --> 00:39:07,222
d'horreur ignoble.
- Je me charge d'elle ?
564
00:39:08,908 --> 00:39:10,725
Vous ne pouvez pas vous
incruster à la visite
565
00:39:10,776 --> 00:39:14,196
sans acheter un ticket.
566
00:39:14,247 --> 00:39:15,914
Vous nous faites
une visite gratuite.
567
00:39:15,998 --> 00:39:17,532
Gratuite. Bien sûr.
568
00:39:17,583 --> 00:39:20,085
Le Code Noir,
569
00:39:20,169 --> 00:39:22,838
un décret qui a fixé
les conditions de l'esclavage,
570
00:39:22,905 --> 00:39:24,756
n'avait pas cours ici.
571
00:39:24,841 --> 00:39:28,593
Ça a été remplacer par
le code de terreur de Madame.
572
00:39:28,678 --> 00:39:31,246
Et les tortures qu'elle infligea
à ses esclaves ont engendré
573
00:39:31,297 --> 00:39:34,933
179 ans d'apparitions.
574
00:39:35,017 --> 00:39:37,886
C'était pas la maison achetée par
le gars qui jouait dans Volte Face ?
575
00:39:37,937 --> 00:39:40,922
Exact, l'acteur Nicolas Cage
en a été un des propriétaires.
576
00:39:40,973 --> 00:39:43,308
Madame LaLaurie était
tristement célèbre pour sa vanité.
577
00:39:43,392 --> 00:39:46,862
Elle combattit la rigueur
de son temps avec un sacrement
578
00:39:46,929 --> 00:39:48,697
de crèmes hors de prix venant d'Europe
579
00:39:48,764 --> 00:39:50,598
et d'autres choses beaucoup
plus exotiques.
580
00:39:50,650 --> 00:39:55,070
Je n'en ai presque plus.
Il nous en faut plus.
581
00:39:55,121 --> 00:39:56,571
Non, s'il vous plait.
582
00:39:56,622 --> 00:39:57,822
Vous pensez que j'ai envie
583
00:39:57,823 --> 00:39:59,541
de faire ça ?
584
00:39:59,608 --> 00:40:01,648
Il faut vous en prendre à
votre père et sa pute blanche.
585
00:40:01,711 --> 00:40:03,795
Sauf si vous voulez
partager votre héritage
586
00:40:03,880 --> 00:40:06,298
avec une parade sans fin
de bâtards de couleurs.
587
00:40:24,633 --> 00:40:28,270
L'ingrédient secret
du rituel beauté de Madame
588
00:40:28,321 --> 00:40:31,106
était un cataplasme fait
à partir de pancréas humain.
589
00:40:31,157 --> 00:40:34,776
C'est la chambre tristement
célèbre de l'horreur.
590
00:40:34,827 --> 00:40:37,028
Pas de photo avec flash,
s'il vous plait.
591
00:40:37,113 --> 00:40:41,416
Le grenier où madame LaLaurie
infligea les odieuses tortures
592
00:40:41,483 --> 00:40:43,335
à ses esclaves.
593
00:40:43,419 --> 00:40:45,620
Et où elle a finalement rencontré
594
00:40:45,671 --> 00:40:47,923
sa propre mort.
595
00:41:00,052 --> 00:41:02,220
Sors de ma propriété !
596
00:41:02,305 --> 00:41:04,856
J'ai entendu dire que vous
aviez besoin de mes services.
597
00:41:04,941 --> 00:41:06,191
Que pourrait avoir une
négresse que je puisse vouloir ?
598
00:41:06,275 --> 00:41:08,676
Mo pélé Marie Laveau.
599
00:41:08,728 --> 00:41:11,229
J'ai le remède pour le mal
de votre mari.
600
00:41:11,314 --> 00:41:14,316
Son obsession pour les jeunes filles.
601
00:41:14,367 --> 00:41:16,684
Je te ferais fouetter pour
ton insolence.
602
00:41:16,736 --> 00:41:18,286
Un philtre d'amour
603
00:41:19,205 --> 00:41:21,356
pour s'assurer fidélité.
604
00:41:25,828 --> 00:41:30,248
Si la potion m'enchante comme vous
le promettez, votre avenir est assuré.
605
00:41:30,333 --> 00:41:32,834
À notre avenir ensemble.
606
00:41:32,885 --> 00:41:35,670
Santé.
607
00:41:38,090 --> 00:41:40,392
C'est comme du chèvrefeuille.
608
00:42:02,398 --> 00:42:03,415
Qu'est-ce qui... ?
609
00:42:08,737 --> 00:42:11,406
Sortez...
610
00:42:11,457 --> 00:42:14,075
Sortez ça de moi.
611
00:42:14,126 --> 00:42:17,846
Mme LaLaurie ne le savait pas, mais
un esclave qu'elle avait brutalement
612
00:42:17,913 --> 00:42:20,181
mutilé était l'amant
de Marie Laveau,
613
00:42:20,249 --> 00:42:22,217
qui est venue réclamer
sa vengeance.
