1
00:00:48,287 --> 00:00:50,922
Фиона.
2
00:00:54,242 --> 00:00:55,571
Фиона!
3
00:00:55,691 --> 00:00:56,785
Мислех, че си отишла с другите момичета
4
00:00:56,887 --> 00:00:58,334
на площада ,,Джаксън",
5
00:00:58,454 --> 00:00:59,454
за да си запалиш сутиена.
6
00:00:59,538 --> 00:01:00,627
Защо?
7
00:01:00,747 --> 00:01:03,041
Защото не мога да понасям
всичкия този токсичен дим,
8
00:01:03,108 --> 00:01:04,709
който излиза от
горящия платекс ?
9
00:01:04,776 --> 00:01:06,127
Не,благодаря.
10
00:01:08,680 --> 00:01:10,581
Фиона,зла си.
11
00:01:10,632 --> 00:01:12,417
Кога за пръв път разбра, че си избрана
12
00:01:12,468 --> 00:01:14,385
да бъдеш следващата Върховна?
13
00:01:16,247 --> 00:01:18,083
Тъкмо бях навършила 29
14
00:01:18,203 --> 00:01:19,807
когато властващата Върховна
по онова време,
15
00:01:19,892 --> 00:01:21,152
Мими Делонгпри,
16
00:01:21,281 --> 00:01:23,616
извика съвета и аз
им показах седемте чудеса
17
00:01:23,668 --> 00:01:26,503
и бях единодушно избрана
да бъда истинската наследница
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,971
на надмощието
на Върховната.
19
00:01:28,055 --> 00:01:29,255
Не говорех за Съвета.
20
00:01:29,306 --> 00:01:31,474
Кога го разбра?
Отвътре ли ти дойде?
21
00:01:31,559 --> 00:01:33,226
Добре, ще ти кажа.
22
00:01:33,293 --> 00:01:34,811
Когато бях на твоите години,
23
00:01:34,895 --> 00:01:35,845
вече проявявах
24
00:01:35,930 --> 00:01:38,181
няколко способности.
25
00:01:38,265 --> 00:01:40,350
Не е необичайно за талантлива вещица
26
00:01:40,434 --> 00:01:42,402
да има 4
27
00:01:42,469 --> 00:01:44,571
или дори 5 вродени дарби
28
00:01:44,638 --> 00:01:46,305
когато започне да се развива.
29
00:01:46,357 --> 00:01:50,143
Но това не те прави Върховна.
30
00:01:50,194 --> 00:01:53,298
Само овладяването на седемте чудеса
може да докаже това.
31
00:01:53,418 --> 00:01:54,549
Нека го докажа.
32
00:01:54,669 --> 00:01:57,167
Не бъди глупава.
Ти си още дете.
33
00:01:57,251 --> 00:01:59,119
Дори ако си следващата.
34
00:01:59,170 --> 00:02:01,037
Готова съм.
35
00:02:01,122 --> 00:02:02,172
А аз казвам,
че не си.
36
00:02:02,256 --> 00:02:03,790
Защото не искаш
37
00:02:03,841 --> 00:02:05,792
да бъдеш изместена...
от мен.
38
00:02:05,843 --> 00:02:07,961
Внимавай,момиче.
39
00:02:08,012 --> 00:02:10,130
Не изпитвай гнева ми.
40
00:02:10,181 --> 00:02:13,099
Казват,че когато новата
Върховна започне да се развива
41
00:02:13,167 --> 00:02:15,685
старата повяхва.
42
00:02:16,934 --> 00:02:18,972
Разглезили са те, Ана Лей.
43
00:02:20,608 --> 00:02:23,009
Да ти покажа ли силата си?
44
00:02:23,060 --> 00:02:24,894
Слаба си, Ана Лей.
45
00:02:24,979 --> 00:02:26,846
И двете знаем защо.
46
00:02:26,897 --> 00:02:30,400
Диабет,проблеми със сърцето,
чернодробна недостатъчност.
47
00:02:30,484 --> 00:02:32,134
Бог знае какво още.
48
00:02:32,254 --> 00:02:36,156
Аз ставам по-силна,а ти по-слаба.
49
00:02:38,709 --> 00:02:40,627
Ти, мръсна малка мърша.
50
00:02:40,694 --> 00:02:42,995
Видях паденията,
до които ще доведеш сборището
51
00:02:43,115 --> 00:02:45,582
ако ти позволят
да вземеш властта сега.
52
00:02:45,666 --> 00:02:49,302
Ти си егоистично,
страхливо малко дете, Фиона.
53
00:02:49,369 --> 00:02:52,005
И моя мисия ще бъде
54
00:02:52,056 --> 00:02:54,874
да е сигурно,
че не ти ще седнеш на трона.
55
00:02:54,925 --> 00:02:57,811
Първо ще те видя
да гориш в ада.
56
00:02:57,878 --> 00:02:59,979
Добре,запази ми място.
57
00:03:27,591 --> 00:03:29,292
Какво стана?
58
00:03:29,376 --> 00:03:31,594
Да не си глътна езика?
59
00:04:39,032 --> 00:04:49,828
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
60
00:04:50,068 --> 00:04:54,109
Това е танц, танц който никой не е
трябвало да ме научи.
61
00:05:05,012 --> 00:05:07,096
Танц,който познавам откакто видях
62
00:05:07,181 --> 00:05:09,265
отражението си в очите на баща ми.
63
00:05:09,742 --> 00:05:11,860
Партньорите ми са били принцове
64
00:05:11,944 --> 00:05:14,078
и гладуващи художници,
65
00:05:14,146 --> 00:05:16,281
гръцки богове и клоуни.
66
00:05:16,332 --> 00:05:19,284
И всеки един от тях водеше.
67
00:05:19,335 --> 00:05:21,336
Но винаги е бил моят танц.
68
00:05:21,420 --> 00:05:22,787
Аз правя първата крачка,
69
00:05:22,838 --> 00:05:24,322
което не е никакво движение
70
00:05:24,373 --> 00:05:26,958
Винаги съм знаела,
71
00:05:27,009 --> 00:05:28,993
че един ден ще дойдат
72
00:05:29,044 --> 00:05:30,845
при мен.
73
00:05:30,930 --> 00:05:33,831
Примитивни,красиви животни.
74
00:05:33,883 --> 00:05:35,433
Телата им отговарят
75
00:05:35,500 --> 00:05:38,937
за неизбежността на всичко.
76
00:05:39,004 --> 00:05:40,972
Това е моят танц
77
00:05:41,023 --> 00:05:43,007
и съм го изпълнила
78
00:05:43,058 --> 00:05:46,010
с финес и да се откаже
79
00:05:46,061 --> 00:05:47,979
с безброй партньори.
80
00:05:48,030 --> 00:05:50,348
Само лицата се променят.
81
00:05:50,399 --> 00:05:52,233
И през цялото това време,
82
00:05:52,318 --> 00:05:54,819
никога не съм предполагал
83
00:05:54,870 --> 00:05:57,789
че нощта ще дойде,
когато танца приключи.
84
00:06:06,365 --> 00:06:09,334
Винаги съм уважавала
добрият силен шамар.
85
00:06:09,385 --> 00:06:12,136
Само не ме карай да изглеждам
като проклета пъстърва
86
00:06:12,204 --> 00:06:14,372
когато излезна от тук.
87
00:06:14,423 --> 00:06:15,924
Това ли е видеото?
88
00:06:16,008 --> 00:06:18,393
Да,както го обсъдихме.
89
00:06:18,477 --> 00:06:19,894
Но да подчертая
90
00:06:19,979 --> 00:06:21,729
това е видео с инструкции
91
00:06:21,814 --> 00:06:23,431
заснет за хирурзи.
92
00:06:23,515 --> 00:06:26,067
Ако ще се ангажирам с клане
93
00:06:26,151 --> 00:06:28,219
Искам да видя точно
94
00:06:28,270 --> 00:06:31,239
как се прави салам.
95
00:06:34,443 --> 00:06:37,278
Както виждате,
96
00:06:37,363 --> 00:06:40,248
лицето не е прикрепено към черепа.
97
00:06:40,332 --> 00:06:43,284
След като се направи първоначално
разрез...тук,
98
00:06:43,369 --> 00:06:45,787
ще мога да
99
00:06:45,871 --> 00:06:48,039
опъна и стегна кожата.
