1 00:00:12,628 --> 00:00:15,854 Messieurs, Laissez-moi vous présenter mes filles, 2 00:00:15,974 --> 00:00:17,791 Marie Louise Pauline, 3 00:00:17,842 --> 00:00:19,426 Marie Louise Jeanne, 4 00:00:19,493 --> 00:00:20,994 et de mon premier mariage, 5 00:00:21,045 --> 00:00:23,163 Marie Delphine Lopez. 6 00:00:23,214 --> 00:00:24,931 Mais tout le monde l'appelle Borquita. 7 00:00:24,999 --> 00:00:26,883 Elles peuvent manquer de beauté extérieure, 8 00:00:26,968 --> 00:00:29,719 elles compensent plus avec beaucoup de leurs talents. 9 00:00:29,804 --> 00:00:32,105 Borquita m'aide considérablement avec les domestiques. 10 00:00:32,173 --> 00:00:35,275 Alors que Jeanne excelle au petit point. 11 00:00:35,342 --> 00:00:37,360 Ma plus jeune, Pauline, 12 00:00:37,445 --> 00:00:40,897 doit encore attendre que son talent majeur se révèle. 13 00:00:40,982 --> 00:00:44,151 Peut-être que mon talent est au boudoir, 14 00:00:44,202 --> 00:00:45,368 chère mère. 15 00:00:47,321 --> 00:00:49,706 On le découvrira pendant ta nuit de noces, mon petit. 16 00:01:28,562 --> 00:01:29,996 Lorsque le sang sèche, 17 00:01:30,064 --> 00:01:33,166 ma peau est censée être tendue comme un tambour. 18 00:01:33,234 --> 00:01:36,002 Regarde ce cou de dinde. 19 00:01:38,372 --> 00:01:41,241 Ce sang n'est pas frais. 20 00:01:41,292 --> 00:01:42,926 Borquita ! 21 00:01:43,010 --> 00:01:44,878 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 22 00:01:44,929 --> 00:01:49,099 Quelque chose s'est passé pendant le dîner. 23 00:01:53,516 --> 00:01:55,421 Chienne stupide ! 24 00:01:55,473 --> 00:01:57,357 J'invite tous les célibataires éligibles 25 00:01:57,424 --> 00:02:00,593 juste pour te rencontrer et toi... 26 00:02:00,645 --> 00:02:03,697 tu écartes tes sales jambes pour le domestique ! 27 00:02:03,764 --> 00:02:06,566 Tu pourrais aussi bien être en rut avec le chien de la famille ! 28 00:02:06,617 --> 00:02:08,568 Vous ne pouvez pas me contrôler, mère. 29 00:02:08,619 --> 00:02:09,653 Bonté divine, je ne peux pas ! 30 00:02:09,737 --> 00:02:10,987 Bien sûr que je peux. 31 00:02:11,072 --> 00:02:13,623 Tu sais ce que nous allons dire ? 32 00:02:13,708 --> 00:02:15,992 Nous dirons qu'il t'a prise de force. 33 00:02:16,077 --> 00:02:18,078 Comme le sauvage qu'il est. 34 00:02:18,129 --> 00:02:20,297 Non, M'dame, j'ai rien fait de tel. 35 00:02:20,381 --> 00:02:22,249 Si, c'est ce qu'il s'est passé. Mlle Pauline est venue à moi. 36 00:02:22,300 --> 00:02:24,551 Et je lui ai dit que j'appartenais à quelqu'un d'autre. 37 00:02:24,618 --> 00:02:26,920 Fais taire ce bâtard. 38 00:02:30,057 --> 00:02:32,509 Hisse-le à l'étage. 39 00:02:40,484 --> 00:02:41,634 Bonsoir, mes petits animaux. 40 00:02:41,686 --> 00:02:43,970 Je vous ai manqué ? 41 00:02:45,573 --> 00:02:47,274 Taisez-vous ! 42 00:02:47,325 --> 00:02:50,694 Ou j'arracherai tes lèvres et mettrai quelques merdes dedans. 43 00:02:53,147 --> 00:02:54,664 Pourquoi ? 44 00:02:54,749 --> 00:02:55,909 Pourquoi nous faire ça ? 45 00:02:55,950 --> 00:02:57,834 Parce que je peux ? 46 00:03:00,504 --> 00:03:03,957 On va avoir des mouches, maintenant. 47 00:03:06,327 --> 00:03:07,961 Là. 48 00:03:08,012 --> 00:03:10,096 Ça devrait le faire. 49 00:03:10,164 --> 00:03:11,298 Bastien. 50 00:03:12,717 --> 00:03:14,851 Tu veux être en rut comme une bête... 51 00:03:14,935 --> 00:03:17,470 alors on va te traiter comme tel. 52 00:03:19,473 --> 00:03:21,224 Où est mon petit négro avec la tête ? 53 00:03:36,523 --> 00:03:37,624 Mets-lui. 54 00:03:53,891 --> 00:03:56,309 Chérie, tu t'es surpassée. 55 00:03:56,377 --> 00:03:58,428 Comment as-tu eu cette idée ? 56 00:03:58,512 --> 00:04:01,765 Ma grande érudition a débuté avec la mythologie grecque. 57 00:04:01,849 --> 00:04:03,683 J'avais l'habitude d'être assise sur les genoux de papa 58 00:04:03,734 --> 00:04:06,820 et il me lisait ces histoires 59 00:04:06,887 --> 00:04:08,721 pleines de ces dieux vengeurs 60 00:04:08,773 --> 00:04:12,575 et de créatures fabuleuses et merveilleuses. 61 00:04:12,660 --> 00:04:15,578 Mais le minotaure était toujours mon favori. 62 00:04:15,663 --> 00:04:20,166 Mi-homme, mi-taureau. 63 00:04:20,234 --> 00:04:22,402 Et maintenant... 64 00:04:22,453 --> 00:04:25,588 J'en ai un rien que pour moi. 65 00:05:27,615 --> 00:05:38,428 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 66 00:05:54,140 --> 00:05:56,008 T'es sure pour ça ? 67 00:05:56,059 --> 00:05:56,933 Allez. 68 00:05:57,053 --> 00:05:59,061 Ma mère revient à 6 heures. 69 00:06:31,978 --> 00:06:35,230 Ça craint d'être le premier. 70 00:06:35,315 --> 00:06:37,149 Je veux pas te faire mal. 71 00:06:38,279 --> 00:06:39,852 Ça ira. 72 00:06:47,777 --> 00:06:49,662 Tout va bien ? 73 00:06:57,754 --> 00:06:59,171 Charlie ? 74 00:07:04,094 --> 00:07:05,077 Qu'est-ce qui ne va pas ? 75 00:07:13,543 --> 00:07:17,803 C'est un cliché, mais tous les clichés disent la vérité. 76 00:07:18,103 --> 00:07:19,436 Votre vie peut changer du jour au lendemain. 77 00:07:19,521 --> 00:07:21,221 Où dans un moment. 78 00:07:22,833 --> 00:07:26,076 L'annonce officielle sur la mort de Charlie, est rupture d'anévrisme. 79 00:07:26,161 --> 00:07:29,079 Mais les docteurs n'ont jamais rien vu de pareil avant. 80 00:07:29,164 --> 00:07:31,064 Le sang... 81 00:07:31,116 --> 00:07:32,866 tout ce sang. 82 00:07:32,917 --> 00:07:35,085 C'est pas ta faute, bébé. 83 00:07:35,170 --> 00:07:37,404 C'est la nôtre. 84 00:07:37,455 --> 00:07:41,675 Il y a quelque chose que je dois te dire depuis longtemps. 85 00:07:41,743 --> 00:07:45,546 J'ai prié pour que ça saute ta génération. 