1
00:00:52,925 --> 00:00:54,726
Não se preocupe
com isso, mon chérie.
2
00:00:54,727 --> 00:00:55,843
Eu te dou cobertura.
3
00:00:55,928 --> 00:00:58,146
Ah...
4
00:00:58,888 --> 00:01:01,444
Cora, O que aconteceu com você hoje?
Desculpa.
5
00:01:01,564 --> 00:01:03,809
É só o primeiro dia do Henry
no ensino médio.
6
00:01:03,893 --> 00:01:05,727
De La Salle.
A escola branca?
7
00:01:05,795 --> 00:01:07,763
É integrado.
Earl e eu
8
00:01:07,814 --> 00:01:09,147
decidimos dar uma chance.
9
00:01:09,232 --> 00:01:10,298
Dê a nosso filho a
melhor oportunidade.
10
00:01:12,569 --> 00:01:15,154
Você está tendo uma
grande chamce, eu temo.
11
00:01:15,222 --> 00:01:16,572
Oh, os tempos estão mudando Marie.
12
00:01:16,657 --> 00:01:18,724
Presidente Kennedy está
na Casa branca.
13
00:01:18,776 --> 00:01:19,859
Sim?
14
00:01:21,072 --> 00:01:23,094
E o conselho de
cidadãos brancos de Nova Orleans
15
00:01:23,214 --> 00:01:25,949
alertou a cidade de um Congoles estava
estuprando suas filhas
16
00:01:27,418 --> 00:01:28,501
E as negrinhas foram forçadas
17
00:01:28,568 --> 00:01:29,752
em suas escolas
18
00:01:29,837 --> 00:01:31,621
Eu tenho fé no futuro.
19
00:01:38,334 --> 00:01:39,217
Ah, Deus!
20
00:01:40,803 --> 00:01:42,349
Se afaste do Henry!
21
00:01:42,469 --> 00:01:43,486
Se afaste do meu garoto!
22
00:01:44,739 --> 00:01:46,856
Oh, meu bebê lindo!
23
00:01:49,660 --> 00:01:51,811
Olhe o que eles fizeram a você.
24
00:02:45,109 --> 00:02:46,549
Acabamos nossa obrigação essa noite, garotos.
25
00:02:46,634 --> 00:02:49,035
Ninguém mais ira nos ajudar.
26
00:02:49,086 --> 00:02:50,970
O governador fez o que ele pode.
27
00:02:51,038 --> 00:02:52,722
Esses negros,
eles só continuam vindo.
28
00:03:20,334 --> 00:03:22,401
Ah....
29
00:03:55,035 --> 00:03:56,452
Ah....
30
00:04:59,001 --> 00:05:09,888
Sync & corrections by addcted crew
www.addic7ed.com
31
00:05:51,023 --> 00:05:53,474
Agora eu te dou isso.
32
00:05:55,535 --> 00:05:57,392
Não tenha medo, use-o
33
00:05:57,512 --> 00:05:59,147
Me mate pelo bem
do nosso clã.
34
00:05:59,198 --> 00:06:00,365
Não.
35
00:06:00,449 --> 00:06:01,649
Sim.
36
00:06:01,701 --> 00:06:02,816
Vamos.
37
00:06:02,936 --> 00:06:05,486
Não tenha medo, faça.
Vamos, agora, faça.
38
00:06:05,538 --> 00:06:06,438
Não posso!
39
00:06:06,558 --> 00:06:08,506
Sim, você pode garota estupida!
40
00:06:08,591 --> 00:06:09,525
Não!
41
00:06:09,645 --> 00:06:11,717
Faça, eu sinto o meu poder
fluindo para você!
42
00:06:11,837 --> 00:06:13,878
Eu sei porque eu estava
43
00:06:13,963 --> 00:06:15,365
onde você está!
44
00:06:15,485 --> 00:06:16,480
para de berrar comigo!
45
00:06:16,600 --> 00:06:18,049
Faça! Faça!
Não!
46
00:06:18,134 --> 00:06:20,302
Faça! Faça!
47
00:06:33,866 --> 00:06:37,199
Ela seria uma
Supreme perdedora.
48
00:06:37,471 --> 00:06:38,722
E isso é algo que
49
00:06:38,838 --> 00:06:40,338
esse clã não precisa
50
00:06:40,406 --> 00:06:41,706
nesse momento histórico
51
00:06:48,631 --> 00:06:50,738
é meu dever continuar viva.
52
00:07:15,441 --> 00:07:16,934
Huh.
53
00:07:18,878 --> 00:07:20,495
Oh, Spalding...
54
00:07:21,322 --> 00:07:23,118
Tenho que confessar...
55
00:07:25,223 --> 00:07:28,835
...Eu sempre gostei
das nossas pequenas conversas juntos.
