1 00:00:48,287 --> 00:00:50,922 Фиона. 2 00:00:54,242 --> 00:00:55,571 Фиона! 3 00:00:55,691 --> 00:00:56,785 Мислех, че си отишла с другите момичета 4 00:00:56,887 --> 00:00:58,334 на площада ,,Джаксън", 5 00:00:58,454 --> 00:00:59,454 за да си запалиш сутиена. 6 00:00:59,538 --> 00:01:00,627 Защо? 7 00:01:00,747 --> 00:01:03,041 Защото не мога да понасям всичкия този токсичен дим, 8 00:01:03,108 --> 00:01:04,709 който излиза от горящия платекс ? 9 00:01:04,776 --> 00:01:06,127 Не,благодаря. 10 00:01:08,680 --> 00:01:10,581 Фиона,зла си. 11 00:01:10,632 --> 00:01:12,417 Кога за пръв път разбра, че си избрана 12 00:01:12,468 --> 00:01:14,385 да бъдеш следващата Върховна? 13 00:01:16,247 --> 00:01:18,083 Тъкмо бях навършила 29 14 00:01:18,203 --> 00:01:19,807 когато властващата Върховна по онова време, 15 00:01:19,892 --> 00:01:21,152 Мими Делонгпри, 16 00:01:21,281 --> 00:01:23,616 извика съвета и аз им показах седемте чудеса 17 00:01:23,668 --> 00:01:26,503 и бях единодушно избрана да бъда истинската наследница 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,971 на надмощието на Върховната. 19 00:01:28,055 --> 00:01:29,255 Не говорех за Съвета. 20 00:01:29,306 --> 00:01:31,474 Кога го разбра? Отвътре ли ти дойде? 21 00:01:31,559 --> 00:01:33,226 Добре, ще ти кажа. 22 00:01:33,293 --> 00:01:34,811 Когато бях на твоите години, 23 00:01:34,895 --> 00:01:35,845 вече проявявах 24 00:01:35,930 --> 00:01:38,181 няколко способности. 25 00:01:38,265 --> 00:01:40,350 Не е необичайно за талантлива вещица 26 00:01:40,434 --> 00:01:42,402 да има 4 27 00:01:42,469 --> 00:01:44,571 или дори 5 вродени дарби 28 00:01:44,638 --> 00:01:46,305 когато започне да се развива. 29 00:01:46,357 --> 00:01:50,143 Но това не те прави Върховна. 30 00:01:50,194 --> 00:01:53,298 Само овладяването на седемте чудеса може да докаже това. 31 00:01:53,418 --> 00:01:54,549 Нека го докажа. 32 00:01:54,669 --> 00:01:57,167 Не бъди глупава. Ти си още дете. 33 00:01:57,251 --> 00:01:59,119 Дори ако си следващата. 34 00:01:59,170 --> 00:02:01,037 Готова съм. 35 00:02:01,122 --> 00:02:02,172 А аз казвам, че не си. 36 00:02:02,256 --> 00:02:03,790 Защото не искаш 37 00:02:03,841 --> 00:02:05,792 да бъдеш изместена... от мен. 38 00:02:05,843 --> 00:02:07,961 Внимавай,момиче. 39 00:02:08,012 --> 00:02:10,130 Не изпитвай гнева ми. 40 00:02:10,181 --> 00:02:13,099 Казват,че когато новата Върховна започне да се развива 41 00:02:13,167 --> 00:02:15,685 старата повяхва. 42 00:02:16,934 --> 00:02:18,972 Разглезили са те, Ана Лей. 43 00:02:20,608 --> 00:02:23,009 Да ти покажа ли силата си? 44 00:02:23,060 --> 00:02:24,894 Слаба си, Ана Лей. 45 00:02:24,979 --> 00:02:26,846 И двете знаем защо. 46 00:02:26,897 --> 00:02:30,400 Диабет,проблеми със сърцето, чернодробна недостатъчност. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,134 Бог знае какво още. 48 00:02:32,254 --> 00:02:36,156 Аз ставам по-силна,а ти по-слаба. 49 00:02:38,709 --> 00:02:40,627 Ти, мръсна малка мърша. 50 00:02:40,694 --> 00:02:42,995 Видях паденията, до които ще доведеш сборището 51 00:02:43,115 --> 00:02:45,582 ако ти позволят да вземеш властта сега. 52 00:02:45,666 --> 00:02:49,302 Ти си егоистично, страхливо малко дете, Фиона. 53 00:02:49,369 --> 00:02:52,005 И моя мисия ще бъде 54 00:02:52,056 --> 00:02:54,874 да е сигурно, че не ти ще седнеш на трона. 55 00:02:54,925 --> 00:02:57,811 Първо ще те видя да гориш в ада. 56 00:02:57,878 --> 00:02:59,979 Добре,запази ми място. 57 00:03:27,591 --> 00:03:29,292 Какво стана? 58 00:03:29,376 --> 00:03:31,594 Да не си глътна езика? 59 00:04:39,032 --> 00:04:49,828 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 60 00:04:50,068 --> 00:04:54,109 Това е танц, танц който никой не е трябвало да ме научи. 61 00:05:05,012 --> 00:05:07,096 Танц,който познавам откакто видях 62 00:05:07,181 --> 00:05:09,265 отражението си в очите на баща ми. 63 00:05:09,742 --> 00:05:11,860 Партньорите ми са били принцове 64 00:05:11,944 --> 00:05:14,078 и гладуващи художници, 65 00:05:14,146 --> 00:05:16,281 гръцки богове и клоуни. 66 00:05:16,332 --> 00:05:19,284 И всеки един от тях водеше. 67 00:05:19,335 --> 00:05:21,336 Но винаги е бил моят танц. 68 00:05:21,420 --> 00:05:22,787 Аз правя първата крачка, 69 00:05:22,838 --> 00:05:24,322 което не е никакво движение 70 00:05:24,373 --> 00:05:26,958 Винаги съм знаела, 71 00:05:27,009 --> 00:05:28,993 че един ден ще дойдат 72 00:05:29,044 --> 00:05:30,845 при мен. 73 00:05:30,930 --> 00:05:33,831 Примитивни,красиви животни. 74 00:05:33,883 --> 00:05:35,433 Телата им отговарят 75 00:05:35,500 --> 00:05:38,937 за неизбежността на всичко. 76 00:05:39,004 --> 00:05:40,972 Това е моят танц 77 00:05:41,023 --> 00:05:43,007 и съм го изпълнила 78 00:05:43,058 --> 00:05:46,010 с финес и да се откаже 79 00:05:46,061 --> 00:05:47,979 с безброй партньори. 80 00:05:48,030 --> 00:05:50,348 Само лицата се променят. 81 00:05:50,399 --> 00:05:52,233 И през цялото това време, 82 00:05:52,318 --> 00:05:54,819 никога не съм предполагал 83 00:05:54,870 --> 00:05:57,789 че нощта ще дойде, когато танца приключи. 84 00:06:06,365 --> 00:06:09,334 Винаги съм уважавала добрият силен шамар. 85 00:06:09,385 --> 00:06:12,136 Само не ме карай да изглеждам като проклета пъстърва 86 00:06:12,204 --> 00:06:14,372 когато излезна от тук. 87 00:06:14,423 --> 00:06:15,924 Това ли е видеото? 88 00:06:16,008 --> 00:06:18,393 Да,както го обсъдихме. 89 00:06:18,477 --> 00:06:19,894 Но да подчертая 90 00:06:19,979 --> 00:06:21,729 това е видео с инструкции 91 00:06:21,814 --> 00:06:23,431 заснет за хирурзи. 92 00:06:23,515 --> 00:06:26,067 Ако ще се ангажирам с клане 93 00:06:26,151 --> 00:06:28,219 Искам да видя точно 94 00:06:28,270 --> 00:06:31,239 как се прави салам. 95 00:06:34,443 --> 00:06:37,278 Както виждате, 96 00:06:37,363 --> 00:06:40,248 лицето не е прикрепено към черепа. 