1
00:00:21,485 --> 00:00:22,749
ето го и и него, още един.
2
00:00:22,869 --> 00:00:26,322
С всяка кука, със стръв от това мижаво
пиле, хващам алигатор.
3
00:00:26,407 --> 00:00:28,024
От миризмата е, казвам ти.
4
00:00:28,109 --> 00:00:29,308
Можеш да ослепиш алигатор,
5
00:00:29,360 --> 00:00:31,161
и той все още да ловува,
6
00:00:31,245 --> 00:00:33,196
но ако му запушиш носа
7
00:00:33,280 --> 00:00:34,948
той ще гладува до смърт.
8
00:00:34,999 --> 00:00:37,483
Да, но първо би умрял от задушаване.
9
00:00:37,535 --> 00:00:39,085
Да, така или иначе
това е смъртна присъда.
10
00:00:41,338 --> 00:00:43,990
Имаме много работа преди залез слънце
11
00:00:44,041 --> 00:00:45,992
ела ела при татко скъпа
12
00:00:46,043 --> 00:00:49,045
Да..
13
00:00:58,556 --> 00:01:00,190
Точно като белокрил гълъб
14
00:01:00,274 --> 00:01:02,025
Пее песен
15
00:01:02,109 --> 00:01:04,978
Звучи като тя пее
Какво, по дяволите?
16
00:01:05,029 --> 00:01:06,813
Ох, ох, ох ...
Не гледай като риба и дивеч.
17
00:01:06,864 --> 00:01:08,231
Е, ние сме варени, ако тя вече плати.
18
00:01:08,315 --> 00:01:10,950
Имаме $80, 000 е стойността на глобите тук в лагера.
19
00:01:11,018 --> 00:01:13,236
♪ Sounds like she's singing
How can we help you, young lady?
20
00:01:13,320 --> 00:01:16,656
♪ Ooh, baby, ooh, said ooh
This is wrong.
21
00:01:16,707 --> 00:01:18,458
Всичко е грешно
22
00:01:18,525 --> 00:01:20,655
♪ Like a strand in the wind
Murder.
23
00:01:20,775 --> 00:01:21,975
♪ In the web that is my own...
24
00:01:22,026 --> 00:01:24,061
Всичко гние и почернява
25
00:01:26,200 --> 00:01:28,534
Това няма да бъде простено
26
00:01:28,586 --> 00:01:29,553
какво искаш момиче?
27
00:01:29,673 --> 00:01:33,006
Защо ще убиваш невинни същества на Бога?
28
00:01:33,057 --> 00:01:36,559
За да бъдат направени на обувки?
29
00:01:36,644 --> 00:01:38,044
Мислиш, че тя е от онези
проклети ПЕТА момичета?
30
00:01:38,095 --> 00:01:39,646
Не, не е от тях
31
00:01:39,713 --> 00:01:42,515
Трябваше да стоиш на страна , момиче.
32
00:01:42,566 --> 00:01:45,235
Играеш с мъртви неща, по-вероятно е да
се присъединиш към тях.
33
00:01:48,656 --> 00:01:51,407
Не всички мъртви
34
00:02:05,172 --> 00:02:09,375
♪ Desire to please
35
00:02:09,426 --> 00:02:14,931
♪ On the edge of seventeen...
36
00:03:10,543 --> 00:03:21,500
Sync & corrections by honeybunny, miss.leroxe
www.addic7ed.com
37
00:03:25,769 --> 00:03:28,521
Ла, ла, ла-ла, ла-ла ...
38
00:03:28,605 --> 00:03:31,023
Ставайте, дами.
39
00:03:31,108 --> 00:03:33,175
Време е за сутрешното събиране.
40
00:03:33,226 --> 00:03:36,946
♪ La, la, la-la, la-la...
41
00:03:37,013 --> 00:03:39,815
Очаквам и двама ви долу след 5 мин.
42
00:03:39,866 --> 00:03:42,368
Трябва ли да участвам?
43
00:03:46,373 --> 00:03:49,492
Боже, преодолей го най-сетне.
44
00:03:49,543 --> 00:03:52,694
Той прекара лятото си като доброволец
към САЩ.
45
00:03:52,746 --> 00:03:54,130
О, трябва да бъде прославен.
46
00:03:54,197 --> 00:03:56,165
Фиона? Знам, че си вкъщи.
47
00:03:56,216 --> 00:03:57,866
Защо си такава кучка?
48
00:03:57,918 --> 00:04:01,036
Защото разбирам хората и това момче
49
00:04:01,088 --> 00:04:04,423
би било щастливо да спи с мен, ако
имаше възможността
50
00:04:04,508 --> 00:04:06,509
Глупости.
Той не беше такъв.
51
00:04:06,560 --> 00:04:08,644
Тези момчета бяха отвратителните му братя.
52
00:04:08,711 --> 00:04:09,979
Виновен е заради връзката си.
53
00:04:11,214 --> 00:04:12,515
Отвори вратата, Майко
54
00:04:15,018 --> 00:04:17,719
Не, не приемам това.
55
00:04:17,771 --> 00:04:20,489
Виж за заклинание за помиряване
между съквартиранти,
56
00:04:20,557 --> 00:04:22,408
Съжалявам.
Убих сладкото ти момченце, ок?
57
00:04:24,828 --> 00:04:26,612
Но ти дадох статус
на черна вдовица.
58
00:04:26,696 --> 00:04:28,864
той живееше в скучно време така или иначе.
59
00:04:32,536 --> 00:04:34,036
Малко съм заета сега.
60
00:04:34,087 --> 00:04:36,922
Боже каква е тази миризма?
61
00:04:37,007 --> 00:04:39,508
Аз..
62
00:04:39,576 --> 00:04:41,927
Отидох при един китайски лекар, даде
ми няколко билки.
63
00:04:42,012 --> 00:04:43,579
Знам, че е остра.
64
00:04:43,630 --> 00:04:45,414
Трябва да направим сутрешното
събиране.
65
00:04:45,465 --> 00:04:48,217
Ще преговоря правилата в къщата
с момичетата
66
00:04:48,268 --> 00:04:49,885
и искам да ги чуеш.
67
00:04:49,936 --> 00:04:52,354
Хммм. Звучи интересно.
68
00:04:52,422 --> 00:04:54,690
Ще сляза след минута.
69
00:04:56,526 --> 00:05:00,396
Слушайте, Мис Питипат.
70
00:05:00,447 --> 00:05:03,199
Ако крещиш,
71
00:05:03,266 --> 00:05:06,535
Ще те върна обратно в земята, където
те намерих.
72
00:05:06,603 --> 00:05:09,655
Разбра ли ?
73
00:05:09,739 --> 00:05:11,490
Да?
74
00:05:11,575 --> 00:05:13,626
Помощ!
75
00:05:13,710 --> 00:05:16,295
Млъкни! Млъкни!
76
00:05:16,379 --> 00:05:18,581
Искам да ми кажеш
77
00:05:18,632 --> 00:05:21,167
как все още си жива след всичките тези
години
78
00:05:21,251 --> 00:05:23,285
а не някакъв разпаднат труп.
79
00:05:23,336 --> 00:05:25,387
Шшт!
80
00:05:25,455 --> 00:05:26,806
Млъкни!
81
00:05:28,475 --> 00:05:31,677
Боже, жено, това е мобилен телефон,
ок?
82
00:05:31,761 --> 00:05:34,680
Фиона? Започваме!
83
00:05:34,764 --> 00:05:38,150
Сега просто си мълчи, и когато се върна,
84
00:05:38,235 --> 00:05:40,686
ще си побъбрим.