86 00:07:45,597 --> 00:07:50,417 Ta grand-mère avait la même affliction génétique. 87 00:07:50,468 --> 00:07:52,519 Donc, apparemment, je suis une sorcière. 88 00:07:52,587 --> 00:07:54,438 C'est dans ma famille, mais ça ne se manifeste pas 89 00:07:54,522 --> 00:07:56,807 à chaque génération, ou chaque fille. 90 00:07:56,891 --> 00:07:59,226 Comme ma cousine Amanda, elle est juste boulimique. 91 00:07:59,277 --> 00:08:03,096 On lit les procès des Sorcières de Salem depuis le CM2. 92 00:08:03,148 --> 00:08:04,565 Apparemment j'aurais du faire plus attention. 93 00:08:04,616 --> 00:08:07,434 Pendez-la ! Coulez-la ! Brûlez-la ! 94 00:08:07,485 --> 00:08:09,269 Mercy Osbourne, 95 00:08:09,321 --> 00:08:11,372 vous êtes condamnée à mort. 96 00:08:11,439 --> 00:08:14,541 Que dieu est pitié de votre âme misérable. 97 00:08:14,609 --> 00:08:16,493 Ces filles n'étaient même pas des sorcières. 98 00:08:16,578 --> 00:08:18,898 Les vraies sorcières sont rusées et prudentes pour ne pas être attrapées. 99 00:08:20,448 --> 00:08:22,666 En fait après ça, elles quittèrent Dodge. 100 00:08:22,751 --> 00:08:23,801 Elles volèrent. 101 00:08:23,885 --> 00:08:26,086 Aussi loin vers le sud qu'elles le purent 102 00:08:28,623 --> 00:08:31,141 C'est ainsi que la Nouvelle Orléans est devenu le nouveau Salem. 103 00:08:31,226 --> 00:08:33,344 Il y a une école là. 104 00:08:33,428 --> 00:08:36,730 Un pensionnat pour les filles comme toi. 105 00:08:36,798 --> 00:08:39,066 Tu seras en sécurité. 106 00:08:39,133 --> 00:08:41,151 Tu me renvoies ? 107 00:08:41,236 --> 00:08:43,136 Je suis désolée, bébé. 108 00:08:43,188 --> 00:08:44,605 On ne peut plus te garder. 109 00:08:44,656 --> 00:08:45,989 C'est trop dangereux. 110 00:08:50,528 --> 00:08:51,945 Que se passe-t-il ? 111 00:08:51,996 --> 00:08:53,914 Maman, que se passe-t-il ? Qu'est-ce que c'est ? 112 00:08:53,981 --> 00:08:55,982 Non, qu'est-ce que c'est ?! 113 00:09:01,873 --> 00:09:04,341 On s'en occupe à partir de maintenant. 114 00:09:04,426 --> 00:09:06,927 Je peux la conduire jusqu'à la station ? 115 00:09:06,994 --> 00:09:08,929 C'est notre fille maintenant, Nora. 116 00:09:08,996 --> 00:09:10,997 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 117 00:09:11,049 --> 00:09:13,967 Un long adieu rend seulement les choses plus difficiles. 118 00:09:14,018 --> 00:09:17,170 Au fait, ces rideaux. 119 00:09:17,222 --> 00:09:19,773 Je suis folle de tartan. 120 00:11:51,759 --> 00:11:53,660 Sombre père, nous t'offrons cette chair, 121 00:11:53,711 --> 00:11:56,129 ce sang, cette vie, et le reste. 122 00:11:56,180 --> 00:11:57,831 Lâchez-moi ! 123 00:11:59,050 --> 00:12:01,334 Mon Dieu, 124 00:12:01,386 --> 00:12:03,186 Sabrina, relaxe. 125 00:12:03,271 --> 00:12:04,438 On t'embête. 126 00:12:04,505 --> 00:12:06,640 Putain de merde! Es-tu... 127 00:12:06,691 --> 00:12:09,192 Madison Montgomery, star de cinéma. 128 00:12:09,277 --> 00:12:11,528 Merde. C'est quand la dernière fois que t'as fait un film, ma fille ? 129 00:12:11,613 --> 00:12:12,846 Je suis Nan. 130 00:12:12,897 --> 00:12:13,947 Zoe. 131 00:12:14,015 --> 00:12:14,781 Queenie. 132 00:12:14,849 --> 00:12:16,283 Ennuyant maintenant. 133 00:12:16,350 --> 00:12:17,734 Donc, on est tous là ? 134 00:12:17,819 --> 00:12:19,686 Pour le moment. 135 00:12:21,539 --> 00:12:25,158 Cordelia Foxx, directrice. 136 00:12:25,209 --> 00:12:27,160 Très bien, les filles Là-bas il y a un van plein 137 00:12:27,211 --> 00:12:29,079 dans l'allée qui a besoin d'être déchargé. 138 00:12:29,163 --> 00:12:30,664 Je vais montrer sa chambre à Zoe. 139 00:12:30,715 --> 00:12:32,382 Puis on se retrouvera pour l'assemblée de midi. 140 00:12:32,467 --> 00:12:33,584 Allons-y 141 00:12:40,475 --> 00:12:43,260 L'Académie de Miss Robichaux pour les jeunes filles exceptionnelles 142 00:12:43,344 --> 00:12:45,596 a été le premier pensionnat pour filles fondé 143 00:12:45,680 --> 00:12:47,264 en 1790. 144 00:12:47,348 --> 00:12:49,099 Pendant la Guerre Civile, elle a été convertie 145 00:12:49,183 --> 00:12:51,051 en hôpital militaire. 146 00:12:51,102 --> 00:12:52,986 Après cela, elle a été confiée à une 147 00:12:53,054 --> 00:12:56,239 nouvelle direction. Notre direction. 148 00:12:56,324 --> 00:12:59,392 En 1868, Marianne Wharton, 149 00:12:59,444 --> 00:13:01,411 une bourgeoise bien en vue de la bonne société de la côte est, 150 00:13:01,496 --> 00:13:03,396 suffragette de la première heure, 151 00:13:03,448 --> 00:13:05,699 auteur populaire de livres pour enfants... 152 00:13:05,750 --> 00:13:07,167 et, apparemment, 153 00:13:07,234 --> 00:13:09,620 la Suprême régnant alors, 154 00:13:09,704 --> 00:13:12,539 a acheté l'établissement, en gardant le nom comme couverture, 155 00:13:12,590 --> 00:13:14,625 créant ainsi un cocon protecteur 156 00:13:14,709 --> 00:13:18,345 où les jeunes sorcières pourraient se réunir pour étudier. 157 00:13:18,412 --> 00:13:20,097 À son apogée, 158 00:13:20,181 --> 00:13:23,934 l'académie abritait jusqu'à 60 filles. 159 00:13:24,018 --> 00:13:26,252 Au fil des ans, ce nombre diminua. 160 00:13:26,304 --> 00:13:28,021 Pourquoi ? 161 00:13:28,089 --> 00:13:30,057 Nous sommes une race en voie d'extinction, Zoe. 162 00:13:30,108 --> 00:13:32,192 Dans les familles se sachant atteintes, beaucoup de membres 163 00:13:32,259 --> 00:13:34,277 ont choisi de ne pas se reproduire. 164 00:13:34,362 --> 00:13:36,113 Qu'est-ce que la Suprême ? 165 00:13:36,197 --> 00:13:39,265 Une sorcière moyenne naît avec quelques dons naturels. 166 00:13:39,317 --> 00:13:41,568 Mais dans chaque génération, il y a une femme 167 00:13:41,619 --> 00:13:43,870 qui possède d'innombrables dons. Certains disent... 