100
00:06:48,090 --> 00:06:50,591
След това мастните клетки събрани чрез
липосукцията
101
00:06:50,676 --> 00:06:52,910
се поставят в скулите
102
00:06:52,962 --> 00:06:54,712
за създаване на пълнота.
103
00:06:54,763 --> 00:06:57,265
Какво те накара да дойдеш да ме видиш?
104
00:06:57,349 --> 00:06:59,801
Никой друг не се притеснява.
105
00:06:59,885 --> 00:07:02,586
Чувствам се така преследван.
106
00:07:02,638 --> 00:07:05,023
Всичко изглеждаше толкова справедливо.
107
00:07:05,090 --> 00:07:08,893
Един наистина достоен човек като него.
108
00:07:08,944 --> 00:07:11,029
Не мога дори да си представя , какво
е за теб.
109
00:07:11,096 --> 00:07:12,864
Загубата на синът ти.
110
00:07:23,575 --> 00:07:25,576
Той имаше скривалище в стаята си.
111
00:07:25,627 --> 00:07:27,445
Спях там.
112
00:07:29,081 --> 00:07:30,631
Шофирам.
113
00:07:34,586 --> 00:07:37,121
Те не ми казаха, че е имал момиче.
114
00:07:37,172 --> 00:07:39,223
Не беше романтично,
115
00:07:39,291 --> 00:07:40,641
Г-жа Спенсър.
116
00:07:40,726 --> 00:07:41,809
Разбирам.
117
00:07:44,013 --> 00:07:45,847
Е, ти си добър приятел.
118
00:07:45,931 --> 00:07:48,149
Това е , което има значение.
119
00:07:49,651 --> 00:07:51,402
Бог да го благослови.
120
00:07:51,470 --> 00:07:52,970
Когато баща му си тръгна,
121
00:07:53,022 --> 00:07:55,490
той стана мъжът в тази къща.
122
00:07:55,574 --> 00:07:57,108
Работи на непълен работен ден
123
00:07:57,159 --> 00:07:59,494
като ръководител на SAT.
124
00:07:59,578 --> 00:08:01,812
Правеше ремонти.
125
00:08:01,864 --> 00:08:04,665
Хората казваха, че е голямо напрежение
за едно момче.
126
00:08:06,485 --> 00:08:07,952
Той беше...
127
00:08:08,003 --> 00:08:10,154
Той беше естествен джентълмен.
128
00:08:14,126 --> 00:08:15,376
Да.
129
00:08:15,461 --> 00:08:17,845
Да.
130
00:08:17,930 --> 00:08:21,265
Такъв беше.
131
00:08:22,434 --> 00:08:24,852
Мога ли да споделя нещо с теб?
132
00:08:24,937 --> 00:08:27,105
Не искам да те товаря.
133
00:08:28,857 --> 00:08:30,691
Разбира се.
134
00:08:30,776 --> 00:08:32,393
Ето защо дойдох.
135
00:08:45,374 --> 00:08:48,409
Почти не отговорих.
136
00:08:50,045 --> 00:08:51,879
Но нещо ми каза, че трябва.
137
00:08:54,216 --> 00:08:57,535
Ти си светица, че направи това обаждане
сладко момиче.
138
00:08:59,922 --> 00:09:01,722
Иска ми се да бях толкова сладка ,
колкото си мислиш.
139
00:09:08,313 --> 00:09:10,481
Иска ми се да го държа отново.
140
00:09:10,549 --> 00:09:12,733
И да го целуна.
141
00:09:15,737 --> 00:09:18,072
Само да кажа сбогом.
142
00:09:18,157 --> 00:09:20,408
Ще го видиш отново.
143
00:09:25,330 --> 00:09:28,366
Завиждам ти , че си вярваща.
144
00:09:28,417 --> 00:09:31,202
И аз не знам
как става
145
00:09:31,253 --> 00:09:33,371
Но, ви казвам Г-жа Спенсър.
146
00:09:35,240 --> 00:09:38,426
Кайл не ни е напуснал.
147
00:09:47,269 --> 00:09:51,939
♪ La-la-la-da-la-da
148
00:09:52,024 --> 00:09:56,194
♪ La-la-
la-da-la-da ♪
149
00:09:56,261 --> 00:10:01,115
♪ La-la-la-da-la-da
150
00:10:01,200 --> 00:10:04,869
♪ La-da-la-la-da
151
00:10:04,936 --> 00:10:08,789
♪ La-la-da-la-la-la-da...
152
00:10:08,874 --> 00:10:09,991
Сладък е.
153
00:10:10,075 --> 00:10:12,376
Като масло на клечка.
154
00:10:14,746 --> 00:10:16,964
Какво плещите вие двете?
155
00:10:17,049 --> 00:10:18,916
Нашите нови съседи се нанасят.
156
00:10:18,967 --> 00:10:20,801
♪ La-da-la-da...
157
00:10:20,886 --> 00:10:22,003
Къде ти е благоприличието?
158
00:10:22,087 --> 00:10:23,888
Сложи си тениска.
159
00:10:23,955 --> 00:10:25,789
Напълно мокра е , мамо.
160
00:10:25,841 --> 00:10:29,594
''Адът е гол пред него, и Авадон няма
завивка.''
161
00:10:29,645 --> 00:10:32,897
♪ La-la-la-da
162
00:10:32,964 --> 00:10:35,099
♪ La-da...
163
00:10:35,150 --> 00:10:37,068
Влизай в къщата , сложи си чиста
тениска.
164
00:10:37,135 --> 00:10:38,469
♪ La-da.
165
00:10:40,239 --> 00:10:42,490
Вярвам , че ние можем да изградим
166
00:10:42,574 --> 00:10:44,475
относно постигнатият напредък.
167
00:10:44,526 --> 00:10:45,993
О, не...
И продължаваме да се борим
168
00:10:46,078 --> 00:10:48,029
за нови работни места, нови възможности,
169
00:10:48,113 --> 00:10:50,031
нова сигурност за средната класа...
170
00:10:50,115 --> 00:10:51,916
Защо, о , Господи,
171
00:10:51,983 --> 00:10:54,252
изостави
172
00:10:54,319 --> 00:10:56,287
тази някога горда държава?
173
00:10:56,338 --> 00:10:57,505
О, боже.
174
00:10:57,589 --> 00:10:59,090
Да не би да хленчиш отново?
175
00:10:59,157 --> 00:11:01,125
Вечен живот...
176
00:11:01,176 --> 00:11:04,845
и всичко, което правиш е да се тъпчеш
и плачеш.
177
00:11:04,930 --> 00:11:06,830
Тази магическа кутия лъже.
178
00:11:06,882 --> 00:11:08,633
Някой...
179
00:11:08,684 --> 00:11:11,719
някой там вътре...
180
00:11:11,803 --> 00:11:13,304
току-що казаха...
181
00:11:13,355 --> 00:11:17,174
този негър...
182
00:11:17,226 --> 00:11:20,444
е президент на Америка.
183
00:11:20,512 --> 00:11:22,446
Гласувах за него. Два пъти.
184
00:11:22,514 --> 00:11:25,116
Също имаме черни секретари ,
185
00:11:25,183 --> 00:11:26,317
съдии,
186
00:11:26,368 --> 00:11:29,203
и дори поет лауреат.
187
00:11:29,288 --> 00:11:32,206
Лъжи.
188
00:11:32,291 --> 00:11:33,708
Имаш много да учиш.
189
00:11:33,792 --> 00:11:35,459
И ще го научиш точно тук
190
00:11:35,527 --> 00:11:36,694
между стените на това училище.
191
00:11:36,745 --> 00:11:38,079
Оо, Господи...
192
00:11:38,163 --> 00:11:39,463
помогни ми.
193
00:11:39,531 --> 00:11:40,915
Поздравления, хлапе.
194
00:11:40,999 --> 00:11:44,669
Ти си новата прислужница.
195
00:11:44,720 --> 00:11:46,921
Прислужница.
196
00:11:47,005 --> 00:11:48,589
Имаш ли представа
197
00:11:48,674 --> 00:11:50,558
с кого говориш?
