1 00:00:16,016 --> 00:00:26,068 [ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ] 2 00:00:48,524 --> 00:00:50,922 Fiona! 3 00:00:54,242 --> 00:00:55,661 Fiona! 4 00:00:55,691 --> 00:00:58,570 Pensavo che fossi andata con le altre ragazze giù a Jackson Square 5 00:00:58,600 --> 00:00:59,823 a bruciare il vostro reggiseno. 6 00:00:59,853 --> 00:01:00,717 Perché? 7 00:01:00,747 --> 00:01:04,746 Non mi va di respirare i fumi tossici, sprigionati da tutto quel "palytex" che brucia. 8 00:01:04,776 --> 00:01:06,500 No, grazie. 9 00:01:08,771 --> 00:01:10,581 Fiona, sei perfida. 10 00:01:10,632 --> 00:01:12,241 Quando hai capito che eri destinata 11 00:01:12,271 --> 00:01:14,213 a diventare la successiva Suprema? 12 00:01:16,247 --> 00:01:18,083 Avevo solo 29 anni 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,807 quando la Suprema in carica a quel tempo, 14 00:01:19,892 --> 00:01:21,152 MiMi DeLongpre, 15 00:01:21,182 --> 00:01:23,616 convocò un Consiglio ed io eseguii le "Sette Meraviglie" 16 00:01:23,668 --> 00:01:26,503 e, all'unanimità, io fui proclamata essere la vera erede 17 00:01:26,587 --> 00:01:27,870 della Supremazia. 18 00:01:27,900 --> 00:01:29,255 Non parlavo del Consiglio. 19 00:01:29,306 --> 00:01:31,474 Intendevo, quando tu lo hai sentito, dentro di te? 20 00:01:31,864 --> 00:01:33,446 Bene, te lo racconterò. 21 00:01:33,476 --> 00:01:34,811 Quando avevo la tua età, 22 00:01:34,895 --> 00:01:38,235 io avevo già manifestato poteri multipli. 23 00:01:38,265 --> 00:01:40,350 Non è insolito per una strega di talento 24 00:01:40,434 --> 00:01:42,962 manifestare quattro, 25 00:01:42,992 --> 00:01:44,571 o anche cinque doni innati, 26 00:01:44,638 --> 00:01:46,305 non appena inizia a sbocciare. 27 00:01:46,357 --> 00:01:50,382 Ma questo non farà di te una Suprema. 28 00:01:50,634 --> 00:01:53,388 Solo la padronanza delle "Sette Meraviglie" potrebbe esserne la dimostrazione. 29 00:01:53,418 --> 00:01:54,549 Allora permettimi di provarlo. 30 00:01:54,669 --> 00:01:57,436 Non essere sciocca. Sei ancora una bambina. 31 00:01:57,736 --> 00:01:59,356 Anche se fossi tu quella della successiva generazione. 32 00:01:59,386 --> 00:02:01,037 Io sono pronta. 33 00:02:01,122 --> 00:02:02,172 E io dico, che non lo sei. 34 00:02:02,256 --> 00:02:03,234 Questo solo perché tu non vuoi 35 00:02:03,264 --> 00:02:05,792 essere rimpiazzata... da me. 36 00:02:05,843 --> 00:02:07,961 Fa' attenzione, ragazza. 37 00:02:08,012 --> 00:02:10,130 Non mettere a dura prova la mia ira. 38 00:02:10,181 --> 00:02:13,099 Si dice, che quando una nuova Suprema inizia a sbocciare, 39 00:02:13,167 --> 00:02:15,685 la vecchia Suprema inizia ad appassire. 40 00:02:16,934 --> 00:02:18,972 Tu stai appassendo, Anna Leigh. 41 00:02:20,822 --> 00:02:23,009 Vuoi, che ti dia prova del mio potere? 42 00:02:23,060 --> 00:02:24,894 Sei debole, Anna Leigh. 43 00:02:24,979 --> 00:02:26,846 Entrambe sappiamo il perché. 44 00:02:26,897 --> 00:02:30,577 Diabete, problemi cardiaci, insufficienza epatica... 45 00:02:30,607 --> 00:02:32,134 e Dio sa che altro. 46 00:02:32,254 --> 00:02:36,156 Man mano che io divento più forte, tu diventi più debole. 47 00:02:38,709 --> 00:02:40,627 Non sei altro, che una ferita purulenta. 48 00:02:40,694 --> 00:02:42,995 Ho visto la rovina, che tu porterai a questa congrega, 49 00:02:43,115 --> 00:02:45,582 se solo io ti permettessi, di prendere il potere adesso. 50 00:02:45,820 --> 00:02:49,302 Sei solo una mocciosa egoista e vigliacca, Fiona. 51 00:02:49,369 --> 00:02:54,942 E io farò di tutto per essere certa, che tu non prenderai mai il comando. 52 00:02:55,319 --> 00:02:57,911 Prima dovrò vederti bruciare all'inferno. 53 00:02:58,069 --> 00:03:00,230 Allora, conservami un posto. 54 00:03:27,802 --> 00:03:29,292 Qualche problema? 55 00:03:29,783 --> 00:03:31,959 Il gatto ti ha mangiato la lingua? 56 00:03:48,145 --> 00:03:59,072 Angels § Demons italian subtitles 57 00:04:00,282 --> 00:04:11,209 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 58 00:04:39,032 --> 00:04:49,828 AMERICAN HORROR STORY - COVEN Stagione 3 - Episodio 3 "The Replacements" 59 00:04:50,068 --> 00:04:54,109 È una danza, una danza che nessuno ha mai dovuto insegnarmi. 60 00:05:05,132 --> 00:05:07,096 Una danza che ho conosciuto, sin dal quando, per la prima volta, 61 00:05:07,181 --> 00:05:09,712 mi sono vista riflessa negli occhi di mio padre. 62 00:05:09,742 --> 00:05:12,240 I miei partner erano principi 63 00:05:12,270 --> 00:05:14,078 e artisti poveri in canna, 64 00:05:14,146 --> 00:05:16,281 dèi greci e clown. 65 00:05:16,332 --> 00:05:19,284 E ognuno di loro sa condurre. 66 00:05:19,335 --> 00:05:21,336 Ma è sempre la mia danza. 67 00:05:21,420 --> 00:05:22,787 Faccio io la prima mossa, 68 00:05:22,838 --> 00:05:24,476 il che significa, non muovermi affatto. 69 00:05:24,506 --> 00:05:26,958 Ho sempre saputo, 70 00:05:27,009 --> 00:05:28,993 che alla fine essi si ritroveranno 71 00:05:29,044 --> 00:05:30,845 sempre di fronte a me. 72 00:05:30,930 --> 00:05:33,831 Primitivi, splendidi animali. 73 00:05:33,883 --> 00:05:35,433 I loro corpi rispondono 74 00:05:35,500 --> 00:05:39,256 all'inevitabilità del tutto. 75 00:05:39,602 --> 00:05:40,972 È la mia danza 76 00:05:41,023 --> 00:05:43,007 e io mi sono esibita 77 00:05:43,058 --> 00:05:46,010 con eleganza e abbandono 78 00:05:46,061 --> 00:05:47,979 con innumerevoli partner. 79 00:05:48,030 --> 00:05:50,348 Cambiano solo i volti. 80 00:05:50,399 --> 00:05:52,233 E in tutto questo tempo, 81 00:05:52,318 --> 00:05:55,282 non ho mai avuto il sospetto 82 00:05:55,312 --> 00:05:59,609 che quando la danza sarebbe finita, sarebbe arrivata la notte. 