1 00:00:21,485 --> 00:00:22,749 Nah kena.\NKena lagi. 2 00:00:22,869 --> 00:00:26,322 Setiap kali kuumpan dengan ayam\Nselalu dapet buaya. 3 00:00:26,407 --> 00:00:28,024 Dari bau-nya, itu rahasianya. 4 00:00:28,109 --> 00:00:29,308 Kau bisa membutakan buaya,... 5 00:00:29,360 --> 00:00:31,161 ...dia masih bisa berburu makanan,... 6 00:00:31,245 --> 00:00:33,196 tapi jika kau memblokir hidungnya,... 7 00:00:33,280 --> 00:00:34,948 dia akan mati kelaparan. 8 00:00:34,999 --> 00:00:37,483 Yeah, tapi bakal mati dulu gara-gara tidak bisa bernapas 9 00:00:37,535 --> 00:00:39,085 Yeah, cara manapun ujung-ujungnya mati. 10 00:00:41,338 --> 00:00:43,990 Kita harus selesai mengulitinya sebelum senja 11 00:00:44,041 --> 00:00:45,992 Ayo, datang ke Papa, nak 12 00:00:46,043 --> 00:00:49,045 Yeah... 13 00:00:49,130 --> 00:00:50,997 (gunshot) 18 00:01:02,109 --> 00:01:04,978 Ada apa ini...? 19 00:01:05,029 --> 00:01:06,813 Jgn memandangnya seperti ikan 20 00:01:06,864 --> 00:01:08,231 Yaah, kita bakal mampus jika dia sudah menelepon. 21 00:01:08,315 --> 00:01:10,950 Kita bisa didenda 80ribu dolar gara-gara ini. 22 00:01:11,018 --> 00:01:13,236 Bagaimana caraku menolongmu 23 00:01:13,320 --> 00:01:16,656 Ini salah 24 00:01:16,707 --> 00:01:18,458 Semuanya salah. 25 00:01:18,525 --> 00:01:20,655 Pembunuhan 27 00:01:22,026 --> 00:01:24,061 Semuanya membusuk dan menghitam. 28 00:01:26,200 --> 00:01:28,534 Tidak bisa dimaafkan. 29 00:01:28,586 --> 00:01:29,553 Apa yg kau inginkan gadis muda...? 30 00:01:29,673 --> 00:01:33,006 Kenapa kalian membunuh makhluk ciptaan Tuhan yang tidak berdosa? 31 00:01:33,057 --> 00:01:36,559 Biar mereka bisa dibuat jadi sepatu? 32 00:01:36,644 --> 00:01:38,044 Menurutmu dia anggota PETA 33 00:01:38,095 --> 00:01:39,646 Tidak, dia ga mungkin anggota PETA. 34 00:01:39,713 --> 00:01:42,515 Kau seharusnya pergi saja. 35 00:01:42,566 --> 00:01:45,235 Kau bermain-main dengan mayat, maka kau bergabunglah jadi mayat. 37 00:01:48,656 --> 00:01:51,407 Belum semuanya mati. 38 00:01:52,656 --> 00:02:51,407 Lihat koleksi film kami lainnya di: www.tegilbluray.com fb: tegilbluray 48 00:03:28,605 --> 00:03:31,023 Bangun, nona-nona. 49 00:03:31,108 --> 00:03:33,175 Waktunya berkumpul 51 00:03:37,013 --> 00:03:39,815 Aku harap kalian berdua kebawah dalam lima menit. 52 00:03:39,866 --> 00:03:42,368 Boleh aku begini saja? 54 00:03:46,373 --> 00:03:49,492 Astaga, kamu msh penasaran 55 00:03:49,543 --> 00:03:52,694 Dia menghabiskan musim panasnya hanya utk menjadi relawan. 56 00:03:52,746 --> 00:03:54,130 Oh. Harusnya dia di canon saja 57 00:03:54,197 --> 00:03:56,165 Fiona Aku tahu kau sudah pulang. 58 00:03:56,216 --> 00:03:57,866 Kenapa kau menyebalkan sekali? 59 00:03:57,918 --> 00:04:01,036 Karena aku memahami orang-orang, dan cowo itu... 60 00:04:01,088 --> 00:04:04,423 dengan senang hati mengantri jika ada kesempatan. 61 00:04:04,508 --> 00:04:06,509 Tidak, itu omong kosong. Dia tidak seperti itu. 62 00:04:06,560 --> 00:04:08,644 Cowo-cowo itu kan "persaudaraan"nya. 63 00:04:08,711 --> 00:04:09,979 Dia sama bersalahnya dengan perkumpulannya. 64 00:04:11,214 --> 00:04:12,515 Buka pintunya, Ibu. 65 00:04:15,018 --> 00:04:17,719 Tidak, aku tidak terima. 66 00:04:17,771 --> 00:04:20,489 Dengerin, demi perdamaian antara teman sekamar,... 67 00:04:20,557 --> 00:04:22,408 aku minta maaf karena membunuh cowomu, oke? 68 00:04:24,828 --> 00:04:26,612 Namun, mengingat status janda mu,... 69 00:04:26,696 --> 00:04:28,864 bagaimanapun juga manusia cuma hidup sementara 71 00:04:32,536 --> 00:04:34,036 Aku sekarang sibuk. 72 00:04:34,087 --> 00:04:36,922 Astaga, bau apa itu? 73 00:04:37,007 --> 00:04:39,508 Aku, ehm.. 74 00:04:39,576 --> 00:04:41,927 Aku berobat ke dokter Cina, dia memberiku resep herbal. 75 00:04:42,012 --> 00:04:43,579 Baunya menyengat 76 00:04:43,630 --> 00:04:45,414 tiap pagi kita akan berkumpul 77 00:04:45,465 --> 00:04:48,217 Aku akan menjelaskan aturan di rumah ini 78 00:04:48,268 --> 00:04:49,885 dan aku ingin kau mendengar mereka. 79 00:04:49,936 --> 00:04:52,354 hmm.. Kedengaran nya menarik. 80 00:04:52,422 --> 00:04:54,690 Aku akan kebawah dalam satu menit. 81 00:04:56,526 --> 00:05:00,396 Sekarang, dengerin, Nona Pittypat.. 82 00:05:00,447 --> 00:05:03,199 Kalau kau berteriak,.. 83 00:05:03,266 --> 00:05:06,535 aku akan kembalikan kau kekuburanmu. 84 00:05:06,603 --> 00:05:09,655 Mengerti? 85 00:05:09,739 --> 00:05:11,490 Yeah? 86 00:05:11,575 --> 00:05:13,626 Tolong.... 87 00:05:13,710 --> 00:05:16,295 Diam.. Diam... 88 00:05:16,379 --> 00:05:18,581 Aku ingin kau cerita padaku sekarang... 89 00:05:18,632 --> 00:05:21,167 bagaimana bisa kau masih hidup setelah bertahun-tahun... 90 00:05:21,251 --> 00:05:23,285 dan tidak membusuk. 92 00:05:25,455 --> 00:05:26,806 Diam... 94 00:05:28,475 --> 00:05:31,677 Astaga, nyonya, itu ponsel, oke? 95 00:05:31,761 --> 00:05:34,680 Fiona?\ Kami sudah mulai! 96 00:05:34,764 --> 00:05:38,150 Sekarang kau diam saja, dan saat aku kembali,... 97 00:05:38,235 --> 00:05:40,686 kita akan melanjutkan obrolan kita. 99 00:05:43,190 --> 00:05:46,475 Sebaiknya ini layak dinantikan. 100 00:05:50,813 --> 00:05:52,981 Aku pesan paket 44, yg ekstra renyah,... 101 00:05:53,033 --> 00:05:54,950 Yo. Paket Medium Bucket harusnya ada 8 potong 102 00:05:55,001 --> 00:05:57,536 kok Ini cuma tujuh. 103 00:05:57,621 --> 00:05:59,338 Namaku bukan "Yo."\tapi NQueenie 104 00:05:59,422 --> 00:06:00,873 dan Kau pasti salah hitung.... 105 00:06:00,957 --> 00:06:02,508 karena aku sendiri yang membungkus. 106 00:06:02,592 --> 00:06:04,032 Yaah, matematikamu pasti nilainya "D"... 