168 00:13:43,938 --> 00:13:45,438 tous. 169 00:13:45,490 --> 00:13:47,040 Elle est la Suprême. 170 00:13:47,108 --> 00:13:48,291 Êtes-vous la Suprême ? 171 00:13:52,947 --> 00:13:54,381 Je suis comme toi. 172 00:13:54,448 --> 00:13:56,249 Rien qu'une sorcière. 173 00:13:56,300 --> 00:13:59,803 Et un professeur. Je suis là pour t'aider à identifier tes dons 174 00:13:59,887 --> 00:14:01,388 et t'apprendre comment les contrôler. 175 00:14:01,455 --> 00:14:02,973 Elle veut dire les supprimer. 176 00:14:03,057 --> 00:14:04,641 Pas de suppression. 177 00:14:04,726 --> 00:14:06,126 Contrôle. 178 00:14:06,177 --> 00:14:07,678 Elle pense qu'on est encore en 1600. 179 00:14:07,762 --> 00:14:08,795 Non, auparavant, 180 00:14:08,846 --> 00:14:12,099 nos enfants comprenaient les dangers. 181 00:14:12,150 --> 00:14:16,019 Aujourd'hui, tellement de familles ne savent rien de leurs ancêtres. 182 00:14:16,104 --> 00:14:19,072 Trop de filles n'ont pas eu la chance de nous trouver 183 00:14:19,140 --> 00:14:22,159 ou d'être identifiées à temps pour que nous les trouvions. 184 00:14:22,243 --> 00:14:23,944 Comme cette pauvre fille cadienne 185 00:14:23,995 --> 00:14:26,496 juste à l'extérieur de Lafayette il y a quelques mois. 186 00:14:26,581 --> 00:14:28,782 Misty Day. 187 00:14:28,833 --> 00:14:31,001 Elle avait votre âge. 188 00:14:31,085 --> 00:14:32,786 Elle avait un don, 189 00:14:32,837 --> 00:14:35,539 le pouvoir de résurrection. 190 00:14:38,292 --> 00:14:39,760 Misty pouvait atteindre 191 00:14:39,827 --> 00:14:41,795 cet endroit entre la vie et la mort 192 00:14:41,846 --> 00:14:44,131 et ramener une âme du bord du précipice, 193 00:14:44,182 --> 00:14:46,499 la ramener dans ce monde, la ramener à la vie. 194 00:14:46,551 --> 00:14:48,018 C'est de la magie noire ! 195 00:14:48,102 --> 00:14:49,970 Certains y voyaient 196 00:14:50,054 --> 00:14:51,722 le pouvoir de résurrection de Dieu. 197 00:14:51,806 --> 00:14:52,773 Pour vous défaire 198 00:14:52,840 --> 00:14:55,642 des ténèbres et du péché ! 199 00:14:55,693 --> 00:14:58,511 D'autres, la nécromancie. 200 00:14:58,563 --> 00:15:02,365 Pour vous séparer de Dieu ! 201 00:15:04,652 --> 00:15:05,819 Alors, que lui est-il arrivé ? 202 00:15:05,870 --> 00:15:07,370 La même chose qui est arrivé 203 00:15:07,455 --> 00:15:09,906 aux femmes comme nous à travers les siècles. 204 00:15:09,991 --> 00:15:11,541 Laissez-moi partir ! 205 00:15:11,626 --> 00:15:13,860 Laissez-moi partir ! 206 00:15:28,476 --> 00:15:30,727 C'est toi qui finira dans les flammes. 207 00:15:30,812 --> 00:15:32,397 Je le jure ! 208 00:15:40,571 --> 00:15:43,023 Nous sommes en état de siège, les filles. 209 00:15:43,074 --> 00:15:44,074 Nos propres vies, 210 00:15:44,158 --> 00:15:46,226 notre existence même 211 00:15:46,277 --> 00:15:47,994 est toujours en danger. 212 00:15:48,062 --> 00:15:50,831 Sachez cela ou faites face à la mort. 213 00:16:12,520 --> 00:16:16,022 Voici Allegra. 214 00:16:16,090 --> 00:16:20,477 Elle est l'équivalent d'un humain femelle à la fin des années 80. 215 00:16:20,561 --> 00:16:23,730 Allegra souffre de bradycardie aiguë, 216 00:16:23,781 --> 00:16:25,982 ses reins ne fonctionnent plus, 217 00:16:26,067 --> 00:16:28,702 elle ne peut plus déglutir. 218 00:16:28,769 --> 00:16:32,622 Allegra est, en résumé, en train de mourir. 219 00:16:32,707 --> 00:16:36,877 À présent, quelques heures après que la vidéo ait été prise, 220 00:16:36,944 --> 00:16:41,464 nous avons injecté à Allegra notre Sérum RM47. 221 00:16:41,549 --> 00:16:44,284 Nous développons, à l'université du Winsconsin, des études 222 00:16:44,335 --> 00:16:47,337 sur les cellules souches totipotentes. 223 00:16:48,956 --> 00:16:51,141 Regardez Allegra aujourd'hui. 224 00:16:59,016 --> 00:17:01,067 Je veux bien ce qu'elle a eu. 225 00:17:01,135 --> 00:17:03,403 Et vous l'aurez. 226 00:17:03,470 --> 00:17:05,355 Plus tôt que vous ne le pensez. 227 00:17:05,439 --> 00:17:08,942 Nous serons prêts pour des essais humains d'ici deux ans. 228 00:17:08,993 --> 00:17:10,443 Cet après-midi. 229 00:17:10,494 --> 00:17:11,295 De préférence 230 00:17:11,312 --> 00:17:12,329 d'ici une demi-heure. 231 00:17:12,413 --> 00:17:13,980 J'ai rendez-vous pour dîner. 232 00:17:14,031 --> 00:17:15,148 Je suis désolé, mais... 233 00:17:15,199 --> 00:17:16,983 c'est impossible. 234 00:17:17,034 --> 00:17:19,485 J'ai entendu dire que vous aimiez être... 235 00:17:19,537 --> 00:17:21,988 acclamé aux congrès de biochimie, 236 00:17:22,039 --> 00:17:24,708 et que vous vous vantiez d'être le prochain Prix Nobel 237 00:17:24,792 --> 00:17:26,343 pour le travail que vous faites ici, 238 00:17:26,427 --> 00:17:29,596 des recherches qui ont été entièrement financées 239 00:17:29,663 --> 00:17:31,715 avec l'argent de mon défunt mari. 240 00:17:31,799 --> 00:17:33,433 Je vous ai rendu riche, 241 00:17:33,500 --> 00:17:35,936 bientôt célèbre. 242 00:17:38,356 --> 00:17:39,522 Je veux ce remède. 243 00:17:39,607 --> 00:17:42,442 J'ai payé pour l'avoir, et je le veux. 244 00:17:42,509 --> 00:17:43,977 Maintenant. 245 00:17:44,028 --> 00:17:46,012 Vous ne pouvez pas fumer ici. 246 00:17:51,185 --> 00:17:54,321 Vous êtes une très belle femme. 247 00:17:54,372 --> 00:17:56,189 Mais si vous recherchez juste 248 00:17:56,240 --> 00:17:57,958 quelque chose d'esthétique, 249 00:17:58,025 --> 00:18:00,026 je peux vous recommandez un chirurgien plastique. 250 00:18:01,195 --> 00:18:03,496 Ce dont j'ai besoin.... 251 00:18:03,547 --> 00:18:06,883 c'est une infusion de vitalité. 252 00:18:06,968 --> 00:18:09,002 De jeunesse. 