83 00:06:06,365 --> 00:06:09,617 Non ho mai disdegnato il trucco pesante. 84 00:06:09,964 --> 00:06:12,136 Basta che non mi faccia apparire come una maledetta trota, 85 00:06:12,204 --> 00:06:14,372 quando uscirò di qui. 86 00:06:14,755 --> 00:06:16,279 È quello il video? 87 00:06:16,309 --> 00:06:18,393 Sì, come d'accordo. 88 00:06:18,477 --> 00:06:20,248 Ma, la prego, mi lasci sottolineare 89 00:06:20,278 --> 00:06:21,729 che questo è un video didattico 90 00:06:21,814 --> 00:06:23,431 fatto espressamente per i chirurghi. 91 00:06:24,010 --> 00:06:26,067 Se mi devo far macellare, 92 00:06:26,151 --> 00:06:28,660 voglio vedere esattamente, 93 00:06:28,690 --> 00:06:31,239 come viene fatta la salsiccia. 94 00:06:36,089 --> 00:06:37,278 Come può vedere, 95 00:06:37,363 --> 00:06:40,248 il volto umano non è affatto attaccato al cranio. 96 00:06:40,332 --> 00:06:44,002 Dopo che avrò fatto l'incisione iniziale... qui, 97 00:06:44,617 --> 00:06:45,787 allora potrò liberamente 98 00:06:45,871 --> 00:06:48,039 allungare e tirare la pelle. 99 00:06:48,090 --> 00:06:50,591 In seguito, le cellule adipose raccolte tramite liposuzione 100 00:06:50,676 --> 00:06:52,910 potranno essere sistemate sotto gli zigomi 101 00:06:52,962 --> 00:06:54,712 come riempitivo. 102 00:06:55,675 --> 00:06:58,157 Allora, per quale ragione è venuta a trovarmi? 103 00:06:58,504 --> 00:07:00,439 Nessun altro se n'è preoccupato. 104 00:07:00,675 --> 00:07:02,586 Mi sento come ossessionata. 105 00:07:02,638 --> 00:07:05,455 Sembrava tutto così ingiusto, così casuale. 106 00:07:05,485 --> 00:07:08,893 Capisce, un bravo ragazzo come lui. 107 00:07:08,944 --> 00:07:11,029 Non riesco nemmeno a immaginare cosa debba significare per lei. 108 00:07:11,468 --> 00:07:13,533 Perdere il proprio figlio. 109 00:07:23,575 --> 00:07:25,576 Ne aveva una scorta, nella sua stanza. 110 00:07:25,834 --> 00:07:27,774 Ho dormito là. 111 00:07:29,081 --> 00:07:30,631 Devo guidare. 112 00:07:34,915 --> 00:07:37,121 Nessuno mi ha detto, che aveva una ragazza. 113 00:07:38,363 --> 00:07:40,696 Non era una storia romantica, signora Spencer. 114 00:07:41,259 --> 00:07:42,599 Capisco. 115 00:07:44,433 --> 00:07:45,847 Allora, eravate buoni amici. 116 00:07:46,165 --> 00:07:48,149 Questo è ciò che conta. 117 00:07:50,124 --> 00:07:51,440 Che Dio lo benedica. 118 00:07:51,928 --> 00:07:55,544 Quando suo padre ci ha lasciati, lui è diventato l'uomo di casa. 119 00:07:56,270 --> 00:07:59,548 Ha trovato un lavoro part-time, come Tutor al College. 120 00:07:59,930 --> 00:08:01,812 Faceva dei lavoretti. 121 00:08:01,864 --> 00:08:04,665 La gente diceva che erano troppe responsabilità per un ragazzo. 122 00:08:06,752 --> 00:08:10,395 Era solo un... un gentiluomo nato. 123 00:08:14,664 --> 00:08:15,880 Certo. 124 00:08:15,910 --> 00:08:17,706 Già. 125 00:08:17,930 --> 00:08:20,551 Lui era fatto così. 126 00:08:23,178 --> 00:08:25,340 Posso dirti una cosa molto personale? 127 00:08:25,370 --> 00:08:27,105 Ma non voglio, che sia un peso per te. 128 00:08:29,574 --> 00:08:30,691 Certo, che no. 129 00:08:30,776 --> 00:08:32,393 È per questo che sono venuta. 130 00:08:45,637 --> 00:08:48,409 Stavo quasi per non rispondere. 131 00:08:50,045 --> 00:08:52,783 Ma sentivo, che avrei dovuto. 132 00:08:54,216 --> 00:08:57,535 La tua chiamata è stata un vero miracolo, dolce ragazzina. 133 00:08:59,553 --> 00:09:02,060 Vorrei tanto essere dolce, come pensa lei. 134 00:09:08,128 --> 00:09:10,481 Vorrei poterlo abbracciare ancora. 135 00:09:10,845 --> 00:09:12,879 E baciarlo. 136 00:09:15,737 --> 00:09:18,072 Fosse, anche solo per dirgli addio. 137 00:09:18,157 --> 00:09:20,408 Lei lo rivedrà. 138 00:09:25,330 --> 00:09:28,366 Quanto invidio i credenti. 139 00:09:28,417 --> 00:09:31,202 Non so neppure spiegarle come, 140 00:09:31,253 --> 00:09:33,371 ma glielo assicuro, signora Spencer. 141 00:09:35,240 --> 00:09:38,426 Kyle non ci ha lasciato. 142 00:10:08,874 --> 00:10:10,541 È carino. 143 00:10:10,571 --> 00:10:12,873 Da mangiarselo con gli occhi. 144 00:10:14,746 --> 00:10:16,964 Che avete voi due da abbaiare? 145 00:10:17,249 --> 00:10:19,535 I nostri vicini, si trasferiscono proprio qui accanto. 146 00:10:21,379 --> 00:10:24,219 Dov'è finito il tuo pudore? Rimettiti la camicia. 147 00:10:24,249 --> 00:10:26,213 È tutta zuppa di sudore, mamma. 148 00:10:26,243 --> 00:10:31,184 "Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l'abisso è senza velo." 149 00:10:35,150 --> 00:10:37,068 Va' in casa, mettiti una camicia pulita. 150 00:10:40,662 --> 00:10:42,490 Io credo che possiamo continuare ad andare avanti 151 00:10:42,574 --> 00:10:44,475 con i progressi che abbiamo fatto. 152 00:10:44,526 --> 00:10:45,993 - Oh, no... - E continuare a lottare 153 00:10:46,078 --> 00:10:48,029 per i nuovi posti di lavoro, per nuove opportunità, 154 00:10:48,113 --> 00:10:50,031 nuove certezze per la classe media... 155 00:10:50,439 --> 00:10:51,916 Perché? Oh Signore... 156 00:10:51,983 --> 00:10:54,252 Dio mio, hai abbandonato 157 00:10:54,319 --> 00:10:56,287 questo paese, che era fiero, una volta? 158 00:10:56,338 --> 00:10:57,505 Oh, mio Dio. 159 00:10:57,589 --> 00:10:59,329 Stai di nuovo piagnucolando? 160 00:11:00,007 --> 00:11:01,125 Possiedi la vita eterna... 161 00:11:01,176 --> 00:11:04,845 e tutto quello che riesci a farci è abbruttirti il viso e piagnucolare. 162 00:11:04,930 --> 00:11:06,830 Quella scatola magica mente. 163 00:11:07,276 --> 00:11:09,028 Qualcuno... 