107 00:06:04,094 --> 00:06:05,374 karena cuma ada tujuh potong. 108 00:06:05,378 --> 00:06:06,495 Enak aja, Pak, nilaiku "A" 109 00:06:06,546 --> 00:06:08,013 Semua cabang matematika. 110 00:06:08,098 --> 00:06:09,965 Kalkulus, Trigonometri, Aljabar... 111 00:06:10,016 --> 00:06:12,184 Masa sih? 112 00:06:12,269 --> 00:06:13,886 Dengar ya, aku yakin kau jenius. 113 00:06:13,970 --> 00:06:15,521 Beri saja aku sepotong ekstra... 114 00:06:15,605 --> 00:06:17,306 sepotong ayam, dan aku akan pergi. 115 00:06:17,357 --> 00:06:20,693 Dengerin, pak botak, aku tdk goblok, ok 116 00:06:20,777 --> 00:06:23,646 Kau sudah makan sepotong ekstra, dan sekarang kau ingin gratis. 117 00:06:23,697 --> 00:06:25,981 Aku akan laporkan ke manajer, bodoh...! 118 00:06:26,032 --> 00:06:28,450 Kau barusan panggil aku apa? Panggil saja manajer nya 119 00:06:28,518 --> 00:06:31,537 Aku manajernya! 122 00:06:38,912 --> 00:06:41,797 Tolong!\ Dia mau membakarku..!!! 125 00:06:45,635 --> 00:06:47,920 Apakah mereka mengirim kamu ke penjara? Tidak. 126 00:06:48,004 --> 00:06:49,838 Banyak saksi,... 127 00:06:49,890 --> 00:06:52,474 tapi tak ada satupun yang lihat aku tuangin minyak. 128 00:06:52,542 --> 00:06:54,510 Tapi itu jadi berita koran setempat,... 129 00:06:54,561 --> 00:06:56,712 dan itulah bagaimana Nona Cordelia temukan aku. 130 00:06:56,763 --> 00:06:58,880 Kamu tidak ingin bergabung dengan kami pada awalnya. 131 00:06:58,932 --> 00:07:01,433 Aku dibesarkan dengan orang kulit putih seperti di film serial Charmed 132 00:07:01,518 --> 00:07:04,103 dan Sabrina di film the Teenaged Cracker 133 00:07:04,187 --> 00:07:06,655 Aku tidak tahu ada penyihir berkulit hitam. 134 00:07:06,723 --> 00:07:10,058 Tapi ternyata, aku keturunannya Tituba. 135 00:07:10,110 --> 00:07:12,194 Dia dulu seorang budak di Salem. 136 00:07:12,245 --> 00:07:15,414 Dia yang pertama kali dituduh melakukan paraktek sihir. 137 00:07:15,498 --> 00:07:17,700 Jadi, secara teknis, aku bagian dari sukumu. 138 00:07:17,751 --> 00:07:20,586 Terus kita sekarang nyanyi "Kum-Bah-Yah"? 139 00:07:20,670 --> 00:07:21,954 Jalang, kumakan kau! Hey! Hey! Hey! 140 00:07:22,038 --> 00:07:23,706 Hey! 141 00:07:23,757 --> 00:07:26,175 Kalian seharusnya saling menjaga. 142 00:07:26,242 --> 00:07:27,909 Kita sudah punya banyak musuh di luar. 143 00:07:29,379 --> 00:07:30,462 Nona. Foxx? 144 00:07:30,547 --> 00:07:31,714 Yaa? 145 00:07:31,765 --> 00:07:34,133 Detektif Sanchez, Kepolisian New Orleans dari bagian Pembunuhan. 146 00:07:34,217 --> 00:07:37,586 Rekan saya Detektif Stiles. Ada apa ini? 147 00:07:37,637 --> 00:07:40,973 Kami ingin bicara dengan dua murid Anda. 148 00:07:41,057 --> 00:07:43,759 Ketika bintang film seperti kamu menghadiri asrama mahasiswi,... 149 00:07:43,810 --> 00:07:46,895 orang-orang memperhatikan ke mana kamu pergi dan dengan siapa. 150 00:07:46,947 --> 00:07:48,731 Banyak orang melihatmu\Nmasuk ke kamar belakang... 151 00:07:48,782 --> 00:07:50,282 dengan beberapa anak laki-laki dari bus. 152 00:07:50,367 --> 00:07:52,618 Apa hubungannya dengan bus terbalik? 153 00:07:52,702 --> 00:07:53,602 Mereka gadis remaja 154 00:07:53,653 --> 00:07:54,987 Bagaimana mungkin mereka melakukan itu? 155 00:07:55,071 --> 00:07:56,455 Semuanya terlihat sangat konyol. 156 00:07:56,539 --> 00:07:57,939 Saya hanya mencari seseorang... 157 00:07:57,991 --> 00:07:59,274 yang punya motif untuk menyakiti anak-anak itu,... 158 00:07:59,326 --> 00:08:00,942 yang bisa saja merusak rem... 159 00:08:00,994 --> 00:08:02,378 atau setir. 160 00:08:02,445 --> 00:08:04,580 Mungkin apapun yang terjadi di kamar itu, sangat menjengkelkan. 161 00:08:04,631 --> 00:08:06,448 Bukankah seharusnya ada pengacara kami di sini... 162 00:08:06,499 --> 00:08:08,217 atau apalah? Kita hanya bicara. 163 00:08:08,284 --> 00:08:11,453 Apa kalian kenal salah satu dari anak-anak itu? Pernahkah kalian bertemu dengan mereka 164 00:08:11,504 --> 00:08:14,173 Tidak. Kami nyaris tidak bicara sama sekali dengan mereka malam itu. Mereka mengajakku 165 00:08:14,257 --> 00:08:16,725 ke kamar belakang untuk membuatku mabuk, tapi aku bilang ga mau. 166 00:08:16,793 --> 00:08:19,011 Dia tidak mabuk. Cuma minum sedikit vodka. 167 00:08:19,095 --> 00:08:21,013 Madison punya rasa humor yang tidak lucu. 168 00:08:21,097 --> 00:08:22,964 Tapi, pada kenyataannya, dia sudah menangani masalah kecanduan. 169 00:08:23,016 --> 00:08:24,233 Kami sangat bangga padanya. 170 00:08:24,300 --> 00:08:27,152 Boleh saya bertanya kenapa kamu menjenguk... 171 00:08:27,237 --> 00:08:28,737 salah satu dari korban di rumah sakit? 172 00:08:32,742 --> 00:08:36,862 Ehm... Aku merasa kasihan padanya. 173 00:08:36,946 --> 00:08:38,247 Kami-kami bertemu dengannya malam itu. 174 00:08:38,314 --> 00:08:39,815 Dia kelihatan baik. 175 00:08:39,866 --> 00:08:42,034 Dia meninggal tepat setelah kamu pergi. 176 00:08:42,118 --> 00:08:45,153 Para dokter tidak tahu kenapa,... 177 00:08:45,205 --> 00:08:47,155 tapi ketika kami memeriksa latar belakangmu, kami mengetahui... 178 00:08:47,207 --> 00:08:50,092 bahwa ada anak lain yang kamu kenal meninggal dengan cara yang sama persis... 179 00:08:50,159 --> 00:08:51,993 tepat sebelum kamu datang kesini. 180 00:08:52,045 --> 00:08:54,179 nak laki-laki bernama Charles Taylor. 182 00:08:56,266 --> 00:09:00,853 Mereka rame-rame memperkosa dia, dan mereka memang pantas mati! 183 00:09:00,937 --> 00:09:02,304 Bagaimana kamu membalikkan busnya? tanpa rodanya? 184 00:09:02,355 --> 00:09:03,806 Pasti rodanya. 185 00:09:03,857 --> 00:09:05,107 Aku ga tahu dia ngomong apaan. 