1
00:01:05,287 --> 00:01:07,922
Fiona.
2
00:01:11,242 --> 00:01:12,571
Fiona!
3
00:01:12,691 --> 00:01:14,785
Diğer kızlarla birlikte
sütyenini yakmaya...
4
00:01:14,786 --> 00:01:16,454
...Jackson Meydanı'na
gidersin demiştim.
5
00:01:16,538 --> 00:01:18,627
Niye, yanan bütün
o Playtex sütyenlerinden çıkan...
6
00:01:18,708 --> 00:01:21,709
...zehirli dumanları koklayıp
midem kalksın diye mi?
7
00:01:21,776 --> 00:01:23,127
Yok almayayım ben.
8
00:01:25,680 --> 00:01:27,581
Fiona, ne fenasın.
9
00:01:27,632 --> 00:01:31,385
Kaderinde Yüce olmak olduğunu
ilk ne zaman anladın?
10
00:01:33,247 --> 00:01:37,083
Dönemin yetkili Yüce'si Mimi DeLongpre,
benim Yedi Harika'yı sunmam için...
11
00:01:37,085 --> 00:01:40,616
...Konsey'i topladığında
daha 29 yaşındaydım...
12
00:01:40,668 --> 00:01:44,971
...ve oybirliğiyle Yücelik'in
tek gerçek varisi ilan edildim.
13
00:01:45,055 --> 00:01:48,474
Ben Konsey'i kast etmemiştim.
Ne zaman iliklerinize kadar hissettiniz?
14
00:01:48,559 --> 00:01:51,811
Anlatayım o zaman.
Senin kadarken...
15
00:01:51,895 --> 00:01:55,181
...çoktan birden fazla
güce sahip olmuştum bile.
16
00:01:55,265 --> 00:01:59,402
Yetenekli bir cadının doğuştan gelen
dört, hatta beş yeteneğinin...
17
00:01:59,469 --> 00:02:03,305
...kız filizlenmeye başlarken kendini
göstermesi alışılmadık bir durum değildir.
18
00:02:03,357 --> 00:02:07,143
Ama sadece bu kadarıyla Yüce olunmaz.
19
00:02:07,194 --> 00:02:10,298
Yalnızca Yedi Harika'da ustalaşmakla
Yüce olduğunu kanıtlayabilirsin.
20
00:02:10,418 --> 00:02:14,167
- O zaman size kanıtlayayım.
- Şapşal şey, sıradaki sensen bile...
21
00:02:14,251 --> 00:02:18,037
...daha çocuksun yahu.
- Ben hazırım.
22
00:02:18,122 --> 00:02:22,792
- Ben de değilsin diyorum.
- Çünkü yerini almamı istemiyorsun.
23
00:02:22,843 --> 00:02:26,961
Ayağını denk al kızım.
Sabrımı zorlama sakın.
24
00:02:27,181 --> 00:02:31,999
Yeni bir Yüce filizlenirken,
eskisi solmaya başlar, derler.
25
00:02:33,934 --> 00:02:35,972
Sen de soluyordun Anna Leigh.
26
00:02:37,608 --> 00:02:41,894
- Gücümü göstereyim ister misin?
- Zayıfsın, Anna Leigh.
27
00:02:41,979 --> 00:02:43,846
İkimiz de sebebini biliyoruz.
28
00:02:43,897 --> 00:02:47,400
Diyabet, kalp rahatsızlıkları,
karaciğer iflası.
29
00:02:47,484 --> 00:02:49,134
Kim bilir, daha neler neler.
30
00:02:49,254 --> 00:02:53,156
Ben güçlendikçe
sen de zayıflıyorsun.
31
00:02:55,709 --> 00:02:59,995
Seni gaddar yosma.
Güce şimdi kavuşursan...
32
00:03:00,115 --> 00:03:02,582
...meclisi ne hâle getireceğini
kendi gözlerimle gördüm.
33
00:03:02,666 --> 00:03:06,302
Sen alçak ve namert
birisin, Fiona.
34
00:03:06,369 --> 00:03:11,874
Tahta asla geçemeyeceğine
emin olmayı kendime görev bileceğim.
35
00:03:11,925 --> 00:03:14,811
Onun yerine cehennemde
cayır cayır yanmanı izleyeceğim.
36
00:03:14,878 --> 00:03:16,979
Olur, bana da yer ayır.
37
00:03:44,591 --> 00:03:48,594
Sorun ne, dilini mi yuttun?
38
00:04:51,656 --> 00:04:55,656
ÜÇÜNCÜ SEZON - ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
"HALEFLER"
39
00:04:55,657 --> 00:04:59,657
Çeviri: Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)
40
00:04:59,658 --> 00:05:02,658
AMERİKAN KORKU HİKÂYESİ
CADILAR MECLİSİ
41
00:05:15,318 --> 00:05:19,359
Bu bir dans aslında. Bu dansı
kimsenin öğretmesi gerekmedi bana.
42
00:05:30,262 --> 00:05:34,515
Babamın gözlerinde yansımamı
gördüğümden beri bildiğim bir dans bu.
43
00:05:34,992 --> 00:05:37,110
Partnerlerim arasında prenslerden...
44
00:05:37,194 --> 00:05:39,328
...beş parasız
sanatçılardan tut da...
45
00:05:39,396 --> 00:05:41,531
...Yunan tanrıları ve
palyaçolar bile vardı.
46
00:05:41,582 --> 00:05:44,534
Hepsi de dansı kendilerinin
yönettiğine emindi.
47
00:05:44,585 --> 00:05:48,037
Ama bu dans, hep benim dansımdır.
İlk hamleyi ben yaparım...
48
00:05:48,088 --> 00:05:49,572
...ki aslında hamle yapmamaktır
benim hamlem.
49
00:05:49,623 --> 00:05:53,243
Hep kendilerini benim önümde...
50
00:05:53,294 --> 00:05:56,095
...buluvereceklerini biliyordum.
51
00:05:56,180 --> 00:05:59,081
İlkel ama güzeller güzeli hayvanlar.
52
00:05:59,133 --> 00:06:00,683
Bedenleri, bütün bunların...
53
00:06:00,750 --> 00:06:04,187
...kaçınılmazlığına tepki veriyor.
54
00:06:04,254 --> 00:06:08,257
Bu benim dansım ve maharetimi
özenle yerine getiririm...
55
00:06:08,308 --> 00:06:13,229
...ardından da terk ederim,
sayısız partnerimle hep böyle oldu.
56
00:06:13,280 --> 00:06:17,483
Tek değişen yüzleriydi.
Bunca zaman...
57
00:06:17,568 --> 00:06:20,069
...bir gecenin gelip de...
58
00:06:20,120 --> 00:06:23,039
...dansın sona ereceği
aklıma bile gelmezdi.
59
00:06:31,615 --> 00:06:34,584
Hep surata tokat gibi çarpılan
gerçeklere saygı duymuşumdur.
60
00:06:34,635 --> 00:06:39,249
Sonunda suratım
bir balığınkine dönmesin yeter.
61
00:06:39,673 --> 00:06:43,643
- Video bu mu?
- Evet, bahsettiğimiz gibi.
62
00:06:43,727 --> 00:06:45,144
Ama ısrarla altını çizmek istiyorum...
63
00:06:45,229 --> 00:06:48,681
...bu cerrahlar için çekilmiş
bir eğitim videosudur.
64
00:06:48,765 --> 00:06:51,317
Bu kasaplığa evet diyeceksem...
65
00:06:51,401 --> 00:06:53,469
...sosisin nasıl yapıldığını da...