97 00:06:40,332 --> 00:06:43,284 След като се направи първоначално разрез...тук, 98 00:06:43,369 --> 00:06:45,787 ще мога да 99 00:06:45,871 --> 00:06:48,039 опъна и стегна кожата. 100 00:06:48,090 --> 00:06:50,591 След това мастните клетки събрани чрез липосукцията 101 00:06:50,676 --> 00:06:52,910 се поставят в скулите 102 00:06:52,962 --> 00:06:54,712 за създаване на пълнота. 103 00:06:54,763 --> 00:06:57,265 Какво те накара да дойдеш да ме видиш? 104 00:06:57,349 --> 00:06:59,801 Никой друг не се притеснява. 105 00:06:59,885 --> 00:07:02,586 Чувствам се така преследван. 106 00:07:02,638 --> 00:07:05,023 Всичко изглеждаше толкова справедливо. 107 00:07:05,090 --> 00:07:08,893 Един наистина достоен човек като него. 108 00:07:08,944 --> 00:07:11,029 Не мога дори да си представя , какво е за теб. 109 00:07:11,096 --> 00:07:12,864 Загубата на синът ти. 110 00:07:23,575 --> 00:07:25,576 Той имаше скривалище в стаята си. 111 00:07:25,627 --> 00:07:27,445 Спях там. 112 00:07:29,081 --> 00:07:30,631 Шофирам. 113 00:07:34,586 --> 00:07:37,121 Те не ми казаха, че е имал момиче. 114 00:07:37,172 --> 00:07:39,223 Не беше романтично, 115 00:07:39,291 --> 00:07:40,641 Г-жа Спенсър. 116 00:07:40,726 --> 00:07:41,809 Разбирам. 117 00:07:44,013 --> 00:07:45,847 Е, ти си добър приятел. 118 00:07:45,931 --> 00:07:48,149 Това е , което има значение. 119 00:07:49,651 --> 00:07:51,402 Бог да го благослови. 120 00:07:51,470 --> 00:07:52,970 Когато баща му си тръгна, 121 00:07:53,022 --> 00:07:55,490 той стана мъжът в тази къща. 122 00:07:55,574 --> 00:07:57,108 Работи на непълен работен ден 123 00:07:57,159 --> 00:07:59,494 като ръководител на SAT. 124 00:07:59,578 --> 00:08:01,812 Правеше ремонти. 125 00:08:01,864 --> 00:08:04,665 Хората казваха, че е голямо напрежение за едно момче. 126 00:08:06,485 --> 00:08:07,952 Той беше... 127 00:08:08,003 --> 00:08:10,154 Той беше естествен джентълмен. 128 00:08:14,126 --> 00:08:15,376 Да. 129 00:08:15,461 --> 00:08:17,845 Да. 130 00:08:17,930 --> 00:08:21,265 Такъв беше. 131 00:08:22,434 --> 00:08:24,852 Мога ли да споделя нещо с теб? 132 00:08:24,937 --> 00:08:27,105 Не искам да те товаря. 133 00:08:28,857 --> 00:08:30,691 Разбира се. 134 00:08:30,776 --> 00:08:32,393 Ето защо дойдох. 135 00:08:45,374 --> 00:08:48,409 Почти не отговорих. 136 00:08:50,045 --> 00:08:51,879 Но нещо ми каза, че трябва. 137 00:08:54,216 --> 00:08:57,535 Ти си светица, че направи това обаждане сладко момиче. 138 00:08:59,922 --> 00:09:01,722 Иска ми се да бях толкова сладка , колкото си мислиш. 139 00:09:08,313 --> 00:09:10,481 Иска ми се да го държа отново. 140 00:09:10,549 --> 00:09:12,733 И да го целуна. 141 00:09:15,737 --> 00:09:18,072 Само да кажа сбогом. 142 00:09:18,157 --> 00:09:20,408 Ще го видиш отново. 143 00:09:25,330 --> 00:09:28,366 Завиждам ти , че си вярваща. 144 00:09:28,417 --> 00:09:31,202 И аз не знам как става 145 00:09:31,253 --> 00:09:33,371 Но, ви казвам Г-жа Спенсър. 146 00:09:35,240 --> 00:09:38,426 Кайл не ни е напуснал. 147 00:09:47,269 --> 00:09:51,939 ♪ La-la-la-da-la-da 148 00:09:52,024 --> 00:09:56,194 ♪ La-la- la-da-la-da ♪ 149 00:09:56,261 --> 00:10:01,115 ♪ La-la-la-da-la-da 150 00:10:01,200 --> 00:10:04,869 ♪ La-da-la-la-da 151 00:10:04,936 --> 00:10:08,789 ♪ La-la-da-la-la-la-da... 152 00:10:08,874 --> 00:10:09,991 Сладък е. 153 00:10:10,075 --> 00:10:12,376 Като масло на клечка. 154 00:10:14,746 --> 00:10:16,964 Какво плещите вие двете? 155 00:10:17,049 --> 00:10:18,916 Нашите нови съседи се нанасят. 156 00:10:18,967 --> 00:10:20,801 ♪ La-da-la-da... 157 00:10:20,886 --> 00:10:22,003 Къде ти е благоприличието? 158 00:10:22,087 --> 00:10:23,888 Сложи си тениска. 159 00:10:23,955 --> 00:10:25,789 Напълно мокра е , мамо. 160 00:10:25,841 --> 00:10:29,594 ''Адът е гол пред него, и Авадон няма завивка.'' 161 00:10:29,645 --> 00:10:32,897 ♪ La-la-la-da 162 00:10:32,964 --> 00:10:35,099 ♪ La-da... 163 00:10:35,150 --> 00:10:37,068 Влизай в къщата , сложи си чиста тениска. 164 00:10:37,135 --> 00:10:38,469 ♪ La-da. 165 00:10:40,239 --> 00:10:42,490 Вярвам , че ние можем да изградим 166 00:10:42,574 --> 00:10:44,475 относно постигнатият напредък. 167 00:10:44,526 --> 00:10:45,993 О, не... И продължаваме да се борим 168 00:10:46,078 --> 00:10:48,029 за нови работни места, нови възможности, 169 00:10:48,113 --> 00:10:50,031 нова сигурност за средната класа... 170 00:10:50,115 --> 00:10:51,916 Защо, о , Господи, 171 00:10:51,983 --> 00:10:54,252 изостави 172 00:10:54,319 --> 00:10:56,287 тази някога горда държава? 173 00:10:56,338 --> 00:10:57,505 О, боже. 174 00:10:57,589 --> 00:10:59,090 Да не би да хленчиш отново? 175 00:10:59,157 --> 00:11:01,125 Вечен живот... 176 00:11:01,176 --> 00:11:04,845 и всичко, което правиш е да се тъпчеш и плачеш. 177 00:11:04,930 --> 00:11:06,830 Тази магическа кутия лъже. 178 00:11:06,882 --> 00:11:08,633 Някой... 179 00:11:08,684 --> 00:11:11,719 някой там вътре... 180 00:11:11,803 --> 00:11:13,304 току-що казаха... 181 00:11:13,355 --> 00:11:17,174 този негър... 182 00:11:17,226 --> 00:11:20,444 е президент на Америка. 183 00:11:20,512 --> 00:11:22,446 Гласувах за него. Два пъти. 184 00:11:22,514 --> 00:11:25,116 Също имаме черни секретари , 185 00:11:25,183 --> 00:11:26,317 съдии, 186 00:11:26,368 --> 00:11:29,203 и дори поет лауреат. 187 00:11:29,288 --> 00:11:32,206 Лъжи. 188 00:11:32,291 --> 00:11:33,708 Имаш много да учиш. 189 00:11:33,792 --> 00:11:35,459 И ще го научиш точно тук 190 00:11:35,527 --> 00:11:36,694 между стените на това училище. 191 00:11:36,745 --> 00:11:38,079 Оо, Господи... 192 00:11:38,163 --> 00:11:39,463 помогни ми. 193 00:11:39,531 --> 00:11:40,915 Поздравления, хлапе. 194 00:11:40,999 --> 00:11:44,669 Ти си новата прислужница. 195 00:11:44,720 --> 00:11:46,921 Прислужница. 