186 00:09:05,174 --> 00:09:06,308 Ga da... ga ada yang perkosa aku. 187 00:09:06,359 --> 00:09:07,843 Dia jelas gila. 188 00:09:07,894 --> 00:09:09,344 Madison yang melakukannya. Dia bisa menggerakkan benda dengan pikirannya. 189 00:09:09,396 --> 00:09:10,979 Dan aku yang membunuh bajingan itu di rumah sakit. 190 00:09:11,031 --> 00:09:12,352 Aku juga punya kekuatan. Kami penyihir. 191 00:09:12,365 --> 00:09:13,699 Saya minta maaf, Detektif. 192 00:09:13,783 --> 00:09:14,783 Zoe telah jelas... 193 00:09:14,851 --> 00:09:16,184 menunjukkan gejala kumat. 194 00:09:16,236 --> 00:09:18,570 Tidak! Tidak, cukup bohongnya. Sudah berakhir! 195 00:09:18,655 --> 00:09:20,656 Semua orang di sini penyihir. Aku sangat menyesal. 196 00:09:20,707 --> 00:09:21,857 Kumohon jangan kirim kami ke penjara. 197 00:09:21,908 --> 00:09:24,526 Tidak seorang pun akan masuk penjara.Anak-anak. 198 00:09:24,577 --> 00:09:27,046 Maukah kalian meninggalkan kami, tolong? 199 00:09:29,999 --> 00:09:31,366 Apa Anda yang bertanggung jawab di sini? 200 00:09:31,418 --> 00:09:33,469 Aku Fiona Goode. 201 00:09:33,536 --> 00:09:35,421 Aku yang bertanggung jawab di mana-mana. 202 00:09:35,505 --> 00:09:38,424 Kami akan membawa kedua gadis itu untuk ditanyai. 203 00:09:38,508 --> 00:09:42,177 Kami akan mencoba tidak ada masalah, tapi nona Madison... 204 00:09:45,098 --> 00:09:47,549 Minum. 205 00:09:47,600 --> 00:09:48,734 CORDELIA: Fiona, 206 00:09:48,818 --> 00:09:50,069 jangan. 207 00:09:50,153 --> 00:09:51,186 ayolah 208 00:10:05,502 --> 00:10:08,737 Oh. Pria tangguh. 209 00:10:08,788 --> 00:10:10,622 Ayo, menyerahlah. 210 00:10:10,707 --> 00:10:13,125 Aku nyaris tidak mencoba, kau tahu. 211 00:10:13,209 --> 00:10:15,844 Dalam sepuluh detik,... 212 00:10:15,912 --> 00:10:19,381 Aku akan memanaskan "melon besar"-mu,... 213 00:10:19,432 --> 00:10:21,884 dan aku akan membuat otakmu menjadi telur dadar. 214 00:10:23,436 --> 00:10:26,421 Terus terang, sekarang pagi yang sulit,... 215 00:10:26,473 --> 00:10:30,275 dan aku lebih suka bekerja tanpa berkeringat. 216 00:10:30,360 --> 00:10:34,596 Jadi ayo. Minumlah sialan, mau kan, tolong? 217 00:10:34,647 --> 00:10:37,232 Itu sangat... Diam, Delia! 218 00:10:37,283 --> 00:10:40,736 Kecuali kau ingin aku meludah di gelas ketiga. 219 00:10:50,130 --> 00:10:53,165 Bagus. 220 00:10:53,249 --> 00:10:56,084 Sekarang, aku ingin kalian berdua... 221 00:10:56,136 --> 00:10:58,253 menyerahkan informasi apa pun... 222 00:10:58,304 --> 00:10:59,922 yang sudah kalian kumpulkan tentang gadis-gadis itu... 223 00:10:59,973 --> 00:11:03,124 dan jangan pernah membicarakannya dengan siapa pun. 224 00:11:03,176 --> 00:11:04,810 Sudah jelas? 225 00:11:04,894 --> 00:11:06,345 Sangat jelas. 226 00:11:06,429 --> 00:11:07,896 Menurutmu Fiona bisa memperbaikinya? 227 00:11:07,964 --> 00:11:10,315 Dasar idiot sialan. 228 00:11:10,400 --> 00:11:12,467 Aku ga nyangka kau bilang semuanya pada mereka. 229 00:11:12,519 --> 00:11:14,319 Aku cuma membela diri. 230 00:11:14,404 --> 00:11:16,188 Jika kabar ini tersebar, aku tamat. 231 00:11:16,272 --> 00:11:17,906 Aku tak perduli? Ini pembunuhan. 232 00:11:17,974 --> 00:11:19,908 Seperti, pembunuhan berganda. 233 00:11:19,976 --> 00:11:21,610 Mereka ga akan temukan bukti kita merusak... 234 00:11:21,661 --> 00:11:24,145 bus karena kita emang ga ngerusak bus! 235 00:11:24,197 --> 00:11:25,814 Apa yang sudah kau perbuat pada bajngan itu... 236 00:11:25,865 --> 00:11:27,833 di rumah sakit? 237 00:11:27,917 --> 00:11:29,168 Idiots. 238 00:11:34,040 --> 00:11:36,825 Apa kalian tahu apa yang sedang terjadi\Ndi luar sana? 239 00:11:36,876 --> 00:11:39,178 Sekarang, aku memaafkan "gerakan tangan... 240 00:11:39,262 --> 00:11:41,263 membunuh massal dengan bus 241 00:11:41,330 --> 00:11:43,932 dengan senang-senang kemudaan dan semua itu 242 00:11:44,000 --> 00:11:46,969 tapi jika kau tidak punya otak sialan untuk mengetahui... 243 00:11:47,020 --> 00:11:48,103 bahwa ketika orang asing datang.... 244 00:11:48,170 --> 00:11:50,439 mengajukan pertanyaan, kita merapatkan barisan,... 245 00:11:50,506 --> 00:11:52,107 maka aku takut... 246 00:11:52,174 --> 00:11:54,693 barisan kita benar-benar sudah berakhir. 247 00:11:54,777 --> 00:11:56,195 Tapi mereka tau banget. Aku tidak bisa... 248 00:11:56,279 --> 00:11:58,013 memanggang sepotong roti... 249 00:11:58,064 --> 00:12:01,400 dengan "panas" yang mereka arahkan padamu. 250 00:12:01,484 --> 00:12:04,536 Kau lembek.. 251 00:12:04,621 --> 00:12:05,616 Kau emosional. 252 00:12:05,736 --> 00:12:08,991 Kau peduli apa yang dipikirkan orang. 253 00:12:09,042 --> 00:12:13,078 Sekarang, jika ada satu hal yang kalian pelajari sebelum meninggalkan tempat ini,... 254 00:12:13,162 --> 00:12:18,967 itu adalah bahwa kita, bahkan yang terlemah di antara kita 255 00:12:19,035 --> 00:12:20,385 lebih baik daripada yang terbaik dari mereka. 256 00:12:20,470 --> 00:12:22,168 Kita akan dipenjara? 257 00:12:22,288 --> 00:12:24,571 Kau melewatkan intinya. 258 00:12:24,691 --> 00:12:28,043 Yang mana? Intinya adalah.... 259 00:12:28,094 --> 00:12:31,146 di dunia yang keji ini,... 260 00:12:31,213 --> 00:12:34,635 satu-satunya hal yang harus kalian takuti... 261 00:12:36,270 --> 00:12:37,653 adalah aku. 262 00:13:02,984 --> 00:13:06,353 Aku pernah berperan sebagai kucing pencuri di film,... 263 00:13:06,438 --> 00:13:08,972 tapi pendanaan film kurang. 264 00:13:09,024 --> 00:13:12,693 Tapi itu sebelum aku belajar bagaimana melakukan ini. 265 00:13:12,777 --> 00:13:14,995 Pegang ini. 268 00:13:33,932 --> 00:13:36,767 Madison, apa yang kita lakukan di sini? 269 00:13:36,834 --> 00:13:39,053 Aku mau bayar hutangku. 