1 00:00:21,485 --> 00:00:22,749 بفرما يکي ديگه 2 00:00:22,869 --> 00:00:26,322 از تمام قلابهايي که بعنوان طعمه بهشون !مرغ سوخاري زدم، الان يه تمساح آويزونه 3 00:00:26,407 --> 00:00:28,024 بنظرم بخاطر بوشون هست 4 00:00:28,109 --> 00:00:29,308 ،اگه تمساح رو کور کني 5 00:00:29,360 --> 00:00:31,161 ،بازم ميتونه دنبال شکار غذا بره 6 00:00:31,245 --> 00:00:33,196 ،اما اگه جلوي دماغش رو بگيري 7 00:00:33,280 --> 00:00:34,948 از گرسنگي خواهد مُرد 8 00:00:34,999 --> 00:00:37,483 آره خب اما قبلش چون جلو دماغش رو گرفتي ديگه نميتونه نفس بکشه و ميميره 9 00:00:37,535 --> 00:00:39,085 آره، در هر صورت مثه حکم اعدام ميمونه 10 00:00:41,338 --> 00:00:43,990 تا قبل از غروب آفتاب کلي پوست بايد بکَنيم 11 00:00:44,041 --> 00:00:45,992 يالا، يالا بيا پيش بابايي، عزيزم 12 00:00:46,043 --> 00:00:49,045 آره 13 00:00:58,556 --> 00:01:01,190 Edge of Seventeen آهنگ Stevie Nicks اثر 14 00:01:02,109 --> 00:01:04,978 اين ديگه چيه؟ 15 00:01:05,029 --> 00:01:06,813 به قيافه اش نميخوره از سازمان حفاظت از محيط زيست اومده باشه 16 00:01:06,864 --> 00:01:08,231 خُب اگه تا الان با سازمان تماس گرفته باشه !بدبخت شديم 17 00:01:08,315 --> 00:01:10,950 با اين شکاري که تو اردوگاه داريم اندازه 80 هزار دلار جريمه ـمون ميکنن 18 00:01:11,018 --> 00:01:13,236 چه کمکي ازمون برمياد خانوم جوان؟ 19 00:01:13,320 --> 00:01:16,656 اينکارا اشتباهه 20 00:01:16,707 --> 00:01:18,458 همه اش اشتباهه 21 00:01:18,525 --> 00:01:20,655 قتله 22 00:01:22,026 --> 00:01:24,061 همشون فاسد شدن 23 00:01:26,200 --> 00:01:28,534 اينکارا قابل بخشش نيستند 24 00:01:28,586 --> 00:01:29,553 چي ميخواي دختر؟ 25 00:01:29,673 --> 00:01:33,006 چرا مخلوقات بيگناه خدا رو ميکُشيد؟ 26 00:01:33,057 --> 00:01:36,559 تا بتونن از پوستشون کفش درست کنن؟ 27 00:01:36,644 --> 00:01:38,044 فکر ميکني اينم جزئي از اون دخترهاي گروه "برخورد اخلاقي با حيوانات"ـه؟ 28 00:01:38,095 --> 00:01:39,646 نه عضو اون گروه ها نيست 29 00:01:39,713 --> 00:01:42,515 نبايد به اينجا نزديک ميشدي دختر 30 00:01:42,566 --> 00:01:45,235 اگه با موجودات مُرده بازي کني احتمالش زياده که خودتم بهشون ملحق بشي 31 00:01:48,656 --> 00:01:51,407 همشون نمُردن 32 00:02:20,426 --> 00:02:25,931 تماشاي اين سريال بدليل محتواي آن براي افراد زير 18 سال توصيه نميگردد 33 00:03:10,543 --> 00:03:21,500 عليرضا و آرين با افتخار تقديم ميکنند Arian Drama - Oceanic 6 34 00:03:28,605 --> 00:03:31,023 صبح عاليتون متعالي خانومها 35 00:03:31,108 --> 00:03:33,175 وقت جلسه صبحگاهيه 36 00:03:37,013 --> 00:03:39,815 انتظار دارم هر دوتون تا 5 دقيقه ديگه طبقه پايين باشيد 37 00:03:39,866 --> 00:03:42,368 با همين تيپ بيام؟ 38 00:03:46,373 --> 00:03:49,492 خداي من بيخيال اون مساله شو ديگه 39 00:03:49,543 --> 00:03:52,694 تابستونها رو داوطلبانه در سازمانهاي خيريه ميگذرونده 40 00:03:52,746 --> 00:03:54,130 اُه. بايد ازش تجليل کنن 41 00:03:54,197 --> 00:03:56,165 فيونا؟ ميدونم خونه اي 42 00:03:56,216 --> 00:03:57,866 چطور ميتوني اينقدر عوضي باشي؟ 43 00:03:57,918 --> 00:04:01,036 ،چونکه آدمها رو کاملاً درک ميکنم اون يارو هم 44 00:04:01,088 --> 00:04:04,423 اگه فرصتش پيش ميومد با کمال ميل يه دور منو ميکَرد 45 00:04:04,508 --> 00:04:06,509 نه، چرت ميگي اون همچين آدمي نبود 46 00:04:06,560 --> 00:04:08,644 اون بچه ها، رفيقهاش توي دانشکده بودن 47 00:04:08,711 --> 00:04:09,979 بخاطر همين رابطه دوستي هم گناهکار محسوب ميشه 48 00:04:11,214 --> 00:04:12,515 در رو وا کن مادر 49 00:04:15,018 --> 00:04:17,719 نه، من باورم نميشه 50 00:04:17,771 --> 00:04:20,489 ببين، بخاطر آشتي و صلحي ،که بايد بين ما بعنوان هم اتاقي باشه 51 00:04:20,557 --> 00:04:22,408 متاسفم که دوست خوشکلت رو کُشتم، خيلي خب؟ 52 00:04:24,828 --> 00:04:26,612 اما با توجه به اينکه ،با هر کي سکس کني ميميره 53 00:04:26,696 --> 00:04:28,864 !بهرحال زياد عمر نميکرد 54 00:04:32,536 --> 00:04:34,036 يه جورايي الان سرم شلوغه 55 00:04:34,087 --> 00:04:36,922 خداي من، اين بوي چيه؟ 56 00:04:37,007 --> 00:04:39,508 ... من 57 00:04:39,576 --> 00:04:41,927 رفتم پيش طبيب چيني بهم يه سري علف و گياه داده که بجوشونم 58 00:04:42,012 --> 00:04:43,579 ميدونم که بد بوئه 59 00:04:43,630 --> 00:04:45,414 تا چند دقيقه ديگه ميخوايم جلسه صبحگاهي رو شروع کنيم 60 00:04:45,465 --> 00:04:48,217 ،ميخوام قوانين خونه رو با دخترها مرور کنم 61 00:04:48,268 --> 00:04:49,885 و دوست داشتم که تو بهشون اينا رو بگي 62 00:04:49,936 --> 00:04:52,354 بنظر که عالي مياد 63 00:04:52,422 --> 00:04:54,690 تا يه دقيقه ديگه ميام طبقه پايين 64 00:04:56,526 --> 00:05:00,396 "حالا گوش کن خانوم "پيتي پت [اشاره به خاله ترشيده اسکارلت در فيلم بر باد رفته ] 65 00:05:00,447 --> 00:05:03,199 ،اگه جيغ بکشي 66 00:05:03,266 --> 00:05:06,535 برت ميگردونم همونجايي که پيدات کردم 67 00:05:06,603 --> 00:05:09,655 فهميدي؟ هان؟ 68 00:05:09,739 --> 00:05:11,490 آره؟ 69 00:05:11,575 --> 00:05:13,626 !کـــمک 70 00:05:13,710 --> 00:05:16,295 !خفه شو !خفه شو 71 00:05:16,379 --> 00:05:18,581 ميخوام الان بهم بگي 72 00:05:18,632 --> 00:05:21,167 چطور امکان داره که بعد از اينهمه سال هنوز زنده باشي 73 00:05:21,251 --> 00:05:23,285 و جنازه ات فاسد نشده باشه؟ 74 00:05:23,336 --> 00:05:25,387 !هيس 75 00:05:25,455 --> 00:05:26,806 !خفه شو 76 00:05:28,475 --> 00:05:31,677 خداي من، زن اين يه تلفن همراه ساده اس، خيلي خب؟ 77 00:05:31,761 --> 00:05:34,680 فيونا؟ !