253 00:18:09,053 --> 00:18:11,004 Il me faut ce médicament, David, 254 00:18:11,055 --> 00:18:13,590 et je le veux tout de suite. 255 00:18:13,674 --> 00:18:18,211 Même si je voulais vous le donner, je ne pourrais pas. 256 00:18:18,262 --> 00:18:20,230 Ce que nous faisons ici n'est pas de la magie. 257 00:18:22,099 --> 00:18:24,384 Je suis désolé. 258 00:18:52,964 --> 00:18:54,464 La nuit dernière, des communautés de tout le comté 259 00:18:54,548 --> 00:18:57,968 ont tenu des veillées aux chandelles priant pour le retour sauf de Misty. 260 00:18:58,052 --> 00:19:00,270 Néanmoins, les sources proches de la famille n'ont pas voulu 261 00:19:00,354 --> 00:19:02,689 commenter le fait que les autorités croient désormais 262 00:19:02,756 --> 00:19:05,225 qu'ils ont trouvé le dernier lieu connu de la fille disparue. 263 00:19:05,276 --> 00:19:06,943 Une rumeur dit que Misty Day 264 00:19:07,028 --> 00:19:08,261 aurait été brûlée sur le bûcher, 265 00:19:08,312 --> 00:19:09,446 bien qu'aucune déclaration officielle 266 00:19:09,530 --> 00:19:10,697 ne soit parue. 267 00:19:15,569 --> 00:19:17,654 Vous m'avez fait quitter en avance 268 00:19:17,738 --> 00:19:19,956 le récital de violon de mes filles. 269 00:19:20,041 --> 00:19:23,326 Ça fait 5 jours que vous m'injectez votre merde, 270 00:19:23,411 --> 00:19:25,111 et rien... 271 00:19:25,162 --> 00:19:28,298 rien n'a changé. 272 00:19:28,382 --> 00:19:31,418 Comment savoir si vous ne m'avez pas juste injecté 273 00:19:31,469 --> 00:19:33,920 de l'eau sucrée ? - J'ai risqué ma carrière 274 00:19:33,971 --> 00:19:35,305 pour vous donner ce médicament. 275 00:19:35,389 --> 00:19:38,124 Ça pourrait vous tuer. Je pourrais aller en prison. 276 00:19:38,175 --> 00:19:39,392 Doublez la dose. 277 00:19:39,460 --> 00:19:40,226 Augmentez notre financement. 278 00:19:40,294 --> 00:19:41,627 Donnez-m'en plus ! 279 00:19:41,679 --> 00:19:43,396 Nous sommes de la matière organique. 280 00:19:43,464 --> 00:19:45,298 Nous sommes des animaux. Nous pourrissons, 281 00:19:45,349 --> 00:19:47,650 nous mourrons ! 282 00:19:50,071 --> 00:19:52,322 Je donnerai ma démission demain matin. 283 00:20:05,369 --> 00:20:06,319 C'est quoi ça ? 284 00:20:06,370 --> 00:20:08,038 Comment faites-vous ça ? 285 00:20:15,496 --> 00:20:17,013 Écartez-vous... écartez-vous de moi ! 286 00:20:31,645 --> 00:20:33,513 S'il vous plait. 287 00:20:33,564 --> 00:20:35,014 Mes enfants. 288 00:20:35,066 --> 00:20:36,366 Ne faites pas l'enfant. 289 00:22:02,983 --> 00:22:05,237 Jeeves. Pourrais-je avoir de la salade 290 00:22:05,271 --> 00:22:06,604 à coté de mon bleu ? 291 00:22:06,724 --> 00:22:08,486 Sois gentille avec Spalding. 292 00:22:08,804 --> 00:22:11,606 - Le pauvre n'a pas de langue. - C'est vrai, Jeeves ? 293 00:22:11,690 --> 00:22:13,474 Vous en avez fait quelque chose de louche ? 294 00:22:13,559 --> 00:22:15,259 Ou vous êtes justes nul en pipes. 295 00:22:16,910 --> 00:22:18,930 Allez, Jeeves. 296 00:22:18,981 --> 00:22:21,232 Montrez-la nous ! 297 00:22:21,283 --> 00:22:22,817 On pourra peut-être en faire quelque chose ! 298 00:22:24,320 --> 00:22:26,003 Alors, la nouvelle... 299 00:22:26,322 --> 00:22:27,271 ... pourquoi tu es là ? 300 00:22:27,323 --> 00:22:28,156 Son petit ami. 301 00:22:28,240 --> 00:22:29,407 Nan, tais-toi ou tu vas 302 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 le sentir passer. 303 00:22:31,710 --> 00:22:33,444 Tu l'as tué ? 304 00:22:33,495 --> 00:22:36,247 C'était un accident. 305 00:22:36,298 --> 00:22:37,665 C'était un accident, Zoe. 306 00:22:37,750 --> 00:22:39,918 Et tu retrouveras l'amour un jour. 307 00:22:39,969 --> 00:22:42,003 Un amour étrange... 308 00:22:42,087 --> 00:22:43,454 et inattendu. - Ma fille, 309 00:22:43,505 --> 00:22:45,306 es-tu sourde ou simplement stupide ? 310 00:22:45,391 --> 00:22:47,392 Parle-nous de l'accident. 311 00:22:47,459 --> 00:22:51,429 Et n'épargne aucun détail sordide. 312 00:22:51,480 --> 00:22:52,797 Alors, pourquoi t'es là ? 313 00:22:54,800 --> 00:22:58,019 Mon agent est intervenu. 314 00:22:58,103 --> 00:23:00,021 Depuis que j'ai eu des problèmes avec l'alcool, on me reproche 315 00:23:00,105 --> 00:23:01,656 toutes sortes de chose que je n'ai pas faites. 316 00:23:01,740 --> 00:23:03,491 Mais tu l'as fait. T'as tué cet homme. 317 00:23:03,576 --> 00:23:04,993 J'ai compris, pétasse, t'es voyante. 318 00:23:07,813 --> 00:23:09,197 Tu veux savoir ce qu'il va se passer ? 319 00:23:09,281 --> 00:23:12,834 Bonsoir les garçons. Contente que vous soyez tous venus. 320 00:23:12,918 --> 00:23:15,286 - C'est chaud par ici ? - Coupez, coupez. 321 00:23:15,337 --> 00:23:18,155 - Tu n'utilises pas le marquage. - J'utilise l'espace. 322 00:23:18,207 --> 00:23:20,091 C'est un projecteur. Si tu n'utilises pas le marquage, 323 00:23:20,158 --> 00:23:21,342 cette lumière ne peut te toucher. 324 00:23:30,886 --> 00:23:32,220 La lumière le toucha très bien. 325 00:23:32,304 --> 00:23:34,856 Il avait dit, "utilise le marquage". 326 00:23:34,940 --> 00:23:37,275 Pourquoi ne rendrais-tu pas service au monde 327 00:23:37,342 --> 00:23:39,727 et prendre un cour de théâtre, actrice de second niveau, 328 00:23:39,812 --> 00:23:41,446 bimbo siliconée. 329 00:23:46,852 --> 00:23:48,786 Arrête, pétasse ! 330 00:23:48,854 --> 00:23:50,521 Arrête quoi ? Je ne sens rien. 331 00:23:50,572 --> 00:23:52,073 Je suis une poupée humaine vaudou. 332 00:23:52,157 --> 00:23:53,541 - T'aimes ça ? - Arrête ! 333 00:23:53,626 --> 00:23:55,159 Tu vas avoir des problèmes. 334 00:23:55,210 --> 00:23:56,077 Queenie, arrête ! 335 00:23:59,248 --> 00:24:00,298 Je vais le faire. 