1 00:00:21,485 --> 00:00:22,749 Isso aí. Mais um. 2 00:00:22,869 --> 00:00:26,322 Toda isca que fiz com essa galinha pegou um jacaré. 3 00:00:26,407 --> 00:00:28,024 É o odor, eu lhe digo. 4 00:00:28,109 --> 00:00:29,308 Você pode cegar o jacaré, 5 00:00:29,360 --> 00:00:31,161 que ele ainda pode caçar pra se alimentar, 6 00:00:31,245 --> 00:00:33,196 mas se você bloquear o nariz, 7 00:00:33,280 --> 00:00:34,948 ele vai morrer de fome. 8 00:00:34,999 --> 00:00:37,483 É, mas ele ia morrer primeiro por não conseguir respirar. 9 00:00:37,535 --> 00:00:39,085 Sim, de qualquer forma é uma sentença de morte. 10 00:00:41,338 --> 00:00:43,990 Nós temos muita pele pra tirar antes do anoitecer. 11 00:00:44,041 --> 00:00:45,992 Venha, venha para papai, bebê. 12 00:00:46,043 --> 00:00:49,045 É... 13 00:01:02,109 --> 00:01:04,978 Mas que diabos? 14 00:01:05,029 --> 00:01:06,813 Não parece que ela veio pescar. 15 00:01:06,864 --> 00:01:08,231 Bem, nós estamos cozidos se ela já tiver ligado pra alguém. 16 00:01:08,315 --> 00:01:10,950 Nós temos uma multa de $80.000 aqui. 17 00:01:11,018 --> 00:01:13,236 Podemos ajudá-la, minha jovem? 18 00:01:13,320 --> 00:01:16,656 Isso é errado. 19 00:01:16,707 --> 00:01:18,458 Totalmente errado. 20 00:01:18,525 --> 00:01:20,655 Assassinos. 21 00:01:22,026 --> 00:01:24,061 Tudo podre e escuro. 22 00:01:26,200 --> 00:01:28,534 Isso não será perdoado. 23 00:01:28,586 --> 00:01:29,553 O que você quer, garota? 24 00:01:29,673 --> 00:01:33,006 Por que você mataria inocentes criaturas de Deus? 25 00:01:33,057 --> 00:01:36,559 Pra poder fazer sapatos? 26 00:01:36,644 --> 00:01:38,044 Você acha que ela é uma daquelas garotas da associação de animais? 27 00:01:38,095 --> 00:01:39,646 Não, ela não é. 28 00:01:39,713 --> 00:01:42,515 Você deveria ter ficado longe, garota. 29 00:01:42,566 --> 00:01:45,235 Você brinca com coisas mortas, então provavelmente se juntará à elas. 30 00:01:48,656 --> 00:01:51,407 Nem todas estão mortas. 31 00:03:10,543 --> 00:03:21,500 Sincronia: honeybunny | Legenda: gavriel tulio_f www.addic7ed.com 32 00:03:28,605 --> 00:03:31,023 Acordem, senhoras. 33 00:03:31,108 --> 00:03:33,175 É hora da reunião da manhã. 34 00:03:37,013 --> 00:03:39,815 Eu espero vocês duas lá embaixo em cinco minutos. 35 00:03:39,866 --> 00:03:42,368 Eu devo ir assim? 36 00:03:46,373 --> 00:03:49,492 Meu Deus, para logo com isso. 37 00:03:49,543 --> 00:03:52,694 Ele passou os verões se voluntariando em uma instituição de pessoas carentes. 38 00:03:52,746 --> 00:03:54,130 Oh, ele deveria ser canonizado. 39 00:03:54,197 --> 00:03:56,165 Fiona? Eu sei que está em casa. 40 00:03:56,216 --> 00:03:57,866 Como você pode ser tão vadia? 41 00:03:57,918 --> 00:04:01,036 Porque eu entendo as pessoas, e aquele cara 42 00:04:01,088 --> 00:04:04,423 teria facilmente feito aquilo comigo se tivesse a chance. 43 00:04:04,508 --> 00:04:06,509 Não, isso é besteira. Ele não era assim. 44 00:04:06,560 --> 00:04:08,644 Aqueles caras eram amigos dele da fraternidade. 45 00:04:08,711 --> 00:04:09,979 É culpado por associação. 46 00:04:11,214 --> 00:04:12,515 Abra a porta, mãe. 47 00:04:15,018 --> 00:04:17,719 Não, eu não aceito isso. 48 00:04:17,771 --> 00:04:20,489 Olha, pelo bem e paz entre colegas de quarto, 49 00:04:20,557 --> 00:04:22,408 desculpa se matei o seu namoradinho, ok? 50 00:04:24,828 --> 00:04:26,612 Mas dado o seu status de viúva negra, 51 00:04:26,696 --> 00:04:28,864 ele estava quase morrendo mesmo. 52 00:04:32,536 --> 00:04:34,036 Eu estou meio ocupada agora. 53 00:04:34,087 --> 00:04:36,922 Meu Deus, que cheiro é esse? 54 00:04:39,576 --> 00:04:41,927 Eu fui a um médico chinês e ele me deu algumas ervas pra ferver. 55 00:04:42,012 --> 00:04:43,579 Eu sei que é meio chato. 56 00:04:43,630 --> 00:04:45,414 Estamos prestes a ter nossa reunião matinal. 57 00:04:45,465 --> 00:04:48,217 Eu vou falar sobre as regras da casa com as garotas, 58 00:04:48,268 --> 00:04:49,885 e gostaria que você as ouvisse. 59 00:04:49,936 --> 00:04:52,354 Hum, soa fascinante. 60 00:04:52,422 --> 00:04:54,690 Vou descer em um minuto. 61 00:04:56,526 --> 00:05:00,396 Agora, escute, srta. Pittypat. 62 00:05:00,447 --> 00:05:03,199 Se você gritar, 63 00:05:03,266 --> 00:05:06,535 vou colocá-la de volta no lugar onde encontrei você. 64 00:05:06,603 --> 00:05:09,655 Entendeu? Hum? 65 00:05:09,739 --> 00:05:11,490 Sim? 66 00:05:11,575 --> 00:05:13,626 Socorro! 67 00:05:13,710 --> 00:05:16,295 Cale a boca! Cale a boca! 68 00:05:16,379 --> 00:05:18,581 Eu quero que você me diga agora 69 00:05:18,632 --> 00:05:21,167 como você continua viva depois de todos esses anos 70 00:05:21,251 --> 00:05:23,285 e não virou um cadáver em decomposição. 71 00:05:23,336 --> 00:05:25,387 Shhhiu! 72 00:05:25,455 --> 00:05:26,806 Cale a boca! 73 00:05:28,475 --> 00:05:31,677 Jesus, mulher, é um celular, ok? 74 00:05:31,761 --> 00:05:34,680 Fiona? Estamos começando! 75 00:05:34,764 --> 00:05:38,150 Agora, só fique quieta, e quando eu voltar, 76 00:05:38,235 --> 00:05:40,686 nós vamos continuar nossa conversinha. 77 00:05:43,190 --> 00:05:46,475 E é melhor você fazer valer a pena. 78 00:05:50,813 --> 00:05:52,981 Me dê um 44, extra crocante. 79 00:05:53,033 --> 00:05:54,950 Aí, o balde médio deveria ter oito pedaços. 80 00:05:55,001 --> 00:05:57,536 Esse só tem sete. 81 00:05:57,621 --> 00:05:59,338 Meu nome não é "Aí." É Quennie. 82 00:05:59,422 --> 00:06:00,873 E você deve ter contado mal 83 00:06:00,957 --> 00:06:02,508 porque eu arrumei o balde eu mesma. 