داريم جلسه رو شروع ميکنيم 78 00:05:34,764 --> 00:05:38,150 حالا هم اينجا ساکت باش ،وقتي برگشتم 79 00:05:38,235 --> 00:05:40,686 به اين گپ کوچولومون ادامه ميديم 80 00:05:43,190 --> 00:05:46,475 و بهتره ارزش وقتي که روت ميذارم رو داشته باشي 81 00:05:50,813 --> 00:05:52,981 ،بهم يه مرغ سوخاري تُرد برسون 82 00:05:53,033 --> 00:05:54,950 هي. اين بسته هاي معمولي بايد 8 تيکه مرغ توشون باشه 83 00:05:55,001 --> 00:05:57,536 تو اين يکي فقط 7 تاست 84 00:05:57,621 --> 00:05:59,338 اسم من "هي" نيست کوئيني"ـه" 85 00:05:59,422 --> 00:06:00,873 و تو هم حتماً اشتباه شمردي 86 00:06:00,957 --> 00:06:02,508 چونکه خودم ظرفها رو پُر کردم 87 00:06:02,592 --> 00:06:04,032 پس حتماً تو رياضي رفوزه ميشدي 88 00:06:04,094 --> 00:06:05,374 چونکه 7 تيکه مرغ توش بود 89 00:06:05,378 --> 00:06:06,495 راستيتش آقا من نمره ام تو رياضي بيسته 90 00:06:06,546 --> 00:06:08,013 تو همشون 91 00:06:08,098 --> 00:06:09,965 حساب ديفرانسيل، مثلثات جبر پيشرفته 92 00:06:10,016 --> 00:06:12,184 اينطورياس؟ - اوهوم - 93 00:06:12,269 --> 00:06:13,886 ببين، ميدونم که واسه خودت نابغه اي هستي 94 00:06:13,970 --> 00:06:15,521 اما فقط يه تيکه مرغ 95 00:06:15,605 --> 00:06:17,306 اضافه بهم بده و منم ميرم 96 00:06:17,357 --> 00:06:20,693 ببين، کير کوچولو من که احمق نيستم، خيلي خب؟ 97 00:06:20,777 --> 00:06:23,646 تو همه تيکه هاي مرغت رو خوردي الان هم اومدي يه تيکه مجاني کاسب بشي 98 00:06:23,697 --> 00:06:25,981 ميخوام با مدير اينجا حرف بزنم زنيکه چاق احمق 99 00:06:26,032 --> 00:06:28,450 منو چي صدا کردي؟ - !مدير اينجا رو خبر کن - 100 00:06:28,518 --> 00:06:31,537 !من خودم مديرم 101 00:06:38,912 --> 00:06:41,797 !کمک !دست منو سوزوند 102 00:06:45,635 --> 00:06:47,920 اونا فرستادنت زندان؟ - نه - 103 00:06:48,004 --> 00:06:49,838 ،اونجا کلي شاهد بود 104 00:06:49,890 --> 00:06:52,474 و هيچکدوم هم واقعاً نديدن که من روغن سمتش بپاشم 105 00:06:52,542 --> 00:06:54,510 ،اما روزنامه محلي درباره اش نوشت 106 00:06:54,561 --> 00:06:56,712 و اينطوري بود که خانوم کوردليا منو پيدا کرد 107 00:06:56,763 --> 00:06:58,880 اولش نميخواستي به ما ملحق بشي 108 00:06:58,932 --> 00:07:01,433 "Charmed" من با ديدن سريالهايي نظير "و "سابرينا، سفيد پوست کوچک 109 00:07:01,518 --> 00:07:04,103 که درباره ساحره هاي سفيد پوست بود بزرگ شدم 110 00:07:04,187 --> 00:07:06,655 نميدونستم که حتي ساحره سياه پوست هم وجود داشته 111 00:07:06,723 --> 00:07:10,058 اما کاشف بعمل اومد که من خودم وارث "تيتوبا" هستم [ساحره سياه پوستي که در دادگاه هاي سالِم محکوم شد] 112 00:07:10,110 --> 00:07:12,194 در شهر "سالم" يه برده خانگي بود 113 00:07:12,245 --> 00:07:15,414 اولين نفري بود که به جادوگري متهم شد 114 00:07:15,498 --> 00:07:17,700 و رسماً من جزئي از تبارش بحساب ميام 115 00:07:17,751 --> 00:07:20,586 يعني الان بايد آهنگ "کومبايا" رو بخونيم؟ [آهنگي مخصوص آمريکايي-آفريقايي ها] 116 00:07:20,670 --> 00:07:21,954 !عوضي دخلت رو ميارم - !هي! هي! هي - 117 00:07:22,038 --> 00:07:23,706 !هي 118 00:07:23,757 --> 00:07:26,175 شما ديگه کم کم بايد هواي همديگه رو داشته باشيد 119 00:07:26,242 --> 00:07:27,909 به اندازه کافي تو دنياي بيرون دشمن داريم 120 00:07:29,379 --> 00:07:30,462 خانوم فاکس؟ 121 00:07:30,547 --> 00:07:31,714 بله؟ 122 00:07:31,765 --> 00:07:34,133 "کارآگاه "سانچز از دايره جنايي پليس نيواورلئان هستم 123 00:07:34,217 --> 00:07:37,586 ايشون هم همکار بنده کارآگاه "استايلز" هستند - قضيه چيه؟ - 124 00:07:37,637 --> 00:07:40,973 ميخوايم با دو تا از دخترهاي اينجا صحبت کنيم 125 00:07:41,057 --> 00:07:43,759 وقتي بازيگر فيلمي همچون شما ،سر و کله اش در انجمنهاي بانوان پيدا ميشه 126 00:07:43,810 --> 00:07:46,895 مردم به جاهايي که ميريد و همراه هايي که داريد توجه ميکنن 127 00:07:46,947 --> 00:07:48,731 خيلي ها ديدن که همراه 128 00:07:48,782 --> 00:07:50,282 يکي از پسرهاي اتوبوس به اتاقي رفتيد 129 00:07:50,367 --> 00:07:52,618 خب اين مساله چه ربطي به چپ کردن اتوبوس داره؟ 130 00:07:52,702 --> 00:07:53,602 اين دخترها نوجوون هستند 131 00:07:53,653 --> 00:07:54,987 چطور ممکنه همچين کاري ازشون بربياد؟ 132 00:07:55,071 --> 00:07:56,455 اين قضايا کلاً مسخره اس 133 00:07:56,539 --> 00:07:57,939 فقط دارم دنبال کسي ميگردم 134 00:07:57,991 --> 00:07:59,274 که انگيزه آسيب رسوندن ،به اون پسرها رو داشته 135 00:07:59,326 --> 00:08:00,942 کسي که ممکنه ترمز 136 00:08:00,994 --> 00:08:02,378 يا جعبه فرمان اتوبوس رو دستکاري کرده باشه 137 00:08:02,445 --> 00:08:04,580 شايد اتفاقي که در اون اتاق افتاده ناراحت کننده بوده 138 00:08:04,631 --> 00:08:06,448 نبايد وکيلي 139 00:08:06,499 --> 00:08:08,217 چيزي داشته باشيم؟ - فقط داريم حرف ميزنيم - 140 00:08:08,284 --> 00:08:11,453 هيچکدوم از اون پسرها رو ميشناختيد؟ قبلاً با هم برخوردي داشتيد؟ 141 00:08:11,504 --> 00:08:14,173 نه. اون شب هم به ندرت باهاشون حرف زديم 142 00:08:14,257 --> 00:08:16,725 منو بُردن اتاق پشتي تا نئشه ام کنن اما من گفتم نه 143 00:08:16,793 --> 00:08:19,011 ديگه اهل مواد و مشروب نيست - البته بجز وودکا - 144 00:08:19,095 --> 00:08:21,013 مديسون حس شوخ طبعي ناخوشايندي داره 145 00:08:21,097 --> 00:08:22,964 اما در حقيقت در رابطه با مشکلات اعتيادش پيشرفت هاي بسيار خوبي کرده 146 00:08:23,016 --> 00:08:24,233 ما بهش خيلي افتخار ميکنيم 147 00:08:24,300 --> 00:08:27,152 ميتونم ازتون بپرسم 148 00:08:27,237 --> 00:08:28,737 چرا به ملاقات يکي از بازمانده هاي حادثه در بيمارستان رفتيد؟ 