198
00:11:50,642 --> 00:11:52,093
Да...
199
00:11:52,177 --> 00:11:55,846
С прислугата,или искаш пак в ковчега?
200
00:11:55,897 --> 00:11:57,398
Не мога да спра да мисля за новия съсед.
201
00:11:57,482 --> 00:11:59,233
Мил е.
202
00:11:59,318 --> 00:12:00,884
Чака някой.
203
00:12:00,936 --> 00:12:02,903
Може би той обича
малко шоколад.
204
00:12:02,988 --> 00:12:04,822
Смешно е да ви слушам,
205
00:12:04,889 --> 00:12:06,824
девственици как точите лиги.
206
00:12:06,891 --> 00:12:08,492
Не съм девствена.
207
00:12:09,911 --> 00:12:10,861
Не съм.
208
00:12:10,912 --> 00:12:12,413
Правя го постоянно.
209
00:12:12,497 --> 00:12:14,081
И мъжете мислят, че съм секси.
210
00:12:14,166 --> 00:12:15,783
Погледни се.
211
00:12:15,867 --> 00:12:17,401
Кой би си помислил, че ще имаме толкова
общи неща?
212
00:12:17,452 --> 00:12:18,669
Каква е твоята история , Куин?
213
00:12:18,737 --> 00:12:20,237
Кой откъсна твоята черешка покрита
с шоколад?
214
00:12:20,289 --> 00:12:21,756
все още никой.
Тя е девствена.
215
00:12:21,840 --> 00:12:23,424
Млъквай, Нан.
216
00:12:23,508 --> 00:12:24,542
Пазя се.
217
00:12:29,097 --> 00:12:32,266
Ти си кучката, която ме заслепи със
свещника.
218
00:12:32,351 --> 00:12:35,970
Как се осмеляваш да си отваряш мръсната
уста, негро.
219
00:12:36,054 --> 00:12:37,805
Моля?
220
00:12:37,889 --> 00:12:39,640
Може да съм прислужница,
221
00:12:39,725 --> 00:12:44,061
но има граници за моето робство.
222
00:12:44,112 --> 00:12:45,446
Най-добре сложи храната пред мен
223
00:12:45,530 --> 00:12:47,131
преди да хвърля тази чиния в главата ти.
224
00:13:02,280 --> 00:13:03,247
Бедна кучка!
225
00:13:03,298 --> 00:13:05,249
Ей!
226
00:13:05,300 --> 00:13:07,802
Какво по дяволите става тук?
227
00:13:07,886 --> 00:13:10,838
Мис Ариан от сестринството дойде
228
00:13:10,922 --> 00:13:12,223
между Куин и нейната храна.
229
00:13:12,290 --> 00:13:14,642
Аз няма да се наведа , за да я обслужа.
230
00:13:14,726 --> 00:13:16,510
Знаеш ли , Делфин,
231
00:13:16,595 --> 00:13:21,982
от сега нататък ти , ще си лична робиня
на Куин.
232
00:13:23,235 --> 00:13:24,602
И, Куин , питай я
233
00:13:24,653 --> 00:13:25,803
да прави всичко, което трябва да бъде
направено:
234
00:13:25,854 --> 00:13:27,655
да ти оправя леглото,
да чисти тоалетната.
235
00:13:27,739 --> 00:13:28,989
Не ми пука.
236
00:13:29,074 --> 00:13:30,808
Супер.
237
00:13:30,859 --> 00:13:32,860
Няма нищо, което мразя
238
00:13:32,944 --> 00:13:35,746
повече от расистите.
239
00:13:50,796 --> 00:13:53,931
♪ Wait a minute, baby
240
00:13:53,998 --> 00:13:57,501
♪ Stay with me awhile
241
00:13:57,552 --> 00:14:00,671
♪ Said you'd give me light
242
00:14:00,722 --> 00:14:05,192
♪ But you never told me
about the fire ♪
243
00:14:09,030 --> 00:14:11,649
Стиви наистина не намери гласа и
244
00:14:11,700 --> 00:14:15,786
докато тя и Линдзи се присъединиха към
Флийтуд Мак.
245
00:14:15,854 --> 00:14:18,789
Това е нещото.
246
00:14:18,857 --> 00:14:23,210
Не можеш да бъдеш най-добрият , докато
не намериш своето племе.
247
00:14:24,663 --> 00:14:28,299
Аз все още търся моето.
248
00:14:28,366 --> 00:14:30,835
♪ Drownin'
249
00:14:30,886 --> 00:14:32,420
♪ In the sea of love
250
00:14:34,506 --> 00:14:36,390
Мисти?
251
00:14:36,475 --> 00:14:37,842
Зоуи.
252
00:14:39,010 --> 00:14:40,043
Ела да видиш.
253
00:14:42,898 --> 00:14:45,683
♪ But now it's gone
254
00:14:47,352 --> 00:14:50,771
♪ It doesn't matter what for
255
00:14:50,856 --> 00:14:53,357
♪ When you build your house...
256
00:14:53,408 --> 00:14:55,726
Как го направи?
257
00:14:55,777 --> 00:14:59,196
Това е най-хумусната киселина в калта.
258
00:14:59,247 --> 00:15:00,581
Изгаряния, ужулвания, ухапвания.
259
00:15:00,665 --> 00:15:02,666
Сложих Луизианска кал върху нищо.
260
00:15:02,734 --> 00:15:06,253
Тази е наистина дълбока.
261
00:15:06,338 --> 00:15:08,506
Опитах.Това е най-доброто,
262
00:15:08,573 --> 00:15:10,040
което мога на направя.
263
00:15:13,295 --> 00:15:17,348
♪ And it was just like
264
00:15:17,415 --> 00:15:19,350
♪ A great dark wind
265
00:15:19,417 --> 00:15:21,719
Кайл...
266
00:15:21,770 --> 00:15:23,253
Зоуи е.
267
00:15:24,422 --> 00:15:26,106
Помниш ли ме?
268
00:15:29,110 --> 00:15:32,279
♪ I think I had met my match
269
00:15:36,451 --> 00:15:39,870
♪ He was singing
270
00:15:43,775 --> 00:15:47,578
♪ And undoing
271
00:15:49,080 --> 00:15:51,048
Мисти, трябва да го заведа вкъщи.
272
00:15:52,751 --> 00:15:55,419
Майка му е развалина.
273
00:15:55,470 --> 00:15:56,971
Може би, ако я види ще се излекува.
274
00:15:57,055 --> 00:15:57,972
Аз го излекувах.
275
00:15:59,123 --> 00:16:01,892
Аз...
276
00:16:01,960 --> 00:16:04,311
Аз го къпах и...
277
00:16:04,396 --> 00:16:06,296
го храних, и го гледах докато оздравее.
278
00:16:06,348 --> 00:16:07,648
Така е.
279
00:16:07,732 --> 00:16:09,350
И съм ти длъжница.
280
00:16:09,434 --> 00:16:11,268
Тогава остани за вечеря.
281
00:16:15,740 --> 00:16:17,324
Някой друг път.
282
00:16:17,409 --> 00:16:19,577
Обещавам.
283
00:16:22,831 --> 00:16:24,999
♪ Ooh, ooh
284
00:16:25,083 --> 00:16:27,451
♪ Ooh, ooh
285
00:16:29,821 --> 00:16:32,006
♪ Said, "Sara..
286
00:16:33,825 --> 00:16:37,094
♪ You're the poet
in my heart" ♪
287
00:16:37,161 --> 00:16:39,179
Не.Не.Той не е готов.
288
00:16:39,264 --> 00:16:40,264
Той има нужда от мен.
289
00:16:41,833 --> 00:16:44,184
Ние сме свързани.
290
00:16:44,269 --> 00:16:47,471
Кайл, когато тя те изостави,
291
00:16:47,522 --> 00:16:51,025
Аз бях там.
Не можеж просто да ме замениш.
292
00:16:52,844 --> 00:16:54,228
Пусни го.
293
00:16:54,312 --> 00:16:56,397
Пусни... пусни го. Той иска
294
00:16:56,481 --> 00:16:58,282
да се прибере.
295
00:17:03,071 --> 00:17:04,872
Ще се върна за теб.
Обещавам.
296
00:17:10,745 --> 00:17:13,030
Не, няма.