196 00:11:47,005 --> 00:11:48,589 Имаш ли представа 197 00:11:48,674 --> 00:11:50,558 с кого говориш? 198 00:11:50,642 --> 00:11:52,093 Да... 199 00:11:52,177 --> 00:11:55,846 С прислугата,или искаш пак в ковчега? 200 00:11:55,897 --> 00:11:57,398 Не мога да спра да мисля за новия съсед. 201 00:11:57,482 --> 00:11:59,233 Мил е. 202 00:11:59,318 --> 00:12:00,884 Чака някой. 203 00:12:00,936 --> 00:12:02,903 Може би той обича малко шоколад. 204 00:12:02,988 --> 00:12:04,822 Смешно е да ви слушам, 205 00:12:04,889 --> 00:12:06,824 девственици как точите лиги. 206 00:12:06,891 --> 00:12:08,492 Не съм девствена. 207 00:12:09,911 --> 00:12:10,861 Не съм. 208 00:12:10,912 --> 00:12:12,413 Правя го постоянно. 209 00:12:12,497 --> 00:12:14,081 И мъжете мислят, че съм секси. 210 00:12:14,166 --> 00:12:15,783 Погледни се. 211 00:12:15,867 --> 00:12:17,401 Кой би си помислил, че ще имаме толкова общи неща? 212 00:12:17,452 --> 00:12:18,669 Каква е твоята история , Куин? 213 00:12:18,737 --> 00:12:20,237 Кой откъсна твоята черешка покрита с шоколад? 214 00:12:20,289 --> 00:12:21,756 все още никой. Тя е девствена. 215 00:12:21,840 --> 00:12:23,424 Млъквай, Нан. 216 00:12:23,508 --> 00:12:24,542 Пазя се. 217 00:12:29,097 --> 00:12:32,266 Ти си кучката, която ме заслепи със свещника. 218 00:12:32,351 --> 00:12:35,970 Как се осмеляваш да си отваряш мръсната уста, негро. 219 00:12:36,054 --> 00:12:37,805 Моля? 220 00:12:37,889 --> 00:12:39,640 Може да съм прислужница, 221 00:12:39,725 --> 00:12:44,061 но има граници за моето робство. 222 00:12:44,112 --> 00:12:45,446 Най-добре сложи храната пред мен 223 00:12:45,530 --> 00:12:47,131 преди да хвърля тази чиния в главата ти. 224 00:13:02,280 --> 00:13:03,247 Бедна кучка! 225 00:13:03,298 --> 00:13:05,249 Ей! 226 00:13:05,300 --> 00:13:07,802 Какво по дяволите става тук? 227 00:13:07,886 --> 00:13:10,838 Мис Ариан от сестринството дойде 228 00:13:10,922 --> 00:13:12,223 между Куин и нейната храна. 229 00:13:12,290 --> 00:13:14,642 Аз няма да се наведа , за да я обслужа. 230 00:13:14,726 --> 00:13:16,510 Знаеш ли , Делфин, 231 00:13:16,595 --> 00:13:21,982 от сега нататък ти , ще си лична робиня на Куин. 232 00:13:23,235 --> 00:13:24,602 И, Куин , питай я 233 00:13:24,653 --> 00:13:25,803 да прави всичко, което трябва да бъде направено: 234 00:13:25,854 --> 00:13:27,655 да ти оправя леглото, да чисти тоалетната. 235 00:13:27,739 --> 00:13:28,989 Не ми пука. 236 00:13:29,074 --> 00:13:30,808 Супер. 237 00:13:30,859 --> 00:13:32,860 Няма нищо, което мразя 238 00:13:32,944 --> 00:13:35,746 повече от расистите. 239 00:13:50,796 --> 00:13:53,931 ♪ Wait a minute, baby 240 00:13:53,998 --> 00:13:57,501 ♪ Stay with me awhile 241 00:13:57,552 --> 00:14:00,671 ♪ Said you'd give me light 242 00:14:00,722 --> 00:14:05,192 ♪ But you never told me about the fire ♪ 243 00:14:09,030 --> 00:14:11,649 Стиви наистина не намери гласа и 244 00:14:11,700 --> 00:14:15,786 докато тя и Линдзи се присъединиха към Флийтуд Мак. 245 00:14:15,854 --> 00:14:18,789 Това е нещото. 246 00:14:18,857 --> 00:14:23,210 Не можеш да бъдеш най-добрият , докато не намериш своето племе. 247 00:14:24,663 --> 00:14:28,299 Аз все още търся моето. 248 00:14:28,366 --> 00:14:30,835 ♪ Drownin' 249 00:14:30,886 --> 00:14:32,420 ♪ In the sea of love 250 00:14:34,506 --> 00:14:36,390 Мисти? 251 00:14:36,475 --> 00:14:37,842 Зоуи. 252 00:14:39,010 --> 00:14:40,043 Ела да видиш. 253 00:14:42,898 --> 00:14:45,683 ♪ But now it's gone 254 00:14:47,352 --> 00:14:50,771 ♪ It doesn't matter what for 255 00:14:50,856 --> 00:14:53,357 ♪ When you build your house... 256 00:14:53,408 --> 00:14:55,726 Как го направи? 257 00:14:55,777 --> 00:14:59,196 Това е най-хумусната киселина в калта. 258 00:14:59,247 --> 00:15:00,581 Изгаряния, ужулвания, ухапвания. 259 00:15:00,665 --> 00:15:02,666 Сложих Луизианска кал върху нищо. 260 00:15:02,734 --> 00:15:06,253 Тази е наистина дълбока. 261 00:15:06,338 --> 00:15:08,506 Опитах.Това е най-доброто, 262 00:15:08,573 --> 00:15:10,040 което мога на направя. 263 00:15:13,295 --> 00:15:17,348 ♪ And it was just like 264 00:15:17,415 --> 00:15:19,350 ♪ A great dark wind 265 00:15:19,417 --> 00:15:21,719 Кайл... 266 00:15:21,770 --> 00:15:23,253 Зоуи е. 267 00:15:24,422 --> 00:15:26,106 Помниш ли ме? 268 00:15:29,110 --> 00:15:32,279 ♪ I think I had met my match 269 00:15:36,451 --> 00:15:39,870 ♪ He was singing 270 00:15:43,775 --> 00:15:47,578 ♪ And undoing 271 00:15:49,080 --> 00:15:51,048 Мисти, трябва да го заведа вкъщи. 272 00:15:52,751 --> 00:15:55,419 Майка му е развалина. 273 00:15:55,470 --> 00:15:56,971 Може би, ако я види ще се излекува. 274 00:15:57,055 --> 00:15:57,972 Аз го излекувах. 275 00:15:59,123 --> 00:16:01,892 Аз... 276 00:16:01,960 --> 00:16:04,311 Аз го къпах и... 277 00:16:04,396 --> 00:16:06,296 го храних, и го гледах докато оздравее. 278 00:16:06,348 --> 00:16:07,648 Така е. 279 00:16:07,732 --> 00:16:09,350 И съм ти длъжница. 280 00:16:09,434 --> 00:16:11,268 Тогава остани за вечеря. 281 00:16:15,740 --> 00:16:17,324 Някой друг път. 282 00:16:17,409 --> 00:16:19,577 Обещавам. 283 00:16:22,831 --> 00:16:24,999 ♪ Ooh, ooh 284 00:16:25,083 --> 00:16:27,451 ♪ Ooh, ooh 285 00:16:29,821 --> 00:16:32,006 ♪ Said, "Sara.. 286 00:16:33,825 --> 00:16:37,094 ♪ You're the poet in my heart" ♪ 287 00:16:37,161 --> 00:16:39,179 Не.Не.Той не е готов. 288 00:16:39,264 --> 00:16:40,264 Той има нужда от мен. 289 00:16:41,833 --> 00:16:44,184 Ние сме свързани. 290 00:16:44,269 --> 00:16:47,471 Кайл, когато тя те изостави, 291 00:16:47,522 --> 00:16:51,025 Аз бях там. Не можеж просто да ме замениш. 292 00:16:52,844 --> 00:16:54,228 Пусни го. 293 00:16:54,312 --> 00:16:56,397 Пусни... пусни го. Той иска 294 00:16:56,481 --> 00:16:58,282 да се прибере. 295 00:17:03,071 --> 00:17:04,872 Ще се върна за теб. Обещавам. 