84 00:06:02,592 --> 00:06:04,032 Bem, você deve ter ganhado uma nota 2 em matemática, 85 00:06:04,094 --> 00:06:05,374 porque só tem sete pedaços. 86 00:06:05,378 --> 00:06:06,495 Na verdade, senhor, eu ganhei um 10 em matemática. 87 00:06:06,546 --> 00:06:08,013 Em tudo. 88 00:06:08,098 --> 00:06:09,965 Cálculo, trigonometria, álgebra avançada. 89 00:06:10,016 --> 00:06:12,184 É mesmo? Hum. 90 00:06:12,269 --> 00:06:13,886 Olha, tenho certeza que você é um gênio. 91 00:06:13,970 --> 00:06:15,521 Só me dê um pedaço extra 92 00:06:15,605 --> 00:06:17,306 de frango, e tudo bem. 93 00:06:17,357 --> 00:06:20,693 Olha só, pinto fino, eu não sou idiota, ok? 94 00:06:20,777 --> 00:06:23,646 Você comeu o pedaço extra, e agora quer um de graça. 95 00:06:23,697 --> 00:06:25,981 Eu gostaria de falar com o gerente, bunda gorda idiota. 96 00:06:26,032 --> 00:06:28,450 - Do que me chamou? - Traga o gerente aqui! 97 00:06:28,518 --> 00:06:31,537 Eu sou a gerente! 98 00:06:38,912 --> 00:06:41,797 Socorro! Ela me queimou! 99 00:06:45,635 --> 00:06:47,920 - Eles te mandaram pra cadeia? - Não. 100 00:06:48,004 --> 00:06:49,838 Haviam várias testemunhas, 101 00:06:49,890 --> 00:06:52,474 e nenhuma delas realmente viu eu jogando o óleo. 102 00:06:52,542 --> 00:06:54,510 Mas apareceu no jornal local, 103 00:06:54,561 --> 00:06:56,712 e foi assim que a srta. Cordelia me encontrou. 104 00:06:56,763 --> 00:06:58,880 Você não queria se juntar à nós no começo. 105 00:06:58,932 --> 00:07:01,433 Eu cresci vendo coisas de garotas brancas, tipo Charmed 106 00:07:01,518 --> 00:07:04,103 e Sabrina, Aprendiz de Feiticeira. 107 00:07:04,187 --> 00:07:06,655 Eu nem sabia que existiam bruxas negras. 108 00:07:06,723 --> 00:07:10,058 Mas acontece que sou uma herdeira de Tituba. 109 00:07:10,110 --> 00:07:12,194 Ela era uma escrava caseira em Salem. 110 00:07:12,245 --> 00:07:15,414 Foi a primeira a ser acusada de bruxaria. 111 00:07:15,498 --> 00:07:17,700 Então, tecnicamente, eu sou parte de tribo dela. 112 00:07:17,751 --> 00:07:20,586 Agora é quando cantamos o "Kum-Bah-Yah"? 113 00:07:20,670 --> 00:07:21,954 - Vadia, eu vou engolir você! - Ei! Ei! Ei! 114 00:07:22,038 --> 00:07:23,706 Ei! 115 00:07:23,757 --> 00:07:26,175 Vocês têm que começar a tomar conta umas das outras. 116 00:07:26,242 --> 00:07:27,909 Nós temos inimigos o suficiente lá fora. 117 00:07:29,379 --> 00:07:30,462 Senhorita Foxx? 118 00:07:30,547 --> 00:07:31,714 Sim? 119 00:07:31,765 --> 00:07:34,133 Detetive Sanchez, departamento de homicídios de Nova Orleans. 120 00:07:34,217 --> 00:07:37,586 - Meu parceiro, detetive Stiles. - Do que se trata? 121 00:07:37,637 --> 00:07:40,973 Nós gostaríamos de dar uma palavrinha com duas de suas garotas. 122 00:07:41,057 --> 00:07:43,759 Quando uma estrela de cinema como você aparece numa república, 123 00:07:43,810 --> 00:07:46,895 as pessoas vão prestar atenção em onde você vai e com quem. 124 00:07:46,947 --> 00:07:48,731 Várias pessoas viram você indo para um quarto nos fundos 125 00:07:48,782 --> 00:07:50,282 com alguns dos garotos do ônibus. 126 00:07:50,367 --> 00:07:52,618 O que isso tem a ver com a queda do ônibus? 127 00:07:52,702 --> 00:07:53,602 Estas são garotas adolescentes. 128 00:07:53,653 --> 00:07:54,987 Como elas possivelmente poderiam fazer aquilo? 129 00:07:55,071 --> 00:07:56,455 Isso tudo parece tão bobo. 130 00:07:56,539 --> 00:07:57,939 Só estou procurando por alguém 131 00:07:57,991 --> 00:07:59,274 que tivesse um motivo para machucar aqueles garotos, 132 00:07:59,326 --> 00:08:00,942 que pudesse ter ferrado com os freios 133 00:08:00,994 --> 00:08:02,378 ou com a direção. 134 00:08:02,445 --> 00:08:04,580 Talvez o que aconteceu naquele quarto tenha sido aborrecedor. 135 00:08:04,631 --> 00:08:06,448 Não deveríamos ter um advogado aqui 136 00:08:06,499 --> 00:08:08,217 - ou alguma coisa assim? - Nós só estamos conversando. 137 00:08:08,284 --> 00:08:11,453 Você conhecia algum dos garotos? Já os havia encontrado antes? 138 00:08:11,504 --> 00:08:14,173 Não. Nós quase não falamos com eles naquela noite. Eles me levaram 139 00:08:14,257 --> 00:08:16,725 no quarto dos fundos pra tentar me drogar, mas eu recusei. 140 00:08:16,793 --> 00:08:19,011 - Ela estava sóbria. - Exceto pela vodca. 141 00:08:19,095 --> 00:08:21,013 Madison tem um cruel senso de humor. 142 00:08:21,097 --> 00:08:22,964 Mas, de fato, ela percorreu um longo caminho com seus problemas de dependência. 143 00:08:23,016 --> 00:08:24,233 Nós estamos muito orgulhosas dela. 144 00:08:24,300 --> 00:08:27,152 Posso saber por que você visitou 145 00:08:27,237 --> 00:08:28,737 um dos sobreviventes no hospital? 146 00:08:32,742 --> 00:08:36,862 Hum... Eu me senti mal por ele. 147 00:08:36,946 --> 00:08:38,247 Nós conhecemos ele na noite anterior. 148 00:08:38,314 --> 00:08:39,815 Ele parecia legal. 149 00:08:39,866 --> 00:08:42,034 Ele morreu assim que você saiu. 150 00:08:42,118 --> 00:08:45,153 Os médicos não sabem como, 151 00:08:45,205 --> 00:08:47,155 mas quando checamos, descobrimos 152 00:08:47,207 --> 00:08:50,092 que outro garoto que você conhecia morreu da mesma maneira 153 00:08:50,159 --> 00:08:51,993 bem antes de você vir pra cá. 154 00:08:52,045 --> 00:08:54,179 Um garoto chamado Charles Taylor. 155 00:08:56,266 --> 00:09:00,853 A gangue dele estuprou ela, e eles tiveram o que mereciam! 156 00:09:00,937 --> 00:09:02,304 Como você virou o ônibus? Foram as rodas? 157 00:09:02,355 --> 00:09:03,806 Foram as rodas. 158 00:09:03,857 --> 00:09:05,107 Eu não faço ideia do que ela está falando. 159 00:09:05,174 --> 00:09:06,308 Eu... Ninguém me estuprou. 