164 00:11:09,058 --> 00:11:11,719 qualcuno là dentro... 165 00:11:11,803 --> 00:11:13,304 ha appena detto che... 166 00:11:13,355 --> 00:11:17,174 quel... quel negro... 167 00:11:17,226 --> 00:11:20,444 è il presidente degli Stati Uniti. 168 00:11:20,512 --> 00:11:22,446 Io ho votato per lui. Due volte. 169 00:11:22,514 --> 00:11:25,116 Abbiamo anche avuto un segretari di stato neri, 170 00:11:25,183 --> 00:11:26,317 Giudici della Corte Suprema, 171 00:11:26,368 --> 00:11:29,203 e anche un Poeta Laureato. *ndt (poeta incaricato uff. dal Governo) 172 00:11:29,777 --> 00:11:32,206 Tutte bugie. 173 00:11:32,291 --> 00:11:33,762 Sai, hai molto da imparare. 174 00:11:33,792 --> 00:11:35,361 E dovrai imparare proprio qui, 175 00:11:35,391 --> 00:11:36,694 all'interno delle mura di questa scuola. 176 00:11:36,911 --> 00:11:38,133 Oh, Dio mio... 177 00:11:38,163 --> 00:11:39,463 aiutami. 178 00:11:39,531 --> 00:11:41,785 Complimenti, ragazza. 179 00:11:42,164 --> 00:11:44,796 Tu sei... la nuova cameriera. 180 00:11:44,985 --> 00:11:46,921 Cameriera. 181 00:11:47,005 --> 00:11:48,589 Hai una vaga idea 182 00:11:48,674 --> 00:11:51,140 con chi tu stai parlando? 183 00:11:51,170 --> 00:11:52,093 Sì. 184 00:11:52,177 --> 00:11:55,846 La cameriera, a meno che tu non voglia tornare nella tua bara. 185 00:11:55,897 --> 00:11:57,398 Non riesco a smettere di pensare al nostro nuovo vicino. 186 00:11:57,482 --> 00:11:59,233 È simpatico. 187 00:11:59,318 --> 00:12:01,138 Sta aspettando qualcuno. 188 00:12:01,343 --> 00:12:02,903 Forse gli piacerebbe un cioccolatino. 189 00:12:03,598 --> 00:12:04,822 È divertente ascoltare 190 00:12:04,889 --> 00:12:06,824 delle verginelle tutte eccitate. 191 00:12:06,891 --> 00:12:08,492 Io non sono vergine. 192 00:12:09,449 --> 00:12:10,667 Non lo sono. 193 00:12:10,912 --> 00:12:12,413 L'ho sempre fatto. 194 00:12:12,497 --> 00:12:14,081 E i ragazzi mi trovano seducente. 195 00:12:14,166 --> 00:12:15,783 Guardati. 196 00:12:15,867 --> 00:12:17,401 Chi avrebbe mai pensato, che avremmo avuto tanto in comune? 197 00:12:17,452 --> 00:12:18,669 Allora, che ci racconti, Queenie? 198 00:12:18,737 --> 00:12:20,237 Chi ha colto la tua ciliegina ricoperta di cioccolato? 199 00:12:20,289 --> 00:12:21,756 Nessuno ancora. Lei è vergine. 200 00:12:21,840 --> 00:12:23,719 Chiudi il becco, Nan. 201 00:12:23,749 --> 00:12:25,689 Aspetto quello giusto. 202 00:12:29,097 --> 00:12:31,856 Tu sei quella puttana, che mi ha colpita con quel candelabro. 203 00:12:31,886 --> 00:12:35,970 Come osi aprire la tua boccaccia, per parlare con me, negra. 204 00:12:36,464 --> 00:12:37,674 Come, prego? 205 00:12:37,704 --> 00:12:39,640 Posso essere una cameriera, 206 00:12:39,725 --> 00:12:43,604 ma ci sono dei limiti alla mia servitù. 207 00:12:43,634 --> 00:12:45,446 È meglio che ti sbrighi a darmi il cibo 208 00:12:45,530 --> 00:12:47,131 prima che ti lanci questo piatto in testa. 209 00:13:02,156 --> 00:13:04,898 - Brutta puttana! - Ehi! 210 00:13:06,973 --> 00:13:08,881 Che diavolo succede qui? 211 00:13:09,118 --> 00:13:11,989 La signorina Sorellanza Ariana si è intromessa tra Queenie e il suo cibo. 212 00:13:12,019 --> 00:13:14,642 Non voglio abbassarmi a servire la sua razza. 213 00:13:14,726 --> 00:13:16,510 Sai, Delphine, 214 00:13:16,595 --> 00:13:21,982 da ora in poi, sarai la schiava personale di Queenie. 215 00:13:23,235 --> 00:13:24,602 Queenie, tu le chiederai 216 00:13:24,653 --> 00:13:26,342 di fare tutto quello che vuoi: 217 00:13:26,372 --> 00:13:27,655 rifarti il letto, pulire il cesso. 218 00:13:27,739 --> 00:13:28,989 Non mi frega un cazzo. 219 00:13:29,074 --> 00:13:30,643 Perfetto. 220 00:13:31,336 --> 00:13:35,709 Non c'è niente che odio di più di una razzista. 221 00:14:09,527 --> 00:14:11,649 Stevie non è riuscita a cantare davvero bene 222 00:14:11,700 --> 00:14:15,786 finché lei e Lindsey si sono unite ai Fleetwood Mac. 223 00:14:16,840 --> 00:14:18,789 Proprio così. 224 00:14:19,669 --> 00:14:23,210 Non puoi dare il meglio di te, se prima non trovi la tua tribù. 225 00:14:25,354 --> 00:14:28,299 Io sto ancora cercando la mia. 226 00:14:34,506 --> 00:14:36,390 Misty? 227 00:14:37,245 --> 00:14:38,711 Zoe. 228 00:14:39,897 --> 00:14:41,268 Vieni a vedere. 229 00:14:53,408 --> 00:14:55,726 Come ci sei riuscita? 230 00:14:55,980 --> 00:14:59,136 È l'acido umico, che si trova nel fango. 231 00:14:59,166 --> 00:15:01,170 Bruciature, graffi, punture di insetto. 232 00:15:01,200 --> 00:15:03,539 Io metto il fango della Louisiana su tutto. 233 00:15:03,697 --> 00:15:06,253 Questo è davvero profondo. 234 00:15:07,446 --> 00:15:10,733 Ci ho provato. Questo è il meglio, che sono riuscita a fare. 235 00:15:20,071 --> 00:15:21,719 Kyle... 236 00:15:22,582 --> 00:15:23,922 sono Zoe. 237 00:15:25,477 --> 00:15:27,748 Ti ricordi di me? 238 00:15:49,757 --> 00:15:52,535 Misty, devo portarlo a casa sua. 239 00:15:52,751 --> 00:15:55,419 Sua madre è a pezzi. 240 00:15:55,470 --> 00:15:57,475 Forse il fatto di vederla, potrebbe aiutarlo a guarire, in qualche modo. 241 00:15:57,505 --> 00:15:59,093 Io l'ho guarito. 242 00:15:59,123 --> 00:16:01,282 Io... 243 00:16:02,686 --> 00:16:04,961 Gli ho fatto il bagno e... 244 00:16:04,991 --> 00:16:06,724 e nutrito e l'ho rimesso in salute. 245 00:16:06,754 --> 00:16:07,920 Sì, è vero. 246 00:16:07,950 --> 00:16:09,404 E ti sono debitrice. 247 00:16:09,434 --> 00:16:12,435 Bene, allora resta... resta a cena. 248 00:16:16,035 --> 00:16:17,803 Un'altra volta. 249 00:16:17,833 --> 00:16:20,104 Te lo prometto. 250 00:16:37,295 --> 00:16:39,362 No. No. No! Non è ancora pronto. 