66
00:06:53,520 --> 00:06:56,489
...bizzat görmek isterim.
67
00:06:59,693 --> 00:07:02,528
Gördüğünüz üzere...
68
00:07:02,613 --> 00:07:05,498
...insanın yüzü, kafatasına
yapışık falan değil.
69
00:07:05,582 --> 00:07:09,534
İlk kesimi şurada yaptıktan sonra...
70
00:07:09,619 --> 00:07:13,289
...cildinizi germem ve
sıkılaştırmam daha kolay olacak.
71
00:07:13,340 --> 00:07:15,841
Yağ emme yöntemiyle
aldığımız yağ hücrelerini...
72
00:07:15,926 --> 00:07:19,962
...dolgunluk yaratması için
elmacık kemiklerine enjekte ediyoruz.
73
00:07:21,013 --> 00:07:24,849
Beni görmek istemenin sebebi ne?
Başka zahmet edip de gelen olmadı.
74
00:07:25,135 --> 00:07:27,836
Düşünce peşimi bırakmadı bir türlü.
75
00:07:27,888 --> 00:07:30,273
Olanlar çok tesadüfiydi ve onun gibi...
76
00:07:30,340 --> 00:07:34,143
...iyi bir insan bunu hak etmedi.
77
00:07:34,194 --> 00:07:36,279
Sizin için nasıl olduğunu
tahmin bile edemem.
78
00:07:36,346 --> 00:07:38,114
Oğlunuzu kaybetmenin.
79
00:07:48,825 --> 00:07:52,695
Odasında zulası vardı.
Yatağında yattığım için buldum.
80
00:07:54,331 --> 00:07:55,881
Dönüşte araba kullanacağım.
81
00:07:59,836 --> 00:08:02,371
Sevgilisi olduğunu söylememişlerdi.
82
00:08:02,422 --> 00:08:07,059
- Aramızda bir şey yoktu, Bayan Spencer.
- Anlıyorum.
83
00:08:09,263 --> 00:08:13,399
Sen iyi bir arkadaşsın.
Önemli olan da bu.
84
00:08:14,901 --> 00:08:18,220
Tanrı onu kutsasın,
babası bizi terk edince...
85
00:08:18,272 --> 00:08:20,740
...evin reisi o oldu.
86
00:08:20,824 --> 00:08:24,744
Yarı zamanlı olarak
özel ders vermeye başladı.
87
00:08:24,828 --> 00:08:27,062
Evin tamiratını o yaptı.
88
00:08:27,114 --> 00:08:29,915
İnsanlar, bir oğlanın bu kadar
baskıya dayanamayacağını söyledi.
89
00:08:31,735 --> 00:08:33,202
O sadece...
90
00:08:33,253 --> 00:08:35,404
Doğuştan bir centilmendi.
91
00:08:39,376 --> 00:08:43,095
Evet, evet.
92
00:08:43,180 --> 00:08:46,515
Öyleydi.
93
00:08:47,684 --> 00:08:50,102
Seninle bir şey paylaşabilir miyim?
94
00:08:50,187 --> 00:08:52,355
İstemiyorsan rahatsızlık
vermek istemem.
95
00:08:54,107 --> 00:08:57,643
Paylaşın tabii.
Buraya bunun için geldim zaten.
96
00:09:10,624 --> 00:09:13,659
Neredeyse cevap
vermekten vazgeçecektim.
97
00:09:15,295 --> 00:09:17,129
Ama bir ses, cevap vermem
gerektiğini söyledi.
98
00:09:19,466 --> 00:09:22,785
Sırf beni aradığın için bile
bir azize sayılırsın, tatlı kız.
99
00:09:25,172 --> 00:09:26,972
Keşke dediğiniz kadar
tatlı olsaydım.
100
00:09:33,563 --> 00:09:37,983
Keşke onu tekrar kucaklayıp öpebilseydim.
101
00:09:40,987 --> 00:09:43,322
Sırf veda etmek için.
102
00:09:43,407 --> 00:09:45,658
Onu yine göreceksiniz.
103
00:09:49,580 --> 00:09:52,616
Senin gibi inançlılara imreniyorum.
104
00:09:53,667 --> 00:09:56,452
Ben de nasıl işlediğini bilmiyorum.
105
00:09:56,503 --> 00:09:58,621
Ama sizi temin ederim,
Bayan Spencer.
106
00:10:00,490 --> 00:10:03,676
Kyle bizi terk etmedi.
107
00:10:34,124 --> 00:10:37,626
- Hoş çocukmuş.
- Tak bir çubuğa, yala. O derece.
108
00:10:39,996 --> 00:10:42,214
Siz ne çene çalıyorsunuz bakalım.
109
00:10:42,299 --> 00:10:44,166
Karşı eve
yeni komşularımız taşınıyor da.
110
00:10:46,136 --> 00:10:49,138
İffet denen şeye ne oldu?
Tişörtünü giy geri.
111
00:10:49,205 --> 00:10:51,039
Sırılsıklam oldu ama anne.
112
00:10:51,091 --> 00:10:54,844
"Cehennem önünde çırılçıplakken
felâketin üstünü örtmek mümkün değildir."
113
00:11:00,400 --> 00:11:02,318
Eve gir de temiz bir tişört giy.
114
00:11:05,489 --> 00:11:09,725
Yaptığımız gelişmelerin
üstüne yenilerini ekleyip...
115
00:11:09,776 --> 00:11:11,243
- Olamaz.
- ...yeni istihdamlar...
116
00:11:11,328 --> 00:11:13,279
...yeni fırsatlar bulabilir, orta sınıf
ailelerin sırtını dayayacağı...
117
00:11:13,363 --> 00:11:15,281
...yeni önlemler alabiliriz...
118
00:11:15,365 --> 00:11:19,502
Neden bir zamanlar gururla
yükselen ülkemizi...
119
00:11:19,569 --> 00:11:22,755
...terk edip gittin Tanrım?
Aman Tanrım.
120
00:11:22,839 --> 00:11:24,340
Ne mırıldanıyorsun yine?
121
00:11:24,407 --> 00:11:26,375
Sonsuz bir yaşamın var...
122
00:11:26,426 --> 00:11:30,095
...ama senin tek yaptığın,
yüzünü asmak ve ağlamak.
123
00:11:30,180 --> 00:11:32,080
Şu sihirli kutu yalan söylüyor.
124
00:11:32,132 --> 00:11:35,883
İçindeki biri...
125
00:11:37,053 --> 00:11:38,554
...az önce dedi ki...
126
00:11:38,605 --> 00:11:42,424
...şu zenci herif...
127
00:11:42,476 --> 00:11:45,694
...Amerika Birleşik
Devletleri'nin Başkanı'ymış.
128
00:11:45,762 --> 00:11:47,696
Oyumu ona vermiştim.
Hem de iki kez.
129
00:11:47,764 --> 00:11:50,366
Ayrıca siyahi dışişleri bakanlarımız...
130
00:11:50,433 --> 00:11:51,567
...temyiz mahkemesi yargıçlarımız...
131
00:11:51,618 --> 00:11:54,453
...ve hatta kraliyet şairlerimiz var.
132
00:11:54,538 --> 00:11:57,456
Yalan yalan yalan.
133
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
Öğrenecek çok şeyin var.
134
00:11:59,042 --> 00:12:01,944
Bunların hepsini de tam burada, bu
okulun duvarları içindeyken öğreneceksin.
135
00:12:01,995 --> 00:12:04,713
Tanrım, sen yardım et.