160 00:09:06,359 --> 00:09:07,843 Ela claramente perdeu a cabeça. 161 00:09:07,894 --> 00:09:09,344 Madison fez aquilo. Ela consegue mover as coisas com a mente. 162 00:09:09,396 --> 00:09:10,979 E eu matei aquele babaca no hospital. 163 00:09:11,031 --> 00:09:12,352 Eu tenho poderes também. Nós somos bruxas. 164 00:09:12,365 --> 00:09:13,699 Me desculpe, detetive. 165 00:09:13,783 --> 00:09:14,783 Zoe claramente sofreu 166 00:09:14,851 --> 00:09:16,184 algum tipo de ruptura mental. 167 00:09:16,236 --> 00:09:18,570 Não! Não, chega de mentir. Acabou! 168 00:09:18,655 --> 00:09:20,656 Todas aqui são bruxas. Me desculpa. 169 00:09:20,707 --> 00:09:21,857 Por favor, não nos mande pra cadeia. 170 00:09:21,908 --> 00:09:24,526 Ninguém vai pra cadeia. Garotas... 171 00:09:24,577 --> 00:09:27,046 Vocês poderiam sair, por favor? 172 00:09:29,999 --> 00:09:31,366 Você que está no comando aqui? 173 00:09:31,418 --> 00:09:33,469 Eu sou Fiona Goode. 174 00:09:33,536 --> 00:09:35,421 Sou a responsável por isso aqui. 175 00:09:35,505 --> 00:09:38,424 Nós vamos ter que levar as duas garotas pra interrogatório. 176 00:09:38,508 --> 00:09:42,177 Vamos tentar manter isso em segredo, mas essa menina Madison... 177 00:09:45,098 --> 00:09:47,549 Beba. 178 00:09:47,600 --> 00:09:48,734 Fiona, 179 00:09:48,818 --> 00:09:50,069 não. 180 00:09:50,153 --> 00:09:51,186 Vai. 181 00:10:05,502 --> 00:10:08,737 Oh. Cara durão. 182 00:10:08,788 --> 00:10:10,622 Qual é, desista. 183 00:10:10,707 --> 00:10:13,125 Eu mal estou tentando, sabe. 184 00:10:13,209 --> 00:10:15,844 Em cerca de dez segundos, 185 00:10:15,912 --> 00:10:19,381 eu vou esquentar esses melões gordinhos de vocês, 186 00:10:19,432 --> 00:10:21,884 e transformar seus cérebros em ovos mexidos. 187 00:10:23,436 --> 00:10:26,421 Frankly, tem sido uma manhã difícil, 188 00:10:26,473 --> 00:10:30,275 e eu realmente prefiro não me exercitar. 189 00:10:30,360 --> 00:10:34,596 Então anda. Beba logo a água, por favor? 190 00:10:34,647 --> 00:10:37,232 - Isso é totalmente... - Cale a boca, Delia! 191 00:10:37,283 --> 00:10:40,736 A menos que você queira que eu cuspa em um terceiro copo. 192 00:10:50,130 --> 00:10:53,165 Ótimo. 193 00:10:53,249 --> 00:10:56,084 Agora, eu vou precisar que vocês dois 194 00:10:56,136 --> 00:10:58,253 esqueçam qualquer informação 195 00:10:58,304 --> 00:10:59,922 que vocês pegaram dessas garotas 196 00:10:59,973 --> 00:11:03,124 e nunca falem disso pra ninguém, nunca mais. 197 00:11:03,176 --> 00:11:04,810 Estamos entendidos? 198 00:11:04,894 --> 00:11:06,345 Perfeitamente. 199 00:11:06,429 --> 00:11:07,896 Você acha que a Fiona pode consertar isso? 200 00:11:07,964 --> 00:11:10,315 Você é uma grande idiota. 201 00:11:10,400 --> 00:11:12,467 Eu não posso acreditar que você contou tudo a eles. 202 00:11:12,519 --> 00:11:14,319 Eu deveria estar encobrindo o que eu fiz. 203 00:11:14,404 --> 00:11:16,188 Quando isso vazar, eu estou ferrada. 204 00:11:16,272 --> 00:11:17,906 Quem se importa? Isso é assassinato. 205 00:11:17,974 --> 00:11:19,908 Tipo, assassinato múltiplo. 206 00:11:19,976 --> 00:11:21,610 Eles não vão encontrar nenhuma evidência de que mexemos 207 00:11:21,661 --> 00:11:24,145 no ônibus, porque nós não mexemos no ônibus! 208 00:11:24,197 --> 00:11:25,814 O que você fez com aquele tarado 209 00:11:25,865 --> 00:11:27,833 no hospital, afinal? 210 00:11:27,917 --> 00:11:29,168 Idiotas. 211 00:11:34,040 --> 00:11:36,825 Vocês têm alguma ideia do que estava acontecendo lá? 212 00:11:36,876 --> 00:11:39,178 Agora, eu perdoei o seu desajeitado 213 00:11:39,262 --> 00:11:41,263 assassinato em massa com o ônibus, 214 00:11:41,330 --> 00:11:43,932 a excitação da juventude e toda essa coisa, 215 00:11:44,000 --> 00:11:46,969 mas se você não tem um maldito cérebro pra saber 216 00:11:47,020 --> 00:11:48,103 que quando estranhos vêm 217 00:11:48,170 --> 00:11:50,439 fazer perguntas, nós nos agrupamos, 218 00:11:50,506 --> 00:11:52,107 então temo que 219 00:11:52,174 --> 00:11:54,693 a nossa linhagem está realmente no fim. 220 00:11:54,777 --> 00:11:56,195 - Mas eles já sabiam muito. - Eu não poderia 221 00:11:56,279 --> 00:11:58,013 contar com a fé 222 00:11:58,064 --> 00:12:01,400 que eles estavam colocando em você. 223 00:12:01,484 --> 00:12:04,536 Você é fraca. 224 00:12:04,621 --> 00:12:05,616 Você é emocional. 225 00:12:05,736 --> 00:12:08,991 Você se importa com o que as pessoas pensam. 226 00:12:09,042 --> 00:12:13,078 Agora, se há uma coisa que você deve aprender antes de sair deste lugar, 227 00:12:13,162 --> 00:12:18,967 é que nós, mesmo as mais fracas entre nós, 228 00:12:19,035 --> 00:12:20,385 é melhor que o melhor deles. 229 00:12:20,470 --> 00:12:22,168 Nós vamos ser presas? 230 00:12:22,288 --> 00:12:24,571 Você está deixando passar a questão principal. 231 00:12:24,691 --> 00:12:28,043 - Que é? - A questão é... 232 00:12:28,094 --> 00:12:31,146 em todo este vasto mundo perverso, 233 00:12:31,213 --> 00:12:34,635 a única coisa que você deve ter medo... 234 00:12:36,270 --> 00:12:37,653 sou eu. 235 00:13:02,984 --> 00:13:06,353 Era para eu ter feito uma ladra em filme uma vez, 236 00:13:06,438 --> 00:13:08,972 mas o financiamento deu pra trás. 237 00:13:09,024 --> 00:13:12,693 Mas não antes de eu aprender como fazer isso. 238 00:13:12,777 --> 00:13:14,995 Segure. 239 00:13:33,932 --> 00:13:36,767 Madison, o que estamos fazendo aqui? 240 00:13:36,834 --> 00:13:39,053 Eu vou te pagar de volta. 241 00:13:39,137 --> 00:13:40,554 Me pagar de volta? 