251 00:16:39,392 --> 00:16:42,212 Ha bisogno di me. 252 00:16:42,685 --> 00:16:44,965 Noi siamo connessi. 253 00:16:44,995 --> 00:16:48,319 Kyle, quando lei ti ha abbandonato, 254 00:16:48,571 --> 00:16:52,190 io ero lì. Adesso non puoi, semplicemente lasciarmi per lei. 255 00:16:53,911 --> 00:16:55,936 Lascialo stare. Lascialo... lascia che vada. 256 00:16:55,966 --> 00:16:59,076 Lui vuole solo tornare a casa sua. 257 00:17:03,071 --> 00:17:04,872 Tornerò per te. Lo prometto. 258 00:17:11,201 --> 00:17:13,629 No, non lo farai. 259 00:17:33,874 --> 00:17:35,192 Cosa speri di ottenere con quella 260 00:17:35,222 --> 00:17:38,129 - stupida torta? - Solo essere una buona vicina. 261 00:17:38,159 --> 00:17:40,102 Cosa speri di ottenere con quel vestito? 262 00:17:40,132 --> 00:17:41,098 Essere scopata. 263 00:17:41,218 --> 00:17:43,646 Lui sarà il mio piccolo divertimento. 264 00:17:47,822 --> 00:17:49,522 Benvenuti nel quartiere. 265 00:17:49,606 --> 00:17:51,221 Noi stiamo alla porta accanto. 266 00:17:51,251 --> 00:17:53,342 - Il mio nome è Nan. - Madison. 267 00:17:53,614 --> 00:17:55,394 Grazie. 268 00:17:55,628 --> 00:17:57,969 Io sono Luke. Entrate. 269 00:17:58,861 --> 00:18:00,241 Sembra deliziosa. 270 00:18:00,271 --> 00:18:02,411 - Fatta in casa? - L'ho fatta io. 271 00:18:02,758 --> 00:18:04,653 La torta è solo una scusa. 272 00:18:04,705 --> 00:18:06,575 Ho visto quando ti sei trasferito. 273 00:18:06,605 --> 00:18:08,420 Eri carino senza la camicia. 274 00:18:08,578 --> 00:18:11,555 Volevo vedere anche il resto. 275 00:18:14,581 --> 00:18:16,688 - È una torta al limone? - È una "Yellow Cake" 276 00:18:16,718 --> 00:18:18,939 con la glassa di burro. Sapevo, che era la tua preferita. 277 00:18:19,059 --> 00:18:21,647 È l'unica cosa alla quale non posso resistere. 278 00:18:21,677 --> 00:18:25,007 Oh... mi stai davvero ignorando per la torta? 279 00:18:25,333 --> 00:18:27,847 Ho la sensazione, che tu sia abituata ad essere sempre al centro dell'attenzione. 280 00:18:27,877 --> 00:18:29,044 Lei è Madison Montgomery. 281 00:18:29,164 --> 00:18:30,479 Lei è famosa. 282 00:18:30,547 --> 00:18:31,943 Beh, noi non abbiamo TV. 283 00:18:31,973 --> 00:18:34,025 O Internet. 284 00:18:34,955 --> 00:18:36,825 Dolce. 285 00:18:36,945 --> 00:18:39,125 Bene, questo è il comitato di benvenuto? 286 00:18:39,176 --> 00:18:41,153 E avete portato qualcosa di buono. 287 00:18:41,183 --> 00:18:43,151 Non è vero, tesoro? 288 00:18:43,181 --> 00:18:44,609 A noi piacciono le visite, ma siamo in ritardo 289 00:18:44,639 --> 00:18:47,300 per la chiesa. La torta la divideremo con gli altri. 290 00:18:47,547 --> 00:18:49,508 Chiesa? Non è nemmeno domenica. 291 00:18:49,538 --> 00:18:50,854 Studiamo la Bibbia. 292 00:18:50,938 --> 00:18:54,467 Teniamo al nostro rapporto personale con nostro Signore Gesù Cristo. 293 00:18:55,893 --> 00:18:58,010 Sapete che sono tutte stronzate, vero? 294 00:18:58,062 --> 00:19:00,348 Voglio dire, perché aspettare una falsa vita felice nell'aldilà 295 00:19:00,378 --> 00:19:02,899 quando puoi essere felice ora. Io la vedo così. 296 00:19:03,976 --> 00:19:06,103 Che ne pensi tu, Luke? 297 00:19:13,494 --> 00:19:14,990 Ti proibisco di parlare con mio figlio 298 00:19:15,020 --> 00:19:16,496 o di rimettere piede in questa casa. 299 00:19:16,547 --> 00:19:18,991 - Io non ho detto niente. - Tutti e due! Fuori di casa mia! 300 00:19:19,995 --> 00:19:21,966 Pregheremo per voi. 301 00:19:27,141 --> 00:19:28,609 Non lo sapevo, che lo potessi fare. 302 00:19:28,639 --> 00:19:31,170 Nemmeno io, fino ad ora. 303 00:19:38,379 --> 00:19:40,603 Hank non sa che sono qui. 304 00:19:41,597 --> 00:19:44,691 È fuori città per un progetto di lavoro. 305 00:19:45,915 --> 00:19:48,533 Abbiamo provato metodi alternativi, ma... 306 00:19:48,911 --> 00:19:50,805 non hanno funzionato. 307 00:19:50,835 --> 00:19:52,913 Così eccomi qui. 308 00:19:53,133 --> 00:19:55,673 Sono contento, che sia venuta. In realtà, stavo per chiamarla io. 309 00:19:56,230 --> 00:19:59,706 - Oh? - Ho avuto le sue analisi del sangue. 310 00:19:59,939 --> 00:20:03,543 Signora Foxx, abbiamo un problema. 311 00:20:04,139 --> 00:20:06,024 Che tipo di problema? 312 00:20:06,054 --> 00:20:09,091 Il genere che ci impedisce di avere buoni risultati dalla chirurgia elettiva. 313 00:20:09,121 --> 00:20:12,290 Adesso e nel prossimo futuro. 314 00:20:12,826 --> 00:20:15,404 Cercherò un altro medico. 315 00:20:15,434 --> 00:20:19,189 Le posso assicurare che nessun bravo medico, la prenderà in cura. 316 00:20:19,219 --> 00:20:21,311 Le analisi del suo sangue sono allarmanti e il suo sistema immunitario sembra 317 00:20:21,395 --> 00:20:24,452 di essere, come posso dire... in caduta libera. 318 00:20:25,573 --> 00:20:29,373 In parole povere, lei non può avere bambini. 319 00:20:31,513 --> 00:20:33,990 Ci deve essere un rimedio. 320 00:20:34,074 --> 00:20:37,161 Capisco la sua delusione. 321 00:20:37,776 --> 00:20:41,381 In momenti come questo vorrei avere una bacchetta magica, da poter sventolare. 322 00:20:42,723 --> 00:20:44,217 Ma non ce l'ho. 323 00:20:44,973 --> 00:20:46,719 Va bene. 324 00:20:47,493 --> 00:20:50,079 Lei non può. 325 00:21:02,302 --> 00:21:04,896 So che questa è la cosa giusta, Kyle. 326 00:21:04,926 --> 00:21:08,046 Lei è l'unica persona al mondo, che tu ricorderai. 327 00:21:08,393 --> 00:21:11,032 Tutto avrà senso quando la vedrai. 328 00:21:47,628 --> 00:21:49,647 Oh! Oh! 329 00:22:37,063 --> 00:22:38,783 Beh, che cosa succede qui? 330 00:22:38,813 --> 00:22:39,992 Sono Joan Ramsey. 