149 00:08:32,742 --> 00:08:36,862 دلم واسش ميسوخت 150 00:08:36,946 --> 00:08:38,247 درست شب قبلش باهاش آشنا شده بوديم 151 00:08:38,314 --> 00:08:39,815 بنظرم پسر خوبي بود 152 00:08:39,866 --> 00:08:42,034 دقيقاً بعد از رفتن شما از دنيا رفت 153 00:08:42,118 --> 00:08:45,153 ،دکترها کامل دليل مرگ رو متوجه نشدن 154 00:08:45,205 --> 00:08:47,155 اما وقتي گذشته شما رو بررسي کرديم 155 00:08:47,207 --> 00:08:50,092 متوجه شديم قبل اينکه اينجا بيايد يه پسر ديگه که شما ميشناختيدش 156 00:08:50,159 --> 00:08:51,993 دقيقاً به همين شکل فوت کرده 157 00:08:52,045 --> 00:08:54,179 "پسري به اسم "چارلز تيلور 158 00:08:56,266 --> 00:09:00,853 اون اراذل به اين دختر تجاوز کردن !و بلايي که سرشون اومد حقشون بود 159 00:09:00,937 --> 00:09:02,304 چطوري اتوبوس رو چپ کردي؟ چرخ ها رو دستکاري کردي؟ 160 00:09:02,355 --> 00:09:03,806 چرخ ها بودن 161 00:09:03,857 --> 00:09:05,107 والا نميدونم اين دختره داره درباره چي حرف ميزنه 162 00:09:05,174 --> 00:09:06,308 هيشکي ... بهم تجاوز نکرده 163 00:09:06,359 --> 00:09:07,843 مشخصه که عقلش زايل شده 164 00:09:07,894 --> 00:09:09,344 مديسون اينکارو کرد. با ذهنش تونست ماشين رو چپ کنه 165 00:09:09,396 --> 00:09:10,979 و منم اون عوضي رو تو اون بيمارستان کُشتم 166 00:09:11,031 --> 00:09:12,352 چونکه قدرتش رو داشتم ما ساحره هستيم 167 00:09:12,365 --> 00:09:13,699 متاسفم کارآگاه 168 00:09:13,783 --> 00:09:14,783 کاملاً مشخصه که زوئي 169 00:09:14,851 --> 00:09:16,184 از فروپاشي رواني رنج ميبره 170 00:09:16,236 --> 00:09:18,570 !نه! دروغ بسه ديگه !همه چي تموم شد 171 00:09:18,655 --> 00:09:20,656 همه دخترهايي که اينجا هستن ساحره هستن واقعاً متاسفم 172 00:09:20,707 --> 00:09:21,857 لطفاً ما رو نفرستيد زندان 173 00:09:21,908 --> 00:09:24,526 کسي شما رو زنداني نميکنه دخترها 174 00:09:24,577 --> 00:09:27,046 ميشه خواهشاً ما رو تنها بذاريد؟ 175 00:09:29,999 --> 00:09:31,366 مسئوليت شما در اينجا چيه؟ 176 00:09:31,418 --> 00:09:33,469 بنده فيونا گود هستم 177 00:09:33,536 --> 00:09:35,421 همه جا رئيس هستم 178 00:09:35,505 --> 00:09:38,424 هر دو تا دختر رو براي بازجويي بايد با خودم ببرم 179 00:09:38,508 --> 00:09:42,177 سعي ميکنيم قضيه رو بي سر و صدا جلو ببريم ... اما اون دختره مديسون 180 00:09:45,098 --> 00:09:47,549 بنوش 181 00:09:47,600 --> 00:09:48,734 ،فيونا 182 00:09:48,818 --> 00:09:50,069 اينکارو نکن 183 00:09:50,153 --> 00:09:51,186 يالا 184 00:10:05,502 --> 00:10:08,737 اُه. پس سرسخت هستي 185 00:10:08,788 --> 00:10:10,622 يالا، تسليم شو 186 00:10:10,707 --> 00:10:13,125 هنوز بلايي سرت نياوردم 187 00:10:13,209 --> 00:10:15,844 ،تا 10 ثانيه ديگه 188 00:10:15,912 --> 00:10:19,381 ،فشار زيادي به اون کله هندونه ايت وارد ميکنم 189 00:10:19,432 --> 00:10:21,884 و مغزت رو تبديل به تخم مرغ عسلي ميکنم 190 00:10:23,436 --> 00:10:26,421 راستيتش صبح سختي رو داشتم 191 00:10:26,473 --> 00:10:30,275 و واقعاً ترجيح ميدم انرژي زيادي صرف نکنم 192 00:10:30,360 --> 00:10:34,596 واسه همين يالا، فقط اين آب لعنتي رو بنوش باشه لطفاً؟ 193 00:10:34,647 --> 00:10:37,232 ... اينکار کاملاً - !"خفه شو، "کوردليا - 194 00:10:37,283 --> 00:10:40,736 مگر اينکه دلت بخواد رو تو هم همينکارو بکنم 195 00:10:50,130 --> 00:10:53,165 خوبه 196 00:10:53,249 --> 00:10:56,084 حالا از هر دوتون ميخوام 197 00:10:56,136 --> 00:10:58,253 تا هر اطلاعاتي که درباره 198 00:10:58,304 --> 00:10:59,922 اون دخترها جمع کرديد، تحويل بديد 199 00:10:59,973 --> 00:11:03,124 و ديگه هيچوقت با کسي در موردش حرف نزنيد 200 00:11:03,176 --> 00:11:04,810 مفهومه؟ 201 00:11:04,894 --> 00:11:06,345 کاملاً 202 00:11:06,429 --> 00:11:07,896 فکر ميکني فيونا ميتونه موضوع رو رفع و رجوع کنه؟ 203 00:11:07,964 --> 00:11:10,315 عجب احمقي هستي 204 00:11:10,400 --> 00:11:12,467 باورم نميشه همه چي رو بهشون گفتي 205 00:11:12,519 --> 00:11:14,319 قرار بود من رفتارهام رو اصلاح کنم 206 00:11:14,404 --> 00:11:16,188 وقتي اين قضيه علني بشه من بدبخت ميشم 207 00:11:16,272 --> 00:11:17,906 اصلاً مهم نيست اينکار قتله 208 00:11:17,974 --> 00:11:19,908 چندين قتل رو مرتکب شدي 209 00:11:19,976 --> 00:11:21,610 اونا هيچ مدرکي پيدا نميکنن 210 00:11:21,661 --> 00:11:24,145 که ما رو به اتوبوس ربط بده !چونکه ما اصلاً با اتوبوس کاري نداشتيم 211 00:11:24,197 --> 00:11:25,814 با اون پسره الدنگ 212 00:11:25,865 --> 00:11:27,833 تو بيمارستان چيکار کردي؟ 213 00:11:27,917 --> 00:11:29,168 !ابله ها 214 00:11:34,040 --> 00:11:36,825 اصلاً ميدونين اون بيرون چه اتفاقي افتاد؟ 215 00:11:36,876 --> 00:11:39,178 اون قتل دسته جمعي 216 00:11:39,262 --> 00:11:41,263 رو که در اتوبوس کردي 217 00:11:41,330 --> 00:11:43,932 ...بخاطر جوونيت و اين چيزا بخشيدم 218 00:11:44,000 --> 00:11:46,969 اما اگه اونقدري عقل نداريد 219 00:11:47,020 --> 00:11:48,103 که بدونين وقتي غريبه ها ميان 220 00:11:48,170 --> 00:11:50,439 و سوال پيچتون ميکنن ،بايد با هم متحد بشيم 221 00:11:50,506 --> 00:11:52,107 پس اونوقت متاسفانه 222 00:11:52,174 --> 00:11:54,693 نسل ما واقعاً به آخر خط ميرسه 223 00:11:54,777 --> 00:11:56,195 اما اونا به اندازه کافي درباره ام اطلاعات داشتن - ... با اون - 224 00:11:56,279 --> 00:11:58,013 فشاري که به تو آوردن 225 00:11:58,064 --> 00:12:01,400 حتي نميشه يه نون رو گرم کرد 226 00:12:01,484 --> 00:12:04,536 تو نازک نارنجي هستي 227 00:12:04,621 --> 00:12:05,616 احساساتي هستي 228 00:12:05,736 --> 00:12:08,991 به اينکه مردم چه فکري ميکنن اهميت ميدي 229 00:12:09,042 --> 00:12:13,078 حالا اگه فقط يه چيزي باشه که قبل از ترک اينجا بايد ياد بگيرين 230 00:12:13,162 --> 00:12:18,967 اينه که حتي "ضعيفترين" ماها 231 00:12:19,035 --> 00:12:20,385 بهتر از قوي ترين اوناست 232 00:12:20,470 --> 00:12:22,168 ما رو دستگير ميکنن؟ 233 00:12:22,288 --> 00:12:24,571 اصل مطلب رو متوجه نشديد 234 00:12:24,691 --> 00:12:28,043 که چيه؟ - ... نکته اصلي اينه که - 235 00:12:28,094 --> 00:12:31,146 در کل اين دنياي خراب شده و بزرگ 236 00:12:31,213 --> 00:12:34,635 ... از تنها کسي که بايد بترسيد 237 00:12:36,270 --> 00:12:37,653 منم 238 00:13:02,984 --> 00:13:06,353 يه زماني قرار بود نقش يه سارق حرفه اي ،رو تو يه فيلمي بازي کنم 239 00:13:06,438 --> 00:13:08,972 اما بودجه فيلم تهيه نشد 240 00:13:09,024 --> 00:13:12,693 اما همون موقع بود که ياد گرفتم چطوري دزدکي وارد خونه اي بشم 241 00:13:12,777 --> 00:13:14,995 اينو نگه دار 242 00:13:33,932 --> 00:13:36,767 مديسون واسه چي اومديم اينجا؟ 243 00:13:36,834 --> 00:13:39,053 ميخوام لطفت رو جبران کنم 244 00:13:39,137 --> 00:13:40,554 جبران کني؟ 245 00:13:40,639 --> 00:13:41,972 واسه چه کاري؟ 246 00:13:42,023 --> 00:13:43,006 ،ميدونم اينکارو بخاطر من کردي 247 00:13:43,058 --> 00:13:44,391 ،و دخل اون عوضي رو آوردي 248 00:13:44,476 --> 00:13:45,776 واسه همين ميخوام لطفت رو جبران کنم 249 00:13:47,729 --> 00:13:49,846 از انبار فاکس دزديدمش 250 00:13:51,032 --> 00:13:52,950 به زبان "لاتين"ـه 251 00:13:53,017 --> 00:13:55,152 اين چي هست؟ - جادوي احيا مُردگان - 252 00:13:55,203 --> 00:13:58,155 ميخوايم دوست پسرت رو دوباره زنده کنيم 253 00:14:02,627 --> 00:14:05,329 اُه لعنتي 254 00:14:05,380 --> 00:14:08,365 گمونم اون تصادف بدتر از اون چيزي بوده که فکرش رو ميکردم 255 00:14:14,222 --> 00:14:16,373 !نه، اينکارو نکن 256 00:14:16,424 --> 00:14:19,560 با اينحال هنوز يه جورايي جيگره 257 00:14:19,644 --> 00:14:22,062 !مديسون 258 00:14:22,147 --> 00:14:24,548 گمونم دارن سعي ميکنن اعضاي همه رو بذارن کنار هم 259 00:14:25,883 --> 00:14:28,485 ميشه فقط خواهشاً از اينجا بريم؟ 260 00:14:29,854 --> 00:14:32,239 زوئي دور و برت رو نگاه کن 261 00:14:32,323 --> 00:14:33,824 خيلي خب، چي ميبيني؟ 262 00:14:33,891 --> 00:14:35,826 يه فاجعه 263 00:14:35,893 --> 00:14:38,696 من پتانسيل بالقوه ميبينم 264 00:14:38,747 --> 00:14:40,447 ،ببين 265 00:14:40,532 --> 00:14:42,449 اينجا پاهاي خوشکل داريم 266 00:14:42,534 --> 00:14:46,036 يه جفت دست معرکه 267 00:14:46,087 --> 00:14:47,621 موندم اين کيرش شق ميشه 268 00:14:47,706 --> 00:14:49,757 گُنده ميشه يا کلاً همينقدره 269 00:14:49,841 --> 00:14:52,042 منظورت چيه مديسون؟ 270 00:14:52,093 --> 00:14:55,713 بهترين اعضاي بدن اين پسرها رو برميداريم به سر کايل پيوند ميزنيم 271 00:14:55,764 --> 00:14:59,466 و يه دوست پسر بي عيب و نقص درست ميکنيم 272 00:14:59,551 --> 00:15:02,519 اين مساله واسه تو شوخيه؟ 273 00:15:02,587 --> 00:15:04,104 !نه، يه چالشه 274 00:15:04,189 --> 00:15:08,192 تنها کاري که بايد بکنيم اينه که طبق دستورالعمل جلو بريم 275 00:15:12,864 --> 00:15:14,698 برام يه اَره پيدا کن 276 00:15:21,156 --> 00:15:22,956 رَحمم چطوره؟ 277 00:15:23,041 --> 00:15:25,743 آماده بچه دار شدن هست؟ 278 00:15:26,828 --> 00:15:28,912 اي کاش ميتونستم جواب مثبت بدم 279 00:15:28,963 --> 00:15:30,798 داروي "کلوميفن" رو [محرک تخمک گذاري] 280 00:15:30,882 --> 00:15:32,166 همونطوري که گفتم مصرف ميکني؟ 281 00:15:32,250 --> 00:15:33,550 بله 282 00:15:33,618 --> 00:15:34,951 و مطمئنم بودم که داره جواب ميده 283 00:15:35,003 --> 00:15:36,670 بدجوري درد شکم داشتم ،گُر گرفتگي 284 00:15:36,755 --> 00:15:38,722 تارشدن ديد چشم ها - دُکي چه برنامه اي داريد؟ - 285 00:15:38,790 --> 00:15:40,758 بدجوري زجر کشيده و با اينجال بازم درمان جواب نداده - ... "هنک" - 286 00:15:40,809 --> 00:15:43,129 يه ساله داريم اينکارو ميکنيم در حاليکه تو مريضي ميکشي 287 00:15:43,178 --> 00:15:45,179 من مثه يه عوضي هيچ کاري از دستم واست برنمياد 288 00:15:45,263 --> 00:15:49,266 خب متاسفانه هيچگونه تضميني براي کارکرد داروهاي باروري وجود نداره 289 00:15:49,317 --> 00:15:50,317 خونتون رو به آزمايشگاه ميفرستم 290 00:15:50,401 --> 00:15:51,769 و بعدش ميتونم راه هاي ديگه رو مدنظر قرار بديم 291 00:15:51,820 --> 00:15:53,487 مثه چي؟ - مثه لقاح آزمايشگاهي - 292 00:15:53,571 --> 00:15:55,522 دُکي ميتونم 293 00:15:55,607 --> 00:15:57,074 چند دقيقه با زنم تنها صحبت کنم؟ - البته - 294 00:16:01,830 --> 00:16:03,781 ،عزيزم 295 00:16:03,832 --> 00:16:05,999 اگه ميخواي اين روش رو هم امتحان کني من مثه کوه پشتتم 296 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 اما اصلاً درک نميکنم 297 00:16:07,585 --> 00:16:10,420 الان نميخوام تسليم بشم 298 00:16:10,488 --> 00:16:14,291 منم بايد مثه همه زنهاي ديگه بتونم بچه دار بشم 299 00:16:14,342 --> 00:16:17,160 ميدونم وحشتناکه اما خيلي از زنها اينکارا رو ميکنن 300 00:16:17,212 --> 00:16:19,096 آره ولي وقتي که راه چاره ديگه اي ندارن اما تو اينطور نيستي 301 00:16:19,163 --> 00:16:21,682 اگه بخاطر هر هوسم شروع کنم از ،سحر و جادو استفاده کردن 302 00:16:21,766 --> 00:16:23,267 اونوقت منم ميشم يکي مثه فيونا 303 00:16:23,334 --> 00:16:24,802 ...قضيه 304 00:16:24,853 --> 00:16:26,770 هوس نيست. قضيه بچه دار شدن ماست 305 00:16:26,838 --> 00:16:29,223 تو متوجه نيستي از من چه درخواستي داري ميکني 306 00:16:29,307 --> 00:16:32,309 !اينجور جادو ها...سياهن 307 00:16:32,360 --> 00:16:34,111 ،قضيه مرگ و زندگيه 308 00:16:34,178 --> 00:16:35,946 و منم نميخوام تو کار خدا دخالت کنم 309 00:16:36,013 --> 00:16:38,949 پس ميذاري دکتر موريسون نقش خدا رو بازي کنه 310 00:16:48,526 --> 00:16:50,577 ...هوم 311 00:16:50,662 --> 00:16:52,579 بوي خوبي نميده؟ 312 00:16:54,048 --> 00:16:55,966 از يه چير 313 00:16:56,033 --> 00:16:58,085 ...