242 00:13:40,639 --> 00:13:41,972 Pelo quê? 243 00:13:42,023 --> 00:13:43,006 Eu sei o que você fez por mim, 244 00:13:43,058 --> 00:13:44,391 lidando com aquele babaca, 245 00:13:44,476 --> 00:13:45,776 então eu vou retornar o favor. 246 00:13:47,729 --> 00:13:49,846 Roubei isso do esconderijo da Foxx. 247 00:13:51,032 --> 00:13:52,950 Está em latim. 248 00:13:53,017 --> 00:13:55,152 - O que é isso? - Um feitiço de ressurreição. 249 00:13:55,203 --> 00:13:58,155 Nós vamos trazer seu namorado de volta à vida. 250 00:14:02,627 --> 00:14:05,329 Oh, merda. 251 00:14:05,380 --> 00:14:08,365 Acho que o acidente foi ainda pior do que eu pensava. 252 00:14:14,222 --> 00:14:16,373 Não, não! 253 00:14:16,424 --> 00:14:19,560 Ele ainda assim é meio fofo. 254 00:14:19,644 --> 00:14:22,062 Madison! 255 00:14:22,147 --> 00:14:24,548 Acho que eles estão tentando descobrir como tudo se encaixa. 256 00:14:25,883 --> 00:14:28,485 Podemos, por favor, sair daqui? 257 00:14:29,854 --> 00:14:32,239 Zoe, dá uma olhada nisso aqui. 258 00:14:32,323 --> 00:14:33,824 Ok, o que você vê? 259 00:14:33,891 --> 00:14:35,826 Uma tragédia. 260 00:14:35,893 --> 00:14:38,696 Eu vejo potencial. 261 00:14:38,747 --> 00:14:40,447 Olha, 262 00:14:40,532 --> 00:14:42,449 belas pernas por aqui, 263 00:14:42,534 --> 00:14:46,036 um grande conjunto de armas. 264 00:14:46,087 --> 00:14:47,621 Eu imagino se "o dele" era pequeno 265 00:14:47,706 --> 00:14:49,757 ou bem grande. 266 00:14:49,841 --> 00:14:52,042 Pra que isso, Madison? 267 00:14:52,093 --> 00:14:55,713 Nós pegamos as melhores partes dos garotos, grudamos na cabeça do Kyle 268 00:14:55,764 --> 00:14:59,466 e construímos o namorado perfeito. 269 00:14:59,551 --> 00:15:02,519 Isso é apenas uma piada para você? 270 00:15:02,587 --> 00:15:04,104 Não, é um desafio. 271 00:15:04,189 --> 00:15:08,192 Tudo o que temos que fazer é seguir esta receita. 272 00:15:12,864 --> 00:15:14,698 Me arrume uma serra. 273 00:15:21,156 --> 00:15:22,956 Como está o forno? 274 00:15:23,041 --> 00:15:25,743 Pronto para um pão? 275 00:15:26,828 --> 00:15:28,912 Eu queria poder dizer sim. 276 00:15:28,963 --> 00:15:30,798 Você tem tomado o clomifeno 277 00:15:30,882 --> 00:15:32,166 que eu mandei? 278 00:15:32,250 --> 00:15:33,550 Sim. 279 00:15:33,618 --> 00:15:34,951 E eu tinha certeza de que estava funcionando. 280 00:15:35,003 --> 00:15:36,670 Eu tive cãibras horríveis, afrontamentos, 281 00:15:36,755 --> 00:15:38,722 - visão embaçada... - Doutor, qual é o plano? 282 00:15:38,790 --> 00:15:40,758 - Ela passa um perrengue e nem funciona. - Hank... 283 00:15:40,809 --> 00:15:43,129 Nós estivemos nisso por um ano. Tudo que posso fazer é ficar aqui 284 00:15:43,178 --> 00:15:45,179 feito um idiota enquanto você passa mal. 285 00:15:45,263 --> 00:15:49,266 Bem, infelizmente, os remédios de fertilidade não vêm com garantia. 286 00:15:49,317 --> 00:15:50,317 Vou mandar seu sangue pro laboratório e poderemos 287 00:15:50,401 --> 00:15:51,769 considerar as opções. 288 00:15:51,820 --> 00:15:53,487 - Tipo o quê? - Tipo fertilização in vitro. 289 00:15:53,571 --> 00:15:55,522 Doutor, posso falar 290 00:15:55,607 --> 00:15:57,074 - um minuto com minha esposa? - Claro. 291 00:16:01,830 --> 00:16:03,781 Querida, 292 00:16:03,832 --> 00:16:05,999 se você quer tentar isso, eu te apoiarei. 293 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 Mas eu não entendo. 294 00:16:07,585 --> 00:16:10,420 Eu não estou pronta pra desistir. 295 00:16:10,488 --> 00:16:14,291 Eu deveria ser capaz de ter um bebê assim como qualquer outra mulher. 296 00:16:14,342 --> 00:16:17,160 Eu sei que é horrível, mas muitas outras mulheres fazem isso. 297 00:16:17,212 --> 00:16:19,096 Quando elas não têm escolha. Você tem uma escolha. 298 00:16:19,163 --> 00:16:21,682 Se eu começar a usar magia pra cumprir todos os meus caprichos, 299 00:16:21,766 --> 00:16:23,267 então serei como a Fiona. 300 00:16:23,334 --> 00:16:24,802 Isso não é... 301 00:16:24,853 --> 00:16:26,770 um capricho. É sobre nós construindo uma família. 302 00:16:26,838 --> 00:16:29,223 Você não sabe o que está me pedindo pra fazer. 303 00:16:29,307 --> 00:16:32,309 Esse tipo de magia é... negra. 304 00:16:32,360 --> 00:16:34,111 É coisa de vida e morte, 305 00:16:34,178 --> 00:16:35,946 e não quero brincar de Deus. 306 00:16:36,013 --> 00:16:38,949 Então vai deixar o Dr. Morrison brincar de Deus em seu lugar. 307 00:16:50,662 --> 00:16:52,579 Isso não cheira bem? 308 00:16:54,048 --> 00:16:55,966 Uma coisa 309 00:16:56,033 --> 00:16:58,085 eu admito sobre minha filha... 310 00:16:58,169 --> 00:17:01,555 Ela sabe fritar uma coxa de frango. 311 00:17:01,639 --> 00:17:04,925 Eu imagino que você está um pouco faminta 312 00:17:05,009 --> 00:17:09,563 depois de passar 180 anos enterrada num buraco. 313 00:17:09,647 --> 00:17:11,815 Mas, 314 00:17:11,883 --> 00:17:15,051 você provavelmente não precisa comer sendo imortal. 315 00:17:15,103 --> 00:17:18,388 É claro, algumas coisas nós gostamos de fazer porque 316 00:17:18,439 --> 00:17:20,524 simplesmente apreciamos. 317 00:17:20,575 --> 00:17:22,860 Você deseja falar? 318 00:17:25,363 --> 00:17:27,164 O que você disse? 319 00:17:27,231 --> 00:17:28,999 Sobre o quê? 320 00:17:29,066 --> 00:17:30,584 Quanto tempo? 321 00:17:30,668 --> 00:17:33,503 180 anos. 322 00:17:33,571 --> 00:17:35,789 É fácil perder o controle, 323 00:17:35,874 --> 00:17:37,090 eu suponho. 324 00:17:37,175 --> 00:17:40,294 Aquela vadia. 325 00:17:40,378 --> 00:17:42,212 Aquela vadia maldosa. 