56
00:07:28,919 --> 00:07:31,588
Particularmente
57
00:07:31,655 --> 00:07:33,373
desde que você perdeu sua língua.
58
00:07:34,592 --> 00:07:36,843
Faz com que você pareça...
59
00:07:36,927 --> 00:07:39,429
de alguma maneira, mais sábio.
60
00:07:39,496 --> 00:07:41,714
Mais pensativo.
61
00:07:45,603 --> 00:07:47,503
Lide com isso.
62
00:07:57,277 --> 00:07:58,281
Cordelia?
63
00:08:06,362 --> 00:08:08,374
Eu não consegui parar.
64
00:08:08,459 --> 00:08:10,960
Jesus, o que aconteceu?
65
00:08:11,028 --> 00:08:13,630
Isso dói demais.
66
00:08:13,697 --> 00:08:14,914
O que? O que dói?
67
00:08:14,999 --> 00:08:17,867
Oh, Deus...
68
00:08:25,593 --> 00:08:26,976
Levante.
69
00:08:27,044 --> 00:08:29,145
Cordelia, levante.
Eu preciso da sua ajuda.
70
00:08:33,550 --> 00:08:34,790
Meu Deus, o que aconteceu?
71
00:08:34,888 --> 00:08:36,886
Essa garota foi atacada
72
00:08:36,937 --> 00:08:38,812
quase morre enquanto você dorme.
73
00:08:38,932 --> 00:08:40,059
Por quem?
74
00:08:40,406 --> 00:08:41,991
Não quem. Pelo o que.
75
00:08:42,059 --> 00:08:44,777
Algum agente do inferno ou coisa parecida.
76
00:08:44,862 --> 00:08:45,945
Convocado por quem?
77
00:08:46,030 --> 00:08:47,282
Não foi uma de nossas garotas?
78
00:08:47,402 --> 00:08:49,365
Oh, Cristo, nossas meninas não conseguem
79
00:08:49,416 --> 00:08:50,250
tirar um coelho de uma cartola.
80
00:08:50,334 --> 00:08:52,235
Isso é vodu de magia negra,
81
00:08:52,286 --> 00:08:54,420
plana.
82
00:08:54,505 --> 00:08:55,672
Marie Laveau.
83
00:08:55,739 --> 00:08:57,674
Sem dúvida.
84
00:08:57,741 --> 00:09:00,130
Isso é culpa sua.
85
00:09:00,250 --> 00:09:01,628
Você foi vê-la.
86
00:09:01,712 --> 00:09:03,463
Você a provocou deliberadamente.
87
00:09:03,547 --> 00:09:05,414
Como sabe disso?
88
00:09:05,466 --> 00:09:06,716
Porque ela me disse.
89
00:09:06,767 --> 00:09:07,717
foi?
90
00:09:07,768 --> 00:09:08,935
e o que você fez?
91
00:09:09,019 --> 00:09:10,470
nesse lado da cidade?
92
00:09:10,554 --> 00:09:12,255
Esse é um assunto pessoal.
93
00:09:12,306 --> 00:09:14,607
Cristo, Delia!
94
00:09:14,692 --> 00:09:15,808
É para lá que você estava
95
00:09:15,893 --> 00:09:17,426
escapando esta tarde?
96
00:09:17,478 --> 00:09:20,313
Para os voodoos vagabundos
de fertilidade?
97
00:09:22,366 --> 00:09:23,950
A medicina Pochaut dela?
98
00:09:24,034 --> 00:09:25,451
Em?
99
00:09:25,536 --> 00:09:27,153
Quanto ela te cobrou por isso?
100
00:09:27,238 --> 00:09:29,822
Nada, graças a você.
101
00:09:29,907 --> 00:09:31,374
Eu sai de lá sem nada.
102
00:09:31,441 --> 00:09:33,109
Sim, nem mesmo sua dignidade.
103
00:09:33,160 --> 00:09:35,778
Cristo, Você só
a noticiou
104
00:09:35,829 --> 00:09:38,164
que a mágica dela é mais forte
que a sua. Ou a minha!
105
00:09:38,249 --> 00:09:40,583
Não tente me culpar.
Você esteve lá primeiro.
106
00:09:40,634 --> 00:09:44,220
Eu estive lá pra mostrar força.
107
00:09:44,288 --> 00:09:47,340
E você me rebaixou.
108
00:09:47,424 --> 00:09:49,792
por causa de uma barriga.
109
00:09:49,843 --> 00:09:50,894
Mãe?
110
00:09:52,846 --> 00:09:53,897
Ela não esta respirando.
111
00:09:55,432 --> 00:09:57,600
Mexa-se.
112
00:10:19,990 --> 00:10:21,624
Eu senti um batimento cardíaco.
113
00:10:21,675 --> 00:10:23,927
Mas talvez
114
00:10:23,994 --> 00:10:25,011
deveríamos leva-la a
um hospital
115
00:10:25,095 --> 00:10:27,380
Não, isso está fora de questão.