270 00:13:39,137 --> 00:13:40,554 Bayar hutang? 271 00:13:40,639 --> 00:13:41,972 Untuk apa? 272 00:13:42,023 --> 00:13:43,006 Aku tahu apa yang sudah kau perbuat demi aku,... 273 00:13:43,058 --> 00:13:44,391 pada si bajingan itu,... 274 00:13:44,476 --> 00:13:45,776 jadi aku mau balas budi. 275 00:13:47,729 --> 00:13:49,846 Kucuri dari simpanannya si Foxxy. 276 00:13:51,032 --> 00:13:52,950 Ini dalam bahasa Latin. 277 00:13:53,017 --> 00:13:55,152 Apa ini? Mantra Kebangkitan. 278 00:13:55,203 --> 00:13:58,155 Kita akan bangkitin pacarmu. 279 00:14:02,627 --> 00:14:05,329 Oh, sialan.. 280 00:14:05,380 --> 00:14:08,365 Kecelakaannya lebih parah daripada yang kuduga. 281 00:14:14,222 --> 00:14:16,373 Jangan, jangan! 282 00:14:16,424 --> 00:14:19,560 Dia agak lucu. 283 00:14:19,644 --> 00:14:22,062 Madison! 284 00:14:22,147 --> 00:14:24,548 Sudah kuduga mereka coba cari tahu bagaimana semuanya ini terjadi. 285 00:14:25,883 --> 00:14:28,485 Bisa kita keluar saja dari sini? 286 00:14:29,854 --> 00:14:32,239 Zoe, lihat sekeliling ruangan ini. 287 00:14:32,323 --> 00:14:33,824 Oke, apa yang kau lihat? 288 00:14:33,891 --> 00:14:35,826 Tragedi. 289 00:14:35,893 --> 00:14:38,696 Aku lihat potensi. 290 00:14:38,747 --> 00:14:40,447 Dengerin,... 291 00:14:40,532 --> 00:14:42,449 kaki yang bagus di sini,... 292 00:14:42,534 --> 00:14:46,036 satu set otot besar. 293 00:14:46,087 --> 00:14:47,621 Aku ingin tahu apa dia "tukang pamer"... 294 00:14:47,706 --> 00:14:49,757 atau "tukang tanam". 295 00:14:49,841 --> 00:14:52,042 Maksudmu apa, Madison? 296 00:14:52,093 --> 00:14:55,713 Kami ambil bagian tubuh yang terbaik, terus kita tempelkan dengan kepala Kyle... 297 00:14:55,764 --> 00:14:59,466 jadinya pacar yang sempurna. 298 00:14:59,551 --> 00:15:02,519 Ini lelucon bagimu? 299 00:15:02,587 --> 00:15:04,104 Bukan, ini tantangan. 300 00:15:04,189 --> 00:15:08,192 Yang harus kita lakukan yaitu ikuti resep ini. 301 00:15:12,864 --> 00:15:14,698 Carikan aku gergaji. 302 00:15:21,156 --> 00:15:22,956 Bagaimana "oven"-ku? 303 00:15:23,041 --> 00:15:25,743 Sudah siap untuk "memanggang"? 305 00:15:26,828 --> 00:15:28,912 Saya berharap saya bisa mengatakan sudah. 306 00:15:28,963 --> 00:15:30,798 Anda sudah meminum Clomiphene 307 00:15:30,882 --> 00:15:32,166 seperti yang saya arahkan? 308 00:15:32,250 --> 00:15:33,550 ya. 309 00:15:33,618 --> 00:15:34,951 Dan aku yakin obatnya pasti bekerja. 310 00:15:35,003 --> 00:15:36,670 Aku mengalami kram menyakitkan, kilatan panas-dingin,..., 311 00:15:36,755 --> 00:15:38,722 pandangan kabur...Dok, apa selanjutnya? 312 00:15:38,790 --> 00:15:40,758 Dia sudah sangat kesakitan dan bahkan tidak bekerja.Hank... 313 00:15:40,809 --> 00:15:43,129 Kami sudah berobat selama satu tahun. Yang bisa aku lakukan cuma berdiri disampingnya... 314 00:15:43,178 --> 00:15:45,179 seperti bajingan setiap kamu sakit. 315 00:15:45,263 --> 00:15:49,266 Yaah, sayangnya, obat kesuburan tidak ada jaminannya. 316 00:15:49,317 --> 00:15:50,317 Aku akan menguji darah Anda ke lab dan kita bisa... 317 00:15:50,401 --> 00:15:51,769 mempertimbangkan pilihan lain. 318 00:15:51,820 --> 00:15:53,487 Seperti apa? Seperti in vitro fertilisation 319 00:15:53,571 --> 00:15:55,522 Dok, aku ingin... 320 00:15:55,607 --> 00:15:57,074 bicara sebentar dengan istriku? Tentu. 322 00:16:01,830 --> 00:16:03,781 Sayang, 323 00:16:03,832 --> 00:16:05,999 jika kamu ingin mencobanya, aku akan mendukungmu. 324 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 Tapi aku tidak mengerti. 325 00:16:07,585 --> 00:16:10,420 Aku belum siap menyerah. 326 00:16:10,488 --> 00:16:14,291 Aku seharusnya bisa punya anak seperti wanita lain 327 00:16:14,342 --> 00:16:17,160 Aku tahu itu mengerikan, tapi banyak wanita melakukan itu. 328 00:16:17,212 --> 00:16:19,096 Jika mereka tidak punya pilihan.Kamu punya pilihan. 329 00:16:19,163 --> 00:16:21,682 Jika aku menggunakan sihir untuk memenuhi setiap hasratku,... 330 00:16:21,766 --> 00:16:23,267 maka aku sama seperti Fiona. 331 00:16:23,334 --> 00:16:24,802 Ini bukan... 332 00:16:24,853 --> 00:16:26,770 hasrat. Ini tentang kita berkeluarga. 333 00:16:26,838 --> 00:16:29,223 Kamu tidak tahu apa yang kamu minta aku lakukan. 334 00:16:29,307 --> 00:16:32,309 Ini semacam sihir...sihir hitam. 335 00:16:32,360 --> 00:16:34,111 Ini tentang hidup dan mati,... 336 00:16:34,178 --> 00:16:35,946 dan aku tidak ingin bermain sebagai Tuhan. 337 00:16:36,013 --> 00:16:38,949 Jadi kamu malah membiarkan Dr. Morrison berperan sebagai Tuhan. 339 00:16:48,526 --> 00:16:50,577 Mmm... 340 00:16:50,662 --> 00:16:52,579 Baunya enak kan? 341 00:16:52,664 --> 00:16:53,997 (chuckles) 342 00:16:54,048 --> 00:16:55,966 Satu hal... 343 00:16:56,033 --> 00:16:58,085 yang ingin aku berikan putriku 344 00:16:58,169 --> 00:17:01,555 dia bisa menggoreng kaki ayam. 345 00:17:01,639 --> 00:17:04,925 Aku membayangkan kau...sedikit lapar... 346 00:17:05,009 --> 00:17:09,563 setelah 180 tahun dikubur. 347 00:17:09,647 --> 00:17:11,815 Maka... 348 00:17:11,883 --> 00:17:15,051 kau mungkin tidak butuh makan, karena abadi. 349 00:17:15,103 --> 00:17:18,388 Tentu saja, kadang-kadang kita cuma melakukan sesuatu karena... 350 00:17:18,439 --> 00:17:20,524 kita menikmatinya. 351 00:17:20,575 --> 00:17:22,860 Mau bicara? 352 00:17:25,363 --> 00:17:27,164 Barusan kau bilang apa? 353 00:17:27,231 --> 00:17:28,999 Yang mana? 354 00:17:29,066 --> 00:17:30,584 Berapa lama? 355 00:17:30,668 --> 00:17:33,503 180 tahun. 