85
00:05:43,190 --> 00:05:46,475
И по-добре да си струва.
86
00:05:50,813 --> 00:05:52,981
Нека са 44 допълнително хрупкави,
87
00:05:53,033 --> 00:05:54,950
Ей. В средната кофа трябва да има осем
парчета.
88
00:05:55,001 --> 00:05:57,536
Тази има само седем.
89
00:05:57,621 --> 00:05:59,338
Името ми не е ''Ей''.
Куини е.
90
00:05:59,422 --> 00:06:00,873
И трябва да имате грешка в изчисленията
91
00:06:00,957 --> 00:06:02,508
защото аз опаковах тази кофа.
92
00:06:02,592 --> 00:06:04,032
е трябва да имаш 2 по Математика
93
00:06:04,094 --> 00:06:05,374
защото има само 7 части.
94
00:06:05,378 --> 00:06:06,495
Всъщност, господине имам 6
95
00:06:06,546 --> 00:06:08,013
всичко
96
00:06:08,098 --> 00:06:09,965
Смятане, тригонометрия,
алгебра за напреднали.
97
00:06:10,016 --> 00:06:12,184
Това ли е?
М-хм
98
00:06:12,269 --> 00:06:13,886
Виж, сигурен съм че си гении
99
00:06:13,970 --> 00:06:15,521
Просто ми дай още едно парче
100
00:06:15,605 --> 00:06:17,306
от пиле и готово
101
00:06:17,357 --> 00:06:20,693
Виж, аз не съм глупава, ясно?
102
00:06:20,777 --> 00:06:23,646
Изяде екстра парчето и сега искаш още едно безплатно
103
00:06:23,697 --> 00:06:25,981
Искам да говоря с оправителя , дебелогъзецо.
104
00:06:26,032 --> 00:06:28,450
Как ме нарече ?
Повикай оправителя !
105
00:06:28,518 --> 00:06:31,537
Аз съм оправителя !
106
00:06:38,912 --> 00:06:41,797
Помощ! Тя ме изгори !
107
00:06:45,635 --> 00:06:47,920
Изпратиха ли те в затвора?
Не.
108
00:06:48,004 --> 00:06:49,838
Имаше доста свидетели,
109
00:06:49,890 --> 00:06:52,474
и в същност никой, не ме видя да хвърлям олиото
110
00:06:52,542 --> 00:06:54,510
но успя да попадне в местния вестник
111
00:06:54,561 --> 00:06:56,712
и ето как госпожа Корделия ме намери.
112
00:06:56,763 --> 00:06:58,880
Първоначално не искаше да
се присъединиш към нас.
113
00:06:58,932 --> 00:07:01,433
Израснах с момичешки простотии
като Чародейките
114
00:07:01,518 --> 00:07:04,103
или Сабрина тиинейджерката-вещица
115
00:07:04,187 --> 00:07:06,655
не знаех, че дори съществуват
такива вещици
116
00:07:06,723 --> 00:07:10,058
Но се оказа, че съм
наследница на Тибута.
117
00:07:10,110 --> 00:07:12,194
Тя е била робиня в Салем
118
00:07:12,245 --> 00:07:15,414
Била първата обвинена във вещерство.
119
00:07:15,498 --> 00:07:17,700
Значи технически аз съм от вашия род.
120
00:07:17,751 --> 00:07:20,586
Това ли е момента в който всички трябва да пеем "Кум-ба-я" ??
121
00:07:20,670 --> 00:07:21,954
Кучко, ще те изям!
Ей, ей!
122
00:07:22,038 --> 00:07:23,706
Ей!
123
00:07:23,757 --> 00:07:26,175
Момичета, трябва да започнете да се
грижите една за друга.
124
00:07:26,242 --> 00:07:27,909
Имаме достатъчно врагове отвън.
125
00:07:29,379 --> 00:07:30,462
Г-жа Фокс?
126
00:07:30,547 --> 00:07:31,714
Да?
127
00:07:31,765 --> 00:07:34,133
Дедектив Санчез, отдел Убийства.
128
00:07:34,217 --> 00:07:37,586
Партньорът ми Дедектив Стайлс.
За какво става въпрос?
129
00:07:37,637 --> 00:07:40,973
Бихме искали да поговорим с две от
вашите момичета.
130
00:07:41,057 --> 00:07:43,759
Когато филмова звезда като теб се
появи в женски клуб,
131
00:07:43,810 --> 00:07:46,895
хората ще обърнат внимание къде отиваш,
и с кого.
132
00:07:46,947 --> 00:07:48,731
Много хора са видели, че отиваш
в задната стая
133
00:07:48,782 --> 00:07:50,282
с някои от момчетата в автобуса.
134
00:07:50,367 --> 00:07:52,618
Какво общо има това с преобърнатия автобус
135
00:07:52,702 --> 00:07:53,602
Те са тийнейджърки.
136
00:07:53,653 --> 00:07:54,987
Как биха могли да направят това?
137
00:07:55,071 --> 00:07:56,455
Всичко това изглежда толкова глупаво.
138
00:07:56,539 --> 00:07:57,939
Просто търся някой
139
00:07:57,991 --> 00:07:59,274
който има мотив да нарани тези момчета,
140
00:07:59,326 --> 00:08:00,942
кой може да се е базикал със спирачките
141
00:08:00,994 --> 00:08:02,378
или със кормилото?
142
00:08:02,445 --> 00:08:04,580
Независимо какво се е случило
в онази стая ви разстройва.
143
00:08:04,631 --> 00:08:06,448
Не трябва ли да имаме адвокат
144
00:08:06,499 --> 00:08:08,217
или нещо друго?
Просто си говорим.
145
00:08:08,284 --> 00:08:11,453
Познавате ли някои от тези момчета?
Срещали ли сте ги преди?
146
00:08:11,504 --> 00:08:14,173
Не. Едва говорих с тях . Заведоха ме
147
00:08:14,257 --> 00:08:16,725
Заведоха ме в задната стая, за да се опитат да ме надрусат, но аз казах Не.
148
00:08:16,793 --> 00:08:19,011
Тя е трезвена.
Освен водката.
149
00:08:19,095 --> 00:08:21,013
Мадисън има извратено чувство за хумор.
150
00:08:21,097 --> 00:08:22,964
Но в същност, тя измина дълъг път с проблемите си към пристрастяването
151
00:08:23,016 --> 00:08:24,233
Много сме горди с нея
152
00:08:24,300 --> 00:08:27,152
Може ли да попитам защо посети
153
00:08:27,237 --> 00:08:28,737
един от оцелелите
в болницата?
154
00:08:32,742 --> 00:08:36,862
Ами..съжалих го.
155
00:08:36,946 --> 00:08:38,247
Запознахме се с него
същата нощ.
156
00:08:38,314 --> 00:08:39,815
Изглеждаше приятен.
157
00:08:39,866 --> 00:08:42,034
Умрял е точно
като си си тръгнала.
158
00:08:42,118 --> 00:08:45,153
Докторите не могат
с точност да разберат как,
159
00:08:45,205 --> 00:08:47,155
но когато проверихме,
забелязахме,
160
00:08:47,207 --> 00:08:50,092
че друго твое познато момче
че умряло по абсолютно същия начин.
161
00:08:50,159 --> 00:08:51,993
Точно преди да дойдеш тук.
162
00:08:52,045 --> 00:08:54,179
Момче на име Чарлз Тейлър.
163
00:08:56,266 --> 00:09:00,853
Изнасилиха я групово
и си получиха заслуженото!
164
00:09:00,937 --> 00:09:02,304
Как обърна автобуса?