331 00:22:40,022 --> 00:22:45,967 Mio... figlio Luke ed io, ci siamo trasferiti nella casa coloniale qui accanto. 332 00:22:48,350 --> 00:22:51,596 Mi piacerebbe darle questo. 333 00:22:52,069 --> 00:22:53,713 Porto sempre con me una copia del "Buon Libro" 334 00:22:53,764 --> 00:22:56,864 quando faccio visita a qualcuno per la prima volta. 335 00:22:56,894 --> 00:22:59,376 Deve essere molto religiosa. 336 00:22:59,881 --> 00:23:01,319 Posso offrirle da bere? 337 00:23:01,349 --> 00:23:03,475 No, io non bevo. 338 00:23:03,775 --> 00:23:06,683 Non so se questa sia una scuola o... 339 00:23:06,713 --> 00:23:09,112 un centro di riabilitazione o quello che sia, 340 00:23:09,196 --> 00:23:11,807 ma due delle sue ragazze sono entrate nella mia proprietà. 341 00:23:11,949 --> 00:23:14,200 Una di loro era vestita in maniera scandalosa. 342 00:23:14,267 --> 00:23:17,347 Sono preoccupata sull'effetto, che potrebbe avere a lungo termine, su Luke. 343 00:23:17,377 --> 00:23:23,591 Sa, non ho mai capito voi, fanatici della Bibbia e la vostra ipocrisia nei confronti del sesso. 344 00:23:23,621 --> 00:23:26,890 Lo so che, a porte chiuse, 345 00:23:26,920 --> 00:23:30,587 siete i più grandi pervertiti. 346 00:23:30,617 --> 00:23:33,135 Una sua studentessa mi ha lanciato un coltello. 347 00:23:33,220 --> 00:23:35,971 Mi ha mancato la testa, per 5 cm. 348 00:23:36,056 --> 00:23:38,474 Sì. Deve migliorare la mira. 349 00:23:38,558 --> 00:23:41,894 Non sono venuta qui per ascoltare le sue prese in giro da ubriacona. 350 00:23:41,961 --> 00:23:44,129 Quelle ragazze farebbero meglio a non farsi vedere più, intorno a casa mia. 351 00:23:44,181 --> 00:23:48,455 Chiamerò la polizia e sporgerò denuncia. 352 00:23:48,485 --> 00:23:50,569 Aggressione a mano armata, incendio doloso. 353 00:23:53,414 --> 00:23:54,440 Incendio? 354 00:23:54,491 --> 00:23:56,975 Quella vestita volgarmente, ha dato fuoco alle mie tende. 355 00:23:57,027 --> 00:23:58,747 Non so come abbia fatto, ma l'ha fatto. 356 00:23:58,811 --> 00:24:00,639 Ho evocato il Diavolo. 357 00:24:00,821 --> 00:24:01,980 È lei. 358 00:24:02,032 --> 00:24:03,616 Sta' lontana da mio figlio. 359 00:24:03,667 --> 00:24:05,717 Sarà lui a non riuscire a stare lontano da me. 360 00:24:05,747 --> 00:24:08,003 È così arrapato che mi sarebbe bastato dire "mutandine", 361 00:24:08,088 --> 00:24:09,755 per farlo venire nei suoi stessi jeans. 362 00:24:09,822 --> 00:24:11,590 Sta' lontana dalla mia famiglia. 363 00:24:11,658 --> 00:24:14,960 Nel nome di Cristo! 364 00:24:17,832 --> 00:24:18,830 Madison. 365 00:24:23,173 --> 00:24:25,638 Hai da accendere? 366 00:24:34,686 --> 00:24:36,014 Ben fatto. 367 00:24:36,066 --> 00:24:38,946 Vero?! Chi pensava che potessi farlo?! 368 00:24:40,153 --> 00:24:42,371 Vieni qui. 369 00:24:44,397 --> 00:24:46,542 Siediti. 370 00:24:48,653 --> 00:24:51,330 Parliamo. 371 00:24:56,136 --> 00:24:58,370 Stai dormendo? 372 00:25:08,732 --> 00:25:11,734 Non posso credere, che tu sia davvero qui. 373 00:25:13,353 --> 00:25:16,021 Sono quasi morta, perché ti avevo perso, piccolo. 374 00:25:22,028 --> 00:25:25,998 Stavo pensando ad una cosa 375 00:25:26,065 --> 00:25:28,534 che non mi fa dormire. 376 00:25:28,585 --> 00:25:32,906 Prima, quando sei andato a farti la doccia... 377 00:26:09,209 --> 00:26:12,494 Tu sei una persona diversa. 378 00:26:12,579 --> 00:26:14,797 Il tuo corpo. 379 00:26:14,881 --> 00:26:18,334 Sembri un'altra persona. 380 00:26:18,418 --> 00:26:20,919 Non capisco cosa stia succedendo. 381 00:26:22,806 --> 00:26:24,139 Ma... non importa. 382 00:26:24,224 --> 00:26:26,475 Non è vero? 383 00:26:28,645 --> 00:26:30,896 Sei ancora il mio bel ragazzo. 384 00:26:33,266 --> 00:26:35,484 Siamo di nuovo insieme. 385 00:27:03,463 --> 00:27:06,465 Rilassati... 386 00:27:06,516 --> 00:27:08,834 Ora ci sono io. 387 00:27:31,029 --> 00:27:32,696 Ho detto che se vuoi fare colazione, 388 00:27:32,763 --> 00:27:34,648 faresti meglio a scendere al piano di sotto e preparartela da solo. 389 00:27:34,732 --> 00:27:36,950 Nessuno ti cuocerà le uova. 390 00:27:38,936 --> 00:27:40,571 Sto cercando Marie. 391 00:27:40,622 --> 00:27:43,373 Sono qui per avere un consulto con lei. 392 00:27:43,441 --> 00:27:45,959 Riguardo un problema di fertilità. 393 00:27:46,044 --> 00:27:48,295 Chinwe, Mambo, ci pensi tu? 394 00:28:09,817 --> 00:28:12,819 Vuoi una Coca-Cola? 395 00:28:12,904 --> 00:28:16,356 No, grazie. 396 00:28:16,441 --> 00:28:19,776 Grazie per avermi ricevuta subito. 397 00:28:19,827 --> 00:28:22,829 Ho sentito parlare di te da quando ero una bambina. 398 00:28:24,916 --> 00:28:26,166 Per dirla tutta... 399 00:28:26,250 --> 00:28:28,368 - ... io vengo da... - Cara. 400 00:28:28,453 --> 00:28:31,338 Io so chi sei. 401 00:28:33,508 --> 00:28:36,793 Va bene. 402 00:28:36,844 --> 00:28:39,179 Allora parlami del tuo incantesimo di fertilità. 403 00:28:39,263 --> 00:28:41,540 Oh, non ne so niente. 404 00:28:41,570 --> 00:28:43,171 Marie? 405 00:28:43,201 --> 00:28:44,285 Se sai chi sono io, 406 00:28:44,369 --> 00:28:45,529 allora sai che sono ben consapevole 407 00:28:45,570 --> 00:28:47,071 della Pochaut Medecine. 408 00:28:52,294 --> 00:28:57,618 Allora sai che quella magia non è una passeggiata per chiunque sia coinvolto. 409 00:29:07,092 --> 00:29:10,394 Il giorno dell'incantesimo, 410 00:29:10,461 --> 00:29:14,098 ci porti 60 grammi dello sperma di tuo marito, in un barattolo di vetro. 411 00:29:29,431 --> 00:29:31,782 Usiamo un peperoncino della Guinea... 412 00:29:31,833 --> 00:29:34,918 è più bollente degli inferi. 