136
00:12:04,781 --> 00:12:06,165
Tebrikler, canım.
137
00:12:06,249 --> 00:12:09,919
Yeni hizmetçimiz sensin.
138
00:12:09,970 --> 00:12:12,171
Hizmetçi mi?
139
00:12:12,255 --> 00:12:15,808
Kiminle konuştuğunun farkında mısın sen?
140
00:12:16,592 --> 00:12:21,113
Evet, kutuya geri dönmek istemiyorsan
hizmetçimle konuşuyorum.
141
00:12:21,147 --> 00:12:24,483
Yeni komşumuzu düşünmeden
edemiyorum. Hoş biri.
142
00:12:24,568 --> 00:12:28,153
- Birini bekliyor.
- Belki biraz çikolata istiyordur.
143
00:12:28,238 --> 00:12:32,074
Siz iki bakireyi, böyle ateşler
basmasını izlemek ne komik.
144
00:12:32,141 --> 00:12:36,111
Ben bakire değilim ki.
Değilim işte.
145
00:12:36,162 --> 00:12:39,331
Hep bir yatak arkadaşı bulurum.
Erkekler beni seksi buluyor.
146
00:12:39,416 --> 00:12:42,651
Şu hâllere bir bak. Bu kadar
ortak yönümüz olduğunu kim bilebilirdi?
147
00:12:42,702 --> 00:12:43,919
Peki senin hikâyen ne, Queenie?
148
00:12:43,987 --> 00:12:45,487
Senin o çikolata kaplı
masumiyetini kim aldı bakalım.
149
00:12:45,539 --> 00:12:47,006
Şimdilik kimse almadı.
Bizimki hâlâ bakire.
150
00:12:47,090 --> 00:12:49,791
Kapa çeneni be Nan.
Kendimi özel birine saklıyorum.
151
00:12:54,347 --> 00:12:57,516
Sen, beni o şamdanla
gafil avlayan sürtüksün.
152
00:12:57,601 --> 00:13:01,220
Ne cüretle o pis ağzını
bana karşı açarsın, zenci.
153
00:13:01,304 --> 00:13:04,890
- Anlayamadım.
- Hizmetçi olabilirim...
154
00:13:04,975 --> 00:13:09,311
...ama hizmetlerimin de bir sınırı var.
155
00:13:09,362 --> 00:13:12,381
Bu tabağı kafana fırlatmadan önce
en güzel yemeğini önüme koysan iyi edersin.
156
00:13:27,530 --> 00:13:28,497
Seni beyaz sürtük!
157
00:13:30,550 --> 00:13:36,072
- Burada neler oluyor böyle?
- Bayan Aryan Kardeşliği...
158
00:13:36,172 --> 00:13:37,473
...gitti, Queenie ile
yemeğinin arasına girdi.
159
00:13:37,540 --> 00:13:39,892
Onun gibilere hizmet etmeyi
kabul etmiyorum.
160
00:13:39,976 --> 00:13:43,760
Delphine, şu andan itibaren...
161
00:13:43,845 --> 00:13:47,232
...Queenie'nin özel kölesi olacaksın.
162
00:13:48,485 --> 00:13:51,053
Queenie, yapılması gereken
ne işin varsa ondan isteyebilirsin.
163
00:13:51,104 --> 00:13:52,905
İster yatağını yaptır,
ister tuvaletini fırçalat.
164
00:13:52,989 --> 00:13:56,058
- Bir tarafımda bile değil.
- Güzelmiş.
165
00:13:56,109 --> 00:13:59,995
Şu dünyada ırkçılıktan daha
çok nefret ettiğim bir şey yoktur.
166
00:14:16,046 --> 00:14:19,181
♪ Biraz bekle bebeğim ♪
167
00:14:19,248 --> 00:14:22,751
♪ Bir süre benimle kal ♪
168
00:14:22,802 --> 00:14:25,921
♪ Bana ışık vereceğim dediğinde ♪
169
00:14:25,972 --> 00:14:30,442
♪ Ateşten bahsetmemiştin hiç ♪
170
00:14:34,280 --> 00:14:36,899
Stevie, Lindsey'le birleşip...
171
00:14:36,950 --> 00:14:41,036
...Fleetwood Mac'i kurana dek
sesini bulamamıştı.
172
00:14:41,104 --> 00:14:44,039
Olay da bu.
173
00:14:44,107 --> 00:14:48,460
Kabileni bulana dek
en iyi hâline bürünemezsin.
174
00:14:49,913 --> 00:14:53,549
Ben hâlâ kendi kabilemi arıyorum.
175
00:14:59,756 --> 00:15:03,092
- Misty?
- Zoe.
176
00:15:04,260 --> 00:15:05,293
Gel de bak.
177
00:15:18,658 --> 00:15:20,976
Bunu nasıl yaptın?
178
00:15:21,027 --> 00:15:24,446
Topraktaki humus sayesinde.
179
00:15:24,497 --> 00:15:27,916
Yanık, çizik, böcek ısırığı.
Her şeye Lousiana çamuru sürerim ben.
180
00:15:27,984 --> 00:15:31,503
Şu bayağı derin.
181
00:15:31,588 --> 00:15:35,290
Bayağı denedim ama
elimden gelenin en iyisi bu.
182
00:15:44,667 --> 00:15:48,503
Kyle, ben Zoe.
183
00:15:49,672 --> 00:15:51,356
Beni hatırlıyor musun?
184
00:16:14,330 --> 00:16:16,298
Misty, onu evine götürmem gerek.
185
00:16:18,001 --> 00:16:20,669
Annesi feci durumda.
186
00:16:20,720 --> 00:16:22,221
Belki onu görmek bir şekilde
iyileşmesini sağlar.
187
00:16:22,305 --> 00:16:23,222
Ben iyileştirdim onu.
188
00:16:24,373 --> 00:16:27,142
Ben yaptım.
189
00:16:27,210 --> 00:16:29,561
Onu yıkadım...
190
00:16:29,646 --> 00:16:31,546
...besleyip sağlığına
kavuşana dek ona baktım.
191
00:16:31,598 --> 00:16:34,600
Evet, baktın.
Sana çok borçluyum.
192
00:16:34,684 --> 00:16:36,518
O zaman yemeğe kal.
193
00:16:40,990 --> 00:16:44,827
Başka bir zaman yapalım.
Söz veriyorum.
194
00:17:02,411 --> 00:17:04,429
Hayır, hayır, hayır.
Daha hazır değil.
195
00:17:04,514 --> 00:17:06,114
Bana ihtiyacı var.
196
00:17:07,083 --> 00:17:09,434
Biz birbirimize bağlıyız.
197
00:17:09,519 --> 00:17:12,721
Kyle, o seni terk ettiğinde...
198
00:17:12,772 --> 00:17:16,275
...yanında ben vardım.
Yerime öylece başkasını koyamazsın.
199
00:17:18,094 --> 00:17:19,478
Bırak onu.
200
00:17:19,562 --> 00:17:23,532
- Bırak onu. Evine gitmek istiyor.
- Tamam.
201
00:17:28,321 --> 00:17:30,122
Senin için döneceğim.
Söz veriyorum.
202
00:17:35,995 --> 00:17:38,280
Hayır, dönmeyeceksin.
203
00:18:04,124 --> 00:18:07,769
- O salak pastayla ne yapmayı amaçlıyorsun?
- Sadece misafirperverlik yapıyorum.
204
00:18:07,992 --> 00:18:10,134
Sen o elbiseyle ne yapmayı amaçlıyorsun?