297
00:17:15,800 --> 00:17:18,586
♪ Hold on
298
00:17:18,670 --> 00:17:22,556
♪ The night is comin'
299
00:17:22,641 --> 00:17:26,060
♪ And the starling flew
for days... ♪
300
00:17:33,874 --> 00:17:35,102
Какво очакваш да получиш с тази
301
00:17:35,222 --> 00:17:37,519
глупава торта?
Просто добросъседство.
302
00:17:37,742 --> 00:17:39,884
Какво очакваш да получиш с тази рокля?
303
00:17:40,132 --> 00:17:41,098
Секс.
304
00:17:41,218 --> 00:17:43,432
Той ще бъде моят есенен флирт.
305
00:17:47,822 --> 00:17:49,522
Добре дошли в квартала.
306
00:17:49,606 --> 00:17:50,989
Ние сме от съседната къща.
307
00:17:51,109 --> 00:17:53,342
Казвам се Нан.
Мадисън.
308
00:17:53,462 --> 00:17:55,394
Благодаря.
309
00:17:55,479 --> 00:17:57,969
Аз съм Люк. Влезте.
310
00:17:58,861 --> 00:18:00,025
Изглежда прекрасно.
311
00:18:00,145 --> 00:18:02,485
Домашно?
Аз я опекох.
312
00:18:02,536 --> 00:18:04,653
Тортата е просто извинение.
313
00:18:04,705 --> 00:18:06,122
Видях те , докато се нанасяхте.
314
00:18:06,189 --> 00:18:08,235
Изглеждаше доста добре без тениска.
315
00:18:08,458 --> 00:18:10,859
Накара ме да се заинтересувам от
останалата част на опаковката.
316
00:18:14,581 --> 00:18:16,598
Това лимон ли е?
Това е жълта торта
317
00:18:16,718 --> 00:18:18,939
с глазура от масло. Знаех, че ще е
любимата ти.
318
00:18:19,059 --> 00:18:21,370
Това е единственото нещо на, което не
мога да устоя.
319
00:18:21,421 --> 00:18:25,007
сериозно ли ме игнорираш за десерта?
320
00:18:25,058 --> 00:18:27,343
Имам чувството , че си свикнала да
бъдеш
321
00:18:27,394 --> 00:18:29,044
център на вниманието.
Това е Мадисън Монгомъри.
322
00:18:29,164 --> 00:18:30,479
Тя е известна.
323
00:18:30,547 --> 00:18:31,853
Ние нямаме ТВ.
324
00:18:31,973 --> 00:18:33,382
Или интернет.
325
00:18:34,955 --> 00:18:36,825
Супер.
326
00:18:36,945 --> 00:18:39,125
Е, това ли е комитета по посрещането?
327
00:18:39,176 --> 00:18:40,794
А ти донесе печени изделия.
328
00:18:40,845 --> 00:18:42,545
Не сте ли очарователни?
329
00:18:42,630 --> 00:18:44,347
Радваме се, че ни посетихте,
но закъсняваме
330
00:18:44,432 --> 00:18:47,300
за църква.
Ще вземем тортата да я споделим.
331
00:18:47,351 --> 00:18:48,768
Църква?
Дори не е
332
00:18:48,836 --> 00:18:50,854
Неделя.
Изучаване на Библията.
333
00:18:50,938 --> 00:18:51,855
Така поддържаме личните си отношения
334
00:18:51,939 --> 00:18:54,607
с нашия бог Исус Христос.
335
00:18:54,675 --> 00:18:58,010
Знаете,че това са глупости, нали?
336
00:18:58,062 --> 00:18:59,022
Защо да чакате някакъв
337
00:18:59,063 --> 00:19:00,480
фалшив щастлив край
338
00:19:00,531 --> 00:19:02,899
кога можеш да имаш свое парче,
аз казвам.
339
00:19:02,983 --> 00:19:04,701
Ами ти Люк?
340
00:19:13,494 --> 00:19:14,828
Забранявам ти да говориш със сина ми
341
00:19:14,879 --> 00:19:16,496
или да стъпваш в тази къща.
342
00:19:16,547 --> 00:19:17,547
Аз не съм казала нищо.
И двете вън!
343
00:19:17,631 --> 00:19:19,049
Махайте се от къщата ми!
344
00:19:19,133 --> 00:19:21,000
Ще се молим за вас.
345
00:19:27,141 --> 00:19:28,141
Незнах, че можеш да правиш така.
346
00:19:28,208 --> 00:19:29,559
Нито пък аз, до сега.
347
00:19:37,685 --> 00:19:40,603
Ханк не знае,че съм тук.
348
00:19:40,688 --> 00:19:44,691
Извън града е,наддава за някакъв проект.
349
00:19:44,742 --> 00:19:47,861
Опитахме алтернативни методи, но...
350
00:19:47,912 --> 00:19:49,529
не стана.
351
00:19:49,580 --> 00:19:51,948
И ето ме и мен.
352
00:19:52,032 --> 00:19:53,783
Радвам се,че дойде.
353
00:19:53,868 --> 00:19:55,618
Щях да ти се обадя.
354
00:19:55,703 --> 00:19:59,706
Вашата кръвна проба се върна.
355
00:19:59,757 --> 00:20:03,543
Г-же Фокс,имаме проблем
356
00:20:03,594 --> 00:20:05,678
Какъв проблем ?
357
00:20:05,746 --> 00:20:07,514
От видът който изключва да ви се
налага каквато и да е
358
00:20:07,581 --> 00:20:08,848
операция.
359
00:20:08,916 --> 00:20:11,718
Сега или в бъдеще.
360
00:20:11,769 --> 00:20:14,971
Ще нямеря друг лекар.
361
00:20:15,055 --> 00:20:18,257
Никой почтен хирург няма да ви приеме.
362
00:20:18,309 --> 00:20:21,311
Кръвта ти е тревожна и имунната ти
система изглежда
363
00:20:21,395 --> 00:20:24,430
изглежда като ...свободно падане.
364
00:20:24,482 --> 00:20:27,784
Ти просто не можеш да имаш дете.
365
00:20:31,071 --> 00:20:33,990
Трябва да има нещо, което да можеш да направиш.
366
00:20:34,074 --> 00:20:36,626
Знам, че това е разочароващо.
367
00:20:36,710 --> 00:20:41,381
В такива моменти ми се иска да имам магическа пръчка.
368
00:20:41,448 --> 00:20:44,217
Но нямам.
369
00:20:44,284 --> 00:20:46,719
Точно така.
370
00:20:46,787 --> 00:20:48,972
Нямаш.
371
00:20:52,059 --> 00:20:54,594
♪ La-la-la-da-la-da
372
00:20:56,230 --> 00:21:00,400
♪ La-la-la-da-la-da
373
00:21:00,467 --> 00:21:02,235
♪ La-da, la-da...
374
00:21:02,302 --> 00:21:04,136
Знам, че така е правилно, Кайл.
375
00:21:04,188 --> 00:21:07,824
Тя е единственият човек на света, който ще помниш.
376
00:21:07,908 --> 00:21:10,660
Всичко ще добие смисъл щом я видиш.
377
00:21:46,614 --> 00:21:48,281
Оу! Оу!
378
00:22:35,996 --> 00:22:38,114
Виж кой си имаме тук?
379
00:22:38,198 --> 00:22:39,749
Джоан Рамзи.
380
00:22:39,833 --> 00:22:41,868
Синът ми Люк и аз
381
00:22:41,919 --> 00:22:45,237
се преместихме в съседната къща.
382
00:22:47,591 --> 00:22:49,459
Искам да вземете това.
383
00:22:49,543 --> 00:22:51,461
Хмм.
384
00:22:51,545 --> 00:22:53,713
Винаги нося копие от книгата,
385
00:22:53,764 --> 00:22:57,050
когато влизам в чужда къща за пръв път.
386
00:22:57,101 --> 00:22:58,885
Колко благочестиво от ваша страна.
387
00:22:58,936 --> 00:23:00,937
Да ви предложа питие?
388
00:23:01,021 --> 00:23:02,639
Не пия.
389
00:23:02,723 --> 00:23:05,725
Не знам дали това е училище или...