413 00:29:34,986 --> 00:29:39,590 Quando gli Dèi vedono questa disponibilità alla sofferenza... 414 00:29:39,657 --> 00:29:41,125 al sacrificio, 415 00:29:41,176 --> 00:29:44,461 prestano attenzione. 416 00:30:57,915 --> 00:30:59,086 Quando è finita, 417 00:30:59,170 --> 00:31:00,904 io dormo per quattro giorni 418 00:31:00,955 --> 00:31:02,172 e quattro notti. 419 00:31:04,070 --> 00:31:06,910 Quando possiamo farlo? 420 00:31:06,961 --> 00:31:08,879 Deve esserci la luna nuova. 421 00:31:08,930 --> 00:31:12,182 E voglio 50.000 dollari, in contanti e in anticipo. 422 00:31:12,250 --> 00:31:13,851 Cristo... 423 00:31:13,918 --> 00:31:15,853 Abbiamo una percentuale di successo del 100%. 424 00:31:15,920 --> 00:31:17,254 In qualche modo li troverò. 425 00:31:18,059 --> 00:31:19,723 Chiederò un prestito, rapinerò una banca. 426 00:31:20,373 --> 00:31:22,355 Quando c'è la luna nuova? 427 00:31:33,371 --> 00:31:36,869 Non farò mai la Pochaut Medecine su di te. 428 00:31:37,778 --> 00:31:39,691 Né per 50.000 dollari, 429 00:31:39,721 --> 00:31:41,778 né per 100.000 dollari! 430 00:31:41,830 --> 00:31:44,700 Sei nata nella tribù sbagliata. 431 00:31:44,730 --> 00:31:48,078 Tu sei la figlia della mia nemica giurata! 432 00:31:49,120 --> 00:31:51,839 Fiona non ha niente a che fare con me. 433 00:31:51,923 --> 00:31:55,430 Lei non sa che sono venuta a trovarti. 434 00:31:56,012 --> 00:31:58,929 Tu sei la mia unica possibilità, a questo punto. 435 00:31:58,980 --> 00:32:02,538 È troppo tardi per piangere. Il danno è stato fatto. 436 00:32:02,568 --> 00:32:07,053 È venuta qui, come se fosse la Regina d'Inghilterra. 437 00:32:07,083 --> 00:32:12,714 Ha parlato di martello e chiodi, voleva iniziare una guerra. 438 00:32:12,744 --> 00:32:14,995 Fiona è stata qui? 439 00:32:15,079 --> 00:32:18,317 Ha fatto incazzare la strega sbagliata. 440 00:32:18,347 --> 00:32:19,867 E lei lo sa. 441 00:32:19,951 --> 00:32:23,504 E ora lo sai anche tu. 442 00:32:35,871 --> 00:32:37,100 Lui ti piace. 443 00:32:40,246 --> 00:32:41,605 Come scusa? 444 00:32:43,358 --> 00:32:45,675 Stai pensando ad un ragazzo. Ci avrei giurato. 445 00:32:45,727 --> 00:32:47,677 Lo sai che è maleducato ascoltare i pensieri delle persone, come fai tu? 446 00:32:47,729 --> 00:32:50,919 Pensi, che mi piaccia sentire i pensieri delle persone, in continuazione? 447 00:32:50,949 --> 00:32:51,949 Non mi piace. 448 00:32:52,016 --> 00:32:53,367 Allora smettila. 449 00:32:53,451 --> 00:32:54,999 Magari potessi. 450 00:32:55,029 --> 00:32:56,864 Queste aiutano. 451 00:33:05,751 --> 00:33:06,774 Pronto? 452 00:33:06,804 --> 00:33:09,249 Zoe, è successo. 453 00:33:09,334 --> 00:33:10,700 Oh, ciao, Alicia. 454 00:33:10,752 --> 00:33:12,386 Kyle è tornato da me. 455 00:33:13,252 --> 00:33:15,889 Ma... 456 00:33:15,974 --> 00:33:18,396 ... non è Kyle. 457 00:33:18,913 --> 00:33:20,928 Arrivo subito. 458 00:33:21,673 --> 00:33:24,124 Non ho intenzione di scusarmi. 459 00:33:24,154 --> 00:33:25,816 Per cosa? 460 00:33:26,422 --> 00:33:28,614 Per qualunque cosa, tu voglia che mi scusi. 461 00:33:28,644 --> 00:33:31,388 È per questo che siamo qui, no? 462 00:33:31,879 --> 00:33:34,689 Le persone, nella nostra posizione, non hanno bisogno di scusarsi. 463 00:33:34,719 --> 00:33:37,361 Le nostre azioni parlano da sole. 464 00:33:38,588 --> 00:33:39,947 Sono curiosa. 465 00:33:40,031 --> 00:33:43,671 Hai sempre saputo di essere speciale? 466 00:33:44,073 --> 00:33:47,233 Un'attrice bambina, con esperienze non comuni per la sua età? 467 00:33:47,263 --> 00:33:50,336 Mia madre mi ha mandata a lavorare, appena ho iniziato a parlare. 468 00:33:50,366 --> 00:33:51,442 Lo odiavo. 469 00:33:51,472 --> 00:33:54,516 Ma è difficile smettere quando sei l'unica della famiglia a portare i soldi a casa. 470 00:33:54,546 --> 00:33:56,850 Non avevi un buon rapporto con lei? 471 00:33:56,880 --> 00:33:59,437 L'ultima volta che l'ho vista, si è sniffata metà della mia cocaina, 472 00:33:59,467 --> 00:34:01,544 e poi mi ha fatta arrestare dai poliziotti. 473 00:34:01,574 --> 00:34:04,052 È una stronza egoista. 474 00:34:05,693 --> 00:34:08,230 Anche io ero così. Chiedilo a Cordelia. 475 00:34:08,260 --> 00:34:10,425 Ero una madre orribile. 476 00:34:10,455 --> 00:34:11,945 E me ne pento. 477 00:34:12,030 --> 00:34:13,113 Lei non è morta. 478 00:34:13,197 --> 00:34:15,669 Puoi cambiare. 479 00:34:15,699 --> 00:34:17,067 Ci ho provato. 480 00:34:17,118 --> 00:34:19,603 Ma penso che sia troppo tardi. 481 00:34:20,451 --> 00:34:22,887 Ho così tanto da dare. 482 00:34:24,409 --> 00:34:27,544 Così tanto da insegnare. 483 00:34:29,387 --> 00:34:31,823 Insegnami. 484 00:34:38,423 --> 00:34:42,763 L'autoconservazione è l'istinto più primordiale della psiche umana. 485 00:34:42,793 --> 00:34:44,461 Allora, che cosa ci vorrebbe... 486 00:34:44,512 --> 00:34:47,981 per fare in modo che una persona non abbia più la volontà di sopravvivere? 487 00:34:48,564 --> 00:34:50,438 Non capisco. 488 00:34:50,468 --> 00:34:51,902 Usa la tua immaginazione. 489 00:34:52,438 --> 00:34:54,471 Rendi quello che vuoi, che lui faccia, 490 00:34:54,522 --> 00:34:58,440 molto più piacevole di quello che sta effettivamente facendo. 491 00:34:58,470 --> 00:35:03,589 Fagli credere che è al sicuro, in mezzo alla strada. 492 00:35:17,847 --> 00:35:20,602 Sono stata io a farlo o sei stata tu? 493 00:35:28,272 --> 00:35:31,358 Adoro il pollo al forno. 494 00:35:31,442 --> 00:35:33,644 Per dessert, preparami una crostata di pesche. 