205
00:18:10,382 --> 00:18:13,682
- Çocukla yatmayı.
- O benim sonbahar aşkım olacak.
206
00:18:18,072 --> 00:18:21,239
Mahalleye hoş geldiniz.
Yandaki binadan geliyoruz.
207
00:18:21,359 --> 00:18:23,592
- Benim adım Nan.
- Madison.
208
00:18:23,712 --> 00:18:28,219
Teşekkür ederim.
Ben de Luke. İçeri buyurun.
209
00:18:29,111 --> 00:18:30,275
Çok güzel görünüyor.
210
00:18:30,395 --> 00:18:32,735
- Ev yapımı mı?
- Ben yaptım.
211
00:18:32,786 --> 00:18:36,372
Pasta sadece bir bahaneydi.
Seni taşınırken gördüm.
212
00:18:36,439 --> 00:18:41,109
Tişörtün olmadan çok hoş görünüyordun.
Kalanı nasıl diye merak ettim.
213
00:18:44,831 --> 00:18:46,848
- Limonlu mu bu?
- Krem şantili normal pasta.
214
00:18:46,968 --> 00:18:49,189
En sevdiğin pasta
budur diye düşündüm.
215
00:18:49,309 --> 00:18:51,620
Şu dünyada direnemeyeceğim
tek şey budur.
216
00:18:51,671 --> 00:18:55,257
Beni bir tatlı yüzünden
görmezden mi geliyorsun sahiden?
217
00:18:55,308 --> 00:18:58,093
Hep ilgi odağı olmaya alışık
olduğunu hissediyorum.
218
00:18:58,144 --> 00:19:01,229
Bu gördüğün Madison Montgomery.
Kendisi ünlüdür.
219
00:19:01,297 --> 00:19:04,132
Bizim televizyonumuz yok.
İnternetimiz de.
220
00:19:05,705 --> 00:19:07,575
Güzelmiş.
221
00:19:07,695 --> 00:19:11,544
Karşılama komitesi siz misiniz?
Hamur işi de getirmişsiniz.
222
00:19:11,595 --> 00:19:13,295
Ne hoşsunuz bakıyorum.
223
00:19:13,380 --> 00:19:16,097
Sizi ağırlamak isterdik ama
kiliseye geç kalıyoruz.
224
00:19:16,182 --> 00:19:18,050
Pastayı da götürelim,
orada dağıtırız.
225
00:19:18,101 --> 00:19:21,604
- Kilise mi? Bugün pazar bile değil.
- İncil çalışması var.
226
00:19:21,688 --> 00:19:25,357
İsa Mesih ile ilişkimizi
bu yolla koruyoruz.
227
00:19:25,425 --> 00:19:28,760
Bütün bunlar palavra,
biliyorsunuz değil mi?
228
00:19:28,812 --> 00:19:30,772
Ben, kendi payını hemen
şimdi alabilecekken...
229
00:19:30,813 --> 00:19:33,649
...sahte bir mutlu sonu
beklenir ki, diyorum.
230
00:19:33,733 --> 00:19:35,451
Peki ya sen, Luke?
231
00:19:44,244 --> 00:19:47,246
Bundan böyle ne oğlumla konuşacaksınız
ne de bir daha bu eve ayak basacaksınız.
232
00:19:47,297 --> 00:19:49,799
- Ben bir şey demedim ki.
- İkiniz de evimden defolun!
233
00:19:49,883 --> 00:19:51,750
Sizin için dua edeceğiz.
234
00:19:57,891 --> 00:20:00,309
- Bunu yapabildiğini bilmiyordum.
- Şu ana kadar ben de bilmiyordum.
235
00:20:08,435 --> 00:20:11,353
Hank burada olduğumu bilmiyor.
236
00:20:11,438 --> 00:20:15,441
Şehir dışındaki bir inşa
projesi için ihaleye katıldı.
237
00:20:15,492 --> 00:20:18,611
Alternatif yöntemleri
de denedik ama...
238
00:20:18,662 --> 00:20:22,698
...işe yaramadılar.
Bu yüzden işte buradayım.
239
00:20:22,782 --> 00:20:26,368
Geldiğinize memnun oldum.
Aslında ben de sizi arayacaktım.
240
00:20:26,453 --> 00:20:30,456
Kan tahlilinizin sonucu geldi.
241
00:20:30,507 --> 00:20:34,293
Bayan Foxx, bir sorunumuz var.
242
00:20:34,344 --> 00:20:38,264
- Ne tür bir sorun bu?
- Şu anda ve yakın bir gelecekte...
243
00:20:38,331 --> 00:20:42,468
...herhangi bir operasyon için bıçak
altına yatmanızı engelleyecek bir sorun.
244
00:20:42,519 --> 00:20:45,721
Başka bir doktor bulurum.
245
00:20:45,805 --> 00:20:49,007
İtibarlı hiçbir cerrahın bu ameliyatı
kabul etmeyeceğine sizi temin ederim.
246
00:20:49,059 --> 00:20:52,061
Kan tahlilinizin sonucu feci,
bağışıklık sisteminiz de...
247
00:20:52,145 --> 00:20:55,180
...adeta bir serbest düşüş yaşıyor gibi.
248
00:20:55,232 --> 00:20:58,534
En basit hâliyle,
bebek sahibi olmanız imkânsız.
249
00:21:01,821 --> 00:21:04,740
Elinizden gelen bir şeyler olmalı.
250
00:21:04,824 --> 00:21:07,376
Ne denli hayal kırıklığına
uğradığınızı tahmin edebiliyorum.
251
00:21:07,460 --> 00:21:12,131
Böyle vakitlerde, keşke sihirli değneğim
olsa da sallayıp düzeltsem diyorum.
252
00:21:13,198 --> 00:21:17,469
- Ama yok işte.
- Aynen öyle.
253
00:21:17,537 --> 00:21:19,722
Sizin yok.
254
00:21:32,552 --> 00:21:34,886
Doğru olanın bu olduğuna eminim, Kyle.
255
00:21:34,938 --> 00:21:38,574
Şu dünyada hatırlayacağın tek kişi odur.
256
00:21:38,658 --> 00:21:41,410
Onu gördüğünde
her şey anlam kazanacak.
257
00:23:06,746 --> 00:23:10,499
- Kimmiş bu gelen?
- Joan Ramsey.
258
00:23:10,583 --> 00:23:12,618
Oğlum Luke ile birlikte...
259
00:23:12,669 --> 00:23:15,987
...yan tarafınızdaki koloni döneminden
kalma eve taşındık.
260
00:23:18,341 --> 00:23:20,209
Bunu almanızı istiyordum.
261
00:23:22,295 --> 00:23:24,463
Birinin evine ilk girişimde...
262
00:23:24,514 --> 00:23:27,800
...daima bir Kutsal Kitap hediye ederim.
263
00:23:27,851 --> 00:23:31,687
Ne kadar dindarmışsınız.
Size bir içki ikram edebilir miyim?
264
00:23:31,771 --> 00:23:33,389
Yok, içki içmiyorum.
265
00:23:33,473 --> 00:23:36,475
Burası okul mu...
266
00:23:36,526 --> 00:23:39,862
...yoksa rehabilitasyon
merkezi mi bilmiyorum...
267
00:23:39,946 --> 00:23:42,648
...ama barındırdığınız iki kız
mülküme izinsiz girdi.
268
00:23:42,699 --> 00:23:44,950
Hele biri o denli
rezil bir şekilde giyinmişti ki...