336 00:24:00,365 --> 00:24:01,916 Viens. Allons faire un tour. 337 00:24:02,001 --> 00:24:04,368 Un tour ? 338 00:24:04,420 --> 00:24:06,504 Bien. Je n'ai pas faim de toute façon. 339 00:24:07,973 --> 00:24:09,557 On le croit toutes. 340 00:24:12,761 --> 00:24:15,596 C'était bizarre. 341 00:24:15,681 --> 00:24:16,714 Vu le choix par ici, on dirait 342 00:24:16,765 --> 00:24:18,232 que tu es ma nouvelle meilleure amie. 343 00:24:20,819 --> 00:24:23,387 Tu as des fringues qui ne viennent pas de chez Gap ? 344 00:24:23,439 --> 00:24:25,389 Pas vraiment. 345 00:24:25,441 --> 00:24:27,108 Pourquoi ? 346 00:24:28,827 --> 00:24:30,107 Tu peux m'emprunter quelque chose. 347 00:24:30,112 --> 00:24:31,896 Fête de la confrérie ce soir. 348 00:24:31,947 --> 00:24:33,247 Je viens d'avoir le tweet. 349 00:25:16,441 --> 00:25:18,710 Tu as fait tomber ton mélange. 350 00:25:21,080 --> 00:25:22,964 Je croyais que tu étais en Suisse. 351 00:25:23,048 --> 00:25:24,465 L.A. 352 00:25:24,550 --> 00:25:26,784 C'est tragique. Le glamour à disparu. 353 00:25:26,835 --> 00:25:29,170 Ils ont mis un centre commercial sur Sunset and Vine. 354 00:25:29,254 --> 00:25:31,222 Je n'ai pas de balai. 355 00:25:31,289 --> 00:25:34,008 C'est ironique. 356 00:25:34,093 --> 00:25:35,793 Los Angeles ? 357 00:25:35,844 --> 00:25:38,813 Pourquoi tu sembles tellement en décalage horaire ? 358 00:25:38,897 --> 00:25:41,065 J'arrive à avoir l'air superbe. 359 00:25:41,133 --> 00:25:42,316 Laisse moi te faire quelque chose. 360 00:25:42,401 --> 00:25:43,484 C'est un revitalisant 361 00:25:43,569 --> 00:25:44,635 Que j'ai expérimenté sur moi. 362 00:25:44,686 --> 00:25:47,688 Tu seras totalement rétablie. 363 00:25:47,773 --> 00:25:50,992 Delia, avec ses potions et ses poudres. 364 00:25:51,076 --> 00:25:52,326 Tu sais que une de mes grandes déceptions dans la vie 365 00:25:52,411 --> 00:25:54,445 est que tu n'as jamais réalisé 366 00:25:54,496 --> 00:25:56,364 l'étendue de ton pouvoir. 367 00:25:56,448 --> 00:25:57,532 Je l'ai plutôt bien fait. 368 00:25:57,616 --> 00:26:00,835 Tu es la seule enfant de la suprême. 369 00:26:00,919 --> 00:26:04,255 Tu as du sang royal qui coule dans tes veines. 370 00:26:04,322 --> 00:26:06,007 Tu pourrais régner sur le monde. 371 00:26:06,091 --> 00:26:08,509 J'aime mon petit monde ici, merci. 372 00:26:08,594 --> 00:26:10,327 Ton petit monde est un bordel. 373 00:26:16,835 --> 00:26:18,803 Salope. 374 00:26:18,854 --> 00:26:20,471 Ça ne t'aurait pas tuée. 375 00:26:20,522 --> 00:26:22,640 Juste mise dans le coma pour quelques jours ? 376 00:26:22,691 --> 00:26:25,359 Ou semaines. Pourquoi tu ne pars pas ? 377 00:26:25,444 --> 00:26:28,012 Je ne veux pas de toi ici. Comment il faut te le dire ? 378 00:26:28,063 --> 00:26:29,864 Tu es toujours en colère, je vois. 379 00:26:29,948 --> 00:26:31,616 Tu es la Suprême. 380 00:26:34,453 --> 00:26:37,622 J'étais à une... superbe retraite spirituelle 381 00:26:37,689 --> 00:26:40,458 avec Shirley MacLaine à Sedona. (Arizona) 382 00:26:40,525 --> 00:26:42,877 Sur le pardon. - Tu m'as larguée ici. 383 00:26:42,961 --> 00:26:44,695 Je t'ai envoyée dans un internat d'élite. 384 00:26:47,332 --> 00:26:50,718 J'ai souvent pensé que ma plus grosse erreur avec toi, 385 00:26:50,803 --> 00:26:54,205 ça a été d'attendre si longtemps avant de t'y envoyer. 386 00:26:54,256 --> 00:26:55,206 Ça suffit. 387 00:26:55,257 --> 00:26:56,674 Dégage. 388 00:26:56,725 --> 00:26:58,392 Je ne pars pas. 389 00:26:58,477 --> 00:27:00,228 Je reste. Je suis venue t'aider. 390 00:27:00,312 --> 00:27:02,897 Tu savais qu'à même pas 80 km d'ici 391 00:27:02,981 --> 00:27:05,216 une jeune femme vient d'être brûlée vive ? 392 00:27:05,267 --> 00:27:07,718 C'est Salem qui se répète. 393 00:27:07,769 --> 00:27:11,105 Une tempête arrive. 394 00:27:11,190 --> 00:27:13,941 Et tu laisse ces pauvres filles 395 00:27:14,026 --> 00:27:16,861 sont à ta charge n'y sont pas préparées. 396 00:27:16,912 --> 00:27:18,996 Je sais ce qu'il se passe. 397 00:27:19,064 --> 00:27:21,199 Toutes mes idées sur l'enseignement... 398 00:27:21,250 --> 00:27:23,417 Ont été des échecs désastreux. 399 00:27:23,502 --> 00:27:25,736 Tu leur apprends à se recroqueviller 400 00:27:25,787 --> 00:27:27,955 et se cacher dans l'ombre. 401 00:27:28,040 --> 00:27:30,675 Il n'y a plus d'ombre, plus maintenant. 402 00:27:30,742 --> 00:27:33,511 Tu crois vraiment qu'avec Twitter et facebook 403 00:27:33,578 --> 00:27:35,463 une sorcière qui fasse quoi que ce soit 404 00:27:35,547 --> 00:27:38,516 ne serait pas filmée et transformée en... 405 00:27:38,583 --> 00:27:41,185 spectacle viral, comme ce chien qui dit "Je t'aime" ? 406 00:27:42,471 --> 00:27:44,088 C'est ma vie. 407 00:27:44,139 --> 00:27:46,090 Tu ne peux pas venir ici la bousiller. 408 00:27:46,141 --> 00:27:47,441 - Je vais appeler le conseil. - Fais-le. 409 00:27:47,526 --> 00:27:48,976 Appelle le conseil. 410 00:27:49,061 --> 00:27:50,978 Tu leur expliqueras 411 00:27:51,063 --> 00:27:55,483 en quoi tu penses que ce serait si mal que la Suprême enseigne. 412 00:27:55,567 --> 00:27:57,368 Quand vas-tu mourrir 413 00:27:57,435 --> 00:27:59,603 et cesser de ruiner ma vie ? 414 00:28:07,829 --> 00:28:09,580 J'y suis. 415 00:28:09,631 --> 00:28:12,216 J'y reste. 416 00:28:12,284 --> 00:28:15,452 Pourquoi ne pas nous arranger ? 417 00:28:23,667 --> 00:28:26,748 Les animaux, on écoute, d'accord ? 418 00:28:27,157 --> 00:28:30,574 Revoyons les règles de base. 419 00:28:30,694 --> 00:28:35,248 Ne pas vomir en fait sérieusement partie. 420 00:28:35,333 --> 00:28:38,239 Je ne boirai pas... trop ce soir, 421 00:28:38,359 --> 00:28:40,804 donc si je vois l'un d'entre vous sur le point de gerber en public, 422 00:28:41,460 --> 00:28:43,645 je le renvois ici en punition. 