Нещо с джантите ли?
165
00:09:02,355 --> 00:09:03,806
Да,джантите.
166
00:09:03,857 --> 00:09:05,107
Не знам за какво говори тя.
167
00:09:05,174 --> 00:09:06,308
Аз..Никой не ме е изнасилвал.
168
00:09:06,359 --> 00:09:07,843
Просто си е изгубила ума.
169
00:09:07,894 --> 00:09:09,344
Мадисън го е направила.
Тя може да мести неща с мисълта си.
170
00:09:09,396 --> 00:09:10,979
И аз убих онзи
задник в болницата.
171
00:09:11,031 --> 00:09:12,352
И аз имам сили.
Ние сме вещици.
172
00:09:12,365 --> 00:09:13,699
Съжалявам,детектив.
173
00:09:13,783 --> 00:09:14,783
Зои претърпя
174
00:09:14,851 --> 00:09:16,184
някакъв нервен срив.
175
00:09:16,236 --> 00:09:18,570
Не!Стига лъжи!
Край!
176
00:09:18,655 --> 00:09:20,656
Всички тук са вещици.
Съжалявам.
177
00:09:20,707 --> 00:09:21,857
Моля ви,не ни вкарвайте в затвора.
178
00:09:21,908 --> 00:09:24,526
Никой няма да ходи в затвора.
Момичета,
179
00:09:24,577 --> 00:09:27,046
Ще ни оставите ли насаме,моля?
180
00:09:29,999 --> 00:09:31,366
Вие ли командвате тук?
181
00:09:31,418 --> 00:09:33,469
Аз съм Фиона Гуд
182
00:09:33,536 --> 00:09:35,421
Аз командвам навсякъде.
183
00:09:35,505 --> 00:09:38,424
Ще се наложи и двете момичета да дойдат с нас, за да им зададем няколко въпроса
184
00:09:38,508 --> 00:09:42,177
Ще се опитаме да бъдем тихи,
но тази Мадисън...
185
00:09:45,098 --> 00:09:47,549
Пий.
186
00:09:47,600 --> 00:09:48,734
Фиона,
187
00:09:48,818 --> 00:09:50,069
недей.
188
00:09:50,153 --> 00:09:51,186
Хайде
189
00:10:05,502 --> 00:10:08,737
О, здравенячка
190
00:10:08,788 --> 00:10:10,622
Хайде, откажи се
191
00:10:10,707 --> 00:10:13,125
Едвам се опитвам.
192
00:10:13,209 --> 00:10:15,844
Имаш горе - долу десет секунди
193
00:10:15,912 --> 00:10:19,381
Ще увелича топлината на големият ти пъпеш.
194
00:10:19,432 --> 00:10:21,884
и ще превърна мозъците ви в
бъркани яйца.
195
00:10:23,436 --> 00:10:26,421
Франкли , беше тежка сутрин
196
00:10:26,473 --> 00:10:30,275
и предпочитам да не
се напрягам.
197
00:10:30,360 --> 00:10:34,596
Така че хайде. Просто изпий тъпата вода, моля те
198
00:10:34,647 --> 00:10:37,232
Това е направо...
Млъкни Делия !
199
00:10:37,283 --> 00:10:40,736
Освен ако не искаш да се изплюя и в трета чаша ?
200
00:10:50,130 --> 00:10:53,165
Добре.
201
00:10:53,249 --> 00:10:56,084
Сега ще ми трябвате и двете
202
00:10:56,136 --> 00:10:58,253
да предадете всякак информация, която имате
203
00:10:58,304 --> 00:10:59,922
и притежавате, за тези момичета
204
00:10:59,973 --> 00:11:03,124
и никога няма да говорите, за случилото се с никого
205
00:11:03,176 --> 00:11:04,810
Ясно ли е ?
206
00:11:04,894 --> 00:11:06,345
Перфектно.
207
00:11:06,429 --> 00:11:07,896
Мислиш ли ,че Фиона може да го оправи?
208
00:11:07,964 --> 00:11:10,315
Ти си голям идиот.
209
00:11:10,400 --> 00:11:12,467
Не мога да повярвам , че си им казъл всичко.
210
00:11:12,519 --> 00:11:14,319
От мен се очаква да почистя.
211
00:11:14,404 --> 00:11:16,188
Когато това излезе на яве , ще съм преебан.
212
00:11:16,272 --> 00:11:17,906
Кой го е грижа? Това е убииство.
213
00:11:17,974 --> 00:11:19,908
По скоро , няколко убииства.
214
00:11:19,976 --> 00:11:21,610
Те няма да открият никакви доказателства
215
00:11:21,661 --> 00:11:24,145
защото не сме се прецакали с автобуса!
216
00:11:24,197 --> 00:11:25,814
Какво на прави на тоя тъпак
217
00:11:25,865 --> 00:11:27,833
в болницата ?
218
00:11:27,917 --> 00:11:29,168
Идиоти.
219
00:11:34,040 --> 00:11:36,825
Имате ли представа какво се случва навън ?
220
00:11:36,876 --> 00:11:39,178
Сега прощавам на ръцете ти от шунка
221
00:11:39,262 --> 00:11:41,263
за масовото убийство в автобуса
222
00:11:41,330 --> 00:11:43,932
Свръхемоционално - за младежта и всичко това,
223
00:11:44,000 --> 00:11:46,969
но, ако нямаш проклетия
акъл да се сетиш,
224
00:11:47,020 --> 00:11:48,103
че когато непознати дойдат
225
00:11:48,170 --> 00:11:50,439
задавайки въпросите си, в нашите тесни редици
226
00:11:50,506 --> 00:11:52,107
тогава вече се страхувам
227
00:11:52,174 --> 00:11:54,693
нашата линия е почти на края си
228
00:11:54,777 --> 00:11:56,195
Но, те вече знаеха толкова много. Не бих могла
229
00:11:56,279 --> 00:11:58,013
да препека филийка хляб
230
00:11:58,064 --> 00:12:01,400
с натискът , който ти прилагаха.
231
00:12:01,484 --> 00:12:04,536
Ти си умекнала
232
00:12:04,621 --> 00:12:05,616
Емоционална
233
00:12:05,736 --> 00:12:08,991
Интересуваш се какво мислят хората
234
00:12:09,042 --> 00:12:13,078
Сега, ако има има нещо, което трябва да
научиш преди да напуснеш това място
235
00:12:13,162 --> 00:12:18,967
е, че ние, дори и най-слабите сред нас,
236
00:12:19,035 --> 00:12:20,385
сме по-добри от най-силните сред тях.
237
00:12:20,470 --> 00:12:22,168
Ще ни арестуват ли?
238
00:12:22,288 --> 00:12:24,571
Пропусна същността.
239
00:12:24,691 --> 00:12:28,043
Която е?
Същността е..
240
00:12:28,094 --> 00:12:31,146
в този широк грешен свят.
241
00:12:31,213 --> 00:12:34,635
единственото нещо , от което трябва да
се страхуваш...
242
00:12:36,270 --> 00:12:37,653
съм аз.
243
00:13:02,984 --> 00:13:06,353
Трябваше да играя крадец на котки в
този филм веднъж,
244
00:13:06,438 --> 00:13:08,972
но финансирането пропадна.
245
00:13:09,024 --> 00:13:12,693
Но, не и преди да науча как се прави.
246
00:13:12,777 --> 00:13:14,995
Дръж това.
247
00:13:33,932 --> 00:13:36,767
Мадисън, какво правим тук?
248
00:13:36,834 --> 00:13:39,053
Ще ти се отплатя.
249
00:13:39,137 --> 00:13:40,554
Ще ми се отплатиш?