269
00:23:45,017 --> 00:23:48,050
...Luke üzerinde kalıcı bir etki
bırakabileceğinden korkuyorum.
270
00:23:48,105 --> 00:23:51,325
Senin gibi İncil hastalarının
seks konusundaki...
271
00:23:51,326 --> 00:23:53,326
...iki yüzlülüğünü
hiç anlayamadım gitti.
272
00:23:53,376 --> 00:23:56,712
Kapalı kapılar ardındayken...
273
00:23:56,796 --> 00:24:00,799
...dünyanın en büyük sapıkları
olduğunuzu biliyorum.
274
00:24:00,867 --> 00:24:03,385
Öğrenciniz bana bıçak fırlattı.
275
00:24:03,470 --> 00:24:06,221
Başımın beş santim yanından geçti.
276
00:24:06,306 --> 00:24:08,724
Evet, nişancılığı üstünde
biraz çalışması lazım.
277
00:24:08,808 --> 00:24:12,144
Buraya alkollü alaylarınızı
dinlemeye gelmedim ben.
278
00:24:12,211 --> 00:24:14,379
O kızları bir daha evimin
etrafında görmesem iyi olur.
279
00:24:14,431 --> 00:24:18,684
Yoksa polisi arar ve
suç duyurusunda bulunurum.
280
00:24:18,735 --> 00:24:20,819
Öldürücü silahla saldırı, kundakçılık.
281
00:24:22,021 --> 00:24:24,690
Kundakçılık mı?
282
00:24:24,741 --> 00:24:27,225
Rezil olan perdelerimi ateşe verdi.
283
00:24:27,277 --> 00:24:28,997
Nasıl becerdi bilmiyorum ama yaptı işte.
284
00:24:29,061 --> 00:24:32,230
- Şeytanı çağırdım.
- İşte bu o.
285
00:24:32,282 --> 00:24:36,418
- Oğlumdan uzak dur.
- Asıl sen onu benden uzak tutmaya bak.
286
00:24:36,503 --> 00:24:40,005
Cinselliği o denli bastırılmış ki
külot desem boşalıverecek.
287
00:24:40,072 --> 00:24:41,840
Ailemden uzak dur.
288
00:24:41,908 --> 00:24:45,210
Tanrı aşkına.
289
00:24:47,413 --> 00:24:49,080
Madison.
290
00:24:53,686 --> 00:24:55,888
Ateşin var mı?
291
00:25:05,281 --> 00:25:07,140
- Aferin.
- Değil mi?
292
00:25:07,147 --> 00:25:09,201
Kimin aklına gelirdi
bunu yapabileceğim?
293
00:25:10,403 --> 00:25:12,621
Gel buraya.
294
00:25:13,957 --> 00:25:16,792
Otur şöyle.
295
00:25:19,245 --> 00:25:21,580
Konuşalım.
296
00:25:26,386 --> 00:25:28,620
Uyudun mu?
297
00:25:38,982 --> 00:25:41,984
Gerçekten burada
olduğuna inanamıyorum.
298
00:25:43,603 --> 00:25:46,271
Hasretinden ölüyordum neredeyse, bebeğim.
299
00:25:52,278 --> 00:25:56,248
Bir şey düşünüyordum da.
300
00:25:56,315 --> 00:25:58,784
Uykumu kaçırdı.
301
00:25:58,835 --> 00:26:02,654
Duş almaya gitmeden önce...
302
00:26:39,459 --> 00:26:42,744
...bambaşka birisin.
303
00:26:42,829 --> 00:26:45,047
Bedenin.
304
00:26:45,131 --> 00:26:48,584
Başka birine benziyorsun.
305
00:26:48,668 --> 00:26:51,169
Neler olduğunu anlamıyorum.
306
00:26:53,056 --> 00:26:56,725
Ama bu önemli değil, değil mi?
307
00:26:58,895 --> 00:27:01,146
Sen hâlâ benim güzel oğlumsun.
308
00:27:03,516 --> 00:27:05,734
Tekrar birbirimize kavuştuk.
309
00:27:33,713 --> 00:27:36,715
Kendini bırak.
310
00:27:36,766 --> 00:27:39,084
Artık yanındayım.
311
00:28:08,279 --> 00:28:09,946
Kahvaltı istiyorsan...
312
00:28:10,013 --> 00:28:11,898
...alt kata iner,
kendin hazırlarsın diyorum.
313
00:28:11,982 --> 00:28:14,200
Burada sana yumurta
pişirecek kimse yok.
314
00:28:16,186 --> 00:28:20,623
Marie'yi arıyordum.
Ona danışmaya geldim de.
315
00:28:20,691 --> 00:28:23,209
Doğurganlıkla ilgili.
316
00:28:23,294 --> 00:28:25,545
Chinwe, Mambo burada mı?
317
00:28:47,067 --> 00:28:50,069
Coca Cola ister misin?
318
00:28:50,154 --> 00:28:53,606
Yok, sağ olun.
319
00:28:53,691 --> 00:28:57,026
Beni hemen huzuruna
aldığın için teşekkür ederim.
320
00:28:57,077 --> 00:29:00,079
Küçüklüğümden beri ismini duyarım.
321
00:29:02,166 --> 00:29:05,618
- Her şeyi ortaya dökelim. Ben...
- Tatlım.
322
00:29:05,703 --> 00:29:08,588
Kim olduğunu biliyorum.
323
00:29:10,758 --> 00:29:14,043
Tamam o zaman.
324
00:29:14,094 --> 00:29:16,429
Doğurganlık büyünü anlat o zaman.
325
00:29:16,513 --> 00:29:19,432
Öyle bir şey bilmiyorum ben.
326
00:29:19,516 --> 00:29:21,935
Marie?
Kim olduğumu biliyorsan...
327
00:29:22,019 --> 00:29:24,721
...Pochaut Medecine'den
haberdar olduğumu da bilirsin.
328
00:29:29,944 --> 00:29:34,749
Tereyağından kıl çeker gibi
olmadığını da bilirsin o zaman.
329
00:29:44,742 --> 00:29:48,044
Büyünün yapılacağı gün,
kocanın "bebek tohumlarından"...
330
00:29:48,111 --> 00:29:51,748
...elli gram kadarını
bir kavanoz içinde getireceksin.
331
00:30:06,513 --> 00:30:09,432
Gine biberi kullanacağız...
332
00:30:09,483 --> 00:30:12,568
...Hades'ten bile daha çok yakar.
333
00:30:12,636 --> 00:30:17,240
Tanrılar acıya,
kurban vermeye...
334
00:30:17,307 --> 00:30:18,775
...hazır olduğumuzu görünce...
335
00:30:18,826 --> 00:30:22,111
...onların dikkatini cezbetmiş olacağız.
336
00:31:36,250 --> 00:31:40,322
Her şey bittiğinde, dört gün
dört gece uyuyacağım.
337
00:31:41,491 --> 00:31:45,060
En erken ne zaman yapabiliriz?
338
00:31:45,111 --> 00:31:47,029
Gökyüzünde hilal olmak zorunda.
339
00:31:47,080 --> 00:31:50,332
Önden elli bin dolar almam gerek ayrıca.
340
00:31:50,400 --> 00:31:54,003
- Tanrım.
- Yüzde yüz başarı oranımız var.
341
00:31:54,070 --> 00:31:57,873
Bir yerden bulurum.
Borç alırım, gerekirse banka soyarım.
342
00:31:57,924 --> 00:31:59,341
Hilal hangi gün çıkacak?
343
00:32:11,521 --> 00:32:14,223
Sana Pochaut Medecine
falan yapmayacağım.