390
00:23:05,776 --> 00:23:09,112
рехабилитационен център,
391
00:23:09,196 --> 00:23:11,898
но две от момичетата ви нахлуха
в собствеността ми.
392
00:23:11,949 --> 00:23:14,200
Една от тях беше облечена толкова
скандално
393
00:23:14,267 --> 00:23:15,785
Тревожа се за дългосрочното въздействие
394
00:23:15,869 --> 00:23:17,904
което може да има над Люк.
Знаеш ли, аз никога не съм
395
00:23:17,955 --> 00:23:22,575
разбирала вашата Библия и лицемерието
към секса.
396
00:23:22,626 --> 00:23:25,962
Знам, зад затворени врати,
397
00:23:26,046 --> 00:23:30,049
вие сте най-големите перверзници.
398
00:23:30,117 --> 00:23:32,635
Вашата ученичка хвърли нож по мен.
399
00:23:32,720 --> 00:23:35,471
Пропусна главата ми с 3см.
400
00:23:35,556 --> 00:23:37,974
Да. Тя трябва да поработи над целта си.
401
00:23:38,058 --> 00:23:41,394
Не съм дошла тук , за да слушам пиянски
подигравки.
402
00:23:41,461 --> 00:23:43,629
По-добре тези момичета да не
идват отново.
403
00:23:43,681 --> 00:23:45,648
Ще се обадя на полицията, и ще
404
00:23:45,733 --> 00:23:47,934
повдигна обвинение.
405
00:23:47,985 --> 00:23:50,069
Нападение със смъртоносно оръжие, палеж.
406
00:23:51,271 --> 00:23:53,940
Палеж?
407
00:23:53,991 --> 00:23:56,475
Отрепката запали пердетата ми.
408
00:23:56,527 --> 00:23:58,247
Не знам как го направи, но го направи.
409
00:23:58,311 --> 00:23:59,696
Призовах дявола.
410
00:23:59,780 --> 00:24:01,480
Това е тя.
411
00:24:01,532 --> 00:24:03,116
Стой далеч от сина ми.
412
00:24:03,167 --> 00:24:05,668
Късмет с това да го държиш далеч от мен.
413
00:24:05,753 --> 00:24:07,503
Той е толкова лесен, единственото,
което трябва да кажа е "Панталоните".
414
00:24:07,588 --> 00:24:09,255
и той ще свали панталона си.
415
00:24:09,322 --> 00:24:11,090
Стой далеч от семейството ми.
416
00:24:11,158 --> 00:24:14,460
В името на Исус.
417
00:24:16,663 --> 00:24:18,330
Мадисън.
418
00:24:22,936 --> 00:24:25,138
Имаш ли огънче?
419
00:24:34,531 --> 00:24:35,514
Браво.
420
00:24:35,566 --> 00:24:36,816
Нали?
Кой знае
421
00:24:36,867 --> 00:24:38,451
Че мога да направя това?
422
00:24:39,653 --> 00:24:41,871
Ела тук.
423
00:24:43,207 --> 00:24:46,042
Седни.
424
00:24:48,495 --> 00:24:50,830
Нека поговорим.
425
00:24:55,636 --> 00:24:57,870
Спиш ли?
426
00:25:08,232 --> 00:25:11,234
Не мога да повярвам,че наистина си тук.
427
00:25:12,853 --> 00:25:15,521
Толкова ми липсваше, че едва не умрях.
428
00:25:21,528 --> 00:25:25,498
Просто мислих за нещо.
429
00:25:25,565 --> 00:25:28,034
Не ми дава покой.
430
00:25:28,085 --> 00:25:31,904
Когато отиваше да си вземеш душ..
431
00:26:08,709 --> 00:26:11,994
Ти си различен човек.
432
00:26:12,079 --> 00:26:14,297
Тялото ти.
433
00:26:14,381 --> 00:26:17,834
Приличаш на някой друг.
434
00:26:17,918 --> 00:26:20,419
Не разбирам какво става.
435
00:26:22,306 --> 00:26:23,639
Но това, това няма значение.
436
00:26:23,724 --> 00:26:25,975
Няма ли?
437
00:26:28,145 --> 00:26:30,396
Ти все още си моето красиво момче.
438
00:26:32,766 --> 00:26:34,984
Отново сме заедно.
439
00:27:02,963 --> 00:27:05,965
Остави всичко.
440
00:27:06,016 --> 00:27:08,334
Сега аз съм тук.
441
00:27:30,529 --> 00:27:32,196
Казах, че ако искаш закуска,
442
00:27:32,263 --> 00:27:34,148
по-добре си доведи задника долу и си направи.
443
00:27:34,232 --> 00:27:36,450
Няма кой да пържи яйца
444
00:27:38,436 --> 00:27:40,071
Търся Мари.
445
00:27:40,122 --> 00:27:42,873
Тук съм, за да се консултирам с нея.
446
00:27:42,941 --> 00:27:45,459
За проблема с плодовитостта?
447
00:27:45,544 --> 00:27:47,795
Чинуи, Мамбо тук ли е?
448
00:28:09,317 --> 00:28:12,319
Искаш ли Кока-кола?
449
00:28:12,404 --> 00:28:15,856
Не, благодаря.
450
00:28:15,941 --> 00:28:19,276
Благодаря, че ме прие веднага.
451
00:28:19,327 --> 00:28:22,329
Чувала съм за вас като дете.
452
00:28:24,416 --> 00:28:25,666
Пълно разкриване...
453
00:28:25,750 --> 00:28:27,868
Аз съм от...
Скъпа.
454
00:28:27,953 --> 00:28:30,838
Знам коя си.
455
00:28:33,008 --> 00:28:36,293
Добре
456
00:28:36,344 --> 00:28:38,679
Кажете ми за заклинанието за плодовитост
457
00:28:38,763 --> 00:28:41,682
Незнам за какво говориш.
458
00:28:41,766 --> 00:28:43,017
Мари?
459
00:28:43,101 --> 00:28:44,185
Ако знаеш коя съм,
460
00:28:44,269 --> 00:28:45,429
значи знаеш,че съм на ясно
461
00:28:45,470 --> 00:28:46,971
от заклинанието Pochaut Medecine.
462
00:28:49,641 --> 00:28:52,143
Хмм.
463
00:28:52,194 --> 00:28:54,478
Тогава знаеш,че заклинанието не е лесно
464
00:28:54,529 --> 00:28:57,014
за нито един от участниците.
465
00:29:06,992 --> 00:29:10,294
В денят , може да донесеш два грама
466
00:29:10,361 --> 00:29:13,998
от бебешкия сок на мъжът ти в буркан.
467
00:29:28,763 --> 00:29:31,682
Използваме черен пипер...
468
00:29:31,733 --> 00:29:34,818
по-лютив и от ада.
469
00:29:34,886 --> 00:29:39,490
Когато боговете видят готовността ти да
страдаш...
470
00:29:39,557 --> 00:29:41,025
ще извършим жертвоприношение,
471
00:29:41,076 --> 00:29:44,361
да им привлечем вниманието.
472
00:30:56,935 --> 00:30:58,986
Когато всичко свърши,
473
00:30:59,070 --> 00:31:00,804
Ще спя в продължение на четири дни
474
00:31:00,855 --> 00:31:02,072
и четири нощи.
475
00:31:03,241 --> 00:31:06,810
Колко скоро можем да го направим?
476
00:31:06,861 --> 00:31:08,779
Трябва да е новолуние.
477
00:31:08,830 --> 00:31:12,082
И $50,000
478
00:31:12,150 --> 00:31:13,751
Боже.
479
00:31:13,818 --> 00:31:15,753
Имаме 100% успеваемост.
480
00:31:15,820 --> 00:31:17,154
Ще ги намеря някак.
481
00:31:17,205 --> 00:31:19,623
Ще взема на заем,ще обера банка.
482
00:31:19,674 --> 00:31:21,091
Кога е новолунието?
483
00:31:33,271 --> 00:31:35,973
Няма да ти направя заклинанието.
484
00:31:36,024 --> 00:31:38,642
Не за $50,000.
485
00:31:38,693 --> 00:31:41,678
Не за $100,000.
486
00:31:41,730 --> 00:31:43,847
Родена си в грешното племе.
487
00:31:43,898 --> 00:31:46,817
Ти - дъщерята на смъртния ми враг.