دخترم تعريف ميکنم 314 00:16:58,169 --> 00:17:01,555 ران مرغ خوب سرخ ميکنه 315 00:17:01,639 --> 00:17:04,925 گمونم تو ... بعد از گذراندن 316 00:17:05,009 --> 00:17:09,563 صد و هشتاد سال در يه قبر کمي گرسنه هستي 317 00:17:09,647 --> 00:17:11,815 ... اگرچه 318 00:17:11,883 --> 00:17:15,051 براي فناناپذير بودن احتياجي به غذا خوردن نداري 319 00:17:15,103 --> 00:17:18,388 البته بعضي وقتا دوست داريم از اينکارا بکنيم 320 00:17:18,439 --> 00:17:20,524 چونکه ازشون لذت ميبريم 321 00:17:20,575 --> 00:17:22,860 ميخواي حرفي بزني؟ 322 00:17:25,363 --> 00:17:27,164 همين الان چي گفتي؟ 323 00:17:27,231 --> 00:17:28,999 درباره چي؟ 324 00:17:29,066 --> 00:17:30,584 چقدر گذشته؟ 325 00:17:30,668 --> 00:17:33,503 صد و هشتاد سال 326 00:17:33,571 --> 00:17:35,789 گمونم، راحت حسابش 327 00:17:35,874 --> 00:17:37,090 از دست آدم درميره 328 00:17:37,175 --> 00:17:40,294 اون عوضي 329 00:17:40,378 --> 00:17:42,212 اون عوضي شرور 330 00:17:42,263 --> 00:17:43,630 کي؟ 331 00:17:43,715 --> 00:17:46,082 کي اينکارو کرد؟ 332 00:17:46,134 --> 00:17:48,635 ...گفتند که مسموم شدي اما 333 00:17:48,720 --> 00:17:50,637 مشخصه که از اين مورد اطلاع درست نداشتن 334 00:17:50,722 --> 00:17:52,606 منو گول زد 335 00:17:52,690 --> 00:17:54,141 توسط کي؟ 336 00:17:54,225 --> 00:17:56,059 اون شيطانِ سياه پوست 337 00:17:56,110 --> 00:17:58,145 معجون عشق 338 00:17:58,229 --> 00:18:00,280 بعنوان يه هديه بهت ميدمش 339 00:18:18,416 --> 00:18:20,918 لوئيس؟ 340 00:18:20,969 --> 00:18:22,669 !لالوري 341 00:18:22,754 --> 00:18:24,972 !خودت رو نشون بده 342 00:18:41,472 --> 00:18:43,407 فکر ميکني تو و اين الوات 343 00:18:43,474 --> 00:18:46,142 مي‌تونين من رو بترسونين؟ 344 00:18:46,194 --> 00:18:49,863 من مادام ماري دلفين لالوري هستم 345 00:18:49,948 --> 00:18:51,748 و تو هم هيچي نيستي 346 00:18:51,816 --> 00:18:55,335 تلاش ضعيفت براي مسموم ،کردن من شکست خورد 347 00:18:55,420 --> 00:18:56,586 ساحره‌ي زغالمه 348 00:18:56,654 --> 00:19:00,340 ،اگه مي‌خواستم بميري الان مُرده بودي 349 00:19:00,425 --> 00:19:03,176 خانواده‌ي من کجاست؟ 350 00:19:03,261 --> 00:19:05,012 برشون گردون 351 00:19:05,096 --> 00:19:07,330 جايي نرفتن 352 00:19:11,102 --> 00:19:13,603 اوه خداي... من 353 00:19:13,671 --> 00:19:16,606 چکار کردي؟ 354 00:19:16,674 --> 00:19:20,227 خداي بزرگ 355 00:19:20,311 --> 00:19:21,979 ...خدايا 356 00:19:22,030 --> 00:19:23,947 چکار کردي؟ 357 00:19:24,015 --> 00:19:27,034 خداي بزرگ 358 00:19:35,293 --> 00:19:37,494 ...اوه 359 00:19:37,545 --> 00:19:39,162 خدايا 360 00:19:39,213 --> 00:19:40,831 فکر نکني که اونا زجر نکشيدن 361 00:19:40,882 --> 00:19:42,499 چون که کشيدن، زياد هم کشيدن 362 00:19:42,550 --> 00:19:45,869 ولي زجر کشيدن خانواده‌ات در مقابل 363 00:19:45,920 --> 00:19:49,139 سرنوشتي که من برات آماده کردم مثل يک خواب آسوده مي‌مونه 364 00:19:49,206 --> 00:19:53,010 اون چيزي که بهت دادم سم نبود بلکه يه چيز خيلي بدتر بود 365 00:19:53,061 --> 00:19:57,180 ،هديه‌ي من به تو، مادام لالوري زندگي ابدي بودش 366 00:19:57,231 --> 00:20:02,352 در اون بطري، فناناپذيري بود 367 00:20:03,521 --> 00:20:04,438 !بيارينش 368 00:20:11,662 --> 00:20:13,030 ...خداي من 369 00:20:19,787 --> 00:20:20,787 ،به خاطر گناهانت 370 00:20:20,872 --> 00:20:22,005 ،مادام لالوري 371 00:20:22,073 --> 00:20:24,341 محکوم به زندگي ابدي ميشي 372 00:20:24,408 --> 00:20:26,626 تا هيچگاه لذت و آرامش يک مرگ شيرين رو تجربه نکني 373 00:20:26,711 --> 00:20:28,078 تا هيچگاه در جهان ديگر 374 00:20:28,129 --> 00:20:29,713 به عزيزانت ملحق نشوي 375 00:20:29,764 --> 00:20:32,349 ،ولي در عوض تنها باشي 376 00:20:32,416 --> 00:20:36,753 ،تا ابديت، زنداني شده در قبري بي‌نشان 377 00:20:36,804 --> 00:20:38,939 ،به دنياي اطرافت گوش کني 378 00:20:39,023 --> 00:20:41,942 حتي تا زماني که اون دنيا ديگه وجود نداشته باشه 379 00:20:48,783 --> 00:20:51,401 بابت عزيزانت متاسفم 380 00:20:53,938 --> 00:20:55,872 يه گاز مي‌خواي؟ 381 00:20:57,041 --> 00:20:59,459 گرسنه نيستم 382 00:21:15,093 --> 00:21:19,096 يه کاسه و يه مقدار موي سرش رو لازم دارم 383 00:21:50,995 --> 00:21:51,995 باشه 384 00:21:56,884 --> 00:21:58,835 دود رو استنشاق کن 385 00:22:29,800 --> 00:22:30,634 دستت رو بده من 386 00:22:32,086 --> 00:22:33,970 خون، نماد ماست 387 00:22:43,264 --> 00:22:46,650 عزازيل، ما روح و جسم را به تو تقديم مي‌کنيم [عزازيل در مسيحيت مترادف با شيطان است] 388 00:22:46,717 --> 00:22:49,385 ،اي خداوندگار دنياي زيرين ما به تو وفاداري و 389 00:22:49,437 --> 00:22:51,554 جانسپاري ابدي خود را تقديم ميکنيم تا زماني که مرگ 390 00:22:51,606 --> 00:22:53,690 اين محفل اهريمني را از جاي بردارد 391 00:22:53,741 --> 00:22:55,225 ما الان با شيطان وصلت کرديم؟ چون من خودم مطمئن نيستم 392 00:22:55,276 --> 00:22:56,243 زياد موافق اين کار باشم 393 00:23:18,299 --> 00:23:20,133 !به دنياي فاني بازگرد 394 00:23:20,218 --> 00:23:21,417 !برخيز 395 00:23:36,067 --> 00:23:38,068 خب، اينم از اين 396 00:23:44,909 --> 00:23:46,776 مطمئني که ورد رو درست خوندي؟ 397 00:23:46,827 --> 00:23:48,411 هي، من از پنج سالگي بازيگري ميکردم 398 00:23:48,462 --> 00:23:50,130 ديالوگ‌هام رو بلدم 399 00:23:52,667 --> 00:23:55,252 گمونم ما به اندازه کافي قدرتمند نيستيم 400 00:24:00,341 --> 00:24:02,292 هي، برو توي ماشين منم الان ميام 401 00:24:02,343 --> 00:24:04,227 موبايلم رو يه جايي همين دور و بر جا گذاشتم 402 00:24:04,295 --> 00:24:06,129 عجله کن 403 00:24:22,947 --> 00:24:25,198 لعنتي 404 00:24:25,283 --> 00:24:27,117 بدشانسي آوردي ديگه زنيکه 405 00:24:28,319 --> 00:24:30,120 متاسفم، کايل 406 00:24:32,173 --> 00:24:36,293 اگه ما توي اون پارتي نبوديم هيچکدوم از اين اتفاق‌ها نميوفتاد 407 00:24:36,344 --> 00:24:40,180 زندگي من اين اواخر کاملا از کنترل در اومده 408 00:24:40,264 --> 00:24:42,332 اي کاش ميتونستم تو رو درگيرش نکنم 409 00:25:07,191 --> 00:25:09,025 کي اونجاست؟ 