614
00:42:34,930 --> 00:42:39,100
Mon cher, que t'a-t-elle fait ?
615
00:42:49,829 --> 00:42:53,114
La potion remplit son cruel
devoir, et elle reçut
616
00:42:53,165 --> 00:42:54,833
ce qu'elle avait
amplement mérité.
617
00:42:54,917 --> 00:42:56,785
Mais on n'a jamais trouvé son corps.
618
00:42:57,194 --> 00:43:00,402
À ce jour, personne ne connait
le dernier lieu de repos
619
00:43:00,522 --> 00:43:02,957
de Madame LaLaurie.
620
00:43:08,797 --> 00:43:11,966
Qu'entends-tu ?
621
00:43:12,017 --> 00:43:15,186
La dame de la maison.
622
00:44:14,200 --> 00:44:18,163
Faites que ce soit lui.
623
00:44:32,167 --> 00:44:33,869
Ça aurait dû être
toi, enfoiré !
624
00:44:52,962 --> 00:44:53,912
C'est la seconde porte
625
00:44:53,963 --> 00:44:55,784
sur votre gauche
en bas du couloir.
626
00:44:55,904 --> 00:44:57,510
Assure-toi de les empiler verticalement.
627
00:44:57,705 --> 00:44:59,256
Je suis responsable de ces filles.
628
00:44:59,340 --> 00:45:00,924
Et si quelque chose
s'était produit ?
629
00:45:01,009 --> 00:45:03,043
Il ne s'est rien passé.
Où est Zoe Benson ?
630
00:45:03,094 --> 00:45:04,811
Comment le saurais-je ?
631
00:45:06,264 --> 00:45:07,848
C'est mon taxi.
632
00:45:07,899 --> 00:45:09,850
Tiens, chérie.
633
00:45:09,901 --> 00:45:12,686
Donne-leur un bon pourboire
quand ils auront fini.
634
00:45:12,737 --> 00:45:14,688
Où allez-vous?
635
00:45:14,739 --> 00:45:16,573
Dehors. Ne m'attends pas.
636
00:45:16,658 --> 00:45:19,860
J'ai presque envie d’enchanter
les verrous après ton départ.
637
00:45:19,911 --> 00:45:22,329
Ne me force pas à te lâcher
une maison dessus.
638
00:45:23,731 --> 00:45:25,249
Quand les digues se brisèrent,
639
00:45:25,333 --> 00:45:27,567
les gens de la Nouvelle Orléans
étaient testés.
640
00:45:27,619 --> 00:45:30,537
Ceux qui restèrent,
restèrent pour une raison.
641
00:45:30,588 --> 00:45:33,674
Cela créa un but et
un sens de la communauté.
642
00:45:33,741 --> 00:45:35,759
C'est ce qui arrive lors d'une crise.
643
00:45:35,843 --> 00:45:38,795
Toutes les conneries s'évaporent
et ce qu'il reste est juste
644
00:45:38,880 --> 00:45:41,012
tellement à vif et vulnérable.
645
00:45:41,132 --> 00:45:44,351
C'est une agonie de laisser les gens
vous regarder tellement à nu.
646
00:45:44,418 --> 00:45:46,419
Il faut une grande confiance
647
00:45:46,471 --> 00:45:49,923
qui pour la plupart d'entre nous
s'est éteinte il y a longtemps.
648
00:45:49,974 --> 00:45:52,601
Mais que ça te plaise ou pas,
on a besoin l'un de l'autre.
649
00:45:52,721 --> 00:45:55,529
Et on a désespérément
besoin l'un de l'autre.
650
00:45:55,596 --> 00:45:57,397
Ma mère avait raison.
651
00:45:57,448 --> 00:45:59,566
Le monde est dangereux
pour une fille comme moi.
652
00:45:59,617 --> 00:46:03,787
Mais peut-être suis-je dangereuse
pour le monde.
653
00:46:03,871 --> 00:46:06,106
Et puisque je ne serai
jamais capable
654
00:46:06,157 --> 00:46:08,125
de connaître l'amour vrai, autant
655
00:46:08,209 --> 00:46:10,051
utiliser cette malédiction.
656
00:46:39,607 --> 00:46:41,608
Excellent travail, messieurs.
657
00:46:41,659 --> 00:46:43,860
Posez le parterre juste là.
658
00:46:48,509 --> 00:46:49,783
Bien, je voudrais vous remercier,
659
00:46:50,810 --> 00:46:54,821
mais vous ne vous rappellerez jamais
de cela de toute façon.
660
00:47:34,219 --> 00:47:36,997
Allez, Mary Todd Lincoln !
661
00:47:37,048 --> 00:47:39,249
Je vous offrirai un verre.
662
00:47:41,252 --> 00:47:51,580
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com