488
00:31:49,020 --> 00:31:51,739
Фиона няма нищо общо с мен.
489
00:31:51,823 --> 00:31:53,407
Няма представа, че съм тук.
490
00:31:53,491 --> 00:31:55,292
Хмм.
491
00:31:55,360 --> 00:31:58,829
Ти си единствената ми надежда.
492
00:31:58,880 --> 00:32:00,080
Късно е за сълзи.
493
00:32:00,165 --> 00:32:01,498
Повредата е нанесена.
494
00:32:01,549 --> 00:32:03,751
Влиза тук
495
00:32:03,835 --> 00:32:06,086
като кралицата на Англия.
496
00:32:06,171 --> 00:32:08,705
Говори за чук и пирони,
497
00:32:08,757 --> 00:32:11,225
опитва се да започне война.
498
00:32:12,644 --> 00:32:14,895
Фиона е била тук?
499
00:32:14,979 --> 00:32:17,314
Захванала се е с грешната вещица.
500
00:32:17,382 --> 00:32:19,767
И го знае.
501
00:32:19,851 --> 00:32:23,404
И сега и ти го знаеш.
502
00:32:34,833 --> 00:32:37,000
Харесваш го.
503
00:32:39,587 --> 00:32:41,505
Моля?
504
00:32:43,258 --> 00:32:45,575
Мислиш си за момче.
505
00:32:45,627 --> 00:32:47,577
Грубо е да влизаш в главите на хората.
506
00:32:47,629 --> 00:32:49,579
Мислиш, че ми харесва да чувам
507
00:32:49,631 --> 00:32:50,764
мислите на хората през цялото време?
508
00:32:50,849 --> 00:32:51,849
Грешиш.
509
00:32:51,916 --> 00:32:53,267
Тогава спри.
510
00:32:53,351 --> 00:32:54,268
Иска ми се да можех.
511
00:32:54,352 --> 00:32:56,053
Това помага.
512
00:33:04,729 --> 00:33:06,063
Ало?
513
00:33:06,114 --> 00:33:09,149
Зоуи, случи се.
514
00:33:09,234 --> 00:33:10,600
Здравей, Алиша.
515
00:33:10,652 --> 00:33:12,286
Кайл се върна при мен.
516
00:33:12,370 --> 00:33:15,789
Освен...
517
00:33:15,874 --> 00:33:18,275
че не е Кайл.
518
00:33:18,326 --> 00:33:20,828
Идвам.
519
00:33:20,912 --> 00:33:22,963
Няма да се извиня.
520
00:33:23,047 --> 00:33:25,716
За какво?
521
00:33:25,783 --> 00:33:27,551
За това, което искаш.
522
00:33:27,618 --> 00:33:31,288
За това сме тук, нали?
523
00:33:31,339 --> 00:33:34,291
Хората в нашето положение нямат нужда
от извинение.
524
00:33:34,342 --> 00:33:37,261
Нашите действия говорят за себе си.
525
00:33:37,312 --> 00:33:39,847
Любопитна съм.
526
00:33:39,931 --> 00:33:41,648
Винаги ли си знаела
527
00:33:41,733 --> 00:33:43,517
че си специална?
528
00:33:43,601 --> 00:33:44,818
Дете-актьор,
529
00:33:44,903 --> 00:33:46,770
готова отвъд годините?
530
00:33:46,821 --> 00:33:49,323
Майка ми ме остави да работя, от както
проговорих.
531
00:33:49,407 --> 00:33:50,908
Мразех го.
532
00:33:50,975 --> 00:33:52,642
Трудно е да спреш, когато ти си
единственият
533
00:33:52,694 --> 00:33:54,361
от твоето семейство , който изкарва пари
534
00:33:54,446 --> 00:33:55,496
Нямала си добри взаимоотношения с нея?
535
00:33:55,580 --> 00:33:57,581
Последният път, когато я видях
536
00:33:57,648 --> 00:33:59,316
тя шмръкна половината ми кокаин,
537
00:33:59,367 --> 00:34:00,834
и след това остави ченгетата да ме
арестуват.
538
00:34:00,919 --> 00:34:03,120
Тя е егоистична кучка.
539
00:34:03,171 --> 00:34:04,955
Хммм.
540
00:34:05,006 --> 00:34:06,290
Както и аз.
541
00:34:06,341 --> 00:34:07,708
Питай Корделия.
542
00:34:07,792 --> 00:34:09,510
Аз бях ужасн майка.
543
00:34:09,594 --> 00:34:11,845
И съжалявам.
544
00:34:11,930 --> 00:34:13,013
Тя не е мъртва.
545
00:34:13,097 --> 00:34:14,548
Можеш да се промениш.
546
00:34:14,632 --> 00:34:16,967
Опитвала съм.
547
00:34:17,018 --> 00:34:19,503
Но мисля,че е твърде късно.
548
00:34:19,554 --> 00:34:21,838
Имам толкова много да дам.
549
00:34:24,309 --> 00:34:27,444
Толкова много да преподам.
550
00:34:27,512 --> 00:34:30,481
Научи ме.
551
00:34:38,323 --> 00:34:40,657
Самосъхранение е най-първобитният
552
00:34:40,708 --> 00:34:42,626
инстинкт на човешката психика.
553
00:34:42,693 --> 00:34:44,361
И, какво трябва да се направи, за да
554
00:34:44,412 --> 00:34:47,881
накараш човек да игнорира оцеляването си
555
00:34:47,966 --> 00:34:48,999
Не разбирам.
556
00:34:50,368 --> 00:34:51,802
Използвай въображение.
557
00:34:51,869 --> 00:34:54,371
Направи това, което искаш от него да
направи
558
00:34:54,422 --> 00:34:57,758
толкова по-привлекателно от това,
което той прави.
559
00:34:57,842 --> 00:34:59,226
Накарай го да повярва
560
00:34:59,310 --> 00:35:00,844
че е в безопастност
561
00:35:00,895 --> 00:35:02,229
в средата на улицата.
562
00:35:17,529 --> 00:35:19,329
Аз ли направих това, или ти?
563
00:35:28,172 --> 00:35:31,258
Eu realmente amo empadão de frango.
564
00:35:31,342 --> 00:35:33,544
За десерт може да ми направиш сладкиш
от праскови.
565
00:35:35,964 --> 00:35:37,747
Никога няма да си намериш мъж по този
начин.
566
00:35:37,799 --> 00:35:39,749
Остави някой да те обича.
567
00:35:39,801 --> 00:35:42,686
Ако беше моя дъщеря, щях да сложа
катинар на хладилника
568
00:35:42,753 --> 00:35:45,088
и да изхвърля ключа.
569
00:35:45,139 --> 00:35:48,225
Прасковеният десерт няма да те топли през нощта
570
00:35:48,276 --> 00:35:49,610
Проблемът ми не е храната,
571
00:35:49,694 --> 00:35:52,062
тъпа кучко.
Любовта е.
572
00:35:52,113 --> 00:35:54,948
Др.Фил казва,че децата на разведените
573
00:35:55,033 --> 00:35:57,100
заместват любовта с храна.
Утешаващо е.
574
00:35:57,151 --> 00:36:01,455
По-добре потърси нов терапевт.
575
00:36:06,995 --> 00:36:09,212
Какво беше това?
576
00:36:09,280 --> 00:36:10,664
Какво беше това?
577
00:36:10,748 --> 00:36:13,783
Има нещо навън.
578
00:36:13,835 --> 00:36:16,053
Няма нищо навън.
Обратно на работа
579
00:36:16,120 --> 00:36:17,170
преди да съм те ударила,робиньо.
580
00:36:22,460 --> 00:36:24,394
Не може да бъде.
581
00:36:24,462 --> 00:36:26,346
Господи, помогни ми.
582
00:36:26,431 --> 00:36:29,182
Какво по дяволите правиш?
Той е навън!
583
00:36:29,267 --> 00:36:31,101
Трябва да се крием.
За какво говориш? Кой е навън?
584
00:36:31,152 --> 00:36:32,853
Meu serviçal.
585
00:36:32,937 --> 00:36:34,571
Твоят какво?
586
00:36:34,639 --> 00:36:36,607
Не, не отключвай!