296 00:17:10,745 --> 00:17:13,030 Не, няма. 297 00:17:15,800 --> 00:17:18,586 ♪ Hold on 298 00:17:18,670 --> 00:17:22,556 ♪ The night is comin' 299 00:17:22,641 --> 00:17:26,060 ♪ And the starling flew for days... ♪ 300 00:17:33,874 --> 00:17:35,102 Какво очакваш да получиш с тази 301 00:17:35,222 --> 00:17:37,519 глупава торта? Просто добросъседство. 302 00:17:37,742 --> 00:17:39,884 Какво очакваш да получиш с тази рокля? 303 00:17:40,132 --> 00:17:41,098 Секс. 304 00:17:41,218 --> 00:17:43,432 Той ще бъде моят есенен флирт. 305 00:17:47,822 --> 00:17:49,522 Добре дошли в квартала. 306 00:17:49,606 --> 00:17:50,989 Ние сме от съседната къща. 307 00:17:51,109 --> 00:17:53,342 Казвам се Нан. Мадисън. 308 00:17:53,462 --> 00:17:55,394 Благодаря. 309 00:17:55,479 --> 00:17:57,969 Аз съм Люк. Влезте. 310 00:17:58,861 --> 00:18:00,025 Изглежда прекрасно. 311 00:18:00,145 --> 00:18:02,485 Домашно? Аз я опекох. 312 00:18:02,536 --> 00:18:04,653 Тортата е просто извинение. 313 00:18:04,705 --> 00:18:06,122 Видях те , докато се нанасяхте. 314 00:18:06,189 --> 00:18:08,235 Изглеждаше доста добре без тениска. 315 00:18:08,458 --> 00:18:10,859 Накара ме да се заинтересувам от останалата част на опаковката. 316 00:18:14,581 --> 00:18:16,598 Това лимон ли е? Това е жълта торта 317 00:18:16,718 --> 00:18:18,939 с глазура от масло. Знаех, че ще е любимата ти. 318 00:18:19,059 --> 00:18:21,370 Това е единственото нещо на, което не мога да устоя. 319 00:18:21,421 --> 00:18:25,007 сериозно ли ме игнорираш за десерта? 320 00:18:25,058 --> 00:18:27,343 Имам чувството , че си свикнала да бъдеш 321 00:18:27,394 --> 00:18:29,044 център на вниманието. Това е Мадисън Монгомъри. 322 00:18:29,164 --> 00:18:30,479 Тя е известна. 323 00:18:30,547 --> 00:18:31,853 Ние нямаме ТВ. 324 00:18:31,973 --> 00:18:33,382 Или интернет. 325 00:18:34,955 --> 00:18:36,825 Супер. 326 00:18:36,945 --> 00:18:39,125 Е, това ли е комитета по посрещането? 327 00:18:39,176 --> 00:18:40,794 А ти донесе печени изделия. 328 00:18:40,845 --> 00:18:42,545 Не сте ли очарователни? 329 00:18:42,630 --> 00:18:44,347 Радваме се, че ни посетихте, но закъсняваме 330 00:18:44,432 --> 00:18:47,300 за църква. Ще вземем тортата да я споделим. 331 00:18:47,351 --> 00:18:48,768 Църква? Дори не е 332 00:18:48,836 --> 00:18:50,854 Неделя. Изучаване на Библията. 333 00:18:50,938 --> 00:18:51,855 Така поддържаме личните си отношения 334 00:18:51,939 --> 00:18:54,607 с нашия бог Исус Христос. 335 00:18:54,675 --> 00:18:58,010 Знаете,че това са глупости, нали? 336 00:18:58,062 --> 00:18:59,022 Защо да чакате някакъв 337 00:18:59,063 --> 00:19:00,480 фалшив щастлив край 338 00:19:00,531 --> 00:19:02,899 кога можеш да имаш свое парче, аз казвам. 339 00:19:02,983 --> 00:19:04,701 Ами ти Люк? 340 00:19:13,494 --> 00:19:14,828 Забранявам ти да говориш със сина ми 341 00:19:14,879 --> 00:19:16,496 или да стъпваш в тази къща. 342 00:19:16,547 --> 00:19:17,547 Аз не съм казала нищо. И двете вън! 343 00:19:17,631 --> 00:19:19,049 Махайте се от къщата ми! 344 00:19:19,133 --> 00:19:21,000 Ще се молим за вас. 345 00:19:27,141 --> 00:19:28,141 Незнах, че можеш да правиш така. 346 00:19:28,208 --> 00:19:29,559 Нито пък аз, до сега. 347 00:19:37,685 --> 00:19:40,603 Ханк не знае,че съм тук. 348 00:19:40,688 --> 00:19:44,691 Извън града е,наддава за някакъв проект. 349 00:19:44,742 --> 00:19:47,861 Опитахме алтернативни методи, но... 350 00:19:47,912 --> 00:19:49,529 не стана. 351 00:19:49,580 --> 00:19:51,948 И ето ме и мен. 352 00:19:52,032 --> 00:19:53,783 Радвам се,че дойде. 353 00:19:53,868 --> 00:19:55,618 Щях да ти се обадя. 354 00:19:55,703 --> 00:19:59,706 Вашата кръвна проба се върна. 355 00:19:59,757 --> 00:20:03,543 Г-же Фокс,имаме проблем 356 00:20:03,594 --> 00:20:05,678 Какъв проблем ? 357 00:20:05,746 --> 00:20:07,514 От видът който изключва да ви се налага каквато и да е 358 00:20:07,581 --> 00:20:08,848 операция. 359 00:20:08,916 --> 00:20:11,718 Сега или в бъдеще. 360 00:20:11,769 --> 00:20:14,971 Ще нямеря друг лекар. 361 00:20:15,055 --> 00:20:18,257 Никой почтен хирург няма да ви приеме. 362 00:20:18,309 --> 00:20:21,311 Кръвта ти е тревожна и имунната ти система изглежда 363 00:20:21,395 --> 00:20:24,430 изглежда като ...свободно падане. 364 00:20:24,482 --> 00:20:27,784 Ти просто не можеш да имаш дете. 365 00:20:31,071 --> 00:20:33,990 Трябва да има нещо, което да можеш да направиш. 366 00:20:34,074 --> 00:20:36,626 Знам, че това е разочароващо. 367 00:20:36,710 --> 00:20:41,381 В такива моменти ми се иска да имам магическа пръчка. 368 00:20:41,448 --> 00:20:44,217 Но нямам. 369 00:20:44,284 --> 00:20:46,719 Точно така. 370 00:20:46,787 --> 00:20:48,972 Нямаш. 371 00:20:52,059 --> 00:20:54,594 ♪ La-la-la-da-la-da 372 00:20:56,230 --> 00:21:00,400 ♪ La-la-la-da-la-da 373 00:21:00,467 --> 00:21:02,235 ♪ La-da, la-da... 374 00:21:02,302 --> 00:21:04,136 Знам, че така е правилно, Кайл. 375 00:21:04,188 --> 00:21:07,824 Тя е единственият човек на света, който ще помниш. 376 00:21:07,908 --> 00:21:10,660 Всичко ще добие смисъл щом я видиш. 377 00:21:46,614 --> 00:21:48,281 Оу! Оу! 378 00:22:35,996 --> 00:22:38,114 Виж кой си имаме тук? 379 00:22:38,198 --> 00:22:39,749 Джоан Рамзи. 380 00:22:39,833 --> 00:22:41,868 Синът ми Люк и аз 381 00:22:41,919 --> 00:22:45,237 се преместихме в съседната къща. 382 00:22:47,591 --> 00:22:49,459 Искам да вземете това. 383 00:22:49,543 --> 00:22:51,461 Хмм. 384 00:22:51,545 --> 00:22:53,713 Винаги нося копие от книгата, 385 00:22:53,764 --> 00:22:57,050 когато влизам в чужда къща за пръв път. 386 00:22:57,101 --> 00:22:58,885 Колко благочестиво от ваша страна. 387 00:22:58,936 --> 00:23:00,937 Да ви предложа питие? 