250
00:13:40,639 --> 00:13:41,972
За какво?
251
00:13:42,023 --> 00:13:43,006
Знам, това което направи за мен,
252
00:13:43,058 --> 00:13:44,391
да се справиш с този задник,
253
00:13:44,476 --> 00:13:45,776
така, че , ще ти върна услугата.
254
00:13:47,729 --> 00:13:49,846
Откраднах го от скривалището на Фокс.
255
00:13:51,032 --> 00:13:52,950
Това е на латински.
256
00:13:53,017 --> 00:13:55,152
Какво е това?
Заклинание за съживяване.
257
00:13:55,203 --> 00:13:58,155
Ще върнем гаджето ти обратно към живота.
258
00:14:02,627 --> 00:14:05,329
По дяволите.
259
00:14:05,380 --> 00:14:08,365
Предполагам, че катастрофата е била
по-лоша, от колкото си мислех.
260
00:14:14,222 --> 00:14:16,373
Не, недей!
261
00:14:16,424 --> 00:14:19,560
Той все още е сладък.
262
00:14:19,644 --> 00:14:22,062
Мадисън!
263
00:14:22,147 --> 00:14:24,548
Познай те се опитват да разберат къде отива всичко.
264
00:14:25,883 --> 00:14:28,485
Може ли просто да се махнем от тук?
265
00:14:29,854 --> 00:14:32,239
Зоуи, огледай се.
266
00:14:32,323 --> 00:14:33,824
Какво виждаш?
267
00:14:33,891 --> 00:14:35,826
Трагедия.
268
00:14:35,893 --> 00:14:38,696
Виждам потенциал.
269
00:14:38,747 --> 00:14:40,447
Виж,
270
00:14:40,532 --> 00:14:42,449
хубави крака,
271
00:14:42,534 --> 00:14:46,036
великолепен набор от оръжия.
272
00:14:46,087 --> 00:14:47,621
Чудя се дали той е show-er
273
00:14:47,706 --> 00:14:49,757
или производител.
274
00:14:49,841 --> 00:14:52,042
Накъде биеш , Мадисън?
275
00:14:52,093 --> 00:14:55,713
Взимаме най-добрите части, и ги
прилагаме към главата на Кайл
276
00:14:55,764 --> 00:14:59,466
и изграждаме перфектното гадже.
277
00:14:59,551 --> 00:15:02,519
Това шега ли е за теб?
278
00:15:02,587 --> 00:15:04,104
не, това е предизвикателство.
279
00:15:04,189 --> 00:15:08,192
Всичко, което трябва да направим е да
следваме тази рецепта.
280
00:15:12,864 --> 00:15:14,698
Намери ми трион.
281
00:15:21,156 --> 00:15:22,956
Как е пещта?
282
00:15:23,041 --> 00:15:25,743
Готова ли е за кифличка?
283
00:15:26,828 --> 00:15:28,912
Иска ми се да кажа да.
284
00:15:28,963 --> 00:15:30,798
Говори ли с Кломифен
285
00:15:30,882 --> 00:15:32,166
както ти казах?
286
00:15:32,250 --> 00:15:33,550
Да.
287
00:15:33,618 --> 00:15:34,951
И бях сигурна, че трябва да работи.
288
00:15:35,003 --> 00:15:36,670
Имах ужасни спазми, горещи вълни,
289
00:15:36,755 --> 00:15:38,722
замъглено виждане...
Докторе, какъв е плана?
290
00:15:38,790 --> 00:15:40,758
Тя минава през ада, и дори не работи.
Ханк...
291
00:15:40,809 --> 00:15:43,129
Така е от една година.
И всичко, което мога да направя
292
00:15:43,178 --> 00:15:45,179
е да стоя наоколо като задника,
докато се разболяваш.
293
00:15:45,263 --> 00:15:49,266
За съжаление лекарствата за плодовидост
не идват с никакви гаранции.
294
00:15:49,317 --> 00:15:50,317
Ще изпратя кръвта в лабораторията и
можем
295
00:15:50,401 --> 00:15:51,769
да обмислим други възможности.
296
00:15:51,820 --> 00:15:53,487
Като например?
Ин витро оплождане.
297
00:15:53,571 --> 00:15:55,522
Докторе, може ли
298
00:15:55,607 --> 00:15:57,074
да остана насаме с жена ми ?
Разбира се.
299
00:16:01,830 --> 00:16:03,781
Скъпа,
300
00:16:03,832 --> 00:16:05,999
ако искаш да пробваш това, аз ще те
подкрепя.
301
00:16:06,084 --> 00:16:07,501
Но , аз не разбирам.
302
00:16:07,585 --> 00:16:10,420
Не съм готова да се откажа.
303
00:16:10,488 --> 00:16:14,291
Би трябвало да мога да имам бебе, като
всяка друга жена.
304
00:16:14,342 --> 00:16:17,160
Знам, че е ужасно , но много жени го
правят.
305
00:16:17,212 --> 00:16:19,096
Когато нямат избор.
Имаш избор.
306
00:16:19,163 --> 00:16:21,682
Ако започна да правя магия за всяка моя
прищявка,
307
00:16:21,766 --> 00:16:23,267
тогава ще съм като Фиона.
308
00:16:23,334 --> 00:16:24,802
Това не е ...
309
00:16:24,853 --> 00:16:26,770
прищявка. Това е за нас, да имаме
семейство.
310
00:16:26,838 --> 00:16:29,223
Ти не знаеш какво ме караш да правя.
311
00:16:29,307 --> 00:16:32,309
Този вид магия....тя е черна.
312
00:16:32,360 --> 00:16:34,111
Става дума за живота и смъртта,
313
00:16:34,178 --> 00:16:35,946
и не искам да си играя на Бог.
314
00:16:36,013 --> 00:16:38,949
Значи, ще оставиш доктор Морисън да
играе , вместо Бог.
315
00:16:48,526 --> 00:16:50,577
Ммм...
316
00:16:50,662 --> 00:16:52,579
Не мирише ли добре?
317
00:16:54,048 --> 00:16:55,966
Едно нещо
318
00:16:56,033 --> 00:16:58,085
Ще дам дъжеря си
319
00:16:58,169 --> 00:17:01,555
тя може да изпържи пилешко бутче.
320
00:17:01,639 --> 00:17:04,925
Предполагам, че си малко гладна
321
00:17:05,009 --> 00:17:09,563
след като си прекарала 180 години
погребана в дупка.
322
00:17:09,647 --> 00:17:11,815
Но след това...
323
00:17:11,883 --> 00:17:15,051
вероятно не трябва да ядеш , за да
бъдеш безсмъртна.
324
00:17:15,103 --> 00:17:18,388
Разбира се, ние понякога правим неща,
защото
325
00:17:18,439 --> 00:17:20,524
можем да им се насладим.
326
00:17:20,575 --> 00:17:22,860
Искаш да говориш?
327
00:17:25,363 --> 00:17:27,164
Какво каза току-що?
328
00:17:27,231 --> 00:17:28,999
За какво?
329
00:17:29,066 --> 00:17:30,584
Колко време?
330
00:17:30,668 --> 00:17:33,503
180 години.
331
00:17:33,571 --> 00:17:35,789
Лесно се губят следите,
332
00:17:35,874 --> 00:17:37,090
Предполагам.
333
00:17:37,175 --> 00:17:40,294
Тази кучка.
334
00:17:40,378 --> 00:17:42,212
Тази зла кучка.
335
00:17:42,263 --> 00:17:43,630
Кой?
336
00:17:43,715 --> 00:17:46,082
Кой го направи?