495 00:35:36,064 --> 00:35:37,847 In quella maniera, non attirerai mai un uomo. 496 00:35:37,899 --> 00:35:40,586 Figuriamoci qualcuno che ti ami. 497 00:35:40,616 --> 00:35:45,673 Se fossi stata mia figlia, avrei chiuso quel frigorifero ed avrei buttato via la chiave. 498 00:35:46,382 --> 00:35:48,795 La crostata di pesche non ti terrà al caldo la notte... 499 00:35:48,825 --> 00:35:52,509 Il mio problema non è il cibo, stupida stronza. È l'amore. 500 00:35:52,539 --> 00:35:55,048 Il Dottor Phil dice che i figli di coppie separate, 501 00:35:55,133 --> 00:35:58,009 usano il cibo per sostituire l'amore. È confortante. 502 00:35:58,039 --> 00:36:02,869 Allora, credo che sia meglio che tu trovi un nuovo medico. 503 00:36:07,579 --> 00:36:09,312 Che cosa è stato? 504 00:36:09,380 --> 00:36:10,764 Che cosa? 505 00:36:10,848 --> 00:36:13,883 C'è qualcosa là fuori. 506 00:36:13,935 --> 00:36:18,226 Non c'è niente là fuori. Torna al lavoro prima che io ti dia un ceffone, schiava. 507 00:36:22,560 --> 00:36:24,819 No, non può essere. 508 00:36:24,849 --> 00:36:26,446 Dio, aiutami! 509 00:36:26,531 --> 00:36:29,282 - Che diavolo stai facendo? - Lui è là fuori! 510 00:36:29,367 --> 00:36:31,508 - Dobbiamo nasconderci! - Che dici?! Chi c'è là fuori? 511 00:36:31,538 --> 00:36:32,953 Il mio domestico. 512 00:36:33,037 --> 00:36:34,671 Il tuo cosa? 513 00:36:34,739 --> 00:36:36,955 No, non aprire! 514 00:36:36,985 --> 00:36:38,341 Ci farà entrambe a pezzi! 515 00:36:38,409 --> 00:36:40,127 Stronza, non ha alcun senso! 516 00:36:50,188 --> 00:36:55,068 - Che diavolo è quella cosa? - È Bastien. Il mio domestico. 517 00:36:56,159 --> 00:36:57,611 Era una bestia nella vita. 518 00:36:57,695 --> 00:36:59,613 Ora lo è per sempre. 519 00:36:59,697 --> 00:37:05,590 Sicuramente gli è stato fatto un incantesimo, con la stessa magia nera che mi ha mantenuta in vita. 520 00:37:06,350 --> 00:37:08,095 Chi sei tu? 521 00:37:08,125 --> 00:37:10,610 Io sono Madame Delphine LaLaurie. 522 00:37:11,356 --> 00:37:14,607 La padrona di casa, LaLaurie. 523 00:37:16,080 --> 00:37:20,188 Il "Code Noir" è stato sostituito dal codice del terrore, istituito dalla signora stessa. 524 00:37:20,218 --> 00:37:22,252 Chi ti ha riportata indietro... Fiona? 525 00:37:22,303 --> 00:37:25,305 Quella strega mi ha liberata, solo per rendermi una schiava. 526 00:37:25,389 --> 00:37:28,475 Ti meriti di peggio, se solo la metà delle cose che dicono su di te, è vera. 527 00:37:28,559 --> 00:37:30,310 Lasciami! 528 00:37:30,394 --> 00:37:31,812 Sei stata tu a fargli quello? 529 00:37:31,896 --> 00:37:33,488 Lui ha violato mia figlia. 530 00:37:33,518 --> 00:37:36,183 Per favore, ci dobbiamo nascondere! 531 00:37:36,926 --> 00:37:39,959 Ti imploro... abbi pietà. 532 00:37:39,989 --> 00:37:43,492 Per favore, non... non lasciare che mi prenda. 533 00:37:44,343 --> 00:37:45,242 Alzati. 534 00:37:45,309 --> 00:37:46,309 Alzati! 535 00:37:46,360 --> 00:37:48,015 - Oh, aspetta... - Vattene. 536 00:37:48,045 --> 00:37:49,780 Va' a nasconderti. Mi occuperò io di lui. 537 00:37:49,831 --> 00:37:51,527 Schiava, aspetta! 538 00:37:55,040 --> 00:37:56,349 Fuori di qui. 539 00:38:03,377 --> 00:38:05,567 Oh, Dio... 540 00:38:28,986 --> 00:38:30,538 Forza... 541 00:38:39,851 --> 00:38:41,888 Andiamo... 542 00:38:44,997 --> 00:38:47,541 Non ti farò del male. 543 00:38:53,138 --> 00:38:55,306 Andiamo. 544 00:38:58,887 --> 00:39:00,214 Qui. 545 00:39:07,014 --> 00:39:09,619 Lei mi ha raccontato cosa hai fatto a sua figlia. 546 00:39:10,510 --> 00:39:12,831 Tu volevi solo amore. 547 00:39:12,861 --> 00:39:15,969 E questo ti rende una bestia?! 548 00:39:19,678 --> 00:39:22,806 Chiamano così anche me. 549 00:39:28,782 --> 00:39:31,419 Ma noi non lo siamo. 550 00:39:35,180 --> 00:39:38,099 Entrambi meritiamo amore, come chiunque altro. 551 00:40:07,636 --> 00:40:09,597 Non vuoi amarmi? 552 00:40:43,892 --> 00:40:45,116 Kyle, tesoro... 553 00:40:45,167 --> 00:40:47,585 Ho una sorpresa per te. 554 00:40:47,636 --> 00:40:49,470 Ho invitato la tua amica Zoe. 555 00:40:49,555 --> 00:40:51,982 Rimane a cena coi noi, stasera. 556 00:40:52,012 --> 00:40:54,841 Che ne pensi? Eh? 557 00:40:56,454 --> 00:40:57,845 È una ragazza dolce. 558 00:40:58,930 --> 00:41:01,732 Non so perché, non mi hai parlato di lei. 559 00:41:01,799 --> 00:41:04,101 Pensavi che non avrei approvato? 560 00:41:04,562 --> 00:41:09,162 Spero che tu non senta la necessità, di avere segreti nei miei confronti. 561 00:41:12,108 --> 00:41:15,112 Sono stata possessiva, lo so. 562 00:41:16,398 --> 00:41:19,233 Ma non ho mai voluto spingermi così tanto oltre... 563 00:41:19,318 --> 00:41:21,452 Non volevo che andasse avanti per tutto questo tempo. 564 00:41:21,519 --> 00:41:24,355 Ma forse tu ne avevi bisogno tanto quanto me. 565 00:41:25,133 --> 00:41:27,255 Però ora devi andare avanti con la tua vita, 566 00:41:27,285 --> 00:41:29,958 io lo capisco... e lo voglio. 567 00:41:29,988 --> 00:41:31,823 Cristo, Kyle! 568 00:41:31,853 --> 00:41:34,444 Perché non mi parli?! 569 00:41:34,474 --> 00:41:36,217 Che cosa ti è successo? 570 00:41:36,301 --> 00:41:37,858 Erano sicuri che fossi morto. 571 00:41:37,888 --> 00:41:40,385 Hanno detto di aver identificato il tuo corpo. 572 00:41:40,415 --> 00:41:42,010 Il tuo corpo. 573 00:41:42,040 --> 00:41:44,597 Io conosco il tuo corpo, Kyle. Lo conosco. 574 00:41:44,627 --> 00:41:47,610 E questo... è diverso! 575 00:41:47,640 --> 00:41:48,879 Tu sei diverso! 576 00:41:48,930 --> 00:41:51,856 Chi sei tu, se non sei mio figlio?! 577 00:41:53,218 --> 00:41:55,938 Mio figlio. Mio figlio. 578 00:41:58,866 --> 00:42:00,829 Il mio dolce bambino. 