326 00:17:42,263 --> 00:17:43,630 Quem? 327 00:17:43,715 --> 00:17:46,082 Quem fez isso? 328 00:17:46,134 --> 00:17:48,635 Quer dizer, dizem que você foi envenenada, mas... 329 00:17:48,720 --> 00:17:50,637 obviamente entenderam errado essa parte. 330 00:17:50,722 --> 00:17:52,606 Eu fui enganada. 331 00:17:52,690 --> 00:17:54,141 Por quem? 332 00:17:54,225 --> 00:17:56,059 Aquele diabo negro. 333 00:17:56,110 --> 00:17:58,145 Uma poção do amor. 334 00:17:58,229 --> 00:18:00,280 Eu ofereço como um presente. 335 00:18:18,416 --> 00:18:20,918 Louis? 336 00:18:20,969 --> 00:18:22,669 LaLaurie! 337 00:18:22,754 --> 00:18:24,972 Apareça! 338 00:18:41,472 --> 00:18:43,407 Você acha que você e essa corja 339 00:18:43,474 --> 00:18:46,142 podem me assustar? 340 00:18:46,194 --> 00:18:49,863 Eu sou Madame Marie Delphine LaLaurie. 341 00:18:49,948 --> 00:18:51,748 E você não é nada. 342 00:18:51,816 --> 00:18:55,335 Sua tentativa débil de me envenenar falhou, 343 00:18:55,420 --> 00:18:56,586 sua bruxa preta. 344 00:18:56,654 --> 00:19:00,340 Se eu quisesse você morta, você estaria. 345 00:19:00,425 --> 00:19:03,176 Onde está minha família? 346 00:19:03,261 --> 00:19:05,012 Devolva-os pra mim. 347 00:19:05,096 --> 00:19:07,330 Eles nunca saíram daqui. 348 00:19:11,102 --> 00:19:13,603 Oh, meu... Deus. 349 00:19:13,671 --> 00:19:16,606 O que você fez? 350 00:19:16,674 --> 00:19:20,227 Oh, meu Deus. 351 00:19:20,311 --> 00:19:21,979 Oh, Deus. 352 00:19:22,030 --> 00:19:23,947 O que você fez? 353 00:19:24,015 --> 00:19:27,034 Deus do céu. 354 00:19:35,293 --> 00:19:37,494 Oh... 355 00:19:37,545 --> 00:19:39,162 Deus. 356 00:19:39,213 --> 00:19:40,831 Não pense que eles não sofreram, 357 00:19:40,882 --> 00:19:42,499 porque eles sofreram, e muito. 358 00:19:42,550 --> 00:19:45,869 Mas o destino que eu planejei pra você 359 00:19:45,920 --> 00:19:49,139 vai fazer o sofrimento deles parecer como um sono leve. 360 00:19:49,206 --> 00:19:53,010 Não foi veneno o que eu te dei, mas algo muito pior. 361 00:19:53,061 --> 00:19:57,180 Meu presente pra você, Madame LaLaurie, era a vida eterna. 362 00:19:57,231 --> 00:20:02,352 Era imortalidade naquela garrafa. 363 00:20:03,521 --> 00:20:04,438 Traga-a! 364 00:20:11,662 --> 00:20:13,030 Meu Deus... 365 00:20:19,787 --> 00:20:20,787 Pelos seus pecados, 366 00:20:20,872 --> 00:20:22,005 Madame LaLaurie, 367 00:20:22,073 --> 00:20:24,341 você está condenada a viver para sempre. 368 00:20:24,408 --> 00:20:26,626 A nunca conhecer uma morte pura. 369 00:20:26,711 --> 00:20:28,078 A nunca se reunir 370 00:20:28,129 --> 00:20:29,713 com seus entes queridos no reino do além. 371 00:20:29,764 --> 00:20:32,349 Mas, em vez de ficar sozinha, 372 00:20:32,416 --> 00:20:36,753 será colocada em seu túmulo sem identificação por toda a eternidade, 373 00:20:36,804 --> 00:20:38,939 ouvindo o mundo passar por você, 374 00:20:39,023 --> 00:20:41,942 até que esse mundo não exista mais. 375 00:20:48,783 --> 00:20:51,401 Eu sinto muito por sua perda. 376 00:20:53,938 --> 00:20:55,872 Quer uma mordida? 377 00:20:57,041 --> 00:20:59,459 Eu não estou com fome. 378 00:21:15,093 --> 00:21:17,344 Eu preciso de uma tigela 379 00:21:17,428 --> 00:21:19,096 e um pouco de cabelo da cabeça dele. 380 00:21:50,995 --> 00:21:51,995 Tudo bem. 381 00:21:56,884 --> 00:21:58,835 Respire a fumaça. 382 00:22:14,185 --> 00:22:15,535 Ah! 383 00:22:29,800 --> 00:22:30,634 Me dê sua mão. 384 00:22:32,086 --> 00:22:33,970 O sangue é o nosso sacramento. 385 00:22:37,475 --> 00:22:39,926 Calpriziana, offina 386 00:22:40,011 --> 00:22:43,213 alta nestra, fuero menut. 387 00:22:43,264 --> 00:22:46,650 Azazel, submetemos à você corpo e alma, 388 00:22:46,717 --> 00:22:49,385 senhor do submundo, oferecemos-lhe a nossa obediência 389 00:22:49,437 --> 00:22:51,554 e devoção eterna até que a morte santifique 390 00:22:51,606 --> 00:22:53,690 essa união profana. 391 00:22:53,741 --> 00:22:55,225 Nós nos casamos com o diabo? Porque eu não sei 392 00:22:55,276 --> 00:22:56,243 se eu estou mal com isso. 393 00:23:04,285 --> 00:23:07,787 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 394 00:23:07,872 --> 00:23:11,341 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 395 00:23:11,408 --> 00:23:14,344 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 396 00:23:14,411 --> 00:23:18,248 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 397 00:23:18,299 --> 00:23:20,133 Retorne para a mortalidade! 398 00:23:20,218 --> 00:23:21,417 Levanta-te! 399 00:23:36,067 --> 00:23:38,068 Bem, isso foi um fracasso. 400 00:23:44,909 --> 00:23:46,776 Você tem certeza que disse o feitiço corretamente? 401 00:23:46,827 --> 00:23:48,411 Ei, eu atuo desde os cinco anos. 402 00:23:48,462 --> 00:23:50,130 Eu sei o meu texto. 403 00:23:52,667 --> 00:23:55,252 Acho que nós só não somos poderosas o suficiente. 404 00:24:00,341 --> 00:24:02,292 Ei, eu te encontro no carro. 405 00:24:02,343 --> 00:24:04,227 Deixei meu celular em algum lugar por aqui. 406 00:24:04,295 --> 00:24:06,129 Depressa. 407 00:24:22,947 --> 00:24:25,198 Merda. 408 00:24:25,283 --> 00:24:27,117 Deu azar, vadia. 409 00:24:28,319 --> 00:24:30,120 Eu sinto muito, Kyle. 410 00:24:32,173 --> 00:24:36,293 Nada disso teria acontecido se nós não estivéssemos naquela festa. 411 00:24:36,344 --> 00:24:40,180 Minha vida tem estado tão fora de controle ultimamente. 412 00:24:40,264 --> 00:24:42,332 Eu gostaria de poder tê-lo mantido fora disso. 413 00:25:07,191 --> 00:25:09,025 Quem está aí? 414 00:25:20,338 --> 00:25:23,139 Mas que diabos? 415 00:25:25,226 --> 00:25:27,043 Oh, Jesus Cristo. 