423 00:28:43,729 --> 00:28:46,481 Ça vaut aussi... 424 00:28:46,566 --> 00:28:50,352 pour uriner ou s'exposer nu sur la voie publique. 425 00:28:50,436 --> 00:28:54,406 Dalton, personne ne veut voir ta bite, 426 00:28:54,473 --> 00:28:57,409 surtout si petite ! 427 00:28:57,476 --> 00:28:59,911 On est toujours surveillé de près pour ce léger incident 428 00:28:59,979 --> 00:29:01,813 de culs à l'air malencontreux, 429 00:29:01,864 --> 00:29:04,366 et ces connards de l'administration n'attendent qu'une excuse 430 00:29:04,450 --> 00:29:06,534 pour nous couper les couilles, les mecs. 431 00:29:06,619 --> 00:29:10,171 Donc je vais sacrifier ma nuit de biture 432 00:29:10,256 --> 00:29:13,324 pour que mes frères survivent et puissent remettre ça ! 433 00:29:15,261 --> 00:29:16,828 L'administration 434 00:29:16,879 --> 00:29:18,763 peut me sucer la queue ! 435 00:29:20,683 --> 00:29:22,717 Un, deux, un, deux, trois ! 436 00:29:22,802 --> 00:29:24,436 On est les KLG ! 437 00:29:24,503 --> 00:29:25,937 Un, deux, un, deux, trois ! 438 00:29:26,005 --> 00:29:28,306 On est les KLG ! 439 00:29:43,205 --> 00:29:45,874 C'est Madison Montgomery. 440 00:29:45,958 --> 00:29:48,877 Voilà de quoi je parle. 441 00:29:48,961 --> 00:29:50,745 C'est du premier choix, là. 442 00:29:50,830 --> 00:29:51,696 Elle est beaucoup trop bien pour toi. 443 00:29:51,747 --> 00:29:52,714 Qu'est-ce qu'une fille doit faire 444 00:29:52,798 --> 00:29:54,332 pour avoir un verre par ici ? 445 00:29:54,383 --> 00:29:56,334 - Viens avec moi. - Tu peux pas choper 446 00:29:56,385 --> 00:29:58,753 si tu balances pas d’appâts dans l'eau. 447 00:31:16,632 --> 00:31:20,468 Tu as l'air d'avoir soif. 448 00:31:22,054 --> 00:31:23,088 C'est ça ton super pouvoir ? 449 00:31:23,139 --> 00:31:25,724 Tu peux sentir la déshydratation ? 450 00:31:25,791 --> 00:31:26,558 Entre autre. 451 00:31:28,094 --> 00:31:29,644 Membre de la confrérie ? 452 00:31:29,729 --> 00:31:31,896 Je pense que la confrérie est remplie de fascistes. 453 00:31:31,964 --> 00:31:33,131 Je veux bien être réduit 454 00:31:33,182 --> 00:31:34,632 à un stéréotype, mais... 455 00:31:34,683 --> 00:31:36,401 Je suis boursier. 456 00:31:36,468 --> 00:31:38,153 Ma mère vit dans 457 00:31:38,237 --> 00:31:40,405 le neuvième. D'ailleurs, 458 00:31:40,472 --> 00:31:42,407 n'es-tu pas venu ici avec 459 00:31:42,474 --> 00:31:43,825 une star du cinéma ? 460 00:32:09,718 --> 00:32:11,669 Tu veux être mon esclave cette nuit ? 461 00:32:11,720 --> 00:32:13,221 J'y gagne quoi ? 462 00:32:13,305 --> 00:32:15,673 Es-tu stupide ? 463 00:32:15,724 --> 00:32:17,392 Les esclaves n'ont rien. 464 00:32:19,311 --> 00:32:21,345 Et si tu m'apportais un autre verre ? 465 00:32:28,070 --> 00:32:30,455 C'est bon. 466 00:32:53,045 --> 00:32:55,513 Vraiment ? Une école de jeunes filles ? 467 00:32:55,564 --> 00:32:57,315 L'Académie de Mlle Robichaux pour les jeunes filles exceptionnelles. 468 00:32:59,185 --> 00:33:01,236 Je ne veux plus parler de moi maintenant, ok ? 469 00:33:01,320 --> 00:33:03,605 Tu es la première jolie fille que j'ai jamais rencontrée 470 00:33:03,689 --> 00:33:05,323 qui ne veuille pas parler d'elle. 471 00:33:05,390 --> 00:33:07,070 Il doit y avoir quelque chose qui ne va pas chez toi. 472 00:33:09,445 --> 00:33:12,363 Je sais. Tu as un petit ami. 473 00:33:12,414 --> 00:33:14,666 Non. 474 00:33:17,086 --> 00:33:19,671 Kyle, je t'aime bien. 475 00:33:19,738 --> 00:33:21,172 Mais ça ne marchera pas. 476 00:33:21,240 --> 00:33:24,008 As-tu vu Madison ? 477 00:34:06,302 --> 00:34:09,504 Je ne la trouve nulle part. 478 00:34:09,588 --> 00:34:11,556 Quoi, tu crois qu'elle t'a laissé tomber ? 479 00:34:13,225 --> 00:34:14,842 Je vais voir vers les escaliers. Bouge pas. 480 00:34:18,230 --> 00:34:20,231 Brosse ses cheveux en arrière comme ça je peux voir son visage. 481 00:34:22,318 --> 00:34:23,902 Mais que fais-tu bordel ? 482 00:34:26,355 --> 00:34:27,739 Lâche-la ! Attends ton tour, mon pote. 483 00:34:27,806 --> 00:34:29,157 As-tu perdu la tête ?! 484 00:34:40,202 --> 00:34:43,087 Merde ! 485 00:34:46,175 --> 00:34:46,991 Vous ont-ils donné quelque chose ? 486 00:34:55,718 --> 00:34:57,218 Ça fait mal. 487 00:34:57,303 --> 00:34:58,970 Reste ici, d'accord ? Je ne vais pas... 488 00:34:59,021 --> 00:35:00,355 Ils ne s'en tireront pas comme ça. 489 00:35:05,227 --> 00:35:06,978 - Donne-moi le téléphone, Brener. - Va te faire foutre, Kyle. 490 00:35:07,029 --> 00:35:08,813 - Donne. C'est une preuve. - Va te faire foutre, Kyle. 491 00:35:08,864 --> 00:35:10,281 J'appelle les flics. 492 00:35:12,401 --> 00:35:13,701 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? Jette le hors du bus. 493 00:35:13,786 --> 00:35:15,069 Allez, mec. Arrête. 494 00:35:15,154 --> 00:35:16,454 Tout le monde la ferme ! 495 00:35:16,521 --> 00:35:20,208 Tout le monde la ferme ! 496 00:35:20,292 --> 00:35:22,210 Première chose, effacer les vidéos de vos téléphones. 497 00:35:24,913 --> 00:35:26,214 On reste ensemble. 498 00:36:15,547 --> 00:36:18,117 Le campus de Louisiane est encore sous le choc après 499 00:36:18,237 --> 00:36:20,355 le tragique accident de bus de la nuit dernière. 500 00:36:20,406 --> 00:36:22,274 Neuf membres de la fraternité 501 00:36:22,358 --> 00:36:24,576 Kappa Lambda Gamma était à bord. 502 00:36:24,661 --> 00:36:26,662 Sept des garçons sont morts dans l'incident. 503 00:36:26,729 --> 00:36:30,248 Deux ont été transporté au centre médical de Troost où ils demeurent 504 00:36:30,333 --> 00:36:31,950 dans un état critique. Les élus 505 00:36:32,035 --> 00:36:34,703 ne confirmeront pas l'identité des jeunes décédés. 