337
00:17:46,134 --> 00:17:48,635
Казват, че си била отровена, но...
338
00:17:48,720 --> 00:17:50,637
очевидно грешат.
339
00:17:50,722 --> 00:17:52,606
Бях подмамена.
340
00:17:52,690 --> 00:17:54,141
От кого?
341
00:17:54,225 --> 00:17:56,059
Този черен дявол.
342
00:17:56,110 --> 00:17:58,145
Любовен елексир.
343
00:17:58,229 --> 00:18:00,280
Предлагам го като подарък.
344
00:18:18,416 --> 00:18:20,918
Луис?
345
00:18:20,969 --> 00:18:22,669
ЛоЛори!
346
00:18:22,754 --> 00:18:24,972
Покажи се!
347
00:18:41,472 --> 00:18:43,407
Мислиш , че ти и тази паплач
348
00:18:43,474 --> 00:18:46,142
може да ме уплашите?
349
00:18:46,194 --> 00:18:49,863
Аз съм Мадам Мари Делфин ЛаЛори.
350
00:18:49,948 --> 00:18:51,748
А ти си нищо.
351
00:18:51,816 --> 00:18:55,335
Твоят опит да ме отровиш се провали,
352
00:18:55,420 --> 00:18:56,586
черна вещице.
353
00:18:56,654 --> 00:19:00,340
Ако исках да си мъртва, щеше да си .
354
00:19:00,425 --> 00:19:03,176
Къде е семейството ми?
355
00:19:03,261 --> 00:19:05,012
Върни ми ги.
356
00:19:05,096 --> 00:19:07,330
никога не си тръгнаха.
357
00:19:11,102 --> 00:19:13,603
Боже мой.
358
00:19:13,671 --> 00:19:16,606
Какво си направила?
359
00:19:16,674 --> 00:19:20,227
Мили Боже.
360
00:19:20,311 --> 00:19:21,979
О, Боже.
361
00:19:22,030 --> 00:19:23,947
Какво си направила?
362
00:19:24,015 --> 00:19:27,034
Господи.
363
00:19:35,293 --> 00:19:37,494
О...
364
00:19:37,545 --> 00:19:39,162
Боже.
365
00:19:39,213 --> 00:19:40,831
Не си мисли, че те
не страдаха
366
00:19:40,882 --> 00:19:42,499
защото те страдаха много.
367
00:19:42,550 --> 00:19:45,869
Но вярата, която
планувах за теб,
368
00:19:45,920 --> 00:19:49,139
ще направи страданието им
да изглежда като нежен сън.
369
00:19:49,206 --> 00:19:53,010
Това , което ти дадох не е отрова, а
нещо много по-лошо.
370
00:19:53,061 --> 00:19:57,180
Моят подарък за вас , Мадам ЛаЛори е
вечен живот.
371
00:19:57,231 --> 00:20:02,352
Безсмъртието беше в тази бутилка.
372
00:20:03,521 --> 00:20:04,438
Отведете я!
373
00:20:11,662 --> 00:20:13,030
Боже мой...
374
00:20:19,787 --> 00:20:20,787
За греховете ти,
375
00:20:20,872 --> 00:20:22,005
Мадам ЛаЛори,
376
00:20:22,073 --> 00:20:24,341
си осъдена да живееш вечно.
377
00:20:24,408 --> 00:20:26,626
Никога да не опознаеш освобождаването
на сладката смърт.
378
00:20:26,711 --> 00:20:28,078
Никога да не се събереш
379
00:20:28,129 --> 00:20:29,713
с любимите ти хора в отвъдното.
380
00:20:29,764 --> 00:20:32,349
Но вместо да бъдеш самотна,
381
00:20:32,416 --> 00:20:36,753
запечатана в гроба си за цяла вечност,
382
00:20:36,804 --> 00:20:38,939
ще слушаш света около теб,
383
00:20:39,023 --> 00:20:41,942
дори и до онзи свят да не е повече.
384
00:20:48,783 --> 00:20:51,401
Съжалявам за загубата ти.
385
00:20:53,938 --> 00:20:55,872
Искаш ли една хапка?
386
00:20:57,041 --> 00:20:59,459
Не съм гладна.
387
00:21:15,093 --> 00:21:17,344
Имам нужда от купа
388
00:21:17,428 --> 00:21:19,096
и малко коса от главата му.
389
00:21:50,995 --> 00:21:51,995
Добре.
390
00:21:56,884 --> 00:21:58,835
Вдишай от дима.
391
00:22:14,185 --> 00:22:15,535
Ах!
392
00:22:29,800 --> 00:22:30,634
Подай ми ръка.
393
00:22:32,086 --> 00:22:33,970
Кръвта е нашето причастие.
394
00:22:37,475 --> 00:22:39,926
Calpriziana, offina
395
00:22:40,011 --> 00:22:43,213
alta nestra, fuero menut.
396
00:22:43,264 --> 00:22:46,650
Азазел , представяме ти тялото и
душата,
397
00:22:46,717 --> 00:22:49,385
господарю на подземния свят ,
предлагаме ти нашето подчинение
398
00:22:49,437 --> 00:22:51,554
и вечна преданост до смъртта си,
освещаваме
399
00:22:51,606 --> 00:22:53,690
този нечистив съюз.
400
00:22:53,741 --> 00:22:55,225
За дявола ли се омъжихме току що?
Защото не знам
401
00:22:55,276 --> 00:22:56,243
дали съм съгласна с това.
402
00:23:04,285 --> 00:23:07,787
Berald, Beroald, Balbin,
Gab, Gabor, Agaba.
403
00:23:07,872 --> 00:23:11,341
Berald, Beroald, Balbin,
Gab, Gabor, Agaba.
404
00:23:11,408 --> 00:23:14,344
Berald, Beroald, Balbin,
Gab, Gabor, Agaba.
405
00:23:14,411 --> 00:23:18,248
Berald, Beroald, Balbin,
Gab, Gabor, Agaba.
406
00:23:18,299 --> 00:23:20,133
Върни се към смъртните!
407
00:23:20,218 --> 00:23:21,417
Възкресни!
408
00:23:36,067 --> 00:23:38,068
Е, това беше пълен провал.
409
00:23:44,909 --> 00:23:46,776
Сигурна ли си , че каза заклинанието
правилно?
410
00:23:46,827 --> 00:23:48,411
Ей, правя това от пет годишна.
411
00:23:48,462 --> 00:23:50,130
Знам си позицията.
412
00:23:52,667 --> 00:23:55,252
Предполагам, че не сме достатъчно силни.
413
00:24:00,341 --> 00:24:02,292
Да се срещнем в колата.
414
00:24:02,343 --> 00:24:04,227
Оставих си телефона някъде тук.
415
00:24:04,295 --> 00:24:06,129
Побързай.
416
00:24:22,947 --> 00:24:25,198
По дяволите.
417
00:24:25,283 --> 00:24:27,117
Лош късмет, кучко.
418
00:24:28,319 --> 00:24:30,120
Съжалявам, Кайл.
419
00:24:32,173 --> 00:24:36,293
Нищо от това нямаше да се случи , ако
не бяхме на това парти.
420
00:24:36,344 --> 00:24:40,180
Животът ми излезе извън контрол.
421
00:24:40,264 --> 00:24:42,332
Ще ми се да те държа надалеч от него.
422
00:25:07,191 --> 00:25:09,025
Кой е там?
423
00:25:20,338 --> 00:25:23,139
Какво по дяволите?
424
00:25:25,226 --> 00:25:27,043
О, Исусе .
425
00:25:30,481 --> 00:25:31,815
Какво по дяволите, правиш тук?