356 00:17:33,571 --> 00:17:35,789 Mudah untuk lupa waktu,... 357 00:17:35,874 --> 00:17:37,090 kurasa. 358 00:17:37,175 --> 00:17:40,294 Si jalang itu. 359 00:17:40,378 --> 00:17:42,212 Si iblis keji itu. 360 00:17:42,263 --> 00:17:43,630 Siapa? 361 00:17:43,715 --> 00:17:46,082 Siapa yang melakukannya? 362 00:17:46,134 --> 00:17:48,635 Maksudku, mereka bilang kau diracuni, tapi... 363 00:17:48,720 --> 00:17:50,637 mereka jelas salah. 364 00:17:50,722 --> 00:17:52,606 Aku ditipu. 365 00:17:52,690 --> 00:17:54,141 Oleh siapa? 366 00:17:54,225 --> 00:17:56,059 Setan berkulit hitam itu. 367 00:17:56,110 --> 00:17:58,145 Ramuan cinta. 368 00:17:58,229 --> 00:18:00,280 Hadiah untukmu 372 00:18:18,416 --> 00:18:20,918 Louis? 373 00:18:20,969 --> 00:18:22,669 LaLaurie! 374 00:18:22,754 --> 00:18:24,972 keluar kau! 375 00:18:41,472 --> 00:18:43,407 Kau pikir kau dan para rakyat jelata ini... 376 00:18:43,474 --> 00:18:46,142 bisa menakutiku? 377 00:18:46,194 --> 00:18:49,863 Aku Madame Marie Delphine LaLaurie 378 00:18:49,948 --> 00:18:51,748 Dan kalian bukan siapa-siapa. 379 00:18:51,816 --> 00:18:55,335 Upaya kecilmu untuk meracuniku gagal,... 380 00:18:55,420 --> 00:18:56,586 penyihir negro. 381 00:18:56,654 --> 00:19:00,340 Kalau aku mau kau mati, kau pasti sudah mati. 382 00:19:00,425 --> 00:19:03,176 Di mana keluargaku? 383 00:19:03,261 --> 00:19:05,012 Kembalikan mereka. 384 00:19:05,096 --> 00:19:07,330 Mereka tidak kubawa pergi 385 00:19:11,102 --> 00:19:13,603 Ya Tuhan. 386 00:19:13,671 --> 00:19:16,606 Apa yang sudah kalian perbuat? 387 00:19:16,674 --> 00:19:20,227 Ya tuhan! 388 00:19:20,311 --> 00:19:21,979 Ya tuhan! 389 00:19:22,030 --> 00:19:23,947 Apa yang sudah kalian perbuat? 390 00:19:24,015 --> 00:19:27,034 Astaga. 393 00:19:35,293 --> 00:19:37,494 Oh... 394 00:19:37,545 --> 00:19:39,162 tuhan... 395 00:19:39,213 --> 00:19:40,831 Jangan kira mereka tidak menderita... 396 00:19:40,882 --> 00:19:42,499 karena mereka memang sangat menderita. 397 00:19:42,550 --> 00:19:45,869 Tapi takdir yang kurencanakan untukmu... 398 00:19:45,920 --> 00:19:49,139 akan membuat penderitaan mereka tampak seperti tidur nyenyak. 399 00:19:49,206 --> 00:19:53,010 Bukan racun yang sudah aku berikan padamu tapi sesuatu yang jauh lebih buruk. 400 00:19:53,061 --> 00:19:57,180 Hadiahku untukmu, Madame LaLaurie, adalah hidup abadi. 401 Keabadian ada didalam botol kecil itu. 402 00:20:03,521 --> 00:20:04,438 Seret dia! 404 00:20:11,662 --> 00:20:13,030 Ya Tuhan... 405 00:20:19,787 --> 00:20:20,787 Atas dosa-dosamu,... 406 00:20:20,872 --> 00:20:22,005 Madame LaLaurie, 407 00:20:22,073 --> 00:20:24,341 kau dikutuk hidup selamanya. 408 00:20:24,408 --> 00:20:26,626 Kau takkan tahu yang namanya kematian 409 00:20:26,711 --> 00:20:28,078 Takkan bergabung... 410 00:20:28,129 --> 00:20:29,713 dengan yang dicintai di alam baka. 411 00:20:29,764 --> 00:20:32,349 Kau sendirian,... 412 00:20:32,416 --> 00:20:36,753 dikubur hidup-hidup untuk selamanya,... 413 00:20:36,804 --> 00:20:38,939 dan hanya mendengarkan dunia berputar,... 414 00:20:39,023 --> 00:20:41,942 sampai kiamat. 417 00:20:48,783 --> 00:20:51,401 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 418 00:20:53,938 --> 00:20:55,872 Mau? 419 00:20:57,041 --> 00:20:59,459 Aku tidak lapar. 420 00:21:15,093 --> 00:21:17,344 Aku butuh mangkuk... 421 00:21:17,428 --> 00:21:19,096 dan rambutnya. 424 00:21:50,995 --> 00:21:51,995 Okay. 425 00:21:56,884 --> 00:21:58,835 Hisap asapnya.. 427 00:22:14,185 --> 00:22:15,535 Aah! 430 00:22:29,800 --> 00:22:30,634 Sini tanganmu. 431 00:22:32,086 --> 00:22:33,970 Sini tanganmu. 432 00:22:37,475 --> 00:22:39,926 Calpriziana, offina 433 00:22:40,011 --> 00:22:43,213 alta nestra, fuero menut. 434 00:22:43,264 --> 00:22:46,650 Azazel, kami serahkan jiwa raga ini,... 435 00:22:46,717 --> 00:22:49,385 penguasa dunia bawah, kami tawarkan ketaatan... 436 00:22:49,437 --> 00:22:51,554 dan pengabdian kami sampai kematian menyucikan... 437 00:22:51,606 --> 00:22:53,690 ikatan tidak suci ini. 438 00:22:53,741 --> 00:22:55,225 Apa kita baru saja menikahi Iblis? Karena aku tidak... 439 00:22:55,276 --> 00:22:56,243 setuju jika begitu. 441 00:23:04,285 --> 00:23:07,787 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 442 00:23:07,872 --> 00:23:11,341 BOTH: Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 443 00:23:11,408 --> 00:23:14,344 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 444 00:23:14,411 --> 00:23:18,248 Berald, Beroald, Balbin, Gab, Gabor, Agaba. 445 00:23:18,299 --> 00:23:20,133 Kembalilah hidup! 446 00:23:20,218 --> 00:23:21,417 Bangkitlah! 448 00:23:36,067 --> 00:23:38,068 Gagal total. 449 00:23:44,909 --> 00:23:46,776 Yakin kau merapal mantramu dengan benar? 450 00:23:46,827 --> 00:23:48,411 Aku sudah bisa akting sejak 5 tahun 451 00:23:48,462 --> 00:23:50,130 Aku tahu bagianku. 452 00:23:52,667 --> 00:23:55,252 Kurasa kita ga cukup kuat untuk menjalankan ritual ini 453 00:24:00,341 --> 00:24:02,292 Hey, nanti aku menyusul. 454 00:24:02,343 --> 00:24:04,227 Ponselku ketinggalan. 455 00:24:04,295 --> 00:24:06,129 Cepetan. 458 00:24:22,947 --> 00:24:25,198 Sial. 459 00:24:25,283 --> 00:24:27,117 Semoga beruntung, jalang. 460 00:24:28,319 --> 00:24:30,120 Maafkan aku, Kyle. 461 00:24:32,173 --> 00:24:36,293 Semua ini takkan terjadi jika kami tidak datang kepesta itu. 462 00:24:36,344 --> 00:24:40,180 Hidupku diluar kendali belakangan ini.. 463 00:24:40,264 --> 00:24:42,332 Andai saja aku bisa\Nmengeluarkanmu dari bis. 465 00:25:07,191 --> 00:25:09,025 Siapa di sana? 466 00:25:20,338 --> 00:25:23,139 Apa-apaan? 