579 00:42:02,778 --> 00:42:05,225 Nessuno ti conosce come me. 580 00:42:05,255 --> 00:42:07,679 Nemmeno quella ragazza. Lei non sa come darti piacere. 581 00:42:07,709 --> 00:42:10,084 Al contrario di me. 582 00:42:10,168 --> 00:42:12,420 Mamma sa come darti piacere, piccolo... 583 00:42:12,504 --> 00:42:16,211 Va tutto bene. 584 00:42:16,682 --> 00:42:18,542 No! 585 00:42:18,593 --> 00:42:21,095 - Kyle! - No! 586 00:42:21,179 --> 00:42:23,347 No! 587 00:42:23,415 --> 00:42:25,433 No! No! 588 00:42:25,517 --> 00:42:27,802 No! No! No! 589 00:42:27,886 --> 00:42:31,138 No! No! 590 00:44:28,330 --> 00:44:30,944 Permesso? 591 00:44:35,283 --> 00:44:37,668 C'è qualcuno? 592 00:44:58,690 --> 00:45:00,941 Alicia? 593 00:45:43,074 --> 00:45:45,361 Signore. 594 00:45:45,446 --> 00:45:47,730 Oh, siete bellissime stasera. 595 00:45:51,879 --> 00:45:54,037 Lascia che ti dia un consiglio. 596 00:45:56,691 --> 00:45:59,709 Fatti fare un dipinto quando sei giovane. 597 00:46:00,289 --> 00:46:03,469 Guarda questi vecchi pipistrelli. 598 00:46:06,366 --> 00:46:09,636 Il mio, verrà messo lì. 599 00:46:11,639 --> 00:46:14,207 E il tuo andrà... 600 00:46:15,227 --> 00:46:16,791 Laggiù. 601 00:46:18,378 --> 00:46:20,980 Dubito che prenderò un diploma in questo posto di merda. 602 00:46:21,048 --> 00:46:23,016 È impossibile che mi facciano una commemorazione. 603 00:46:23,740 --> 00:46:25,318 Beh, dovranno farlo... 604 00:46:27,802 --> 00:46:31,885 ... perché tu sei la prossima Suprema. 605 00:46:34,363 --> 00:46:35,618 Aspetta. 606 00:46:37,255 --> 00:46:38,998 Dici sul serio? 607 00:46:39,066 --> 00:46:41,901 Come fai a sapere, che sarò io la prossima Suprema? 608 00:46:41,952 --> 00:46:46,172 Perché io sono la vecchia Suprema. 609 00:46:46,240 --> 00:46:48,458 E sto morendo. 610 00:46:49,053 --> 00:46:51,711 La mia ora è giunta... 611 00:46:51,762 --> 00:46:56,280 e tu... mi stai uccidendo. 612 00:46:57,951 --> 00:46:59,551 I tuoi poteri... 613 00:46:59,671 --> 00:47:01,607 li hai sentiti crescere? 614 00:47:01,727 --> 00:47:03,229 Sì... da matti! 615 00:47:03,349 --> 00:47:06,809 Ti sei mai chiesta perché? 616 00:47:06,894 --> 00:47:08,872 A parte il fatto che sono fantastica? 617 00:47:08,902 --> 00:47:11,290 Io sono la fonte! 618 00:47:13,944 --> 00:47:18,454 La mia forza vitale sta letteralmente abbandonando il mio corpo 619 00:47:18,539 --> 00:47:20,957 ed entrando nel tuo. 620 00:47:21,041 --> 00:47:25,461 Queste non sono mistiche chiacchiere senza senso. 621 00:47:25,581 --> 00:47:27,130 Questo è reale. 622 00:47:31,752 --> 00:47:34,420 Ho il cancro. 623 00:47:34,471 --> 00:47:37,194 Io non supererò l'anno. 624 00:47:37,224 --> 00:47:42,023 Ho delle conoscenze, il mio agente può metterti subito in contatto col miglior oncologo del Paese. 625 00:47:42,053 --> 00:47:43,889 Chemio? Oh! 626 00:47:45,482 --> 00:47:47,066 Oh, no, no. 627 00:47:47,134 --> 00:47:51,295 No, no, no, non finirò calva, avvizzita e... 628 00:47:53,824 --> 00:47:56,075 ... non elemosinerò la morfina. 629 00:47:58,582 --> 00:48:02,498 No. Ho vissuto una vita disonorevole, ma l'ho fatto in grande stile 630 00:48:02,583 --> 00:48:05,435 e morirò alla stessa maniera. 631 00:48:16,297 --> 00:48:19,382 Io non appartengo a queste mura. 632 00:48:19,466 --> 00:48:24,671 Ho avuto la mia eredità troppo presto e l'ho sperperata. 633 00:48:24,755 --> 00:48:28,558 Tutto quel... potere, tutti quei doni... 634 00:48:30,771 --> 00:48:36,670 Li ho presi, li ho incanalati dentro di me, 635 00:48:36,700 --> 00:48:39,754 e li ho vestiti con abiti Chanel. 636 00:48:44,642 --> 00:48:46,660 Ero una Suprema di merda. 637 00:48:52,249 --> 00:48:56,369 Ma, la mia mentore, 638 00:48:56,420 --> 00:48:59,749 Anna Leigh Leighton... 639 00:48:59,779 --> 00:49:01,708 lei era una vera Suprema. 640 00:49:04,882 --> 00:49:08,214 Lei era... maestosa 641 00:49:08,265 --> 00:49:10,550 e potente. 642 00:49:13,591 --> 00:49:16,439 Mi ha insegnato tutto quello che so. 643 00:49:24,177 --> 00:49:26,941 E sai come l'ho ringraziata? 644 00:49:30,426 --> 00:49:32,584 Tagliandole la gola. 645 00:49:32,614 --> 00:49:34,345 Proprio qui. 646 00:49:36,240 --> 00:49:37,627 Con questo. 647 00:49:37,712 --> 00:49:40,757 L'ho tenuto per tutti questi anni. 648 00:49:47,189 --> 00:49:48,722 Ed ora, lo do a te. 649 00:49:48,789 --> 00:49:50,379 - Perché? Non lo voglio. - Sì. 650 00:49:50,499 --> 00:49:52,291 - Dai, prendi. - No. 651 00:49:52,343 --> 00:49:55,451 Non avere paura. Usalo. Uccidimi, per il bene della Congrega. 652 00:49:55,481 --> 00:49:57,964 - No. No. - Sì. Forza. 653 00:49:58,015 --> 00:49:59,731 Non avere paura. Fallo! 654 00:49:59,761 --> 00:50:01,646 - Dai, adesso, fallo! - Non posso! 655 00:50:01,676 --> 00:50:04,270 - Sì che puoi, stupida! - No! 656 00:50:04,321 --> 00:50:05,463 - No! - Fallo! 657 00:50:05,493 --> 00:50:07,163 Senti la mia potenza che si incanala in te! 658 00:50:07,283 --> 00:50:10,777 Io lo so, perché io ero esattamente al tuo posto! 659 00:50:10,828 --> 00:50:12,245 Smettila di urlarmi! 660 00:50:12,312 --> 00:50:14,147 - Fallo! Fallo! - No! 661 00:50:14,198 --> 00:50:16,199 Fallo! 662 00:51:01,395 --> 00:51:03,551 Seppelliscila in profondità. 663 00:51:03,581 --> 00:51:10,526 Dio solo sa che cosa farà al prato, tutta la merda che ha in corpo, quando arriverà la primavera. 664 00:51:31,734 --> 00:51:35,445 Questa congrega non ha bisogno di una nuova Suprema. 665 00:51:35,529 --> 00:51:38,555 Ha bisogno di un tappeto nuovo. 666 00:51:38,585 --> 00:51:44,518 traduzione: Wolfsbane e Morrigan 667 00:51:44,548 --> 00:52:16,188 A§D Italian Subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it