344
00:32:16,274 --> 00:32:19,928
Ne elli bin dolara,
ne de yüz bin dolara.
345
00:32:19,980 --> 00:32:22,097
Yanlış kabilede doğmuşsun
sen güzelim.
346
00:32:22,148 --> 00:32:25,067
Baş düşmanımın kızısın sen.
347
00:32:27,270 --> 00:32:31,657
Fiona'nın benimle hiçbir ilgisi yok.
Buraya geldiğimden bile haberi yok.
348
00:32:33,610 --> 00:32:37,079
Şu nokta da tek şansım sensin.
349
00:32:37,130 --> 00:32:39,748
Gözyaşı için geç kaldın.
Olan oldu artık.
350
00:32:39,799 --> 00:32:42,001
Geldi buraya,
İngiltere Kraliçesi gibi...
351
00:32:42,085 --> 00:32:44,336
...raks ede ede.
352
00:32:44,421 --> 00:32:46,955
Çekiçti, çiviydi; atıp tuttu bir şeyler...
353
00:32:47,007 --> 00:32:49,475
...savaş başlatmaya niyetli gibiydi.
354
00:32:50,894 --> 00:32:53,145
Fiona buraya mı geldi?
355
00:32:53,229 --> 00:32:55,564
Yanlış cadıyla aşık attı.
356
00:32:55,632 --> 00:32:58,017
Bunun da farkında.
357
00:32:58,101 --> 00:33:01,654
Artık sen de farkındasın.
358
00:33:13,083 --> 00:33:15,250
Ondan hoşlanıyorsun.
359
00:33:17,837 --> 00:33:19,755
Anlayamadım.
360
00:33:21,008 --> 00:33:23,325
Bir oğlanı düşünüyordun.
Ben anlarım.
361
00:33:23,377 --> 00:33:25,327
Öyle durduk yere insanların
düşüncesini okumak kabalık ama.
362
00:33:25,379 --> 00:33:28,514
Sence sürekli diğer insanların
düşüncesini okumaktan hoşlanıyor muyum?
363
00:33:28,599 --> 00:33:31,017
- Hoşlanmıyorum.
- Okuma o zaman.
364
00:33:31,101 --> 00:33:33,803
Keşke yapabilsem.
Bunların yararı dokunuyor ama.
365
00:33:42,479 --> 00:33:43,813
Alo?
366
00:33:43,864 --> 00:33:46,899
Zoe, oldu.
367
00:33:46,984 --> 00:33:48,350
Alicia.
368
00:33:48,402 --> 00:33:50,036
Kyle bana geri döndü.
369
00:33:50,120 --> 00:33:53,539
Ama...
370
00:33:53,624 --> 00:33:56,025
...bu Kyle değil.
371
00:33:56,076 --> 00:33:58,578
Hemen geliyorum.
372
00:33:59,162 --> 00:34:01,213
Özür dilemeyeceğim.
373
00:34:01,297 --> 00:34:05,801
- Ne için?
- Ne için özür dilememi istiyorsan.
374
00:34:05,868 --> 00:34:09,538
Buraya bu yüzden gelmedik mi?
375
00:34:09,589 --> 00:34:12,541
Bizim durumumuzdaki insanların
özür dilemeye ihtiyacı yoktur.
376
00:34:12,592 --> 00:34:15,511
Davranışlarımız
kendi adlarına konuşur zaten.
377
00:34:15,562 --> 00:34:18,097
Merak ettim şimdi.
378
00:34:18,181 --> 00:34:21,767
Özel olduğunun farkında mıydın hep?
379
00:34:21,851 --> 00:34:25,020
Çocuk yıldız, akranlarının
ötesinde bir yetenek.
380
00:34:25,071 --> 00:34:29,158
Annem konuşmaya başladığım gün beni
çalıştırmaya başladı. Bundan nefret ettim.
381
00:34:29,225 --> 00:34:32,611
Ailede eve ekmek getiren
tek kişi olunca bırakması zor oluyor.
382
00:34:32,696 --> 00:34:33,746
Annenle aranızdaki
ilişki iyi değil miydi?
383
00:34:33,830 --> 00:34:37,566
Onu son gördüğümde
kokainimin yarısını çekmiş...
384
00:34:37,617 --> 00:34:39,084
...sonra da polislerin aynı kokain
yüzünden beni tutuklamasına izin vermişti.
385
00:34:39,169 --> 00:34:41,370
Bencil sürtüğün tekiydi.
386
00:34:43,256 --> 00:34:45,958
Ben de öyleydim.
İstersen Cordelia'ya sor.
387
00:34:46,042 --> 00:34:50,095
Korkunç bir anneydim
ama bin pişmanım.
388
00:34:50,180 --> 00:34:52,798
Daha ölmedi ya.
Değişebilirsin.
389
00:34:53,882 --> 00:34:57,649
Denedim ama sanırım iş işten geçti.
390
00:34:57,804 --> 00:35:00,088
Verecek o kadar çok şeyim var ki.
391
00:35:02,559 --> 00:35:05,694
Öğretecek onca şey.
392
00:35:05,762 --> 00:35:08,731
Bana öğret.
393
00:35:16,573 --> 00:35:20,876
Kendini koruma, insan aklındaki
en temel içgüdüdür.
394
00:35:20,943 --> 00:35:23,611
Bir insanın yaşama isteğini
görmezden gelmesini sağlamak için...
395
00:35:23,662 --> 00:35:27,249
...ne yapmak gerekir peki?
- Anlamadım.
396
00:35:28,618 --> 00:35:32,621
Hayal gücünü kullan.
Adamın yapmasını istediğin şeyin...
397
00:35:32,672 --> 00:35:36,008
...ona şu anda yaptığı şeyden
daha cazip gelmesini sağla.
398
00:35:36,292 --> 00:35:40,479
Onu yolun ortasındayken
daha güvende olacağına inandır.
399
00:35:55,779 --> 00:35:57,579
Bunu ben mi yaptım,
yoksa sen mi yaptın?
400
00:36:06,422 --> 00:36:09,508
Tavuklu tartı da pek bir seviyorum.
401
00:36:09,592 --> 00:36:11,794
Tatlı olarak da
şeftali tartı yapabilirsin.
402
00:36:13,214 --> 00:36:15,997
Böyle devam ederse, bırak
seni sevecek birini bulmayı...
403
00:36:16,049 --> 00:36:17,999
...herhangi birini bile tavlayamazsın.
404
00:36:18,051 --> 00:36:20,936
Sen benim kızım olsaydın,
şu buz kutusuna kilit vurur...
405
00:36:21,003 --> 00:36:23,338
...anahtarı da dışarı atardım.
406
00:36:23,389 --> 00:36:26,475
Seni geceleri sıcak tutacak
olan şeftali tartı değil.
407
00:36:26,526 --> 00:36:30,312
Sorun yemek değil, seni aptal sürtük.
Sorun sevgi.
408
00:36:30,363 --> 00:36:33,198
Doktor Phil, sorunlu ailelerde
yetişen gençlerin...
409
00:36:33,283 --> 00:36:35,350
...sevginin yerine yemeği koyduğunu
söylüyor, rahatlatıcı oluyormuş.
410
00:36:35,401 --> 00:36:39,705
En iyisi sen yeni bir hekime görün bence.
411
00:36:45,245 --> 00:36:48,914
- O da neydi?
- Ne neydi?
412
00:36:48,998 --> 00:36:52,033
Dışarıda bir şey var.