587
00:36:36,658 --> 00:36:38,241
Той ще опустоши и двете ни.
588
00:36:38,309 --> 00:36:40,027
Няма никакъв смисъл.
589
00:36:50,088 --> 00:36:51,004
Какво по дяволите е това?
590
00:36:51,089 --> 00:36:53,457
Бастиен.
591
00:36:53,508 --> 00:36:54,758
Meu serviçal.
592
00:36:54,825 --> 00:36:57,511
Беше звяр приживе.
593
00:36:57,595 --> 00:36:59,513
Навеки.
594
00:36:59,597 --> 00:37:02,382
Без съмнение е омагьосан
595
00:37:02,467 --> 00:37:05,469
от същата магия, която ме държа жива.
596
00:37:05,520 --> 00:37:07,270
Коя си ти?
597
00:37:07,338 --> 00:37:10,023
Аз съм Мадам Делфин Лалури.
598
00:37:10,108 --> 00:37:12,476
Господарка на къщата
599
00:37:12,527 --> 00:37:14,361
Лалури.
600
00:37:15,980 --> 00:37:18,448
Кодексът Ноар беше заменен
601
00:37:18,516 --> 00:37:20,033
от собствен код на терора на Мадам.
602
00:37:20,118 --> 00:37:22,152
Кой те доведе обратно , Фиона?
603
00:37:22,203 --> 00:37:25,205
Вещицата ме освободи , само за да ме
направи роб.
604
00:37:25,289 --> 00:37:28,375
Заслужаваш по-лошо, ако половината от
това, което казват за теб е вярно.
605
00:37:28,459 --> 00:37:30,210
Свали ръцете си от мен.
606
00:37:30,294 --> 00:37:31,712
Ти ли му причини това?
607
00:37:31,796 --> 00:37:33,029
Той изнасили дъщеря ми.
608
00:37:33,081 --> 00:37:36,083
Моля те, трябва да се скрием.
609
00:37:36,167 --> 00:37:38,868
Умолявам те...имай милост.
610
00:37:38,920 --> 00:37:42,205
Моля те, недей...
Не му позволявай да ме вземе.
611
00:37:43,708 --> 00:37:45,142
Стани.
612
00:37:45,209 --> 00:37:46,209
Стани!
613
00:37:46,260 --> 00:37:48,261
Чакай...
Махай се от тук.
614
00:37:48,346 --> 00:37:49,680
Скрий се, аз ще се погрижа за това.
615
00:37:49,731 --> 00:37:51,014
Робе, чакай.
616
00:37:54,485 --> 00:37:55,686
Махай се от тук.
617
00:38:03,277 --> 00:38:04,494
Господи....
618
00:38:28,886 --> 00:38:29,720
Хайде.
619
00:38:31,606 --> 00:38:33,607
Хайде.
620
00:38:40,276 --> 00:38:42,059
Хайде.
621
00:38:44,897 --> 00:38:46,531
Няма да те нараня.
622
00:38:53,038 --> 00:38:55,206
Хайде.
623
00:38:58,043 --> 00:38:59,761
Ела тук.
624
00:39:06,602 --> 00:39:09,253
Тя ми каза какво си направил на дъщеря и
625
00:39:09,305 --> 00:39:11,806
Искал си само любов.
626
00:39:11,891 --> 00:39:14,142
И това те прави звяр?
627
00:39:19,097 --> 00:39:21,933
Мен също ме наричат така.
628
00:39:28,207 --> 00:39:30,575
Но това не е , което сме.
629
00:39:35,080 --> 00:39:37,999
И двамата заслужаваме любов, както
всеки друг.
630
00:40:07,246 --> 00:40:09,497
Не искаш ли да ме обичаш?
631
00:40:42,731 --> 00:40:45,016
Кайл, скъпи?
632
00:40:45,067 --> 00:40:47,485
Имам малка изненада за теб
633
00:40:47,536 --> 00:40:49,370
Поканих твоята приятелка Зоуй
634
00:40:49,455 --> 00:40:51,406
да вечеря с нас
635
00:40:51,490 --> 00:40:53,825
Какво мислиш за това?
636
00:40:55,327 --> 00:40:57,745
Тя е сладко момиче
637
00:40:57,830 --> 00:41:00,632
Не знам защо не си ми казал за нея по-рано
638
00:41:00,699 --> 00:41:03,001
Да не помисли, че аз няма да одобря
639
00:41:03,052 --> 00:41:05,219
Наистина се надявам,
640
00:41:05,304 --> 00:41:08,089
че ти нямаш нужда да пазиш тайни от мен.
641
00:41:11,510 --> 00:41:14,012
Бях обсебваща.
Знам.
642
00:41:16,098 --> 00:41:18,933
Не исках да стигна толкова далече,
643
00:41:19,018 --> 00:41:21,152
или да продължавам толкова дълго.
644
00:41:21,219 --> 00:41:24,055
Но мился,че ти трябваше колкото и на мен
645
00:41:24,106 --> 00:41:26,107
Но сега за теб е време да продължиш
напред
646
00:41:26,191 --> 00:41:28,943
с твоя живот, и аз разбирам това, и аз искам това
647
00:41:29,028 --> 00:41:30,895
Боже, Кайл!
648
00:41:30,946 --> 00:41:33,397
Защо не говориш с мен?
649
00:41:33,449 --> 00:41:35,917
Какво се е случило с теб?
650
00:41:36,001 --> 00:41:38,169
Те бяха сигурни, че си мъртъв. Те казаха
651
00:41:38,236 --> 00:41:39,754
че са идентифицирали тялото ти
652
00:41:39,838 --> 00:41:41,255
Твоето тяло
653
00:41:41,340 --> 00:41:43,341
Познавам твоето тяло Кайл.Познавам го.
654
00:41:43,408 --> 00:41:46,127
И сега е различно
655
00:41:46,211 --> 00:41:48,579
Ти си различен!
656
00:41:48,630 --> 00:41:50,882
Кой си ти,ако не си моят син?
657
00:41:52,918 --> 00:41:55,086
Моят син.Моят син.
658
00:41:57,773 --> 00:42:00,058
Моето сладко момченце.
659
00:42:02,478 --> 00:42:04,261
Никой не те познава както аз.
660
00:42:04,313 --> 00:42:05,780
Дори това момиче.
661
00:42:05,864 --> 00:42:07,949
Тя не знае как да те задоволи.
662
00:42:08,033 --> 00:42:09,784
Не както аз мога.
663
00:42:09,868 --> 00:42:12,120
Мама знае как да те зарадва, бебчо.
664
00:42:12,204 --> 00:42:15,873
Всичко е наред.
665
00:42:15,941 --> 00:42:18,242
Не!
666
00:42:18,293 --> 00:42:20,795
Кайл!
Не!
667
00:42:20,879 --> 00:42:23,047
Не!
668
00:42:23,115 --> 00:42:25,133
Не!Не!
669
00:42:25,217 --> 00:42:27,502
Не!Не!Не!
670
00:42:27,586 --> 00:42:30,838
Не!Не....!
671
00:42:30,923 --> 00:42:35,126
♪ Come on over, baby,
whole lot of shakin' goin' on ♪
672
00:42:35,177 --> 00:42:37,061
♪ Yeah, come on over, baby
673
00:42:37,129 --> 00:42:39,981
♪ Baby, you can't wrong
674
00:42:40,065 --> 00:42:42,433
♪ Honey, I ain't fakin'
675
00:42:42,484 --> 00:42:45,469
♪ I got a whole lot
of shakin' goin' on ♪
676
00:42:45,521 --> 00:42:47,105
♪ Well, I said shake it
677
00:42:47,156 --> 00:42:49,690
♪ I said, shake it, baby,
shake it ♪
678
00:42:49,775 --> 00:42:52,443
♪ I said shake,
don't you let it break now ♪
679
00:42:52,494 --> 00:42:54,996
♪ Shake it, shake it, shake
680
00:42:55,080 --> 00:42:56,831
♪ Come on over
681
00:42:56,915 --> 00:42:59,033
♪ Whole lot of shakin'
goin' on ♪
682
00:42:59,118 --> 00:43:01,085
♪ Let's go, it's time now ♪
683
00:43:09,661 --> 00:43:12,880
♪ Well, come on over, baby
684
00:43:12,965 --> 00:43:15,383
♪ We got chicken in the barn
Ooh!