388 00:23:01,021 --> 00:23:02,639 Не пия. 389 00:23:02,723 --> 00:23:05,725 Не знам дали това е училище или... 390 00:23:05,776 --> 00:23:09,112 рехабилитационен център, 391 00:23:09,196 --> 00:23:11,898 но две от момичетата ви нахлуха в собствеността ми. 392 00:23:11,949 --> 00:23:14,200 Една от тях беше облечена толкова скандално 393 00:23:14,267 --> 00:23:15,785 Тревожа се за дългосрочното въздействие 394 00:23:15,869 --> 00:23:17,904 което може да има над Люк. Знаеш ли, аз никога не съм 395 00:23:17,955 --> 00:23:22,575 разбирала вашата Библия и лицемерието към секса. 396 00:23:22,626 --> 00:23:25,962 Знам, зад затворени врати, 397 00:23:26,046 --> 00:23:30,049 вие сте най-големите перверзници. 398 00:23:30,117 --> 00:23:32,635 Вашата ученичка хвърли нож по мен. 399 00:23:32,720 --> 00:23:35,471 Пропусна главата ми с 3см. 400 00:23:35,556 --> 00:23:37,974 Да. Тя трябва да поработи над целта си. 401 00:23:38,058 --> 00:23:41,394 Не съм дошла тук , за да слушам пиянски подигравки. 402 00:23:41,461 --> 00:23:43,629 По-добре тези момичета да не идват отново. 403 00:23:43,681 --> 00:23:45,648 Ще се обадя на полицията, и ще 404 00:23:45,733 --> 00:23:47,934 повдигна обвинение. 405 00:23:47,985 --> 00:23:50,069 Нападение със смъртоносно оръжие, палеж. 406 00:23:51,271 --> 00:23:53,940 Палеж? 407 00:23:53,991 --> 00:23:56,475 Отрепката запали пердетата ми. 408 00:23:56,527 --> 00:23:58,247 Не знам как го направи, но го направи. 409 00:23:58,311 --> 00:23:59,696 Призовах дявола. 410 00:23:59,780 --> 00:24:01,480 Това е тя. 411 00:24:01,532 --> 00:24:03,116 Стой далеч от сина ми. 412 00:24:03,167 --> 00:24:05,668 Късмет с това да го държиш далеч от мен. 413 00:24:05,753 --> 00:24:07,503 Той е толкова лесен, единственото, което трябва да кажа е "Панталоните". 414 00:24:07,588 --> 00:24:09,255 и той ще свали панталона си. 415 00:24:09,322 --> 00:24:11,090 Стой далеч от семейството ми. 416 00:24:11,158 --> 00:24:14,460 В името на Исус. 417 00:24:16,663 --> 00:24:18,330 Мадисън. 418 00:24:22,936 --> 00:24:25,138 Имаш ли огънче? 419 00:24:34,531 --> 00:24:35,514 Браво. 420 00:24:35,566 --> 00:24:36,816 Нали? Кой знае 421 00:24:36,867 --> 00:24:38,451 Че мога да направя това? 422 00:24:39,653 --> 00:24:41,871 Ела тук. 423 00:24:43,207 --> 00:24:46,042 Седни. 424 00:24:48,495 --> 00:24:50,830 Нека поговорим. 425 00:24:55,636 --> 00:24:57,870 Спиш ли? 426 00:25:08,232 --> 00:25:11,234 Не мога да повярвам,че наистина си тук. 427 00:25:12,853 --> 00:25:15,521 Толкова ми липсваше, че едва не умрях. 428 00:25:21,528 --> 00:25:25,498 Просто мислих за нещо. 429 00:25:25,565 --> 00:25:28,034 Не ми дава покой. 430 00:25:28,085 --> 00:25:31,904 Когато отиваше да си вземеш душ.. 431 00:26:08,709 --> 00:26:11,994 Ти си различен човек. 432 00:26:12,079 --> 00:26:14,297 Тялото ти. 433 00:26:14,381 --> 00:26:17,834 Приличаш на някой друг. 434 00:26:17,918 --> 00:26:20,419 Не разбирам какво става. 435 00:26:22,306 --> 00:26:23,639 Но това, това няма значение. 436 00:26:23,724 --> 00:26:25,975 Няма ли? 437 00:26:28,145 --> 00:26:30,396 Ти все още си моето красиво момче. 438 00:26:32,766 --> 00:26:34,984 Отново сме заедно. 439 00:27:02,963 --> 00:27:05,965 Остави всичко. 440 00:27:06,016 --> 00:27:08,334 Сега аз съм тук. 441 00:27:30,529 --> 00:27:32,196 Казах, че ако искаш закуска, 442 00:27:32,263 --> 00:27:34,148 по-добре си доведи задника долу и си направи. 443 00:27:34,232 --> 00:27:36,450 Няма кой да пържи яйца 444 00:27:38,436 --> 00:27:40,071 Търся Мари. 445 00:27:40,122 --> 00:27:42,873 Тук съм, за да се консултирам с нея. 446 00:27:42,941 --> 00:27:45,459 За проблема с плодовитостта? 447 00:27:45,544 --> 00:27:47,795 Чинуи, Мамбо тук ли е? 448 00:28:09,317 --> 00:28:12,319 Искаш ли Кока-кола? 449 00:28:12,404 --> 00:28:15,856 Не, благодаря. 450 00:28:15,941 --> 00:28:19,276 Благодаря, че ме прие веднага. 451 00:28:19,327 --> 00:28:22,329 Чувала съм за вас като дете. 452 00:28:24,416 --> 00:28:25,666 Пълно разкриване... 453 00:28:25,750 --> 00:28:27,868 Аз съм от... Скъпа. 454 00:28:27,953 --> 00:28:30,838 Знам коя си. 455 00:28:33,008 --> 00:28:36,293 Добре 456 00:28:36,344 --> 00:28:38,679 Кажете ми за заклинанието за плодовитост 457 00:28:38,763 --> 00:28:41,682 Незнам за какво говориш. 458 00:28:41,766 --> 00:28:43,017 Мари? 459 00:28:43,101 --> 00:28:44,185 Ако знаеш коя съм, 460 00:28:44,269 --> 00:28:45,429 значи знаеш,че съм на ясно 461 00:28:45,470 --> 00:28:46,971 от заклинанието Pochaut Medecine. 462 00:28:49,641 --> 00:28:52,143 Хмм. 463 00:28:52,194 --> 00:28:54,478 Тогава знаеш,че заклинанието не е лесно 464 00:28:54,529 --> 00:28:57,014 за нито един от участниците. 465 00:29:06,992 --> 00:29:10,294 В денят , може да донесеш два грама 466 00:29:10,361 --> 00:29:13,998 от бебешкия сок на мъжът ти в буркан. 467 00:29:28,763 --> 00:29:31,682 Използваме черен пипер... 468 00:29:31,733 --> 00:29:34,818 по-лютив и от ада. 469 00:29:34,886 --> 00:29:39,490 Когато боговете видят готовността ти да страдаш... 470 00:29:39,557 --> 00:29:41,025 ще извършим жертвоприношение, 471 00:29:41,076 --> 00:29:44,361 да им привлечем вниманието. 472 00:30:56,935 --> 00:30:58,986 Когато всичко свърши, 473 00:30:59,070 --> 00:31:00,804 Ще спя в продължение на четири дни 474 00:31:00,855 --> 00:31:02,072 и четири нощи. 475 00:31:03,241 --> 00:31:06,810 Колко скоро можем да го направим? 476 00:31:06,861 --> 00:31:08,779 Трябва да е новолуние. 477 00:31:08,830 --> 00:31:12,082 И $50,000 478 00:31:12,150 --> 00:31:13,751 Боже. 479 00:31:13,818 --> 00:31:15,753 Имаме 100% успеваемост. 480 00:31:15,820 --> 00:31:17,154 Ще ги намеря някак. 481 00:31:17,205 --> 00:31:19,623 Ще взема на заем,ще обера банка. 482 00:31:19,674 --> 00:31:21,091 Кога е новолунието? 483 00:31:33,271 --> 00:31:35,973 Няма да ти направя заклинанието. 484 00:31:36,024 --> 00:31:38,642 Не за $50,000. 485 00:31:38,693 --> 00:31:41,678 Не за $100,000. 