469 00:25:30,481 --> 00:25:31,815 Sedang apa kau di sini? 472 00:25:45,830 --> 00:25:47,530 Kyle, jangan! 474 00:26:13,057 --> 00:26:14,757 Aah. 475 00:26:14,809 --> 00:26:17,093 Kau belum biasa kedatangan... 476 00:26:17,144 --> 00:26:19,479 pelanggan kulit putih, ya? 477 00:26:19,563 --> 00:26:22,949 Aku tak biasa kedatangan wanita kulit putih di daerah ini 478 00:26:23,033 --> 00:26:25,151 Aaah. Dilarang merokok di sini. 479 00:26:25,236 --> 00:26:28,571 Banyak rambut asli disitu, lebih berharga daripada emas.. 480 00:26:28,622 --> 00:26:29,656 Kami beli pakai uang. 481 00:26:29,740 --> 00:26:32,409 Mm-hmm. 484 00:26:36,380 --> 00:26:37,247 Yeah, yeah. 486 00:26:44,555 --> 00:26:47,623 Kau terlihat cantik, sayang. 487 00:26:47,675 --> 00:26:48,996 Baiklah, kalian boleh pulang. 488 00:26:49,059 --> 00:26:51,394 Baru ingin kuselesaikan. 489 00:26:51,462 --> 00:26:53,396 Kalian juga pulang. 490 00:26:55,289 --> 00:26:57,650 Biar kuselesaikan yang ini. 492 00:27:21,816 --> 00:27:23,250 Berhenti! 493 00:27:23,318 --> 00:27:24,486 Berhenti! 494 00:27:24,606 --> 00:27:26,653 Aku tidak suka, berhenti! 495 00:27:28,956 --> 00:27:30,215 Berhenti! 496 00:27:30,335 --> 00:27:32,178 kamu baik2 saja? 497 00:27:34,262 --> 00:27:37,181 Too much noise. 499 00:27:44,169 --> 00:27:47,108 Terlalu gaduh. 500 00:27:47,175 --> 00:27:50,945 Pikiranmu terlalu nyaring. 501 00:27:52,847 --> 00:27:55,783 Suaranya menggangguku. 502 00:27:59,571 --> 00:28:02,206 Pergi kau! 503 00:28:02,290 --> 00:28:03,657 Oh, siapa kau ? 504 00:28:03,708 --> 00:28:04,959 Minggir, budak! 505 00:28:05,026 --> 00:28:06,410 Siapa yang kau panggil budak, jalang? 506 00:28:06,495 --> 00:28:07,711 Yo, siapa nenek tua ba...? 507 00:28:12,700 --> 00:28:16,303 Kau sudah lama memiliki tempat ini? 508 00:28:16,371 --> 00:28:18,339 Menurutmu? 509 00:28:18,390 --> 00:28:20,558 Menurutku, ketika mereka bilang orang kulit hitam tidak keriput,... 510 00:28:20,642 --> 00:28:21,675 mereka tidak salah. 511 00:28:21,726 --> 00:28:22,676 Apa rahasiamu? 512 00:28:22,727 --> 00:28:24,044 Rahasiamu apa? 513 00:28:24,096 --> 00:28:26,347 Perawatan manikurmu saja lebih mahal dari biaya kontrakkanku. 514 00:28:26,398 --> 00:28:28,549 Wanita sepertimu cebok menggunakan berlian. 515 00:28:28,600 --> 00:28:32,386 Kau tidak cuma kemari untuk menata rambut. 516 00:28:32,437 --> 00:28:35,940 Ya, ya, ya, nalurimu tajam ya? 517 00:28:36,024 --> 00:28:39,226 Kau tahu siapa persisnya aku dan tahu kemampuanku,... 518 00:28:39,277 --> 00:28:43,063 sama seperti aku tahu apa persismu, penyihir. 519 00:28:43,115 --> 00:28:46,167 Aku bisa cium bau penyihir darimu. 520 00:28:46,234 --> 00:28:48,502 Aku tak berharap kau menyukaiku. 522 00:28:50,405 --> 00:28:54,375 Maksudku, bagaimanapun juga, umatmu dan umatku saling berselisih,... 523 00:28:54,426 --> 00:28:57,595 selama berabad-abad... 524 00:28:57,679 --> 00:29:01,932 meskipun pada akhirnya terlihat seperti palu yang memaku paku. 525 00:29:02,017 --> 00:29:03,968 Semua yang kau dapat, kau dapat dari kami. 526 00:29:04,052 --> 00:29:05,269 Tituba. 527 00:29:05,353 --> 00:29:07,521 Budak sekaligus dukun yang mengkaruniai kita... 528 00:29:07,589 --> 00:29:10,774 dengan sihir hitamnya. 529 00:29:10,859 --> 00:29:12,560 Dia tak bisa membedakan ramuan cinta... 530 00:29:12,611 --> 00:29:15,279 dari resep biskuit coklat... 531 00:29:15,363 --> 00:29:16,263 jika dia membaca resepnya 532 00:29:16,314 --> 00:29:19,066 Kau menjadikannya budak. 533 00:29:19,117 --> 00:29:21,068 Sebelumnya ia berasal dari suku besar... 534 00:29:21,119 --> 00:29:22,703 Arawak. 535 00:29:22,770 --> 00:29:24,488 Dia mempelajari rahasia dunia lain... 536 00:29:24,573 --> 00:29:27,241 dari perkamen berusia 2000 tahun milik shamans. 537 00:29:27,292 --> 00:29:31,445 Necromancy yang dia berikan pada gadis-gadis Salem-mu. 538 00:29:31,496 --> 00:29:32,663 hadiah yang dibayar dengan pengkhianatan 539 00:29:32,747 --> 00:29:34,498 Yang benar saja. 540 00:29:34,583 --> 00:29:38,252 Kau mau bilang kalau seorang budak buta huruf sekaligus dukun... 541 00:29:38,303 --> 00:29:40,337 yang memberiku kemampuan ini?? 542 00:29:40,422 --> 00:29:41,755 Mungkin kau tidak dengar kabar... 543 00:29:41,806 --> 00:29:43,591 tentang awal mula peradaban di Afrika. 544 00:29:43,642 --> 00:29:45,402 Kami lebih dari sekedar jarum di boneka (dukun) dan melihat... 545 00:29:45,460 --> 00:29:47,678 masa depan di potongan tubuh ayam (peramal). 546 00:29:47,762 --> 00:29:50,147 Kau terlalu banyak baca\Nbuku panduan wisata. 547 00:29:50,232 --> 00:29:51,398 Bicara tentang buku panduan wisata... 548 00:29:51,466 --> 00:29:53,767 Jangan beri spray lagi. 549 00:29:53,818 --> 00:29:56,803 Aku sudah ke St. Louis Number 1 (Pemakaman St. Louis)... 550 00:29:56,855 --> 00:30:00,858 dan melihat makam Laveau,... 551 00:30:00,942 --> 00:30:03,143 Dan melihat sekumpulan turis.. 552 00:30:03,195 --> 00:30:06,146 dari Little Rock sampai Hackensack... 553 00:30:06,198 --> 00:30:08,365 menggambar salib di batu bata.. 554 00:30:08,450 --> 00:30:11,835 membuat harapan pada tulang belulang Marie Laveau.. 556 00:30:13,505 --> 00:30:16,757 Padahal yang harus mereka lakukan... 557 00:30:16,824 --> 00:30:21,545 agar harapannya dikabulkan hanyalah kemari, ke Ninth Ward... 558 00:30:21,630 --> 00:30:23,464 dan minta rambutnya dikepang. 559 00:30:26,968 --> 00:30:30,271 Dan apa harapanmu penyihir? 560 00:30:32,390 --> 00:30:34,975 Aku mau yang kau punya... 