416 00:25:30,481 --> 00:25:31,815 O que diabos você está fazendo aqui? 417 00:25:45,830 --> 00:25:47,530 Kyle, não, não! 418 00:26:13,057 --> 00:26:14,757 Ah 419 00:26:14,809 --> 00:26:17,093 Você não está acostumada a ter uma... 420 00:26:17,144 --> 00:26:19,479 mulher branca nessa cadeira, está? 421 00:26:19,563 --> 00:26:22,949 Eu não estou acostumada a ter uma mulher branca por essa vizinhança. 422 00:26:23,033 --> 00:26:25,151 Uh-uh, não pode fumar aqui. 423 00:26:25,236 --> 00:26:28,571 A maioria disso é cabelo de verdade, mais precioso do que ouro. 424 00:26:28,622 --> 00:26:29,656 Nós compramos por quilo. 425 00:26:29,740 --> 00:26:32,409 Hum-hum 426 00:26:36,380 --> 00:26:37,247 Yeah,yeah. 427 00:26:44,555 --> 00:26:47,623 Você está ótima, mamãezinha. 428 00:26:47,675 --> 00:26:48,996 Certo, você começa indo pra casa agora. 429 00:26:49,059 --> 00:26:51,394 Eu estava terminando. 430 00:26:51,462 --> 00:26:53,396 Certo, vocês todas vão embora também. 431 00:26:55,289 --> 00:26:57,650 Vou terminar esse eu mesma. 432 00:27:21,816 --> 00:27:23,250 Pare. 433 00:27:23,318 --> 00:27:24,486 Pare. 434 00:27:24,606 --> 00:27:26,653 Eu não gosto, pare. 435 00:27:28,956 --> 00:27:30,215 Pare. 436 00:27:30,335 --> 00:27:32,178 Você está bem? 437 00:27:34,262 --> 00:27:37,181 É muito barulho. 438 00:27:44,169 --> 00:27:47,108 Você pensa alto demais. 439 00:27:47,175 --> 00:27:50,945 Está me incomodando. 440 00:27:52,847 --> 00:27:55,783 Saia logo daqui. 441 00:27:59,571 --> 00:28:02,206 Mas que...? 442 00:28:02,290 --> 00:28:03,657 Oh, quem é você? 443 00:28:03,708 --> 00:28:04,959 Saia do meu caminho, escrava. 444 00:28:05,026 --> 00:28:06,410 Quem você está chamando de escrava, vadia? 445 00:28:06,495 --> 00:28:07,711 Aí, quem é essa velha fedida...? 446 00:28:12,700 --> 00:28:16,303 Então, você é dona deste lugar há muito tempo? 447 00:28:16,371 --> 00:28:18,339 O que você acha? 448 00:28:18,390 --> 00:28:20,558 Eu acho que, quando dizem que o bom negro não racha, 449 00:28:20,642 --> 00:28:21,675 não estão errados. 450 00:28:21,726 --> 00:28:22,676 Qual o seu segredo? 451 00:28:22,727 --> 00:28:24,044 Qual o seu? 452 00:28:24,096 --> 00:28:26,347 Sua manicure custa mais do que o meu aluguel. 453 00:28:26,398 --> 00:28:28,549 Uma mulher como você limpa a bunda com diamantes. 454 00:28:28,600 --> 00:28:32,386 Você não veio parar aqui por causa de extensões de cabelo. 455 00:28:32,437 --> 00:28:35,940 Olha só, você não é perceptiva? 456 00:28:36,024 --> 00:28:39,226 Você sabe exatamente quem eu sou e do que sou capaz, 457 00:28:39,277 --> 00:28:43,063 assim como eu sei exatamente quem você é, bruxa. 458 00:28:43,115 --> 00:28:46,167 Eu posso sentir o fedor em você. 459 00:28:46,234 --> 00:28:48,502 Bem, eu não esperava que você gostasse de mim. 460 00:28:50,405 --> 00:28:54,375 Quer dizer, afinal, a sua espécie e a minha tem estado 461 00:28:54,426 --> 00:28:57,595 atrás uma da outra há séculos, 462 00:28:57,679 --> 00:29:01,932 embora seja como uma espécie de martelo indo atrás de um prego. 463 00:29:02,017 --> 00:29:03,968 Tudo que você tem, você conseguiu com a gente. 464 00:29:04,052 --> 00:29:05,269 Tituba. 465 00:29:05,353 --> 00:29:07,521 Escrava vodu que nos agraciou 466 00:29:07,589 --> 00:29:10,774 com sua magia negra. 467 00:29:10,859 --> 00:29:12,560 Não saberia reconhecer uma poção do amor 468 00:29:12,611 --> 00:29:15,279 numa embalagem de cookies de chocolate, 469 00:29:15,363 --> 00:29:16,263 mesmo se tivesse lido isso. 470 00:29:16,314 --> 00:29:19,066 Você a transformou numa escrava. 471 00:29:19,117 --> 00:29:21,068 Antes disso, ela veio de uma grande tribo, 472 00:29:21,119 --> 00:29:22,703 a Arawak. 473 00:29:22,770 --> 00:29:24,488 Ela aprendeu os segredos do outro lado 474 00:29:24,573 --> 00:29:27,241 com uma linha de de xamãs de 2000 anos. 475 00:29:27,292 --> 00:29:31,445 Necromancia... Ela ensinou às suas garotas de Salem. 476 00:29:31,496 --> 00:29:32,663 Um presente pago com traição. 477 00:29:32,747 --> 00:29:34,498 Por favor. 478 00:29:34,583 --> 00:29:38,252 Você quer dizer que uma escrava vodu analfabeta 479 00:29:38,303 --> 00:29:40,337 me deu minha coroa? 480 00:29:40,422 --> 00:29:41,755 Bem, talvez você não tenha ouvido as notícias 481 00:29:41,806 --> 00:29:43,591 do começo da civilização na África. 482 00:29:43,642 --> 00:29:45,402 Nós somos mais do que apenas agulhas em bonecas e ver 483 00:29:45,460 --> 00:29:47,678 o futuro em partes de frango. 484 00:29:47,762 --> 00:29:50,147 Você está lendo muitos guias turísticos. 485 00:29:50,232 --> 00:29:51,398 Falando de guias turísticos - 486 00:29:51,466 --> 00:29:53,767 chega de spray -, 487 00:29:53,818 --> 00:29:56,803 eu estive no número 1 da St. Louis 488 00:29:56,855 --> 00:30:00,858 e vi o túmulo de Laveau, 489 00:30:00,942 --> 00:30:03,143 vi os turistas gordos 490 00:30:03,195 --> 00:30:06,146 de Little Rock até Hackensack 491 00:30:06,198 --> 00:30:08,365 desenhando cruzes nos tijolos, 492 00:30:08,450 --> 00:30:11,835 fazendo pedidos aos ossos de Marie Laveau. 493 00:30:13,505 --> 00:30:16,757 Mal sabem eles, tudo o que eles têm de fazer 494 00:30:16,824 --> 00:30:21,545 para ter os desejos atendidos é vir aqui para Ninth Ward 495 00:30:21,630 --> 00:30:23,464 e ter o cabelo trançado. 496 00:30:26,968 --> 00:30:30,271 E qual é o seu pedido, bruxa? 497 00:30:32,390 --> 00:30:34,975 Eu quero o que você tem, 498 00:30:35,026 --> 00:30:39,897 o que quer que seja isso que mantém você jovem por todos esses anos. 499 00:30:42,984 --> 00:30:45,786 O martelo quer a magia do prego. 500 00:30:45,853 --> 00:30:48,622 Oh, isso é demais. 