426
00:25:45,830 --> 00:25:47,530
Кайл, не, не!
427
00:26:13,057 --> 00:26:14,757
Ах.
428
00:26:14,809 --> 00:26:17,093
Не си свикнала да имаш...
429
00:26:17,144 --> 00:26:19,479
бяла жена на стола, нали?
430
00:26:19,563 --> 00:26:22,949
Не съм свикнала да има бяла жена в
този квартал.
431
00:26:23,033 --> 00:26:25,151
Тук не се пуши.
432
00:26:25,236 --> 00:26:28,571
По-голямата част е истинска коса,
по-ценна от златото.
433
00:26:28,622 --> 00:26:29,656
Купуваме я на килограм.
434
00:26:29,740 --> 00:26:32,409
Мхмм.
435
00:26:36,380 --> 00:26:37,247
Да, да.
436
00:26:44,555 --> 00:26:47,623
Изглеждаш добре, маце.
437
00:26:47,675 --> 00:26:48,996
Добре, тръгваме си у дома.
438
00:26:49,059 --> 00:26:51,394
Току-що довърших.
439
00:26:51,462 --> 00:26:53,396
Добре, всички да се прибират.
440
00:26:55,289 --> 00:26:57,650
Аз ще довърша това.
441
00:27:21,816 --> 00:27:23,250
Спри.
442
00:27:23,318 --> 00:27:24,486
Спри.
443
00:27:24,606 --> 00:27:26,653
Не ми харесва, спрете.
444
00:27:28,956 --> 00:27:30,215
Спри.
445
00:27:30,335 --> 00:27:32,178
Добре ли си ?
446
00:27:34,262 --> 00:27:37,181
Твърде много шум.
447
00:27:44,169 --> 00:27:47,108
Мислиш, че е прекалено силен.
448
00:27:47,175 --> 00:27:50,945
Пречи ми.
449
00:27:52,847 --> 00:27:55,783
Просто се махни.
450
00:27:59,571 --> 00:28:02,206
Какво по..?
451
00:28:02,290 --> 00:28:03,657
Кой си ти?
452
00:28:03,708 --> 00:28:04,959
Махай се от пътя ми робе
453
00:28:05,026 --> 00:28:06,410
На кого викаш роб,кучко?
454
00:28:06,495 --> 00:28:07,711
Коя е тази миризлива стара...?
455
00:28:12,700 --> 00:28:16,303
Значи, притежаваш това място дълго?
456
00:28:16,371 --> 00:28:18,339
Какво мислиш?
457
00:28:18,390 --> 00:28:20,558
Мисля, че когато казват добрите
черни не се пляскат,
458
00:28:20,642 --> 00:28:21,675
те не грешат.
459
00:28:21,726 --> 00:28:22,676
Каква е тайната ти?
460
00:28:22,727 --> 00:28:24,044
Каква е твоята?
461
00:28:24,096 --> 00:28:26,347
Маникюрът ти струва повече от наема ми.
462
00:28:26,398 --> 00:28:28,549
Жена като теб си бърше задника с
диаманти.
463
00:28:28,600 --> 00:28:32,386
Не идва тук за екстеншъни.
464
00:28:32,437 --> 00:28:35,940
Боже, боже,
не си проницателен?
465
00:28:36,024 --> 00:28:39,226
Знаеш много добре коя съм аз и на какво сам способна,
466
00:28:39,277 --> 00:28:43,063
както аз знам точно каква си, вещица.
467
00:28:43,115 --> 00:28:46,167
Усещам миризмата.
468
00:28:46,234 --> 00:28:48,502
Не очаквам да ме харесваш.
469
00:28:50,405 --> 00:28:54,375
Моят вид и вашият вид са вървели
470
00:28:54,426 --> 00:28:57,595
един след друг в продължение на векове,
471
00:28:57,679 --> 00:29:01,932
макар, че е като чук след пирон.
472
00:29:02,017 --> 00:29:03,968
Всичко, което имаш е от нас.
473
00:29:04,052 --> 00:29:05,269
Титуба.
474
00:29:05,353 --> 00:29:07,521
Вуду момиче, което ни разкрасява
475
00:29:07,589 --> 00:29:10,774
с черната си магия.
476
00:29:10,859 --> 00:29:12,560
Тя не може да каже любовна отрова
477
00:29:12,611 --> 00:29:15,279
от рецепта за шоколадови бисквити
478
00:29:15,363 --> 00:29:16,263
ако трябва да го прочете.
479
00:29:16,314 --> 00:29:19,066
Направила си я роб.
480
00:29:19,117 --> 00:29:21,068
Преди да дойде от племето...
481
00:29:21,119 --> 00:29:22,703
Араваки.
482
00:29:22,770 --> 00:29:24,488
Тя научи тайните на другата страна
483
00:29:24,573 --> 00:29:27,241
от 2,000 годишната линия на шаманите.
484
00:29:27,292 --> 00:29:31,445
тя го даде на твоите момичета от
Салем.
485
00:29:31,496 --> 00:29:32,663
Подарък изплатен с предателство.
486
00:29:32,747 --> 00:29:34,498
Моля
487
00:29:34,583 --> 00:29:38,252
Искаш да кажеш , че някакво неграмотно
момиче
488
00:29:38,303 --> 00:29:40,337
ми е дало короната ?
489
00:29:40,422 --> 00:29:41,755
Може би, не си чула новината
490
00:29:41,806 --> 00:29:43,591
за цивилизацията започва в Африка.
491
00:29:43,642 --> 00:29:45,402
Ние сме повече от това да забиваме игли
в кукли и да виждаме
492
00:29:45,460 --> 00:29:47,678
бъдещето в пилешки части.
493
00:29:47,762 --> 00:29:50,147
вие сте прочели много туристически
пътеводители.
494
00:29:50,232 --> 00:29:51,398
Говорейки за екскурзоводи..
495
00:29:51,466 --> 00:29:53,767
без повече лак.
496
00:29:53,818 --> 00:29:56,803
Бях на Св. Луис Номер 1
497
00:29:56,855 --> 00:30:00,858
и видях гробницата на Лавоу,
498
00:30:00,942 --> 00:30:03,143
мазните туристи
499
00:30:03,195 --> 00:30:06,146
от Little Rock до Хакенсак
500
00:30:06,198 --> 00:30:08,365
да рисуват кръстове върху тухлите,
501
00:30:08,450 --> 00:30:11,835
да си пожелават желания на костите на
Мари Лавоу.
502
00:30:13,505 --> 00:30:16,757
Малко от тях знаят, че всичко, което
трябва да направят
503
00:30:16,824 --> 00:30:21,545
за да се изпълнят техните желания е да
дойдат тук
504
00:30:21,630 --> 00:30:23,464
и да си сплетат косата.
505
00:30:26,968 --> 00:30:30,271
И какво е твоето желание, вещице?
506
00:30:32,390 --> 00:30:34,975
Искам всичко, което имаш
507
00:30:35,026 --> 00:30:39,897
каквото и да е било това, което те е
поддържало млада всички тези години.
508
00:30:42,984 --> 00:30:45,786
Чукът иска магията за нокти.
509
00:30:45,853 --> 00:30:48,622
О, това е богато.
510
00:30:48,690 --> 00:30:51,408
Да, и ще ми го дадеш.
511
00:30:51,493 --> 00:30:54,545
защото имам нещо,което искаш
512
00:30:54,629 --> 00:30:56,380
Можеш да ми предложиш еднорог
513
00:30:56,464 --> 00:30:58,215
тази глупост, 100$
514
00:30:58,300 --> 00:31:00,834
и аз все още не бих ти дала повече от
главоболие.