561 00:30:35,026 --> 00:30:39,897 apapun itu yang membuatmu\Ntetap muda selama ini. 563 00:30:42,984 --> 00:30:45,786 Si "palu" ingin ilmu sihir si "paku". 564 00:30:45,853 --> 00:30:48,622 Konyol sekali. 565 00:30:48,690 --> 00:30:51,408 Yeah, dan kau harus memberikannya padaku... 566 00:30:51,493 --> 00:30:54,545 karena aku punya yang kau inginkan. 567 00:30:54,629 --> 00:30:56,380 Kau bisa menawarkanku unicorn.. 568 00:30:56,464 --> 00:30:58,215 .yang harganya 100 dolar... 569 00:30:58,300 --> 00:31:00,834 aku tetap takkan memberimu apa-apa\Nselain kesulitan. 570 00:31:00,885 --> 00:31:02,386 Anak-anak. 571 00:31:03,705 --> 00:31:06,724 Cepat, cepat padamkan!\NHentikan! 572 00:31:10,979 --> 00:31:12,513 Aku tak suka. (penataan rambutmu) 574 00:31:13,481 --> 00:31:14,565 Tapi kita akan segera bertemu. 575 00:31:16,401 --> 00:31:18,385 Tempat indah yang kau punya ini. 576 00:31:18,436 --> 00:31:21,105 Senang melihatmu baik-baik saja.. 577 00:31:21,189 --> 00:31:22,740 .setelah bertahun-tahun lamanya. 578 00:31:22,824 --> 00:31:25,909 Maksudku, mungkin di abad lain... 579 00:31:25,994 --> 00:31:29,913 kau sudah punya 2 tempat salon. 580 00:31:34,569 --> 00:31:38,756 CORDELIA: Jam tibi impero 581 00:31:38,840 --> 00:31:41,875 et principio maligne spiritus! 582 00:31:41,926 --> 00:31:45,262 Ut confestim allata 583 00:31:45,347 --> 00:31:48,265 et circulo discedas, absque... 584 00:31:50,352 --> 00:31:51,685 Menurutmu akan bekerja? 585 00:31:51,753 --> 00:31:55,773 Astaga, Hank, kau mengagetkanku! 586 00:31:55,857 --> 00:31:57,441 Kamu tidak boleh kemari. 587 00:31:57,525 --> 00:31:59,109 Kamu tak apa, sayang? 588 00:31:59,194 --> 00:32:01,261 Semuanya akan baik-baik saja. 589 00:32:01,313 --> 00:32:03,480 Aku hanya butuh kensentrasi. 590 00:32:03,565 --> 00:32:05,899 Beri aku waktu 20 menit, oke? 591 00:32:05,950 --> 00:32:08,485 Apapun yang dibutuhkan. 595 00:32:33,011 --> 00:32:35,429 CORDELIA: Absque omni lisione 596 00:32:35,480 --> 00:32:39,466 cujuscunque creature vel rei 597 00:32:39,517 --> 00:32:43,354 et ad locum a justissimo 598 00:32:43,438 --> 00:32:48,575 tibi deputatum in momento et ictu oculi abeas... 599 00:32:51,696 --> 00:32:53,614 (gasps) 600 00:32:53,665 --> 00:32:57,785 Krek creeteo mav kaas kataan. 601 00:33:00,288 --> 00:33:02,706 Ucapkan. 602 00:33:02,791 --> 00:33:05,659 Krek creeteo 603 00:33:05,710 --> 00:33:09,430 mav kaas kataan. 615 00:34:19,033 --> 00:34:22,569 Kyle? Kyle! 616 00:34:22,620 --> 00:34:25,255 (groaning) Kyle! 618 00:34:27,008 --> 00:34:28,876 Aku tahu...\NAku tahu menurutmu ada yang aneh 619 00:34:28,927 --> 00:34:30,294 Mungkin ini terlalu menyedihkan untuk... 620 00:34:30,378 --> 00:34:32,846 didengar, tapi Kyle kau sudah mati. 621 00:34:32,914 --> 00:34:34,932 Kau ingat? 622 00:34:35,016 --> 00:34:36,633 Kau ada di bis itu,... 623 00:34:36,718 --> 00:34:37,878 dan terjadi kecelakaan. 624 00:34:37,919 --> 00:34:40,604 Ya gitu deh. 625 00:34:40,688 --> 00:34:41,855 Ini bukan...Ini bukan salahmu 626 00:34:41,923 --> 00:34:43,974 Oke, sama sekali bukan salahmu. 627 00:34:44,058 --> 00:34:45,943 Kami menggabungkan badanmu sebisa mungkin, terus-terus... 628 00:34:46,027 --> 00:34:48,395 Terus kami membangkitkanmu dari alam baka.. 629 00:34:48,446 --> 00:34:52,432 Jangan! Jangan, berhenti!\NKyle! Jangan! Kyle 630 00:34:52,484 --> 00:34:53,767 Berhenti!! 631 00:34:53,818 --> 00:34:56,036 Oke, mungkin...Mungkin sebaiknya.. 632 00:34:56,103 --> 00:34:59,773 kau tetap mati saja.\NEntahlah. 633 00:34:59,824 --> 00:35:01,825 Tapi aku tak bisa memaafkan diriku kalau aku tidak mencoba. 634 00:35:01,910 --> 00:35:03,627 Aku memaafkanmu. 635 00:35:03,711 --> 00:35:05,612 (Zoe screams, tires squeal, Kyle yells) 636 00:35:05,663 --> 00:35:07,748 Meskipun kau "menarikku" sampai sini. 638 00:35:09,133 --> 00:35:10,384 Putar balik. 639 00:35:10,451 --> 00:35:12,553 Sekarang juga. 640 00:35:17,891 --> 00:35:20,053 Menurutmu akan bekerja? 641 00:35:20,173 --> 00:35:21,687 Pasti. 642 00:35:21,935 --> 00:35:25,842 Obat ini sebenarnya kotoran. 643 00:35:25,962 --> 00:35:28,589 Rawa Louisiana penuh dengan lumut Spanyol... 644 00:35:28,707 --> 00:35:30,074 dan kotoran buaya. 645 00:35:30,125 --> 00:35:32,660 Obat penyembuhan yang luar biasa 646 00:35:32,745 --> 00:35:35,613 Ibu pertiwi punya jawaban untuk semuanya. 647 00:35:35,664 --> 00:35:39,050 Dia menyembuhkanku saat aku dibakar hidup-hidup. 648 00:35:39,117 --> 00:35:41,502 Kau Misty Day. 649 00:35:41,587 --> 00:35:43,120 Kau penyihir yang diceritakan Cordelia pada kami. 650 00:35:43,172 --> 00:35:44,505 Semua orang mengira kau sudah mati,... 651 00:35:44,590 --> 00:35:45,890 tapi tentu saja, kau belum mati. 652 00:35:45,958 --> 00:35:48,009 Kau punya kekuatan kebangkitan.. 653 00:35:48,093 --> 00:35:50,728 Kekuatan kebangkitan. 654 00:35:51,897 --> 00:35:53,898 Aku suka sebutannya. 655 00:35:55,517 --> 00:35:58,319 Kita harus saling mengajari, Zoe. 656 00:35:58,404 --> 00:36:01,022 Mungkin harus.Aku selalu tahu ada orang selain aku... 657 00:36:01,106 --> 00:36:02,640 tapi aku tak tahu bagaimana menemukanmu. 658 00:36:02,691 --> 00:36:04,325 Tapi hari ini 659 00:36:04,410 --> 00:36:06,110 Aku sedang meditasi di hutan... 660 00:36:06,161 --> 00:36:08,312 saat jantungku berdegup kencang... 661 00:36:08,364 --> 00:36:10,698 dan gigiku bergetar. 662 00:36:10,783 --> 00:36:12,951 Ada yang memanggilku. 663 00:36:13,002 --> 00:36:15,703 Aku tak tahu apa itu, tapi... 664 00:36:15,788 --> 00:36:18,256 Aku tahu harus mengikutinya. 665 00:36:18,323 --> 00:36:20,658 Dan ternyata kau, Zoe.. 666 00:36:20,709 --> 00:36:23,044 Sihirmu yang memanggilku ke sana. 667 00:36:23,128 --> 00:36:25,496 Dan aku sangat bersyukur. 