413
00:36:52,085 --> 00:36:55,420
Dışarıda bir şey falan yok.
Suratına tokadı yemeden işine dön, köle.
414
00:37:00,210 --> 00:37:04,096
Hayır, bu olamaz.
Tanrı yardımcım olsun.
415
00:37:04,181 --> 00:37:06,932
- Sen ne halt ediyorsun?
- O dışarıda.
416
00:37:07,017 --> 00:37:08,851
- Saklanmalıyız.
- Ne diyorsun? Kim dışarıdaymış?
417
00:37:08,902 --> 00:37:12,321
- Kahyâm.
- Neyin?
418
00:37:12,389 --> 00:37:15,991
Hayır, sakın açma!
İkimizi de talan eder.
419
00:37:16,059 --> 00:37:17,777
Sürtük, söylediklerinin biri bile
mantıklı gelmiyor.
420
00:37:27,838 --> 00:37:32,508
- O şey de ne öyle?
- Adı Bastien, kahyâm.
421
00:37:33,575 --> 00:37:37,263
Yaşarken bir canavardı.
Şimdi sonsuza dek öyle.
422
00:37:37,347 --> 00:37:40,132
Beni hayatta tutan kara büyüyle...
423
00:37:40,217 --> 00:37:43,219
...büyülendiğine hiç şüphe yok.
424
00:37:43,270 --> 00:37:45,020
Sen kimsin?
425
00:37:45,088 --> 00:37:47,773
Ben Madam Delphine LaLaurie.
426
00:37:47,858 --> 00:37:52,111
LaLaurie Hanesi'nin hanımıyım.
427
00:37:53,730 --> 00:37:56,198
Kara Kod adlı kararname
bu mülkte uygulanmıyordu.
428
00:37:56,266 --> 00:37:57,783
Onun yerine Madam'ın kendi
vahşi kuralları kullanılıyordu.
429
00:37:57,868 --> 00:37:59,902
Seni kim canlandırdı, Fiona mı?
430
00:37:59,953 --> 00:38:02,955
Cadı, sırf beni köle yapmak için
özgür kılmış.
431
00:38:03,039 --> 00:38:06,125
Hakkında söylenenlerin yarısı doğruysa
bundan daha beterini hak ediyorsun demektir.
432
00:38:06,209 --> 00:38:09,462
- Çek elini üstümden.
- Bunu ona sen mi yaptın?
433
00:38:09,546 --> 00:38:10,779
Kızımın ırzına geçti.
434
00:38:10,831 --> 00:38:13,833
Lütfen, saklanmamız lazım.
435
00:38:13,917 --> 00:38:16,618
Sana yalvarıyorum, acı bana.
436
00:38:16,670 --> 00:38:19,955
N'olur, beni almasına izin verme.
437
00:38:21,458 --> 00:38:23,959
Ayağa kalk.
Kalk ayağa!
438
00:38:24,010 --> 00:38:26,011
- Dur biraz.
- Git buradan.
439
00:38:26,096 --> 00:38:27,430
Sen git saklan,
bununla ben ilgilenirim.
440
00:38:27,481 --> 00:38:28,764
Köle, dur biraz.
441
00:38:32,235 --> 00:38:33,436
Şimdi git buradan.
442
00:38:41,027 --> 00:38:42,244
Tanrım, aman Tanrım.
443
00:39:06,636 --> 00:39:07,470
Haydi.
444
00:39:09,356 --> 00:39:11,357
Haydi.
445
00:39:23,226 --> 00:39:25,009
Haydi be.
446
00:39:27,847 --> 00:39:29,481
Sana zarar vermeyeceğim.
447
00:39:35,988 --> 00:39:38,156
Haydi.
448
00:39:41,493 --> 00:39:43,211
Buraya gel.
449
00:39:50,052 --> 00:39:52,703
Kızına ne yaptığını anlattı bana.
450
00:39:52,755 --> 00:39:55,256
Sen sadece sevgi istemişsin.
451
00:39:55,341 --> 00:39:57,592
Bu seni canavar mı yapıyor yani?
452
00:40:02,547 --> 00:40:05,383
Bana da öyle diyorlar.
453
00:40:11,657 --> 00:40:14,025
Ama biz bu değiliz.
454
00:40:18,530 --> 00:40:21,449
İkimiz de diğerleri gibi
sevilmeyi hak ediyoruz.
455
00:40:50,696 --> 00:40:52,947
Beni sevmek istemez misin?
456
00:41:26,181 --> 00:41:28,466
Kyle, tatlım?
457
00:41:28,517 --> 00:41:30,935
Sana küçük bir sürprizim var.
458
00:41:30,986 --> 00:41:34,856
Arkadaşın Zoe'yi, bu akşam
yemeğe davet ettim.
459
00:41:34,940 --> 00:41:37,275
Bu nasıl oldu sence?
460
00:41:38,777 --> 00:41:41,195
Hoş kızmış.
461
00:41:41,280 --> 00:41:44,082
Neden ondan daha önce
hiç bahsetmedin, bilmiyorum.
462
00:41:44,149 --> 00:41:46,451
Onaylamaz mıyım diye düşündün.
463
00:41:46,502 --> 00:41:48,669
Benden sır saklamak zorunda...
464
00:41:48,754 --> 00:41:51,539
...hissetmiyorsundur umarım kendini.
465
00:41:55,460 --> 00:41:57,962
Bayağı baskıcı oldum, farkındayım.
466
00:42:00,048 --> 00:42:02,883
Bu kadar öteye gitmesini de...
467
00:42:02,968 --> 00:42:05,102
...bu kadar uzun sürmesini de
istememiştim.
468
00:42:05,169 --> 00:42:08,005
Ama belki benim kadar, senin de
ihtiyacın vardır diye düşündüm.
469
00:42:08,056 --> 00:42:10,057
Ama artık hayatına
devam etme vaktin geldi...
470
00:42:10,141 --> 00:42:12,893
...bunu anlıyorum ve
bunu yapmanı istiyorum.
471
00:42:12,978 --> 00:42:14,845
Tanrı aşkına be Kyle!
472
00:42:14,896 --> 00:42:17,347
Neden benimle konuşmuyorsun?
473
00:42:17,399 --> 00:42:19,867
Sana ne oldu böyle?
474
00:42:19,951 --> 00:42:23,704
Öldüğüne eminlerdi.
Cesedini teşhis ettiklerini söylemişlerdi.
475
00:42:23,788 --> 00:42:25,205
Senin cesedini.
476
00:42:25,290 --> 00:42:27,291
Senin bedenini, Kyle.
Bedenini biliyorum.
477
00:42:27,358 --> 00:42:30,077
Bu farklı!
478
00:42:30,161 --> 00:42:32,529
Sen farklısın!
479
00:42:32,580 --> 00:42:34,832
Oğlum değilsen, kimsin sen?
480
00:42:36,868 --> 00:42:39,036
Oğlum, oğlum.
481
00:42:41,723 --> 00:42:44,008
Benim tatlı bebeğim.
482
00:42:45,928 --> 00:42:49,230
Kimse seni benim kadar
iyi tanıyamaz. O kız bile.
483
00:42:49,314 --> 00:42:51,399
Seni nasıl memnun edeceğini bilmiyor.
484
00:42:51,483 --> 00:42:53,234
Benim kadar iyi bilemez.
485
00:42:53,318 --> 00:42:55,570
Annen seni nasıl memnun
edeceğini biliyor, bebeğim.
486
00:42:55,654 --> 00:42:59,323
Sorun yok.
487
00:42:59,391 --> 00:43:01,692
Hayır!