486 00:31:41,730 --> 00:31:43,847 Родена си в грешното племе. 487 00:31:43,898 --> 00:31:46,817 Ти - дъщерята на смъртния ми враг. 488 00:31:49,020 --> 00:31:51,739 Фиона няма нищо общо с мен. 489 00:31:51,823 --> 00:31:53,407 Няма представа, че съм тук. 490 00:31:53,491 --> 00:31:55,292 Хмм. 491 00:31:55,360 --> 00:31:58,829 Ти си единствената ми надежда. 492 00:31:58,880 --> 00:32:00,080 Късно е за сълзи. 493 00:32:00,165 --> 00:32:01,498 Повредата е нанесена. 494 00:32:01,549 --> 00:32:03,751 Влиза тук 495 00:32:03,835 --> 00:32:06,086 като кралицата на Англия. 496 00:32:06,171 --> 00:32:08,705 Говори за чук и пирони, 497 00:32:08,757 --> 00:32:11,225 опитва се да започне война. 498 00:32:12,644 --> 00:32:14,895 Фиона е била тук? 499 00:32:14,979 --> 00:32:17,314 Захванала се е с грешната вещица. 500 00:32:17,382 --> 00:32:19,767 И го знае. 501 00:32:19,851 --> 00:32:23,404 И сега и ти го знаеш. 502 00:32:34,833 --> 00:32:37,000 Харесваш го. 503 00:32:39,587 --> 00:32:41,505 Моля? 504 00:32:43,258 --> 00:32:45,575 Мислиш си за момче. 505 00:32:45,627 --> 00:32:47,577 Грубо е да влизаш в главите на хората. 506 00:32:47,629 --> 00:32:49,579 Мислиш, че ми харесва да чувам 507 00:32:49,631 --> 00:32:50,764 мислите на хората през цялото време? 508 00:32:50,849 --> 00:32:51,849 Грешиш. 509 00:32:51,916 --> 00:32:53,267 Тогава спри. 510 00:32:53,351 --> 00:32:54,268 Иска ми се да можех. 511 00:32:54,352 --> 00:32:56,053 Това помага. 512 00:33:04,729 --> 00:33:06,063 Ало? 513 00:33:06,114 --> 00:33:09,149 Зоуи, случи се. 514 00:33:09,234 --> 00:33:10,600 Здравей, Алиша. 515 00:33:10,652 --> 00:33:12,286 Кайл се върна при мен. 516 00:33:12,370 --> 00:33:15,789 Освен... 517 00:33:15,874 --> 00:33:18,275 че не е Кайл. 518 00:33:18,326 --> 00:33:20,828 Идвам. 519 00:33:20,912 --> 00:33:22,963 Няма да се извиня. 520 00:33:23,047 --> 00:33:25,716 За какво? 521 00:33:25,783 --> 00:33:27,551 За това, което искаш. 522 00:33:27,618 --> 00:33:31,288 За това сме тук, нали? 523 00:33:31,339 --> 00:33:34,291 Хората в нашето положение нямат нужда от извинение. 524 00:33:34,342 --> 00:33:37,261 Нашите действия говорят за себе си. 525 00:33:37,312 --> 00:33:39,847 Любопитна съм. 526 00:33:39,931 --> 00:33:41,648 Винаги ли си знаела 527 00:33:41,733 --> 00:33:43,517 че си специална? 528 00:33:43,601 --> 00:33:44,818 Дете-актьор, 529 00:33:44,903 --> 00:33:46,770 готова отвъд годините? 530 00:33:46,821 --> 00:33:49,323 Майка ми ме остави да работя, от както проговорих. 531 00:33:49,407 --> 00:33:50,908 Мразех го. 532 00:33:50,975 --> 00:33:52,642 Трудно е да спреш, когато ти си единственият 533 00:33:52,694 --> 00:33:54,361 от твоето семейство , който изкарва пари 534 00:33:54,446 --> 00:33:55,496 Нямала си добри взаимоотношения с нея? 535 00:33:55,580 --> 00:33:57,581 Последният път, когато я видях 536 00:33:57,648 --> 00:33:59,316 тя шмръкна половината ми кокаин, 537 00:33:59,367 --> 00:34:00,834 и след това остави ченгетата да ме арестуват. 538 00:34:00,919 --> 00:34:03,120 Тя е егоистична кучка. 539 00:34:03,171 --> 00:34:04,955 Хммм. 540 00:34:05,006 --> 00:34:06,290 Както и аз. 541 00:34:06,341 --> 00:34:07,708 Питай Корделия. 542 00:34:07,792 --> 00:34:09,510 Аз бях ужасн майка. 543 00:34:09,594 --> 00:34:11,845 И съжалявам. 544 00:34:11,930 --> 00:34:13,013 Тя не е мъртва. 545 00:34:13,097 --> 00:34:14,548 Можеш да се промениш. 546 00:34:14,632 --> 00:34:16,967 Опитвала съм. 547 00:34:17,018 --> 00:34:19,503 Но мисля,че е твърде късно. 548 00:34:19,554 --> 00:34:21,838 Имам толкова много да дам. 549 00:34:24,309 --> 00:34:27,444 Толкова много да преподам. 550 00:34:27,512 --> 00:34:30,481 Научи ме. 551 00:34:38,323 --> 00:34:40,657 Самосъхранение е най-първобитният 552 00:34:40,708 --> 00:34:42,626 инстинкт на човешката психика. 553 00:34:42,693 --> 00:34:44,361 И, какво трябва да се направи, за да 554 00:34:44,412 --> 00:34:47,881 накараш човек да игнорира оцеляването си 555 00:34:47,966 --> 00:34:48,999 Не разбирам. 556 00:34:50,368 --> 00:34:51,802 Използвай въображение. 557 00:34:51,869 --> 00:34:54,371 Направи това, което искаш от него да направи 558 00:34:54,422 --> 00:34:57,758 толкова по-привлекателно от това, което той прави. 559 00:34:57,842 --> 00:34:59,226 Накарай го да повярва 560 00:34:59,310 --> 00:35:00,844 че е в безопастност 561 00:35:00,895 --> 00:35:02,229 в средата на улицата. 562 00:35:17,529 --> 00:35:19,329 Аз ли направих това, или ти? 563 00:35:28,172 --> 00:35:31,258 Eu realmente amo empadão de frango. 564 00:35:31,342 --> 00:35:33,544 За десерт може да ми направиш сладкиш от праскови. 565 00:35:35,964 --> 00:35:37,747 Никога няма да си намериш мъж по този начин. 566 00:35:37,799 --> 00:35:39,749 Остави някой да те обича. 567 00:35:39,801 --> 00:35:42,686 Ако беше моя дъщеря, щях да сложа катинар на хладилника 568 00:35:42,753 --> 00:35:45,088 и да изхвърля ключа. 569 00:35:45,139 --> 00:35:48,225 Прасковеният десерт няма да те топли през нощта 570 00:35:48,276 --> 00:35:49,610 Проблемът ми не е храната, 571 00:35:49,694 --> 00:35:52,062 тъпа кучко. Любовта е. 572 00:35:52,113 --> 00:35:54,948 Др.Фил казва,че децата на разведените 573 00:35:55,033 --> 00:35:57,100 заместват любовта с храна. Утешаващо е. 574 00:35:57,151 --> 00:36:01,455 По-добре потърси нов терапевт. 575 00:36:06,995 --> 00:36:09,212 Какво беше това? 576 00:36:09,280 --> 00:36:10,664 Какво беше това? 577 00:36:10,748 --> 00:36:13,783 Има нещо навън. 578 00:36:13,835 --> 00:36:16,053 Няма нищо навън. Обратно на работа 579 00:36:16,120 --> 00:36:17,170 преди да съм те ударила,робиньо. 580 00:36:22,460 --> 00:36:24,394 Не може да бъде. 581 00:36:24,462 --> 00:36:26,346 Господи, помогни ми. 582 00:36:26,431 --> 00:36:29,182 Какво по дяволите правиш? Той е навън! 583 00:36:29,267 --> 00:36:31,101 Трябва да се крием. За какво говориш? Кой е навън? 