515
00:31:00,885 --> 00:31:02,386
Момчета.
516
00:31:03,705 --> 00:31:06,724
Бързо, бързо, вземи го, изнеси го.
Спри!
517
00:31:10,979 --> 00:31:12,513
Не ми харесва.
518
00:31:13,481 --> 00:31:14,565
Но ще поддържаме контакт.
519
00:31:16,401 --> 00:31:18,385
Такова прекрасно място имате
520
00:31:18,436 --> 00:31:21,105
Радвам се да видя,че се справаш добре
521
00:31:21,189 --> 00:31:22,740
след всичките тези години
522
00:31:22,824 --> 00:31:25,909
Имам в предвид може би в някой друг век
523
00:31:25,994 --> 00:31:29,913
може да имаш два салона дупки.
524
00:31:34,569 --> 00:31:38,756
Jam tibi impero
525
00:31:38,840 --> 00:31:41,875
et principio maligne spiritus!
526
00:31:41,926 --> 00:31:45,262
Ut confestim allata
527
00:31:45,347 --> 00:31:48,265
et circulo discedas, absque...
528
00:31:50,352 --> 00:31:51,685
Мислиш,че ще проработи?
529
00:31:51,753 --> 00:31:55,773
Ханк, изкара ми акъла!
530
00:31:55,857 --> 00:31:57,441
Трябва да си тук.
531
00:31:57,525 --> 00:31:59,109
Добре ли си бейби?
532
00:31:59,194 --> 00:32:01,261
Всичко ще се нареди, ще бъде наред.
533
00:32:01,313 --> 00:32:03,480
Просто... Просто трябва да се концентрирам.
534
00:32:03,565 --> 00:32:05,899
Дай ми 20 минути
535
00:32:05,950 --> 00:32:08,485
Каквото и да трябва.
536
00:32:33,011 --> 00:32:35,429
Absque omni lisione
537
00:32:35,480 --> 00:32:39,466
cujuscunque creature vel rei
538
00:32:39,517 --> 00:32:43,354
et ad locum a justissimo
539
00:32:43,438 --> 00:32:48,575
tibi deputatum in momento
et ictu oculi abeas...
540
00:32:53,665 --> 00:32:57,785
Krek creeteo mav kaas kataan.
541
00:33:00,288 --> 00:33:02,706
Кажи го.
542
00:33:02,791 --> 00:33:05,659
Krek creeteo
543
00:33:05,710 --> 00:33:09,430
mav kaas kataan.
544
00:34:19,033 --> 00:34:22,569
Кайл?Кайл!
545
00:34:22,620 --> 00:34:25,255
Кайл!
546
00:34:27,008 --> 00:34:28,876
Знам ... Знам,че знаеш,че нещо не е наред.
547
00:34:28,927 --> 00:34:30,294
Може би това е прекалено трудно за всеки
548
00:34:30,378 --> 00:34:32,846
да го чуе,но ...
Каил,ти си мъртав.
549
00:34:32,914 --> 00:34:34,932
Можеш ли да си спомниш?
550
00:34:35,016 --> 00:34:36,633
Знаеш,че беше в автобуса
551
00:34:36,718 --> 00:34:37,878
и стана инцидент.
552
00:34:37,919 --> 00:34:40,604
Донякъде
553
00:34:40,688 --> 00:34:41,855
Не беше ти... не беше твоя вината
554
00:34:41,923 --> 00:34:43,974
Добре нищо от случилото се не беше по твоя вина
555
00:34:44,058 --> 00:34:45,943
Опитахме да те съберем
до колкото можем, и...
556
00:34:46,027 --> 00:34:48,395
Тогава те върнахме от отвъдното.
557
00:34:48,446 --> 00:34:52,432
Не!Не ,спрете!
Каил!Не!Каил!
558
00:34:52,484 --> 00:34:53,767
Спри!
559
00:34:53,818 --> 00:34:56,036
Изглеждаш добре,
може би
560
00:34:56,103 --> 00:34:59,773
ще е по-добре за теб да останеш мъртъв.Не знам.
561
00:34:59,824 --> 00:35:01,825
Но,не можех да си простя ако не пробвах.
562
00:35:01,910 --> 00:35:03,627
Прощавам ти.
563
00:35:05,663 --> 00:35:07,748
Дори и това, че ме завлякохте тук?
564
00:35:09,133 --> 00:35:10,384
Завърти се
565
00:35:10,451 --> 00:35:12,553
Завий надясно.
566
00:35:17,891 --> 00:35:20,053
Наистина ли смяташ, че това ще проработи?
567
00:35:20,173 --> 00:35:21,687
Знам,че ще стане
568
00:35:21,935 --> 00:35:25,842
Това нещо е гадно...меко казано
569
00:35:25,962 --> 00:35:28,589
Тресавището на Луизиана е пълно
с испански мъх
570
00:35:28,707 --> 00:35:30,074
и алигаторска тор.
571
00:35:30,125 --> 00:35:32,660
Невероятни лечебни свойства.
572
00:35:32,745 --> 00:35:35,613
Майката природа има отговор за всичко.
573
00:35:35,664 --> 00:35:39,050
Излекува мен, когато бях изгорена.
574
00:35:39,117 --> 00:35:41,502
Ти си Мисти Дей.
575
00:35:41,587 --> 00:35:43,120
Ти си вещицата
Корделия ни разказа.
576
00:35:43,172 --> 00:35:44,505
Всички мислят,че си мъртва
577
00:35:44,590 --> 00:35:45,890
но, разбира се,че не си.
578
00:35:45,958 --> 00:35:48,009
Имаш силата да съживяваш
579
00:35:48,093 --> 00:35:50,728
Силата на съживяването.
580
00:35:51,897 --> 00:35:53,898
Харесва ми как звучи.
581
00:35:55,517 --> 00:35:58,319
Имаме толкова много да научим една от друга,Зои.
582
00:35:58,404 --> 00:36:01,022
Можеби.Винаги съм знаела,че има някой като мен,
583
00:36:01,106 --> 00:36:02,640
но не знаех как да го намеря.
584
00:36:02,691 --> 00:36:04,325
До днес
585
00:36:04,410 --> 00:36:06,110
Медитирах в гората,
586
00:36:06,161 --> 00:36:08,312
когато сърцето ми започна да прескача,
587
00:36:08,364 --> 00:36:10,698
и зъбите ми започнаха да вибрират.
588
00:36:10,783 --> 00:36:12,951
Нещо се свърза с мен.
589
00:36:13,002 --> 00:36:15,703
Нямах идея какво беше,но..
590
00:36:15,788 --> 00:36:18,256
знаех,че трябва да го следвам
591
00:36:18,323 --> 00:36:20,658
И това беше ти,Зои.
592
00:36:20,709 --> 00:36:23,044
Твоята магия ме призова там.
593
00:36:23,128 --> 00:36:25,496
И съм толкова благодарна
594
00:36:28,550 --> 00:36:32,103
Сега не съм сама.
595
00:36:34,807 --> 00:36:39,394
♪ She rings like a bell
through the night ♪
596
00:36:39,478 --> 00:36:42,730
♪ And wouldn't you love
to love her? ♪
597
00:36:42,815 --> 00:36:45,683
♪ She rules her life
like a bird in flight ♪
598
00:36:45,734 --> 00:36:47,568
♪ And who will be her lover?
599
00:36:47,653 --> 00:36:49,237
Кой пее това?
600
00:36:49,321 --> 00:36:51,355
Кой пее това?