410 00:25:20,338 --> 00:25:23,139 اين ديگه چيه؟ 411 00:25:25,226 --> 00:25:27,043 اوه خداي من 412 00:25:30,481 --> 00:25:31,815 تو اينجا چه غلطي ميکني؟ 413 00:25:45,830 --> 00:25:47,530 !کايل، نه، نه 414 00:26:14,809 --> 00:26:17,093 ...عادت به داشتن يه 415 00:26:17,144 --> 00:26:19,479 زن سفيدپوست روي صندليتون نداري، نه؟ 416 00:26:19,563 --> 00:26:22,949 اصلا عادت به داشتن يه زن سفيدپوست توي اين محله ندارم 417 00:26:23,033 --> 00:26:25,151 نچ، اينجا نميتوني سيگار بکشي 418 00:26:25,236 --> 00:26:28,571 ،اکثر موهاش واقعيه از طلا هم باارز‌ش‌تره 419 00:26:28,622 --> 00:26:29,656 گرمي مي‌خريمش 420 00:26:36,380 --> 00:26:37,247 آره، آره 421 00:26:44,555 --> 00:26:47,623 خوشگل شدي دختر کوچولو 422 00:26:47,675 --> 00:26:48,996 خيلي‌خب، پاشو برو خونه‌ت 423 00:26:49,059 --> 00:26:51,394 داشتم ديگه تمومش مي‌کردم 424 00:26:51,462 --> 00:26:53,396 خيلي‌خب، شما هم برين خونه‌هاتون 425 00:26:55,289 --> 00:26:57,650 کار اين يکي رو خودم تموم مي‌کنم 426 00:27:21,816 --> 00:27:23,250 بسه 427 00:27:23,318 --> 00:27:24,486 تمومش کن 428 00:27:24,606 --> 00:27:26,653 خوشم نمياد. تمومش کن 429 00:27:28,956 --> 00:27:30,215 تمومش کن 430 00:27:30,335 --> 00:27:32,178 حالت خوبه؟ 431 00:27:34,262 --> 00:27:37,181 سروصدا خيلي زياده 432 00:27:44,169 --> 00:27:47,108 خيلي بلندبلند فکر ميکني‌ ها 433 00:27:47,175 --> 00:27:50,945 اين... منو اذيت ميکنه 434 00:27:52,847 --> 00:27:55,783 پاشو برو بيرون 435 00:27:59,571 --> 00:28:02,206 چي...؟ 436 00:28:02,290 --> 00:28:03,657 تو ديگه کي هستي؟ 437 00:28:03,708 --> 00:28:04,959 بکش کنار، برده 438 00:28:05,026 --> 00:28:06,410 کي رو برده صدا کردي، زنيکه؟ 439 00:28:06,495 --> 00:28:07,711 هي، چرا اين عفريته به من...؟ 440 00:28:12,200 --> 00:28:15,803 خب، مدت زيادي صاحب اينجا بودي؟ 441 00:28:15,871 --> 00:28:17,839 خودت چي فکر ميکني؟ 442 00:28:17,890 --> 00:28:20,058 من که فکر ميکنم وقتي ميگن سياهپوستا پير نميشن 443 00:28:20,142 --> 00:28:21,175 دروغ نميگن 444 00:28:21,226 --> 00:28:22,176 رازت چيه؟ 445 00:28:22,227 --> 00:28:23,544 راز خودت چيه؟ 446 00:28:23,596 --> 00:28:25,847 هزينه مانيکورت از کل اجاره خونه من بيشتره 447 00:28:25,898 --> 00:28:28,049 زن‌هايي مثل تو کونشون رو هم با الماس پاک ميکنن 448 00:28:28,100 --> 00:28:31,886 پاش نميشن همينطوري براي آرايش مو بيان اينجا 449 00:28:31,937 --> 00:28:35,440 واي، واي، واي. چقدر باهوشي تو 450 00:28:35,524 --> 00:28:38,726 خوب ميدوني من کي هستم ،و از پس چه کارايي بر ميام 451 00:28:38,777 --> 00:28:42,563 درست همونطوري که من خوب ميدونم تو چي هستي، ساحره 452 00:28:42,615 --> 00:28:45,667 بوي گندش ازت بلند ميشه 453 00:28:45,734 --> 00:28:48,002 خب، انتظار نداشتم از من خوشت بياد 454 00:28:49,905 --> 00:28:53,875 علي‌الخصوص با توجه به اين درگيري بين نژاد تو و نژاد من 455 00:28:53,926 --> 00:28:57,095 که براي چندين قرن ادامه داشته؛ 456 00:28:57,179 --> 00:29:01,432 گرچه بيشتر مثل درگيري بين چکش و ميخ مي‌مونه 457 00:29:01,517 --> 00:29:03,468 ،هرچي که شما دارين از ما دارين 458 00:29:03,552 --> 00:29:04,769 تيتوبا 459 00:29:04,853 --> 00:29:07,021 دخترک برده و ساحره‌اي که به ما 460 00:29:07,089 --> 00:29:10,274 جادوي سياهش رو اعطا کرد 461 00:29:10,359 --> 00:29:12,060 اگه پاي خوندن وسط ميومد، نميتونست 462 00:29:12,111 --> 00:29:15,763 فرق دستور ساخت معجون عشق و دستور پخت کيک شکلاتي رو تشخيص بده 463 00:29:15,814 --> 00:29:18,566 شما خودتون اون رو برده کردين 464 00:29:18,617 --> 00:29:20,568 قبلش، اهل يک قبيله‌ي ...بزرگ و برجسته بود 465 00:29:20,619 --> 00:29:22,203 قبيله‌ي آراواک 466 00:29:22,270 --> 00:29:23,988 تيتوبا رازهاي دنياي اونطرف رو از کتاب‌هايي 467 00:29:24,073 --> 00:29:26,741 "که به زبان دو هزارساله‌ي "شمن نوشته شده بود، ياد گرفت 468 00:29:26,792 --> 00:29:30,945 سحروجادو رو خود اون به نژاد شما از "سالم" ياد داد 469 00:29:30,996 --> 00:29:32,493 هديه‌اي که با خيانت جوابش داده شد 470 00:29:32,547 --> 00:29:33,998 بيخيال 471 00:29:34,083 --> 00:29:37,752 مي‌خواي بهم بگي يه ساحره‌ي سياهپوست و برده 472 00:29:37,803 --> 00:29:39,837 جادو رو به نژادمون ياد داد؟ 473 00:29:39,922 --> 00:29:41,255 خب، شايد اخباري رو که توش گفتن 474 00:29:41,306 --> 00:29:43,091 تمدن از آفريقا شروع شده رو نشنيدي 475 00:29:43,142 --> 00:29:44,902 ما يه چيزي فراتر از سوزن فرو کردن توي عروسک و فال‌گيري 476 00:29:44,960 --> 00:29:47,178 و ديدن آينده از توي تيکه‌هاي مرغ هستيم 477 00:29:47,262 --> 00:29:49,647 انگار خيلي راهنماي توريست خوندي 478 00:29:49,732 --> 00:29:50,898 ...صحبت راهنماي توريست شد 479 00:29:50,966 --> 00:29:53,267 ...ديگه اسپري نزن 480 00:29:53,318 --> 00:29:56,303 من به بخش اول قبرستون "سنت لوئيس" رفتم 481 00:29:56,355 --> 00:30:00,358 و مقبره‌ي "لاوو" رو ديدم؛ 482 00:30:00,442 --> 00:30:02,643 توريست‌هاي چاقي رو ديدم 483 00:30:02,695 --> 00:30:05,646 که از سرتاسر کشور ميان 484 00:30:05,698 --> 00:30:07,865 ،روي آجرها علامت صليب مي‌کشن 485 00:30:07,950 --> 00:30:11,335 و در مقابل استخون‌هاي ماري لاوو" آرزو ميکنن" 486 00:30:13,005 --> 00:30:16,257 ولي اي کاش ميدونستن تنها کاري که بايد براي 487 00:30:16,324 --> 00:30:21,045 برآورده شدن آرزوهاشون بکنن اينه که بيان به محله‌ي نهم 488 00:30:21,130 --> 00:30:22,964 و موهاشون رو آرايش کنن 489 00:30:26,468 --> 00:30:29,771 و آرزوي خودت چيه، ساحره؟ 