584 00:36:31,152 --> 00:36:32,853 Meu serviçal. 585 00:36:32,937 --> 00:36:34,571 Твоят какво? 586 00:36:34,639 --> 00:36:36,607 Не, не отключвай! 587 00:36:36,658 --> 00:36:38,241 Той ще опустоши и двете ни. 588 00:36:38,309 --> 00:36:40,027 Няма никакъв смисъл. 589 00:36:50,088 --> 00:36:51,004 Какво по дяволите е това? 590 00:36:51,089 --> 00:36:53,457 Бастиен. 591 00:36:53,508 --> 00:36:54,758 Meu serviçal. 592 00:36:54,825 --> 00:36:57,511 Беше звяр приживе. 593 00:36:57,595 --> 00:36:59,513 Навеки. 594 00:36:59,597 --> 00:37:02,382 Без съмнение е омагьосан 595 00:37:02,467 --> 00:37:05,469 от същата магия, която ме държа жива. 596 00:37:05,520 --> 00:37:07,270 Коя си ти? 597 00:37:07,338 --> 00:37:10,023 Аз съм Мадам Делфин Лалури. 598 00:37:10,108 --> 00:37:12,476 Господарка на къщата 599 00:37:12,527 --> 00:37:14,361 Лалури. 600 00:37:15,980 --> 00:37:18,448 Кодексът Ноар беше заменен 601 00:37:18,516 --> 00:37:20,033 от собствен код на терора на Мадам. 602 00:37:20,118 --> 00:37:22,152 Кой те доведе обратно , Фиона? 603 00:37:22,203 --> 00:37:25,205 Вещицата ме освободи , само за да ме направи роб. 604 00:37:25,289 --> 00:37:28,375 Заслужаваш по-лошо, ако половината от това, което казват за теб е вярно. 605 00:37:28,459 --> 00:37:30,210 Свали ръцете си от мен. 606 00:37:30,294 --> 00:37:31,712 Ти ли му причини това? 607 00:37:31,796 --> 00:37:33,029 Той изнасили дъщеря ми. 608 00:37:33,081 --> 00:37:36,083 Моля те, трябва да се скрием. 609 00:37:36,167 --> 00:37:38,868 Умолявам те...имай милост. 610 00:37:38,920 --> 00:37:42,205 Моля те, недей... Не му позволявай да ме вземе. 611 00:37:43,708 --> 00:37:45,142 Стани. 612 00:37:45,209 --> 00:37:46,209 Стани! 613 00:37:46,260 --> 00:37:48,261 Чакай... Махай се от тук. 614 00:37:48,346 --> 00:37:49,680 Скрий се, аз ще се погрижа за това. 615 00:37:49,731 --> 00:37:51,014 Робе, чакай. 616 00:37:54,485 --> 00:37:55,686 Махай се от тук. 617 00:38:03,277 --> 00:38:04,494 Господи.... 618 00:38:28,886 --> 00:38:29,720 Хайде. 619 00:38:31,606 --> 00:38:33,607 Хайде. 620 00:38:40,276 --> 00:38:42,059 Хайде. 621 00:38:44,897 --> 00:38:46,531 Няма да те нараня. 622 00:38:53,038 --> 00:38:55,206 Хайде. 623 00:38:58,043 --> 00:38:59,761 Ела тук. 624 00:39:06,602 --> 00:39:09,253 Тя ми каза какво си направил на дъщеря и 625 00:39:09,305 --> 00:39:11,806 Искал си само любов. 626 00:39:11,891 --> 00:39:14,142 И това те прави звяр? 627 00:39:19,097 --> 00:39:21,933 Мен също ме наричат така. 628 00:39:28,207 --> 00:39:30,575 Но това не е , което сме. 629 00:39:35,080 --> 00:39:37,999 И двамата заслужаваме любов, както всеки друг. 630 00:40:07,246 --> 00:40:09,497 Не искаш ли да ме обичаш? 631 00:40:42,731 --> 00:40:45,016 Кайл, скъпи? 632 00:40:45,067 --> 00:40:47,485 Имам малка изненада за теб 633 00:40:47,536 --> 00:40:49,370 Поканих твоята приятелка Зоуй 634 00:40:49,455 --> 00:40:51,406 да вечеря с нас 635 00:40:51,490 --> 00:40:53,825 Какво мислиш за това? 636 00:40:55,327 --> 00:40:57,745 Тя е сладко момиче 637 00:40:57,830 --> 00:41:00,632 Не знам защо не си ми казал за нея по-рано 638 00:41:00,699 --> 00:41:03,001 Да не помисли, че аз няма да одобря 639 00:41:03,052 --> 00:41:05,219 Наистина се надявам, 640 00:41:05,304 --> 00:41:08,089 че ти нямаш нужда да пазиш тайни от мен. 641 00:41:11,510 --> 00:41:14,012 Бях обсебваща. Знам. 642 00:41:16,098 --> 00:41:18,933 Не исках да стигна толкова далече, 643 00:41:19,018 --> 00:41:21,152 или да продължавам толкова дълго. 644 00:41:21,219 --> 00:41:24,055 Но мился,че ти трябваше колкото и на мен 645 00:41:24,106 --> 00:41:26,107 Но сега за теб е време да продължиш напред 646 00:41:26,191 --> 00:41:28,943 с твоя живот, и аз разбирам това, и аз искам това 647 00:41:29,028 --> 00:41:30,895 Боже, Кайл! 648 00:41:30,946 --> 00:41:33,397 Защо не говориш с мен? 649 00:41:33,449 --> 00:41:35,917 Какво се е случило с теб? 650 00:41:36,001 --> 00:41:38,169 Те бяха сигурни, че си мъртъв. Те казаха 651 00:41:38,236 --> 00:41:39,754 че са идентифицирали тялото ти 652 00:41:39,838 --> 00:41:41,255 Твоето тяло 653 00:41:41,340 --> 00:41:43,341 Познавам твоето тяло Кайл.Познавам го. 654 00:41:43,408 --> 00:41:46,127 И сега е различно 655 00:41:46,211 --> 00:41:48,579 Ти си различен! 656 00:41:48,630 --> 00:41:50,882 Кой си ти,ако не си моят син? 657 00:41:52,918 --> 00:41:55,086 Моят син.Моят син. 658 00:41:57,773 --> 00:42:00,058 Моето сладко момченце. 659 00:42:02,478 --> 00:42:04,261 Никой не те познава както аз. 660 00:42:04,313 --> 00:42:05,780 Дори това момиче. 661 00:42:05,864 --> 00:42:07,949 Тя не знае как да те задоволи. 662 00:42:08,033 --> 00:42:09,784 Не както аз мога. 663 00:42:09,868 --> 00:42:12,120 Мама знае как да те зарадва, бебчо. 664 00:42:12,204 --> 00:42:15,873 Всичко е наред. 665 00:42:15,941 --> 00:42:18,242 Не! 666 00:42:18,293 --> 00:42:20,795 Кайл! Не! 667 00:42:20,879 --> 00:42:23,047 Не! 668 00:42:23,115 --> 00:42:25,133 Не!Не! 669 00:42:25,217 --> 00:42:27,502 Не!Не!Не! 670 00:42:27,586 --> 00:42:30,838 Не!