501 00:30:48,690 --> 00:30:51,408 É, e você vai dar isso pra mim, 502 00:30:51,493 --> 00:30:54,545 porque eu tenho algo que você quer. 503 00:30:54,629 --> 00:30:56,380 Você poderia me oferecer um unicórnio 504 00:30:56,464 --> 00:30:58,215 que defeca notas de 100 dólares, 505 00:30:58,300 --> 00:31:00,834 e ainda assim eu nunca te daria mais do que uma dor de cabeça. 506 00:31:00,885 --> 00:31:02,386 Garotos. 507 00:31:03,705 --> 00:31:06,724 Depressa, coloque-a pra fora. Pare! 508 00:31:10,979 --> 00:31:12,513 Eu não gosto disso. 509 00:31:13,481 --> 00:31:14,565 Mas vamos entrar em contato. 510 00:31:16,401 --> 00:31:18,385 Um lugar adorável esse seu. 511 00:31:18,436 --> 00:31:21,105 É legal ver você indo tão bem 512 00:31:21,189 --> 00:31:22,740 depois de todos esses anos. 513 00:31:22,824 --> 00:31:25,909 Quer dizer, talvez em outro século... 514 00:31:25,994 --> 00:31:29,913 você poderia ter dois salões de merda. 515 00:31:34,569 --> 00:31:38,756 Jam tibi impero 516 00:31:38,840 --> 00:31:41,875 et principio maligne spiritus! 517 00:31:41,926 --> 00:31:45,262 Ut confestim allata 518 00:31:45,347 --> 00:31:48,265 et circulo discedas, absque... 519 00:31:50,352 --> 00:31:51,685 Você acha que vai funcionar? 520 00:31:51,753 --> 00:31:55,773 Jesus, Hank, você me assustou de verdade! 521 00:31:55,857 --> 00:31:57,441 Você não deveria estar aqui. 522 00:31:57,525 --> 00:31:59,109 Você está bem? 523 00:31:59,194 --> 00:32:01,261 Vai ficar tudo bem. 524 00:32:01,313 --> 00:32:03,480 Eu preciso me concentrar. 525 00:32:03,565 --> 00:32:05,899 Só me dê 20 minutos, ok? 526 00:32:05,950 --> 00:32:08,485 Custe o que custar. 527 00:32:33,011 --> 00:32:35,429 Absque omni lisione 528 00:32:35,480 --> 00:32:39,466 cujuscunque creature vel rei 529 00:32:39,517 --> 00:32:43,354 et ad locum a justissimo 530 00:32:43,438 --> 00:32:48,575 tibi deputatum in momento et ictu oculi abeas... 531 00:32:53,665 --> 00:32:57,785 Krek creeteo mav kaas kataan. 532 00:33:00,288 --> 00:33:02,706 Diga. 533 00:33:02,791 --> 00:33:05,659 Krek creeteo 534 00:33:05,710 --> 00:33:09,430 mav kaas kataan. 535 00:34:19,033 --> 00:34:22,569 Kyle? Kyle! 536 00:34:22,620 --> 00:34:25,255 Kyle! 537 00:34:27,008 --> 00:34:28,876 Eu sei que você sabe que há algo errado. 538 00:34:28,927 --> 00:34:30,294 Talvez isso seja muito difícil pra 539 00:34:30,378 --> 00:34:32,846 qualquer um ouvir, mas... Kyle, você morreu. 540 00:34:32,914 --> 00:34:34,932 Você lembra de alguma coisa? 541 00:34:35,016 --> 00:34:36,633 Você estava no ônibus, 542 00:34:36,718 --> 00:34:37,878 e houve um acidente. 543 00:34:37,919 --> 00:34:40,604 Mais ou menos. 544 00:34:40,688 --> 00:34:41,855 Tipo, não foi sua... não foi sua culpa. 545 00:34:41,923 --> 00:34:43,974 Ok, nada disso foi sua culpa. 546 00:34:44,058 --> 00:34:45,943 Tentamos juntar suas partes da melhor forma possível, e, e... 547 00:34:46,027 --> 00:34:48,395 Então nós te trouxemos de volta do outro lado. 548 00:34:48,446 --> 00:34:52,432 Não! Não, pare! Kyle! Não! Kyle! 549 00:34:52,484 --> 00:34:53,767 Pare! 550 00:34:53,818 --> 00:34:56,036 Olha, ok. Talvez teria sido melhor 551 00:34:56,103 --> 00:34:59,773 pra você ter ficado morto. Eu não sei. 552 00:34:59,824 --> 00:35:01,825 Mas eu não me perdoaria se não tentasse. 553 00:35:01,910 --> 00:35:03,627 Eu te perdoo. 554 00:35:05,663 --> 00:35:07,748 Apesar de você ter me trazido até aqui. 555 00:35:09,133 --> 00:35:10,384 Dê a volta. 556 00:35:10,451 --> 00:35:12,553 Vire à direita. 557 00:35:17,891 --> 00:35:20,053 Você acha mesmo que isso vai funcionar? 558 00:35:20,173 --> 00:35:21,687 Eu sei que vai. 559 00:35:21,935 --> 00:35:25,842 Essa coisa é poderosa. De verdade. 560 00:35:25,962 --> 00:35:28,589 O pântano de Louisiana é cheio de musgo espanhol 561 00:35:28,707 --> 00:35:30,074 e esterco de crocodilo. 562 00:35:30,125 --> 00:35:32,660 Incríveis propriedades curativas. 563 00:35:32,745 --> 00:35:35,613 A mãe natureza tem uma resposta pra tudo. 564 00:35:35,664 --> 00:35:39,050 Me curou quando eu fui queimada vida. 565 00:35:39,117 --> 00:35:41,502 Você é a Misty Day. 566 00:35:41,587 --> 00:35:43,120 Você é a bruxa que Cordélia estava nos falando. 567 00:35:43,172 --> 00:35:44,505 Todos pensam que você está morta, 568 00:35:44,590 --> 00:35:45,890 mas é claro que você não está. 569 00:35:45,958 --> 00:35:48,009 Você tem o poder de ressurgimento. 570 00:35:48,093 --> 00:35:50,728 O poder de ressurgimento. 571 00:35:51,897 --> 00:35:53,898 Eu gosto como isso soa. 572 00:35:55,517 --> 00:35:58,319 Nós temos tanto para ensinar uma pra outra, Zoe. 573 00:35:58,404 --> 00:36:01,022 - Talvez nós tenhamos. - Eu sempre soube que haviam outras, 574 00:36:01,106 --> 00:36:02,640 mas não tinha ideia de como encontrá-las. 575 00:36:02,691 --> 00:36:04,325 E então hoje, 576 00:36:04,410 --> 00:36:06,110 eu estava meditando na floresta, 577 00:36:06,161 --> 00:36:08,312 quando meu coração disparou, 578 00:36:08,364 --> 00:36:10,698 e meus dentes começaram a vibrar. 579 00:36:10,783 --> 00:36:12,951 Alguma coisa estava me chamando. 580 00:36:13,002 --> 00:36:15,703 Eu não tinha ideia do que era , mas... 581 00:36:15,788 --> 00:36:18,256 Eu sabia que devia segui-lo. 582 00:36:18,323 --> 00:36:20,658 E era você, Zoe. 583 00:36:20,709 --> 00:36:23,044 Sua magia me chamou. 584 00:36:23,128 --> 00:36:25,496 E eu sou muito agradecida. 585 00:36:28,550 --> 00:36:32,103 Agora eu não estou mais sozinha. 586 00:36:34,807 --> 00:36:39,394 ♪ Ela toca como um sino durante a noite ♪ 587 00:36:39,478 --> 00:36:42,730 ♪ Você não gostaria de amá-la? ♪ 588 00:36:42,815 --> 00:36:45,683 ♪ Ela governa a vida como um pássaro em vôo ♪ 589 00:36:45,734 --> 00:36:47,568 ♪ Quem será o amante dela?