601
00:36:51,407 --> 00:36:53,541
♪ All your life
you've never seen... ♪
602
00:36:53,625 --> 00:36:54,909
Флийтуд Мак.
603
00:36:54,994 --> 00:36:58,629
Стийв Никс е моят герой.
604
00:36:58,697 --> 00:37:00,865
Този Стийв Никс от American Idol?
605
00:37:00,916 --> 00:37:03,551
Това е Стиви Никс.
606
00:37:03,635 --> 00:37:05,970
"Бялата вещица"
607
00:37:06,038 --> 00:37:09,307
Единствената вещица преди теб,която познавах.
608
00:37:09,374 --> 00:37:11,476
Тя всъщност е вещица?
609
00:37:11,543 --> 00:37:14,429
Слушай текста
610
00:37:14,513 --> 00:37:19,434
♪ She rules her life
like a bird in flight ♪
611
00:37:19,518 --> 00:37:21,719
♪ And who will be her lover?
612
00:37:21,770 --> 00:37:24,388
Тази песен е нейната анатема
613
00:37:24,440 --> 00:37:25,823
♪ All your life
you've never seen... ♪
614
00:37:25,891 --> 00:37:29,894
Не показва ли душата ти
615
00:37:29,945 --> 00:37:31,896
и не казва ли истината за всичко
616
00:37:31,947 --> 00:37:33,915
където и да си залитнал/а през целия ти живот?
617
00:37:33,999 --> 00:37:38,169
Да. Абсолютно
618
00:37:38,236 --> 00:37:40,421
♪ Will you ever win?
619
00:37:40,506 --> 00:37:42,740
Хъм, аз наистина трябва да търгвам
620
00:37:42,791 --> 00:37:45,043
Да тръгваш? Какво имаш в предвид?
621
00:37:45,094 --> 00:37:47,795
В училище. Сигурен съм, че се чудят къде съм.
622
00:37:47,880 --> 00:37:49,747
♪ Rhiannon...
623
00:37:49,798 --> 00:37:52,467
Трябва само да измисля, къде да го заведем
624
00:37:52,551 --> 00:37:54,469
Може да остане тук с мен
625
00:37:54,553 --> 00:37:56,054
Аз го излекувах
626
00:37:57,773 --> 00:38:02,310
И когато се върнеш, той се бъде като чисто нов.
627
00:38:02,394 --> 00:38:04,896
♪ Dreams unwind,
love's state of mind... ♪
628
00:38:04,947 --> 00:38:08,449
Ей ти ще се върнеш нали?
629
00:38:13,438 --> 00:38:15,289
И почисти твоята станция, малко момиченце,
630
00:38:15,374 --> 00:38:17,441
защото ми писна от тези стари кашони.
631
00:38:17,493 --> 00:38:19,660
от бутилките Попий и Кола.
632
00:38:26,635 --> 00:38:29,887
Никога няма да повярваш кой се върна.
633
00:38:34,726 --> 00:38:38,846
Имаме малко работа, която трябва да свършим
634
00:38:53,412 --> 00:38:57,165
Не са променили имената на уличните
знаци.
635
00:38:57,249 --> 00:38:59,617
Ти си късметлия, избяга ли?
636
00:38:59,668 --> 00:39:01,485
Знаеш ли, света се ускори малко
637
00:39:01,537 --> 00:39:03,004
след като беше долу в дупката
638
00:39:04,756 --> 00:39:06,991
Бях претъпкана от стадо слонове,
639
00:39:07,042 --> 00:39:08,793
няма да има
голяма разлика.
640
00:39:08,844 --> 00:39:11,345
Те скриха домът ми с плакет.
641
00:39:11,430 --> 00:39:15,016
''Къщата на Мадам ЛаЛори.
642
00:39:15,100 --> 00:39:17,268
Исторически обект''.
643
00:39:17,335 --> 00:39:20,337
Моят дом-музеят на ужасите.
644
00:39:20,389 --> 00:39:23,274
Хората винаги са празнували зловещото.
645
00:39:23,341 --> 00:39:25,393
Не си запомнена с любов,
646
00:39:25,477 --> 00:39:29,280
но предполагам, че звукът на барабаните
не е запомнен въобще.
647
00:39:29,347 --> 00:39:31,399
Бях жена на моето време.
648
00:39:31,483 --> 00:39:35,903
Хмм. Това са глупости.
649
00:39:35,988 --> 00:39:39,157
Имаш злоба по-широка и от задните ти
части,
650
00:39:39,208 --> 00:39:41,025
или заболяване на ума.
651
00:39:41,076 --> 00:39:44,495
Така или иначе, ако десет от стотиците
неща
652
00:39:44,546 --> 00:39:46,464
които прочетох за теб са верни,
653
00:39:46,531 --> 00:39:50,668
тогава заслужаваш всяка минута долу
в мръсотията.
654
00:39:52,471 --> 00:39:55,923
Те взеха децата ми, знаеш ли?
655
00:39:56,008 --> 00:39:58,226
Висящи в права линия , чак до там.
656
00:40:01,180 --> 00:40:02,513
Моят съпруг също.
657
00:40:02,564 --> 00:40:04,565
Не се грижих за него.
658
00:40:04,650 --> 00:40:06,350
Седмици наред правих планове
как да го убия.
659
00:40:06,401 --> 00:40:08,019
Отрова в ядките му.
660
00:40:08,070 --> 00:40:10,154
Ще ми простиш, че имам трудности
661
00:40:10,222 --> 00:40:12,690
да те съжаля.
Не ме интересува
662
00:40:12,741 --> 00:40:15,159
що за чудовище казват, че съм.
663
00:40:15,227 --> 00:40:17,912
обичам си момичетата по свой начин..
664
00:40:20,499 --> 00:40:23,751
дори и грозната
665
00:40:23,835 --> 00:40:27,455
От момента, в който тя излезна от
корема ми, беше срам за мен.
666
00:40:27,539 --> 00:40:30,675
Тя имаше лице на хипопотам
667
00:40:30,742 --> 00:40:34,178
но я обичах по същия начин.
668
00:40:37,182 --> 00:40:39,800
Адът е истински.
669
00:40:39,885 --> 00:40:42,937
Виждала съм го в тази кутия.
670
00:40:43,021 --> 00:40:45,139
Времето изчезва.
671
00:40:45,224 --> 00:40:48,309
Единственото останало нещо е това, в
окото и ума.
672
00:40:48,393 --> 00:40:52,897
И всичко, което виждах, бяха лицата на
моите момичета.
673
00:40:52,948 --> 00:40:54,932
завинаги
674
00:40:54,983 --> 00:40:56,484
Е, може би е за добро.
675
00:40:56,568 --> 00:40:58,486
Поне като умреш,
676
00:40:58,570 --> 00:41:01,038
не можеш да разочароваш
тези, които обичаш.
677
00:41:04,076 --> 00:41:06,210
Вещица ли си ? Защо?
678
00:41:06,278 --> 00:41:09,547
Надявах се, че си.
679
00:41:09,614 --> 00:41:12,466
Тогава, може би, щеше да знаеш
как да ме убиеш.
680
00:41:12,551 --> 00:41:15,303
Ох, мога да те убия, но няма да е днес.
681
00:41:15,387 --> 00:41:16,954
но бягаш отново
682
00:41:17,005 --> 00:41:20,341
и това за теб е обратно в кутията,
разбираш ли?
683
00:41:20,425 --> 00:41:23,427
Да, г-жо
684
00:41:25,130 --> 00:41:28,033
Добре, нека да се прибираме.
685
00:41:40,779 --> 00:41:51,638
Синхронизация и редакция от
www.addic7ed.com