506 00:36:34,754 --> 00:36:36,421 J'étais en train de regarder ! 507 00:36:36,506 --> 00:36:38,573 Pourquoi ? C'était le journal d'hier. 508 00:36:38,624 --> 00:36:41,910 Ils n'ont pas de yaourt à la grecque ? 509 00:36:41,961 --> 00:36:45,213 Nous devons raconter à quelqu'un ce qu'il s'est passé. 510 00:36:45,264 --> 00:36:47,683 Celui que j'ai rencontré, Kyle, Madison, il a essayé de les arrêter. 511 00:36:47,750 --> 00:36:49,101 Il était dans ce bus. 512 00:36:49,185 --> 00:36:50,686 De quoi on parle ici ? 513 00:36:50,753 --> 00:36:52,137 Ces étudiants ? 514 00:36:52,221 --> 00:36:54,723 Arrachés au printemps de leurs vies. 515 00:36:54,774 --> 00:36:56,391 Quelle tragédie. 516 00:36:56,442 --> 00:36:58,694 Ça vous donnerait presque envie de pleurer, non ? 517 00:36:58,761 --> 00:37:01,480 Le monde ne regrettera pas une bande de trous du cul 518 00:37:01,564 --> 00:37:04,149 avec des T-shirts Ed Hardy. - Qui êtes-vous ? 519 00:37:04,233 --> 00:37:05,784 Je dois le reconnaître. 520 00:37:05,868 --> 00:37:08,704 Faire crasher un bus ? Pas facile. 521 00:37:08,771 --> 00:37:11,456 Mais tu as été maladroite, petite salope de sorcière. 522 00:37:11,541 --> 00:37:13,825 Va chier, stupide pute. 523 00:37:21,884 --> 00:37:22,751 Bien dit. 524 00:37:22,802 --> 00:37:25,804 J'ai lu vos dossiers. 525 00:37:25,888 --> 00:37:28,924 Vous ne serez jamais de dignes femmes de votre clan 526 00:37:28,975 --> 00:37:30,792 si vous restez assises ici à Poudlard 527 00:37:30,843 --> 00:37:34,062 à suivre l'enseignement confus de ma fille. 528 00:37:34,130 --> 00:37:35,514 On va sur le terrain. 529 00:37:35,598 --> 00:37:38,400 Mon Dieu. Va changer tes vêtements. 530 00:37:38,467 --> 00:37:39,684 Porte quelque chose... 531 00:37:41,104 --> 00:37:43,572 ...de noir. 532 00:37:48,194 --> 00:37:50,612 Où allons-nous ? 533 00:37:50,663 --> 00:37:52,030 Il fait trop chaud. 534 00:37:52,115 --> 00:37:53,815 Même ma chatte transpire. 535 00:37:53,866 --> 00:37:55,483 A Popp Fountain. 536 00:37:55,535 --> 00:37:58,253 Un genre de lieu saint pour notre ordre. 537 00:37:58,320 --> 00:38:00,455 Dans les années 1970, 538 00:38:00,506 --> 00:38:05,627 Mary Oneida Toups mena un sabbat alternatif juste ici. 539 00:38:05,678 --> 00:38:08,130 Elle et ses sœurs sorcières se rassemblaient ici, 540 00:38:08,181 --> 00:38:09,998 fièrement et publiquement. 541 00:38:10,049 --> 00:38:12,434 vraiment dans l'esprit de leur temps. 542 00:38:12,468 --> 00:38:14,352 Mais ça a été abîmé par Katrina. 543 00:38:14,437 --> 00:38:17,806 Et les autorités ont pris ça comme excuse pour 544 00:38:17,857 --> 00:38:20,976 déclarer cet endroit sacré insalubre. 545 00:38:21,027 --> 00:38:23,145 - C'est fermé depuis. - Je ne comprends pas. 546 00:38:23,196 --> 00:38:25,477 Qu'est-ce qu'on fait ici si on ne peut pas entrer ? 547 00:38:25,481 --> 00:38:27,232 On défonce le mur. 548 00:38:27,316 --> 00:38:29,818 Quand des sorcières ne se battent pas, on brûle. 549 00:38:29,869 --> 00:38:31,486 C'est la pire sortie qu'on ait jamais faite. 550 00:38:31,537 --> 00:38:34,039 Chacune d'entre vous a un don unique, mais 551 00:38:34,123 --> 00:38:37,025 ça ne suffit pas pour être une vraie sorcière. 552 00:38:37,076 --> 00:38:38,860 Et vous êtes une vraie sorcière ? 553 00:38:38,911 --> 00:38:40,829 C'est elle la Suprême. 554 00:38:42,331 --> 00:38:43,882 Celle-là... 555 00:38:43,966 --> 00:38:48,086 est plus maligne que vous toutes réunies. 556 00:38:48,171 --> 00:38:50,889 Aidez-moi. 557 00:38:54,393 --> 00:38:55,844 - Aidez-moi. - Le fonds de préservation de la 558 00:38:55,895 --> 00:38:58,597 Nouvelle Orléans est fier de présenter sa visite de la maison hantée 559 00:38:58,681 --> 00:39:00,381 de la célèbre Madame LaLaurie. 560 00:39:00,433 --> 00:39:01,983 Cette maison-même, 561 00:39:02,051 --> 00:39:04,052 le centre de la haute société de la nouvelle orléans. 562 00:39:04,103 --> 00:39:05,570 a aussi été un lieu 563 00:39:05,655 --> 00:39:07,222 d'horreur ignoble. - Je me charge d'elle ? 564 00:39:08,908 --> 00:39:10,725 Vous ne pouvez pas vous incruster à la visite 565 00:39:10,776 --> 00:39:14,196 sans acheter un ticket. 566 00:39:14,247 --> 00:39:15,914 Vous nous faites une visite gratuite. 567 00:39:15,998 --> 00:39:17,532 Gratuite. Bien sûr. 568 00:39:17,583 --> 00:39:20,085 Le Code Noir, 569 00:39:20,169 --> 00:39:22,838 un décret qui a fixé les conditions de l'esclavage, 570 00:39:22,905 --> 00:39:24,756 n'avait pas cours ici. 571 00:39:24,841 --> 00:39:28,593 Ça a été remplacer par le code de terreur de Madame. 572 00:39:28,678 --> 00:39:31,246 Et les tortures qu'elle infligea à ses esclaves ont engendré 573 00:39:31,297 --> 00:39:34,933 179 ans d'apparitions. 574 00:39:35,017 --> 00:39:37,886 C'était pas la maison achetée par le gars qui jouait dans Volte Face ? 575 00:39:37,937 --> 00:39:40,922 Exact, l'acteur Nicolas Cage en a été un des propriétaires. 576 00:39:40,973 --> 00:39:43,308 Madame LaLaurie était tristement célèbre pour sa vanité. 577 00:39:43,392 --> 00:39:46,862 Elle combattit la rigueur de son temps avec un sacrement 578 00:39:46,929 --> 00:39:48,697 de crèmes hors de prix venant d'Europe 579 00:39:48,764 --> 00:39:50,598 et d'autres choses beaucoup plus exotiques. 580 00:39:50,650 --> 00:39:55,070 Je n'en ai presque plus. Il nous en faut plus. 581 00:39:55,121 --> 00:39:56,571 Non, s'il vous plait. 582 00:39:56,622 --> 00:39:57,822 Vous pensez que j'ai envie 583 00:39:57,823 --> 00:39:59,541 de faire ça ? 