♪ 590 00:36:47,653 --> 00:36:49,237 Quem canta isso? 591 00:36:49,321 --> 00:36:51,355 Quem canta isso? 592 00:36:53,625 --> 00:36:54,909 Fleetwood Mac. 593 00:36:54,994 --> 00:36:58,629 Stevie Nicks é minha heroína. 594 00:36:58,697 --> 00:37:00,865 Essa é a Stevie Nicks do American Idol? 595 00:37:00,916 --> 00:37:03,551 É a Stevie Nicks. 596 00:37:03,635 --> 00:37:05,970 "A Bruxa Branca". 597 00:37:06,038 --> 00:37:09,307 A única bruxa antes de você que eu já conheci. 598 00:37:09,374 --> 00:37:11,476 Ela é uma bruxa de verdade? 599 00:37:11,543 --> 00:37:14,429 Ouça a letra. 600 00:37:21,770 --> 00:37:24,388 Essa música era seu hino. 601 00:37:25,891 --> 00:37:29,894 Isso não penetra sua alma 602 00:37:29,945 --> 00:37:31,896 e conta a verdade sobre tudo 603 00:37:31,947 --> 00:37:33,915 que você já sentiu na sua vida inteira? 604 00:37:33,999 --> 00:37:38,169 Sim, totalmente. 605 00:37:40,506 --> 00:37:42,740 Eu realmente devo ir. 606 00:37:42,791 --> 00:37:45,043 Ir? O que quer dizer? 607 00:37:45,094 --> 00:37:47,795 Minha escola. Tenho certeza de que estão querendo saber onde eu estou. 608 00:37:49,798 --> 00:37:52,467 Eu só tenho que descobrir para onde levá-lo. 609 00:37:52,551 --> 00:37:54,469 Ele pode ficar aqui comigo. 610 00:37:54,553 --> 00:37:56,054 Eu vou curá-lo. 611 00:37:57,773 --> 00:38:02,310 E então, quando você voltar, ele estará novinho em folha. 612 00:38:04,947 --> 00:38:08,449 Ei, você vai voltar, certo? 613 00:38:13,438 --> 00:38:15,289 E limpar sua estação, garotinha, 614 00:38:15,374 --> 00:38:17,441 porque estou cansada dessas embalagens velhas 615 00:38:17,493 --> 00:38:19,660 de frango frito e latas de Coca-Cola. 616 00:38:26,635 --> 00:38:29,887 Você nunca vai acreditar quem voltou. 617 00:38:34,726 --> 00:38:38,846 Nós temos alguns negócios para resolver. 618 00:38:53,412 --> 00:38:57,165 Eles não mudaram os nomes das ruas. 619 00:38:57,249 --> 00:38:59,617 Você tem sorte de não ser atropelada. 620 00:38:59,668 --> 00:39:01,485 Sabe, o mundo acelerou um pouco 621 00:39:01,537 --> 00:39:03,004 desde que você foi parar naquele buraco. 622 00:39:04,756 --> 00:39:06,991 Eu poderia ser pisoteada por uma manada de elefantes, 623 00:39:07,042 --> 00:39:08,793 e não faria diferença nenhuma. 624 00:39:08,844 --> 00:39:11,345 Eles desfiguraram minha casa com uma placa. 625 00:39:11,430 --> 00:39:15,016 "A casa da Madame LaLaurie, 626 00:39:15,100 --> 00:39:17,268 um local histórico." 627 00:39:17,335 --> 00:39:20,337 Minha casa... um museu dos horrores. 628 00:39:20,389 --> 00:39:23,274 Pessoas sempre celebram o macabro. 629 00:39:23,341 --> 00:39:25,393 Você não foi lembrada afetuosamente, 630 00:39:25,477 --> 00:39:29,280 mas acho que é melhor do que não ser lembrada de maneira nenhuma. 631 00:39:29,347 --> 00:39:31,399 Eu era uma mulher do meu tempo. 632 00:39:31,483 --> 00:39:35,903 Isso é um monte de merda. 633 00:39:35,988 --> 00:39:39,157 Você tem ideias maiores que sua traseira, 634 00:39:39,208 --> 00:39:41,025 ou uma doença da mente. 635 00:39:41,076 --> 00:39:44,495 De qualquer modo, se dez das centenas de coisas 636 00:39:44,546 --> 00:39:46,464 que li sobre você forem verdade, 637 00:39:46,531 --> 00:39:50,668 então você mereceu cada minuto enterrada lá embaixo. 638 00:39:52,471 --> 00:39:55,923 Eles levaram as minhas filhas, sabia? 639 00:39:56,008 --> 00:39:58,226 Os penduraram numa linha bem aqui. 640 00:40:01,180 --> 00:40:02,513 Meu marido também. 641 00:40:02,564 --> 00:40:04,565 Eu não me importava com ele. 642 00:40:04,650 --> 00:40:06,350 Eu estava planejando matá-lo havia semanas. 643 00:40:06,401 --> 00:40:08,019 Veneno em seu trigo. 644 00:40:08,070 --> 00:40:10,154 Bem, você vai me perdoar se eu tiver problemas 645 00:40:10,222 --> 00:40:12,690 - em sentir pena de você. - Eu não me importo 646 00:40:12,741 --> 00:40:15,159 com que tipo de monstro dizem que eu sou. 647 00:40:15,227 --> 00:40:17,912 Eu amei as minhas filhas, à minha própria maneira. 648 00:40:20,499 --> 00:40:23,751 Até a mais feia. 649 00:40:23,835 --> 00:40:27,455 No momento em que ela saiu da minha barriga, era uma vergonha pra mim. 650 00:40:27,539 --> 00:40:30,675 Ela tinha a cara de um hipopótamo, 651 00:40:30,742 --> 00:40:34,178 mas eu amei-a mesmo assim. 652 00:40:37,182 --> 00:40:39,800 O inferno existe. 653 00:40:39,885 --> 00:40:42,937 Eu vi isso naquela caixa. 654 00:40:43,021 --> 00:40:45,139 O tempo desaparece. 655 00:40:45,224 --> 00:40:48,309 A única coisa que resta é o que está em sua mente. 656 00:40:48,393 --> 00:40:52,897 E tudo o que a minha viu foram os rostos de minhas filhas. 657 00:40:52,948 --> 00:40:54,932 Para sempre. 658 00:40:54,983 --> 00:40:56,484 Bem, talvez seja melhor assim. 659 00:40:56,568 --> 00:40:58,486 Pelo menos na morte 660 00:40:58,570 --> 00:41:01,038 não se pode decepcionar quem você ama. 661 00:41:04,076 --> 00:41:06,210 - Você é uma bruxa ou coisa assim? - Por quê? 662 00:41:06,278 --> 00:41:09,547 Bem, eu estava esperando que fosse. 663 00:41:09,614 --> 00:41:12,466 Então talvez você saberia como me matar. 664 00:41:12,551 --> 00:41:15,303 Oh, eu ainda te posso matar, mas não hoje. 665 00:41:15,387 --> 00:41:16,954 Mas se fugir outra vez, 666 00:41:17,005 --> 00:41:20,341 eu te coloco de volta na caixa, entendeu? 667 00:41:20,425 --> 00:41:23,427 Sim, madame. 668 00:41:25,130 --> 00:41:28,033 Ótimo. Vamos pra casa. 669 00:41:40,779 --> 00:41:51,638 Sync & corrections by www.addic7ed.com