Не....! 671 00:42:30,923 --> 00:42:35,126 ♪ Come on over, baby, whole lot of shakin' goin' on ♪ 672 00:42:35,177 --> 00:42:37,061 ♪ Yeah, come on over, baby 673 00:42:37,129 --> 00:42:39,981 ♪ Baby, you can't wrong 674 00:42:40,065 --> 00:42:42,433 ♪ Honey, I ain't fakin' 675 00:42:42,484 --> 00:42:45,469 ♪ I got a whole lot of shakin' goin' on ♪ 676 00:42:45,521 --> 00:42:47,105 ♪ Well, I said shake it 677 00:42:47,156 --> 00:42:49,690 ♪ I said, shake it, baby, shake it ♪ 678 00:42:49,775 --> 00:42:52,443 ♪ I said shake, don't you let it break now ♪ 679 00:42:52,494 --> 00:42:54,996 ♪ Shake it, shake it, shake 680 00:42:55,080 --> 00:42:56,831 ♪ Come on over 681 00:42:56,915 --> 00:42:59,033 ♪ Whole lot of shakin' goin' on ♪ 682 00:42:59,118 --> 00:43:01,085 ♪ Let's go, it's time now ♪ 683 00:43:09,661 --> 00:43:12,880 ♪ Well, come on over, baby 684 00:43:12,965 --> 00:43:15,383 ♪ We got chicken in the barn Ooh! 685 00:43:15,467 --> 00:43:17,185 ♪ Whose barn? What barn? My barn ♪ 686 00:43:17,269 --> 00:43:18,936 ♪ Come on, baby 687 00:43:19,004 --> 00:43:22,106 ♪ You know, I got the bull by the horn, oh, yeah ♪ 688 00:43:22,174 --> 00:43:26,394 ♪ I ain't fakin', whole lot of shakin' goin' on ♪ 689 00:43:26,478 --> 00:43:29,513 ♪ Easy now, say shake 690 00:43:29,565 --> 00:43:31,149 ♪ Ooh... 691 00:43:45,547 --> 00:43:48,032 ♪ Now let's go one time 692 00:43:48,083 --> 00:43:50,751 ♪ Shake it, baby, shake it 693 00:43:50,836 --> 00:43:52,887 ♪ Shake it, baby, shake, come on now ♪ 694 00:43:52,971 --> 00:43:55,539 ♪ Shake, don't you let it break ♪ 695 00:43:55,591 --> 00:43:57,875 ♪ But you got to shake, oh, baby, shake ♪ 696 00:43:57,926 --> 00:44:04,398 ♪ Come on over, whole lot of shakin' going on. ♪ 697 00:44:28,410 --> 00:44:30,644 Ехо? 698 00:44:34,983 --> 00:44:37,368 Ехо? 699 00:44:58,390 --> 00:45:00,641 Алиша? 700 00:45:39,507 --> 00:45:42,976 Ох,Оох 701 00:45:43,043 --> 00:45:45,061 Дами 702 00:45:45,146 --> 00:45:47,430 Ох,изглеждаш добре тази вечер 703 00:45:52,052 --> 00:45:53,737 Нека да те посъветвам 704 00:45:55,773 --> 00:45:59,409 Направи си портрет докато си млада. 705 00:45:59,494 --> 00:46:02,195 Само погледни тези стари прилепи. 706 00:46:06,066 --> 00:46:09,336 Моят ще отиде ето там. 707 00:46:11,339 --> 00:46:13,907 А твоят , ще отиде.. 708 00:46:13,958 --> 00:46:16,042 там. 709 00:46:18,078 --> 00:46:20,680 Съмнявам се, че като завърша, ще покажа тази гадост. 710 00:46:20,748 --> 00:46:22,716 Няма начин те да ме почитат. 711 00:46:23,440 --> 00:46:25,018 Е, ще трябва... 712 00:46:27,502 --> 00:46:31,585 ...защото ти си следващата Върховна. 713 00:46:32,760 --> 00:46:34,895 Чакай 714 00:46:36,230 --> 00:46:38,698 Ти сериозно ли? 715 00:46:38,766 --> 00:46:41,601 От къде знаеш? 716 00:46:41,652 --> 00:46:45,872 Защото,аз съм най-старата 717 00:46:45,940 --> 00:46:48,158 И умирам. 718 00:46:48,242 --> 00:46:51,411 Моето време свършва, 719 00:46:51,462 --> 00:46:55,980 и ти ме убиваш... 720 00:46:57,251 --> 00:46:59,251 Твоите сили 721 00:46:59,371 --> 00:47:01,307 чувстваш ги,че растат? 722 00:47:01,427 --> 00:47:02,929 Да, като луди. 723 00:47:03,049 --> 00:47:06,509 Някога чудела ли си се защо? 724 00:47:06,594 --> 00:47:08,795 Освен това,че съм страхотна? 725 00:47:08,846 --> 00:47:10,263 Аз съм източникът. 726 00:47:13,644 --> 00:47:18,154 Жизнената ми сила буквално извира от тялото ми 727 00:47:18,239 --> 00:47:20,657 и се влива във вашите. 728 00:47:20,741 --> 00:47:25,161 Не е шега. 729 00:47:25,281 --> 00:47:26,830 Това е истинско. 730 00:47:31,452 --> 00:47:34,120 Имам рак. 731 00:47:34,171 --> 00:47:37,290 Няма да преживея годината. 732 00:47:37,341 --> 00:47:38,436 Имам връзки. 733 00:47:38,556 --> 00:47:40,377 Агентът ми ще ти намери най-добрия онколог 734 00:47:40,461 --> 00:47:41,857 в страната за 1 миг. 735 00:47:41,977 --> 00:47:42,984 Химотерапия? 736 00:47:43,104 --> 00:47:45,131 Ох. 737 00:47:45,182 --> 00:47:46,766 Ох, не, не. 738 00:47:46,834 --> 00:47:48,685 Няма начин да стана 739 00:47:48,769 --> 00:47:51,004 плешива и сбръчкана 740 00:47:53,524 --> 00:47:55,775 ...просеща морфин. 741 00:47:58,512 --> 00:48:02,198 Не. Живях непочтен живон, но го правех със стил, 742 00:48:02,283 --> 00:48:04,534 и ще си отида от този свят по същия начин. 743 00:48:15,997 --> 00:48:19,082 Аз не принадлежа на тези стени. 744 00:48:19,166 --> 00:48:22,886 Взех наследството си прекалено рано и 745 00:48:22,970 --> 00:48:24,704 го пропилях. 746 00:48:24,755 --> 00:48:28,558 Всичката тази сила, тези заложби. 747 00:48:30,771 --> 00:48:36,232 Аз просто го взех и го изсипах в себе си 748 00:48:36,317 --> 00:48:38,902 и го облякох в Шанел. 749 00:48:44,224 --> 00:48:46,660 Бях скапана Върховна. 750 00:48:52,249 --> 00:48:56,369 Но, сега моят ментор, 751 00:48:56,420 --> 00:48:59,077 Ана Ли Лейтън 752 00:48:59,197 --> 00:49:01,708 Ето тя беше Върховна 753 00:49:03,878 --> 00:49:08,214 Тя беше велика 754 00:49:08,265 --> 00:49:10,550 и силна 755 00:49:13,253 --> 00:49:16,439 Тя ме научи на всичко, което знам. 756 00:49:23,805 --> 00:49:25,932 Знаеш ли аз как й се отблагодарих? 757 00:49:29,704 --> 00:49:32,122 Като й прерязах гърлото 758 00:49:32,206 --> 00:49:34,040 Точно на мястото, където стоя 759 00:49:35,543 --> 00:49:37,627 С това 760 00:49:37,712 --> 00:49:40,130 Запазих го през всичките тези години 761 00:49:47,189 --> 00:49:48,722 И сега го давам на теб 762 00:49:48,789 --> 00:49:50,379 Защо? Аз не го искам 763 00:49:50,499 --> 00:49:52,291 Хайде де. Не 764 00:49:52,343 --> 00:49:53,476 Не се страхувай. Използвай го 765 00:49:53,561 --> 00:49:55,762 Убий ме в името на сборището 766 00:49:55,813 --> 00:49:57,964 Не. Не Да. Направи го 767 00:49:58,015 --> 00:49:59,432 Не се страхувай. Направи го 768 00:49:59,483 --> 00:50:01,968 Хайде сега, направи го! Не мога 769 00:50:02,019 --> 00:50:04,270 Не О да, можеш, глупаво момиче 770 00:50:04,321 --> 00:50:05,805 Не Направи го 771 00:50:05,856 --> 00:50:07,163 И почувствай как силата ми се влива в теб 772 00:50:07,283 --> 00:50:10,777 Знам, защото аз бях на твоето място 773 00:50:10,828 --> 00:50:12,245 Спри да ми крещиш 774 00:50:12,312 --> 00:50:14,147 Направи го! Направи го Не 775 00:50:14,198 --> 00:50:16,199 Направи го 776 00:51:00,828 --> 00:51:03,196 Зарови я дълбоко 777 00:51:03,247 --> 00:51:05,770 Бог знае какво всички гадости 778 00:51:05,890 --> 00:51:10,270 в нейното тяло ще направят с моравата, когато дойде пролетта 779 00:51:31,408 --> 00:51:35,445 Вещиците нямат нужда от нова Върховна 780 00:51:35,529 --> 00:51:37,363 ами от нов килим 781 00:51:42,358 --> 00:51:52,714 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com