668 00:36:28,550 --> 00:36:32,103 Kini aku tak sendiri. 673 00:36:47,653 --> 00:36:49,237 Siapa yang menyanyikan lagu itu? 674 00:36:49,321 --> 00:36:51,355 Siapa yang menyanyikan lagu ini? 676 00:36:53,625 --> 00:36:54,909 Fleetwood Mac. 677 00:36:54,994 --> 00:36:58,629 Stevie Nicks adalah pahlawanku. 678 00:36:58,697 --> 00:37:00,865 Stevie Nicks yang dari American Idol? 679 00:37:00,916 --> 00:37:03,551 Stevie Nicks (Vokalis Fleetwod Mac) 680 00:37:03,635 --> 00:37:05,970 Si Penyihir Putih. 681 00:37:06,038 --> 00:37:09,307 Satu-satunya penyihir yang\Nkuketahui sebelum kau. 682 00:37:09,374 --> 00:37:11,476 Dia penyihir sungguhan?? 683 00:37:11,543 --> 00:37:14,429 Dengarkan liriknya.. 686 00:37:21,770 --> 00:37:24,388 Lagu ini merupakan lagu sucinya. 688 00:37:25,891 --> 00:37:29,894 ,Lagunya menembus jiwamu... 689 00:37:29,945 --> 00:37:31,896 dan menceritakan kebenaran tentang semua hal... 690 00:37:31,947 --> 00:37:33,915 yang kau rasakan selama hidupmu, 'kan? 691 00:37:33,999 --> 00:37:38,169 Yeah. Banget. 693 00:37:40,506 --> 00:37:42,740 Aku harus segera pergi. 694 00:37:42,791 --> 00:37:45,043 Pergi?\NApa maksudmu? 695 00:37:45,094 --> 00:37:47,795 Sekolahku, aku yakin mereka mencariku 697 00:37:49,798 --> 00:37:52,467 Aku harus memikirkan bagaimana cara membawanya. 698 00:37:52,551 --> 00:37:54,469 Dia bisa tinggal bersamaku. 699 00:37:54,553 --> 00:37:56,054 Aku akan menyembuhkannya. 701 00:37:57,773 --> 00:38:02,310 Saat kau kembali kemari, dia akan kembali ke sedia kala. 703 00:38:04,947 --> 00:38:08,449 Kau akan kembali lagi 'kan? 705 00:38:13,438 --> 00:38:15,289 Jangan lupa bersihkan tempatmu, sayang,... 706 00:38:15,374 --> 00:38:17,441 karena aku sudah muak dengan kotak makan 707 00:38:17,493 --> 00:38:19,660 Popeye dan kaleng Coke itu. 710 00:38:26,635 --> 00:38:29,887 Kau takkan percaya\Nsiapa yang kembali. 712 00:38:34,726 --> 00:38:38,846 Kita punya urusan\Nyang harus kita tangani 716 00:38:53,412 --> 00:38:57,165 Mereka belum mengganti nama jalannya. 717 00:38:57,249 --> 00:38:59,617 Beruntung kau tidak ditabrak. 718 00:38:59,668 --> 00:39:01,485 Dunia telah berubah... 719 00:39:01,537 --> 00:39:03,004 sejak kau tidur di lobang itu.. 721 00:39:04,756 --> 00:39:06,991 Jika kawanan gajah menginjakku,... 722 00:39:07,042 --> 00:39:08,793 takkan membuat perbedaan. (sama saja maksudnya) 723 00:39:08,844 --> 00:39:11,345 Mereka menodai rumahku dengan plakat. 724 725 00:39:15,100 --> 00:39:17,268 "Situs bersejarah kediaman Madame LaLaurie.." 726 00:39:17,335 --> 00:39:20,337 Rumahku menjadi musium horor. 727 00:39:20,389 --> 00:39:23,274 Warga selalu merayakan kematian 728 00:39:23,341 --> 00:39:25,393 Kau tidak diingat dengan kasih sayang... 729 00:39:25,477 --> 00:39:29,280 tapi kurasa lebih baik daripada kau tidak diingat sama sekali. 730 00:39:29,347 --> 00:39:31,399 Aku wanita ternama di jamanku. 731 00:39:31,483 --> 00:39:35,903 Omong kosong. 732 00:39:35,988 --> 00:39:39,157 Kau punya kekejaman yang lebih besar dari badanmu,... 733 00:39:39,208 --> 00:39:41,025 atau kegilaan. 734 00:39:41,076 --> 00:39:44,495 Bagaimanapun, jika 10 dari 100 hal-hal... 735 00:39:44,546 --> 00:39:46,464 tentangmu benar. 736 00:39:46,531 --> 00:39:50,668 Maka kau memang pantas dikubur hidup-hidup.. 737 00:39:52,471 --> 00:39:55,923 Mereka merenggut anak-anakku. 738 00:39:56,008 --> 00:39:58,226 Menggantung mereka di atas situ 739 00:40:01,180 --> 00:40:02,513 Suamiku juga 740 00:40:02,564 --> 00:40:04,565 Kalau dia, aku tak peduli. 741 00:40:04,650 --> 00:40:06,350 Aku telah berencana membunuhnya selama berminggu-minggu. 742 00:40:06,401 --> 00:40:08,019 Meracuni makanannya. 743 00:40:08,070 --> 00:40:10,154 Maaf kalau.. 744 00:40:10,222 --> 00:40:12,690 aku tidak merasa kasihan padamu. Aku tak peduli... 745 00:40:12,741 --> 00:40:15,159 monster macam apa aku ini. 746 00:40:15,227 --> 00:40:17,912 Aku menyayangi putri-putriku, dengan caraku sendiri. 747 00:40:20,499 --> 00:40:23,751 Bahkan yang jelek sekalipun. 748 00:40:23,835 --> 00:40:27,455 Begitu dia keluar dari rahimku, dia aib bagiku. 749 00:40:27,539 --> 00:40:30,675 Wajahnya mirip kuda nil... 750 00:40:30,742 --> 00:40:34,178 tapi aku menyayanginya tanpa pilih kasih. 751 00:40:37,182 --> 00:40:39,800 Neraka itu beneran ada. 752 00:40:39,885 --> 00:40:42,937 Aku sudah melihatnya di peti itu. 753 00:40:43,021 --> 00:40:45,139 Waktu berlalu. 754 00:40:45,224 --> 00:40:48,309 Satu-satunya yang tersisa hanyalah kenangan terakhir yang kau lihat. 755 00:40:48,393 --> 00:40:52,897 Dan semua yang kulihat adalah wajah-wajah putriku. 756 00:40:52,948 --> 00:40:54,932 Selamanya. 757 00:40:54,983 --> 00:40:56,484 Mungkin itu lebih baik. 758 00:40:56,568 --> 00:40:58,486 Setidaknya dalam kematian,... 759 00:40:58,570 --> 00:41:01,038 kau tidak mengecewakan orang yang kau sayangi. 760 00:41:04,076 --> 00:41:06,210 Kau penyihir atau semacamnya? Kenapa? 761 00:41:06,278 --> 00:41:09,547 kuharap kau penyihir. 762 00:41:09,614 --> 00:41:12,466 Mungkin kau tahu cara membunuhku. 763 00:41:12,551 --> 00:41:15,303 Aku mungkin akan membunuhmu\Ntapi tidak hari ini 764 00:41:15,387 --> 00:41:16,954 Tapi kalau kau kabur lagi,... 765 00:41:17,005 --> 00:41:20,341 kau akan kembali ke peti, mengerti? 766 00:41:20,425 --> 00:41:23,427 Ya, ma'am. 767 00:41:25,130 --> 00:41:28,033 Bagus, ayo pulang 769 00:41:35,524 --> 00:41:37,808 Diterjemahkan oleh ghodhiets dan vanvines\NIDFL SubScrew{\c} 770 00:41:40,779 --> 00:41:51,638 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com