584 00:39:59,608 --> 00:40:01,648 Il faut vous en prendre à votre père et sa pute blanche. 585 00:40:01,711 --> 00:40:03,795 Sauf si vous voulez partager votre héritage 586 00:40:03,880 --> 00:40:06,298 avec une parade sans fin de bâtards de couleurs. 587 00:40:24,633 --> 00:40:28,270 L'ingrédient secret du rituel beauté de Madame 588 00:40:28,321 --> 00:40:31,106 était un cataplasme fait à partir de pancréas humain. 589 00:40:31,157 --> 00:40:34,776 C'est la chambre tristement célèbre de l'horreur. 590 00:40:34,827 --> 00:40:37,028 Pas de photo avec flash, s'il vous plait. 591 00:40:37,113 --> 00:40:41,416 Le grenier où madame LaLaurie infligea les odieuses tortures 592 00:40:41,483 --> 00:40:43,335 à ses esclaves. 593 00:40:43,419 --> 00:40:45,620 Et où elle a finalement rencontré 594 00:40:45,671 --> 00:40:47,923 sa propre mort. 595 00:41:00,052 --> 00:41:02,220 Sors de ma propriété ! 596 00:41:02,305 --> 00:41:04,856 J'ai entendu dire que vous aviez besoin de mes services. 597 00:41:04,941 --> 00:41:06,191 Que pourrait avoir une négresse que je puisse vouloir ? 598 00:41:06,275 --> 00:41:08,676 Mo pélé Marie Laveau. 599 00:41:08,728 --> 00:41:11,229 J'ai le remède pour le mal de votre mari. 600 00:41:11,314 --> 00:41:14,316 Son obsession pour les jeunes filles. 601 00:41:14,367 --> 00:41:16,684 Je te ferais fouetter pour ton insolence. 602 00:41:16,736 --> 00:41:18,286 Un philtre d'amour 603 00:41:19,205 --> 00:41:21,356 pour s'assurer fidélité. 604 00:41:25,828 --> 00:41:30,248 Si la potion m'enchante comme vous le promettez, votre avenir est assuré. 605 00:41:30,333 --> 00:41:32,834 À notre avenir ensemble. 606 00:41:32,885 --> 00:41:35,670 Santé. 607 00:41:38,090 --> 00:41:40,392 C'est comme du chèvrefeuille. 608 00:42:02,398 --> 00:42:03,415 Qu'est-ce qui... ? 609 00:42:08,737 --> 00:42:11,406 Sortez... 610 00:42:11,457 --> 00:42:14,075 Sortez ça de moi. 611 00:42:14,126 --> 00:42:17,846 Mme LaLaurie ne le savait pas, mais un esclave qu'elle avait brutalement 612 00:42:17,913 --> 00:42:20,181 mutilé était l'amant de Marie Laveau, 613 00:42:20,249 --> 00:42:22,217 qui est venue réclamer sa vengeance. 614 00:42:34,930 --> 00:42:39,100 Mon cher, que t'a-t-elle fait ? 615 00:42:49,829 --> 00:42:53,114 La potion remplit son cruel devoir, et elle reçut 616 00:42:53,165 --> 00:42:54,833 ce qu'elle avait amplement mérité. 617 00:42:54,917 --> 00:42:56,785 Mais on n'a jamais trouvé son corps. 618 00:42:57,194 --> 00:43:00,402 À ce jour, personne ne connait le dernier lieu de repos 619 00:43:00,522 --> 00:43:02,957 de Madame LaLaurie. 620 00:43:08,797 --> 00:43:11,966 Qu'entends-tu ? 621 00:43:12,017 --> 00:43:15,186 La dame de la maison. 622 00:44:14,200 --> 00:44:18,163 Faites que ce soit lui. 623 00:44:32,167 --> 00:44:33,869 Ça aurait dû être toi, enfoiré ! 624 00:44:52,962 --> 00:44:53,912 C'est la seconde porte 625 00:44:53,963 --> 00:44:55,784 sur votre gauche en bas du couloir. 626 00:44:55,904 --> 00:44:57,510 Assure-toi de les empiler verticalement. 627 00:44:57,705 --> 00:44:59,256 Je suis responsable de ces filles. 628 00:44:59,340 --> 00:45:00,924 Et si quelque chose s'était produit ? 629 00:45:01,009 --> 00:45:03,043 Il ne s'est rien passé. Où est Zoe Benson ? 630 00:45:03,094 --> 00:45:04,811 Comment le saurais-je ? 631 00:45:06,264 --> 00:45:07,848 C'est mon taxi. 632 00:45:07,899 --> 00:45:09,850 Tiens, chérie. 633 00:45:09,901 --> 00:45:12,686 Donne-leur un bon pourboire quand ils auront fini. 634 00:45:12,737 --> 00:45:14,688 Où allez-vous? 635 00:45:14,739 --> 00:45:16,573 Dehors. Ne m'attends pas. 636 00:45:16,658 --> 00:45:19,860 J'ai presque envie d’enchanter les verrous après ton départ. 637 00:45:19,911 --> 00:45:22,329 Ne me force pas à te lâcher une maison dessus. 638 00:45:23,731 --> 00:45:25,249 Quand les digues se brisèrent, 639 00:45:25,333 --> 00:45:27,567 les gens de la Nouvelle Orléans étaient testés. 640 00:45:27,619 --> 00:45:30,537 Ceux qui restèrent, restèrent pour une raison. 641 00:45:30,588 --> 00:45:33,674 Cela créa un but et un sens de la communauté. 642 00:45:33,741 --> 00:45:35,759 C'est ce qui arrive lors d'une crise. 643 00:45:35,843 --> 00:45:38,795 Toutes les conneries s'évaporent et ce qu'il reste est juste 644 00:45:38,880 --> 00:45:41,012 tellement à vif et vulnérable. 645 00:45:41,132 --> 00:45:44,351 C'est une agonie de laisser les gens vous regarder tellement à nu. 646 00:45:44,418 --> 00:45:46,419 Il faut une grande confiance 647 00:45:46,471 --> 00:45:49,923 qui pour la plupart d'entre nous s'est éteinte il y a longtemps. 648 00:45:49,974 --> 00:45:52,601 Mais que ça te plaise ou pas, on a besoin l'un de l'autre. 649 00:45:52,721 --> 00:45:55,529 Et on a désespérément besoin l'un de l'autre. 650 00:45:55,596 --> 00:45:57,397 Ma mère avait raison. 651 00:45:57,448 --> 00:45:59,566 Le monde est dangereux pour une fille comme moi. 652 00:45:59,617 --> 00:46:03,787 Mais peut-être suis-je dangereuse pour le monde. 653 00:46:03,871 --> 00:46:06,106 Et puisque je ne serai jamais capable 654 00:46:06,157 --> 00:46:08,125 de connaître l'amour vrai, autant 655 00:46:08,209 --> 00:46:10,051 utiliser cette malédiction. 656 00:46:39,607 --> 00:46:41,608 Excellent travail, messieurs. 657 00:46:41,659 --> 00:46:43,860 Posez le parterre juste là. 658 00:46:48,509 --> 00:46:49,783 Bien, je voudrais vous remercier, 659 00:46:50,810 --> 00:46:54,821 mais vous ne vous rappellerez jamais de cela de toute façon. 660 00:47:34,219 --> 00:47:36,997 Allez, Mary Todd Lincoln ! 661 00:47:37,048 --> 00:47:39,249 Je vous offrirai un verre. 662 00:47:41,252 --> 00:47:51,580 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com