685
00:43:15,467 --> 00:43:17,185
♪ Whose barn? What barn?
My barn ♪
686
00:43:17,269 --> 00:43:18,936
♪ Come on, baby
687
00:43:19,004 --> 00:43:22,106
♪ You know, I got the bull
by the horn, oh, yeah ♪
688
00:43:22,174 --> 00:43:26,394
♪ I ain't fakin',
whole lot of shakin' goin' on ♪
689
00:43:26,478 --> 00:43:29,513
♪ Easy now, say shake
690
00:43:29,565 --> 00:43:31,149
♪ Ooh...
691
00:43:45,547 --> 00:43:48,032
♪ Now let's go one time
692
00:43:48,083 --> 00:43:50,751
♪ Shake it, baby, shake it
693
00:43:50,836 --> 00:43:52,887
♪ Shake it, baby,
shake, come on now ♪
694
00:43:52,971 --> 00:43:55,539
♪ Shake,
don't you let it break ♪
695
00:43:55,591 --> 00:43:57,875
♪ But you got to shake,
oh, baby, shake ♪
696
00:43:57,926 --> 00:44:04,398
♪ Come on over,
whole lot of shakin' going on. ♪
697
00:44:28,410 --> 00:44:30,644
Ехо?
698
00:44:34,983 --> 00:44:37,368
Ехо?
699
00:44:58,390 --> 00:45:00,641
Алиша?
700
00:45:39,507 --> 00:45:42,976
Ох,Оох
701
00:45:43,043 --> 00:45:45,061
Дами
702
00:45:45,146 --> 00:45:47,430
Ох,изглеждаш добре тази вечер
703
00:45:52,052 --> 00:45:53,737
Нека да те посъветвам
704
00:45:55,773 --> 00:45:59,409
Направи си портрет докато си млада.
705
00:45:59,494 --> 00:46:02,195
Само погледни тези стари прилепи.
706
00:46:06,066 --> 00:46:09,336
Моят ще отиде ето там.
707
00:46:11,339 --> 00:46:13,907
А твоят , ще отиде..
708
00:46:13,958 --> 00:46:16,042
там.
709
00:46:18,078 --> 00:46:20,680
Съмнявам се, че като завърша, ще покажа
тази гадост.
710
00:46:20,748 --> 00:46:22,716
Няма начин те да ме почитат.
711
00:46:23,440 --> 00:46:25,018
Е, ще трябва...
712
00:46:27,502 --> 00:46:31,585
...защото ти си следващата Върховна.
713
00:46:32,760 --> 00:46:34,895
Чакай
714
00:46:36,230 --> 00:46:38,698
Ти сериозно ли?
715
00:46:38,766 --> 00:46:41,601
От къде знаеш?
716
00:46:41,652 --> 00:46:45,872
Защото,аз съм най-старата
717
00:46:45,940 --> 00:46:48,158
И умирам.
718
00:46:48,242 --> 00:46:51,411
Моето време свършва,
719
00:46:51,462 --> 00:46:55,980
и ти ме убиваш...
720
00:46:57,251 --> 00:46:59,251
Твоите сили
721
00:46:59,371 --> 00:47:01,307
чувстваш ги,че растат?
722
00:47:01,427 --> 00:47:02,929
Да, като луди.
723
00:47:03,049 --> 00:47:06,509
Някога чудела ли си се защо?
724
00:47:06,594 --> 00:47:08,795
Освен това,че съм страхотна?
725
00:47:08,846 --> 00:47:10,263
Аз съм източникът.
726
00:47:13,644 --> 00:47:18,154
Жизнената ми сила буквално извира от тялото ми
727
00:47:18,239 --> 00:47:20,657
и се влива във вашите.
728
00:47:20,741 --> 00:47:25,161
Не е шега.
729
00:47:25,281 --> 00:47:26,830
Това е истинско.
730
00:47:31,452 --> 00:47:34,120
Имам рак.
731
00:47:34,171 --> 00:47:37,290
Няма да преживея годината.
732
00:47:37,341 --> 00:47:38,436
Имам връзки.
733
00:47:38,556 --> 00:47:40,377
Агентът ми ще ти намери най-добрия онколог
734
00:47:40,461 --> 00:47:41,857
в страната за 1 миг.
735
00:47:41,977 --> 00:47:42,984
Химотерапия?
736
00:47:43,104 --> 00:47:45,131
Ох.
737
00:47:45,182 --> 00:47:46,766
Ох, не, не.
738
00:47:46,834 --> 00:47:48,685
Няма начин да стана
739
00:47:48,769 --> 00:47:51,004
плешива и сбръчкана
740
00:47:53,524 --> 00:47:55,775
...просеща морфин.
741
00:47:58,512 --> 00:48:02,198
Не. Живях непочтен живон, но го правех със стил,
742
00:48:02,283 --> 00:48:04,534
и ще си отида от този свят по същия начин.
743
00:48:15,997 --> 00:48:19,082
Аз не принадлежа на тези стени.
744
00:48:19,166 --> 00:48:22,886
Взех наследството си прекалено рано и
745
00:48:22,970 --> 00:48:24,704
го пропилях.
746
00:48:24,755 --> 00:48:28,558
Всичката тази сила,
тези заложби.
747
00:48:30,771 --> 00:48:36,232
Аз просто го взех и го изсипах в себе си
748
00:48:36,317 --> 00:48:38,902
и го облякох в Шанел.
749
00:48:44,224 --> 00:48:46,660
Бях скапана Върховна.
750
00:48:52,249 --> 00:48:56,369
Но, сега моят ментор,
751
00:48:56,420 --> 00:48:59,077
Ана Ли Лейтън
752
00:48:59,197 --> 00:49:01,708
Ето тя беше Върховна
753
00:49:03,878 --> 00:49:08,214
Тя беше велика
754
00:49:08,265 --> 00:49:10,550
и силна
755
00:49:13,253 --> 00:49:16,439
Тя ме научи на всичко, което знам.
756
00:49:23,805 --> 00:49:25,932
Знаеш ли аз как й се отблагодарих?
757
00:49:29,704 --> 00:49:32,122
Като й прерязах гърлото
758
00:49:32,206 --> 00:49:34,040
Точно на мястото, където стоя
759
00:49:35,543 --> 00:49:37,627
С това
760
00:49:37,712 --> 00:49:40,130
Запазих го през всичките тези години
761
00:49:47,189 --> 00:49:48,722
И сега го давам на теб
762
00:49:48,789 --> 00:49:50,379
Защо? Аз не го искам
763
00:49:50,499 --> 00:49:52,291
Хайде де.
Не
764
00:49:52,343 --> 00:49:53,476
Не се страхувай.
Използвай го
765
00:49:53,561 --> 00:49:55,762
Убий ме
в името на сборището
766
00:49:55,813 --> 00:49:57,964
Не. Не
Да. Направи го
767
00:49:58,015 --> 00:49:59,432
Не се страхувай. Направи го
768
00:49:59,483 --> 00:50:01,968
Хайде сега, направи го!
Не мога
769
00:50:02,019 --> 00:50:04,270
Не
О да, можеш, глупаво момиче
770
00:50:04,321 --> 00:50:05,805
Не
Направи го
771
00:50:05,856 --> 00:50:07,163
И почувствай как силата ми се влива в теб
772
00:50:07,283 --> 00:50:10,777
Знам, защото аз бях на твоето място
773
00:50:10,828 --> 00:50:12,245
Спри да ми крещиш
774
00:50:12,312 --> 00:50:14,147
Направи го! Направи го
Не
775
00:50:14,198 --> 00:50:16,199
Направи го
776
00:51:00,828 --> 00:51:03,196
Зарови я дълбоко
777
00:51:03,247 --> 00:51:05,770
Бог знае какво всички гадости
778
00:51:05,890 --> 00:51:10,270
в нейното тяло ще направят с моравата,
когато дойде пролетта
779
00:51:31,408 --> 00:51:35,445
Вещиците нямат нужда от нова Върховна
780
00:51:35,529 --> 00:51:37,363
ами от нов килим
781
00:51:42,358 --> 00:51:52,714
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com