490 00:30:31,890 --> 00:30:34,475 ،من چيزي که خودت داري رو ميخوام 491 00:30:34,526 --> 00:30:39,397 هرچي که هست و اين مدت تو رو جوون نگه داشته 492 00:30:42,484 --> 00:30:45,286 چکش، جادوي ميخ رو مي‌خواد 493 00:30:45,353 --> 00:30:48,122 جل‌الخالق 494 00:30:48,190 --> 00:30:50,908 آره، و تو هم اون رو بهم ميدي 495 00:30:50,993 --> 00:30:54,045 چون من يه چيزي دارم که تو ميخواي 496 00:30:54,129 --> 00:30:55,880 ميتوني بهم تک‌شاخي بدي 497 00:30:55,964 --> 00:30:57,715 که اسکناس صددلاري مي‌رينه 498 00:30:57,800 --> 00:31:00,334 و بازم من چيزي بيشتر از سردرد بهت نميدم 499 00:31:00,385 --> 00:31:01,886 پسرا 500 00:31:03,205 --> 00:31:06,224 يالا، آتيش رو خاموش کنين !تمومش کن 501 00:31:10,479 --> 00:31:12,013 به دلم ننشست 502 00:31:12,981 --> 00:31:14,065 ولي باهات تماس ميگيرم 503 00:31:15,901 --> 00:31:17,885 مغازه‌ي قشنگي اينجا داري 504 00:31:17,936 --> 00:31:20,605 خوبه که آدم مي‌بينه بعد اين همه سال 505 00:31:20,689 --> 00:31:22,240 همچنان کار و بارت رونق داره 506 00:31:22,324 --> 00:31:25,409 ...منظورم اينه شايد تا يه صد سال ديگه 507 00:31:25,494 --> 00:31:29,413 بتوني دو تا سالن آرايشي ريدمان داشته باشي 508 00:31:49,852 --> 00:31:51,185 فکر ميکني جواب ميده؟ 509 00:31:51,253 --> 00:31:55,273 !خدايا، هنک! من رو زهره ترک کردي 510 00:31:55,357 --> 00:31:56,941 نبايد اينجا باشي 511 00:31:57,025 --> 00:31:58,609 حالت خوبه عزيزم؟ 512 00:31:58,694 --> 00:32:00,761 همه چيز روبراه ميشه 513 00:32:00,813 --> 00:32:02,980 من فقط... بايد تمرکز کنم 514 00:32:03,065 --> 00:32:05,399 فقط يه بيست دقيقه بهم وقت بده، باشه؟ 515 00:32:05,450 --> 00:32:07,985 هرچي که بخواي 516 00:32:59,788 --> 00:33:02,206 تکرار کن 517 00:34:18,533 --> 00:34:22,069 !کايل؟ کايل 518 00:34:22,120 --> 00:34:24,755 !کايل 519 00:34:26,508 --> 00:34:28,376 ميدونم... ميدونم که فکر ميکني يه مشکلي پيش اومده 520 00:34:28,427 --> 00:34:32,346 ...شايد شنيدنش براي همه سخت باشه ولي کايل، تو مُردي 521 00:34:32,414 --> 00:34:34,432 يادت مياد؟ 522 00:34:34,516 --> 00:34:36,133 ،ميدوني، سوار اتوبوس بودي 523 00:34:36,218 --> 00:34:37,378 و يه... يه سانحه پيش اومد 524 00:34:37,419 --> 00:34:40,104 يه جورايي 525 00:34:40,188 --> 00:34:41,355 ...تقصير تو تقصير تو نبود 526 00:34:41,423 --> 00:34:43,474 خيلي خب، هيچکدومش تقصير تو نبود 527 00:34:43,558 --> 00:34:45,443 ما سعي کرديم به نحو احسن ...تو رو هم سرهم بندي بکنيم و 528 00:34:45,527 --> 00:34:47,895 بعد تو رو از اون دنياي ديگه برگردونيم 529 00:34:47,946 --> 00:34:51,932 !نه، دست بردار !کايل! نه! کايل 530 00:34:51,984 --> 00:34:53,267 !تمومش کن 531 00:34:53,318 --> 00:34:55,536 ببين، خيلي خب... شايد 532 00:34:55,603 --> 00:34:59,273 اگه ميذاشتيم مُرده بموني بهتر مي‌بود. نميدونم 533 00:34:59,324 --> 00:35:01,325 ولي اگه من سعي‌ام رو نميکردم هيچوقت نميتونستم خودم رو ببخشم 534 00:35:01,410 --> 00:35:03,127 من تو رو مي‌بخشم 535 00:35:05,163 --> 00:35:07,248 گرچه منو تا اينجا کشوندي 536 00:35:08,633 --> 00:35:09,884 دور بزن 537 00:35:09,951 --> 00:35:12,053 بپيچ سمت راست 538 00:35:17,891 --> 00:35:20,053 واقعا فکر ميکني اين کار جواب ميده؟ 539 00:35:20,173 --> 00:35:21,687 مطمئنم که جواب ميده 540 00:35:21,935 --> 00:35:25,842 اين مواد واقعا لنگه ندارن 541 00:35:25,962 --> 00:35:28,589 باتلاق "لوئيزيانا" پر از خزه‌ي اسپانيايي 542 00:35:28,707 --> 00:35:30,074 و مدفوع تمساح هستش 543 00:35:30,125 --> 00:35:32,660 موادِ شفابخش معرکه 544 00:35:32,745 --> 00:35:35,613 طبيعت براي هر چيزي يه جوابي داره 545 00:35:35,664 --> 00:35:39,050 من رو هم وقتي که زنده زنده سوزونده شدم شفا داد 546 00:35:39,117 --> 00:35:41,502 تو "ميستي دي" هستي 547 00:35:41,587 --> 00:35:43,120 تو همون ساحره‌اي هستي که کوردليا" راجبش برامون تعريف ميکرد" 548 00:35:43,172 --> 00:35:44,505 ،همه فکر ميکنن تو مُردي 549 00:35:44,590 --> 00:35:45,890 ولي معلومه که نمُردي 550 00:35:45,958 --> 00:35:48,009 تو قدرت زنده شدن رو داري 551 00:35:48,093 --> 00:35:50,728 قدرت زنده شدن 552 00:35:51,897 --> 00:35:53,898 خوشم اومد 553 00:35:55,517 --> 00:35:58,319 ما خيلي چيزا براي آموزش به همديگه داريم، زوئي 554 00:35:58,404 --> 00:36:01,022 شايد درست ميگي - ،من هميشه ميدونستم آدماي ديگه‌اي مثل من هستن - 555 00:36:01,106 --> 00:36:02,640 ولي اصلا نميدونستم شما ها رو چطوري پيدا کنم 556 00:36:02,691 --> 00:36:04,325 ،و بعدش امروز 557 00:36:04,410 --> 00:36:06,110 توي جنگل در حال عبادت بودم 558 00:36:06,161 --> 00:36:08,312 که تپش قلب گرفتم 559 00:36:08,364 --> 00:36:10,698 و دندون‌هام شروع کردن به لرزيدن 560 00:36:10,783 --> 00:36:12,951 يه چيزي داشت من رو فرا مي‌خوند 561 00:36:13,002 --> 00:36:15,703 ...روحمم خبر نداشت که چي بود، ولي 562 00:36:15,788 --> 00:36:18,256 ميدونستم که بايد به دنبالش برم 563 00:36:18,323 --> 00:36:20,658 و اون چيز تو بودي، زوئي 564 00:36:20,709 --> 00:36:23,044 جادوت من رو به اونجا فرا خوند 565 00:36:23,128 --> 00:36:25,496 و بابتش خيلي ممنونم 566 00:36:28,550 --> 00:36:32,103 حالا ديگه تنها نيستم 567 00:36:34,807 --> 00:36:39,394 # او مثل يک زنگ در تمام شب به صدا در مياد # 568 00:36:39,478 --> 00:36:42,730 # و دوست نداري که عاشقش باشي؟ # 569 00:36:42,815 --> 00:36:45,683 # زندگيش همچون پرنده‌ي در حال پروازه # 570 00:36:45,734 --> 00:36:47,568 # و عاشقش کيه؟ # 571 00:36:47,653 --> 00:36:49,237 کي داره آواز مي‌خونه؟ 572 00:36:49,321 --> 00:36:51,355 !کي داره آواز مي‌خونه؟ 573 00:36:53,625 --> 00:36:54,909 فليتوود مک [گروه شهير موسيقي راک آمريکايي و انگليسي] 574 00:36:54,994 --> 00:36:58,629 استيوي نيکس" قهرمان منه" 575 00:36:58,697 --> 00:37:00,865 اين همون استيوي نيکسِ "امريکن آيدل"ـه؟ 576 00:37:00,916 --> 00:37:03,551 استيوي نيکسِ ديگه 577 00:37:03,635 --> 00:37:05,970 "ساحره‌ي سفيد" 578 00:37:06,038 --> 00:37:09,307 تنها ساحره‌اي که قبل از تو ميشناختمش 579 00:37:09,374 --> 00:37:11,476 اون يه ساحره‌ي واقعيه؟ 580 00:37:11,543 --> 00:37:14,429 به متن موسيقي گوش کن 581 00:37:14,513 --> 00:37:19,434 # زندگيش همچون پرنده‌ي در حال پروازه # 582 00:37:19,518 --> 00:37:21,719 # و عاشقش کيه؟ # 583 00:37:21,770 --> 00:37:24,388 اين آهنگ، سرودش بود 584 00:37:25,891 --> 00:37:29,894 ...اين آهنگ روحت رو تحت تاثير قرار نميده 585 00:37:29,945 --> 00:37:31,896 و حقيقت هر چيزي که تا به حال 586 00:37:31,947 --> 00:37:33,915 در زندگيت تجربه کردي رو بهت نميگه؟ 587 00:37:33,999 --> 00:37:38,169 آره. صدالبته 588 00:37:40,506 --> 00:37:42,740 آمم، من ديگه بايد برم 589 00:37:42,791 --> 00:37:45,043 بري؟ منظورت چيه؟ 590 00:37:45,094 --> 00:37:47,795 مدرسه‌ام... مطمئنم که الان نگرانن من کجام 591 00:37:49,798 --> 00:37:52,467 فقط بايد ببينم اين رو کجا ميتونم ببرم 592 00:37:52,551 --> 00:37:54,469 ميتونه پيش خودم بمونه 593 00:37:54,553 --> 00:37:56,054 شفا مي‌دمش 594 00:37:57,773 --> 00:38:02,310 و بعد، وقتي برگشتي به خوبي روز اولشه 595 00:38:04,947 --> 00:38:08,449 هي، برميگردي ديگه نه؟ 596 00:38:13,438 --> 00:38:15,289 کُمدت رو هم تميز کن دختر جان 597 00:38:15,374 --> 00:38:17,441 چون ديگه من واقعا از اون همه قوطي‌هاي 598 00:38:17,493 --> 00:38:19,660 ترياک و کوکائين، خسته شدم 599 00:38:26,635 --> 00:38:29,887 باورت نميشه کي برگشته 600 00:38:34,726 --> 00:38:38,846 بايد بريم سراغ يه سري کارها 601 00:38:53,412 --> 00:38:57,165 اسامي خيابون‌ها رو عوض نکردن 602 00:38:57,249 --> 00:38:59,617 شانس آوردي ماشين زيرت نکرد 603 00:38:59,668 --> 00:39:01,485 ميدوني، از زماني که توي اون سوراخ بودي 604 00:39:01,537 --> 00:39:03,004 دنيا کلي تغيير کرده 605 00:39:04,756 --> 00:39:06,991 اگه يه گله فيل هم من رو زير پاشون له بکنن 606 00:39:07,042 --> 00:39:08,793 بازم برام فرقي نميکنه 607 00:39:08,844 --> 00:39:11,345 ظاهر خونه‌ي من رو با يه پلاک بهم ريختن 608 00:39:11,430 --> 00:39:15,016 خانه‌ي مادام لالوري" 609 00:39:15,100 --> 00:39:17,268 "محلي تاريخي 610 00:39:17,335 --> 00:39:20,337 خونه‌ي من... موزه‌ي وحشت 611 00:39:20,389 --> 00:39:23,274 مردم هميشه دنبال چيزهاي هولناک بودن 612 00:39:23,341 --> 00:39:25,393 ،از تو به خوبي ياد نميشه 613 00:39:25,477 --> 00:39:29,280 ولي گمونم به اندازه کافي براش دليل باشه 614 00:39:29,347 --> 00:39:31,399 من زن نمونه‌ي دوران خودم بودم 615 00:39:31,483 --> 00:39:35,903 اين ديگه کس‌شعره محضه 616 00:39:35,988 --> 00:39:39,157 يا ذاتا آدم پست و شروري هستي 617 00:39:39,208 --> 00:39:41,025 يا ذهنت کثيف و منحرفه 618 00:39:41,076 --> 00:39:44,495 در هر صورت، اگر فقط ده تا از چندصدتا چيزي که 619 00:39:44,546 --> 00:39:46,464 ،من راجع بهت شنيدم حقيقت داشته باشه 620 00:39:46,531 --> 00:39:50,668 لياقت لحظه لحظه‌ي زماني که زير اون خاک و خُل توي قبر بودي رو داري 621 00:39:52,471 --> 00:39:55,923 اونا بچه‌هاي من رو کُشتن، ميدوني؟ 622 00:39:56,008 --> 00:39:58,226 توي يک رديف اينجا دارشون زدن 623 00:40:01,180 --> 00:40:02,513 شوهرم رو هم همينطور 624 00:40:02,564 --> 00:40:04,565 البته اون برام اهميتي نداشت 625 00:40:04,650 --> 00:40:06,350 چند هفته بود داشتم برنامه‌ مي‌چيدم که بکشمش 626 00:40:06,401 --> 00:40:08,019 نونش رو سمي کنم 627 00:40:08,070 --> 00:40:10,154 خب، شرمنده اگه نميتونم درست حسابي 628 00:40:10,222 --> 00:40:12,690 برات احساس تاسف بکنم - برام مهم نيست - 629 00:40:12,741 --> 00:40:15,159 بقيه ميگن من چجور هيولايي هستم 630 00:40:15,227 --> 00:40:17,912 ...من عاشق دخترهام بودم به روش خودم 631 00:40:20,499 --> 00:40:23,751 حتي اون زشته 632 00:40:23,835 --> 00:40:27,455 همون لحظه‌اي که از شکمم اومد بيرون مايه شرمندگي من بود 633 00:40:27,539 --> 00:40:30,675 صورتش شبيه اسب‌آبي بود 634 00:40:30,742 --> 00:40:34,178 ولي منم مثل بقيه دخترام دوستش داشتم 635 00:40:37,182 --> 00:40:39,800 جهنم واقعيه 636 00:40:39,885 --> 00:40:42,937 توي اون تابوت ديدمش 637 00:40:43,021 --> 00:40:45,139 زمان محو ميشه 638 00:40:45,224 --> 00:40:48,309 تنها چيزي که باقي مي‌مونه تصويريه که توي ذهنت داري 639 00:40:48,393 --> 00:40:52,897 و توي ذهن من هم فقط صورت دخترهامه 640 00:40:52,948 --> 00:40:54,932 تا ابد 641 00:40:54,983 --> 00:40:56,484 خب، شايد اينطوري بهتر باشه 642 00:40:56,568 --> 00:40:58,486 حداقل وقتي مُردي 643 00:40:58,570 --> 00:41:01,038 نميتوني اون‌هايي که دوستت دارن رو نااميد کني 644 00:41:04,076 --> 00:41:06,210 تو يه ساحره‌اي؟ - چطور؟ - 645 00:41:06,278 --> 00:41:09,547 خب، اميدوار بودم باشي 646 00:41:09,614 --> 00:41:12,466 اينطوري شايد بدوني چطوري ميشه من رو بکشي 647 00:41:12,551 --> 00:41:15,303 اوه شايد يه روزي بکشمت، ولي امروز نه 648 00:41:15,387 --> 00:41:16,954 ،ولي اگه دوباره فرار کني 649 00:41:17,005 --> 00:41:20,341 برميگردونمت توي همون تابوت. فهميدي؟ 650 00:41:20,425 --> 00:41:23,427 بله، خانم 651 00:41:25,130 --> 00:41:28,033 خوبه. پاشو بريم خونه 652 00:41:40,779 --> 00:41:51,638 Arian Drama, Oceanic 6 مترجمين 653 00:41:52,779 --> 00:41:56,638 TvShow.ir Forum.free-offline.org