488
00:43:01,743 --> 00:43:04,245
- Kyle!
- Hayır!
489
00:43:04,329 --> 00:43:06,497
Hayır!
490
00:43:06,565 --> 00:43:10,952
Hayır! Hayır!
Hayır!
491
00:43:11,036 --> 00:43:14,288
Hayır, hayır!
492
00:45:16,860 --> 00:45:19,094
Merhaba?
493
00:45:23,433 --> 00:45:25,818
Merhaba?
494
00:45:46,840 --> 00:45:49,091
Alicia?
495
00:46:31,993 --> 00:46:34,011
Hanımlar.
496
00:46:34,096 --> 00:46:36,380
Hepiniz bugün çok hoşsunuz.
497
00:46:41,002 --> 00:46:42,687
Sana bir tavsiye vereyim.
498
00:46:44,723 --> 00:46:48,359
Portreni gençken yaptır.
499
00:46:48,444 --> 00:46:51,145
Şu moruklara bir baksana.
500
00:46:55,016 --> 00:46:58,286
Benimki şuraya gelecek.
501
00:47:00,289 --> 00:47:02,857
Seninki de...
502
00:47:02,908 --> 00:47:04,992
...şuraya.
503
00:47:07,028 --> 00:47:09,630
Bu ucube gösterisinden
mezun olacağım bile şüpheli.
504
00:47:09,698 --> 00:47:11,666
Beni anmak için bir şey
yapacaklarını sanmam.
505
00:47:12,390 --> 00:47:13,968
Yapmak zorunda kalacaklar...
506
00:47:16,452 --> 00:47:20,535
...çünkü benden sonraki
Yüce sen olacaksın.
507
00:47:21,710 --> 00:47:23,845
Dur biraz.
508
00:47:25,180 --> 00:47:27,648
Ciddi misin?
509
00:47:27,716 --> 00:47:30,551
Gelecek Yüce'nin ben olduğumu
nereden biliyorsun?
510
00:47:30,602 --> 00:47:34,822
Çünkü eski Yüce benim.
511
00:47:34,890 --> 00:47:37,108
Ve de ölüyorum.
512
00:47:37,192 --> 00:47:40,361
Zamanım doldu...
513
00:47:40,412 --> 00:47:44,930
...ve sen beni öldürüyorsun.
514
00:47:46,201 --> 00:47:50,257
Güçlerinin geliştiğini hissediyor musun?
515
00:47:50,377 --> 00:47:51,879
Evet, delicesine hem de.
516
00:47:51,999 --> 00:47:55,459
Sebebini hiç merak ettin mi?
517
00:47:55,544 --> 00:47:59,213
- Harika olduğumdan olmasın?
- Kaynağı benim.
518
00:48:02,594 --> 00:48:05,104
Yaşam gücüm, resmen...
519
00:48:05,189 --> 00:48:09,607
...vücudumdan akıp sana geçiyor.
520
00:48:10,096 --> 00:48:14,111
Bu o mistik zırvalardan değil.
521
00:48:14,231 --> 00:48:15,780
Gerçek bu.
522
00:48:20,402 --> 00:48:23,070
Kanserim ben.
523
00:48:23,121 --> 00:48:26,240
Ömrüm bir yıl bile değil.
524
00:48:26,291 --> 00:48:30,807
Bağlantılarım var. Menajerim ülkenin
en iyi onkoloğunu anında buraya getirebilir.
525
00:48:30,927 --> 00:48:31,934
Kemoterapi mi?
526
00:48:34,132 --> 00:48:35,716
Yok, hayır.
527
00:48:35,784 --> 00:48:37,635
Olmaz, bu dünyadan...
528
00:48:37,719 --> 00:48:39,954
...kel, büzüşmüş ve...
529
00:48:42,474 --> 00:48:44,725
...morfin için yalvarır
bir hâlde gitmeyeceğim.
530
00:48:47,462 --> 00:48:51,148
Olmaz. İtibarsız bir hayat yaşamış
olabilirim ama yine de bir tarzım vardı...
531
00:48:51,233 --> 00:48:53,484
...ölümüm de aynı şekilde olacak.
532
00:49:04,947 --> 00:49:08,032
Ben bu duvarlara ait değilim.
533
00:49:08,716 --> 00:49:12,949
Ben mirasımı erken aldım
ve boşa harcadım.
534
00:49:13,705 --> 00:49:17,508
Bütün o güçler, bütün o yetenekler.
535
00:49:19,721 --> 00:49:25,182
Hepsini aldım ve yine
hepsini kendim için harcadım...
536
00:49:25,267 --> 00:49:27,852
...bir Chanel elbisenin içine sıkıştırdım.
537
00:49:33,174 --> 00:49:35,610
Boktan bir Yüce'ydim ben.
538
00:49:41,199 --> 00:49:45,319
Ama şimdi, akıl hocam...
539
00:49:45,370 --> 00:49:48,027
...Anna Leigh Leighton...
540
00:49:48,147 --> 00:49:50,658
...işte ona Yüce denirdi.
541
00:49:53,828 --> 00:49:57,164
Heybetli...
542
00:49:57,215 --> 00:49:59,500
...ve kuvvetliydi.
543
00:50:02,203 --> 00:50:05,389
Bildiğim her şeyi o öğretti.
544
00:50:12,755 --> 00:50:14,882
Ona nasıl teşekkür ettim,
bilmek ister misin?
545
00:50:18,654 --> 00:50:21,072
Boğazını keserek.
546
00:50:21,156 --> 00:50:22,990
Tam şu an bulunduğum yerde.
547
00:50:24,493 --> 00:50:26,577
Hem de bununla.
548
00:50:26,662 --> 00:50:29,080
Bunca yıl hep sakladım.
549
00:50:36,139 --> 00:50:38,816
- Şimdi de sana veriyorum.
- Neden? İstemiyorum ki.
550
00:50:38,817 --> 00:50:41,241
- Evet, haydi al.
- Hayır.
551
00:50:41,293 --> 00:50:42,426
Korkma, kullan.
552
00:50:42,511 --> 00:50:44,712
Cadılar meclisinin devamı için öldür beni.
553
00:50:44,763 --> 00:50:46,914
- Hayır, hayır.
- Evet, haydi.
554
00:50:46,965 --> 00:50:50,918
- Korkma, yap! Haydi, şimdi yap!
- Yapamam!
555
00:50:50,969 --> 00:50:53,220
- Hayır!
- Evet, bal gibi de yaparsın, aptal kız!
556
00:50:53,271 --> 00:50:56,113
- Hayır!
- Yap ve gücümün sana geçişini hisset!
557
00:50:56,233 --> 00:50:59,727
Bunu biliyorum, çünkü senin durduğun
yerde bir zamanlar ben vardım!
558
00:50:59,778 --> 00:51:01,841
- Bana bağırma artık!
- Yap! Yap şunu!
559
00:51:01,950 --> 00:51:05,149
- Hayır!
- Yap!
560
00:51:49,778 --> 00:51:52,146
Onu derin bir yere göm.
561
00:51:52,197 --> 00:51:54,720
Vücudundaki bütün o saçmalıklar...
562
00:51:54,840 --> 00:51:59,220
...baharda çimleri kim bilir
ne hâlde getirecek.
563
00:52:20,358 --> 00:52:24,395
Bu cadılar meclisine
yeni bir Yüce değil...
564
00:52:24,479 --> 00:52:26,313
...yeni bir halı lazım.
565
00:52:31,638 --> 00:52:33,638
Çeviri: Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)