116
00:10:27,464 --> 00:10:30,266
De agora em diante, nós resolvemos
tudo internamente.
117
00:10:30,334 --> 00:10:31,467
A última coisa que você quer
118
00:10:31,518 --> 00:10:33,519
é ter o Conselho
119
00:10:33,604 --> 00:10:35,054
batendo na sua porta
120
00:10:35,139 --> 00:10:37,440
e questionando sua competência.
121
00:10:55,692 --> 00:10:57,994
Saia daqui.
122
00:11:07,304 --> 00:11:09,722
Ela me salvou...
123
00:11:09,807 --> 00:11:12,392
aquela garota negra.
124
00:11:12,476 --> 00:11:15,895
Aquele monstro, era o Bastien.
125
00:11:15,980 --> 00:11:18,264
e a rainha do vodu o enviou
pra mim.
126
00:11:18,349 --> 00:11:20,883
E você acha o que, que eu
não sei disso?
127
00:11:23,237 --> 00:11:26,272
Apenas mantenha o bico calado,
entendeu?
128
00:11:26,357 --> 00:11:27,490
E saia daqui.
129
00:11:34,531 --> 00:11:36,565
Mas e se ele voltar?
130
00:11:38,568 --> 00:11:40,953
Ele não voltará.
131
00:11:55,552 --> 00:11:57,804
Mm-hmm!
132
00:11:57,888 --> 00:12:00,690
Muito bem, Srta. Cora.
133
00:12:00,757 --> 00:12:03,059
Você está pronta pra ficar deslumbrante?
134
00:12:03,110 --> 00:12:04,360
Você sabe que eu sim!
135
00:12:08,115 --> 00:12:09,615
Oh-ho!
136
00:12:09,700 --> 00:12:12,118
- Cora, você está linda.
- Ela é a melhor.
137
00:12:12,202 --> 00:12:14,954
Srta Cora foi convidada
para a mansão do prefeito hoje à noite.
138
00:12:15,039 --> 00:12:16,739
para o baile anual de Halloween.
139
00:12:16,790 --> 00:12:18,908
Marie arrastou meu cabelo duro
até aqui.
140
00:12:18,959 --> 00:12:20,877
Hey, se o seu cabelo é duro,
gente branca não fica feliz.
141
00:12:20,944 --> 00:12:22,161
Isso é verdade.
142
00:12:25,799 --> 00:12:27,800
Agora eu quero te pagar
dessa vez.
143
00:12:27,885 --> 00:12:30,303
Uh-uh, deixe seu dinheiro
na sua bolsa.
144
00:12:30,387 --> 00:12:32,588
Oh.
145
00:12:32,639 --> 00:12:34,424
Você é boa demais comigo.
146
00:12:36,560 --> 00:12:39,062
Ei, o que é isso?
147
00:12:39,129 --> 00:12:41,514
Não esperávamos cabelo
da Índia antes do próximo mês.
148
00:12:41,598 --> 00:12:43,099
Não é Indiano.
149
00:12:43,150 --> 00:12:45,401
Algum louco arrancou,
não disse uma palavra.
150
00:12:45,469 --> 00:12:47,737
Tudo bem.
Bem, abra isso.
151
00:12:53,026 --> 00:12:54,777
Os meu Deus!
152
00:12:58,482 --> 00:13:00,249
Não!
153
00:13:01,952 --> 00:13:03,619
Não...!
154
00:13:13,931 --> 00:13:14,881
Kyle, não!
155
00:13:18,519 --> 00:13:19,802
Kyle...
156
00:13:21,805 --> 00:13:24,273
Não Kyle.
157
00:13:39,823 --> 00:13:42,875
Sinto muito
158
00:13:42,960 --> 00:13:46,462
Eu sinto muito mesmo.
159
00:13:46,530 --> 00:13:48,498
Eu não achava que isso iria
acontecer com você
160
00:14:04,064 --> 00:14:05,548
Está com fome?
161
00:14:05,599 --> 00:14:07,683
Deus-Deus, você deve estar faminto.
162
00:14:07,734 --> 00:14:09,734
Eu estou indo... Eu estou indo
fazer algo.
163
00:14:47,257 --> 00:14:49,392
Oh, merda.
164
00:15:17,938 --> 00:15:19,221
Delphine?
165
00:15:19,273 --> 00:15:22,575
Venha me fazer.
166
00:15:22,659 --> 00:15:23,993
Você sabe porque
167
00:15:24,061 --> 00:15:27,063
hoje é o meu dia favorito
do ano?
168
00:15:27,114 --> 00:15:29,165
É o Halloween.
169
00:15:29,232 --> 00:15:31,567
É o fim da colheita já?
170
00:15:31,618 --> 00:15:33,836
Por amor as terras
171
00:15:33,904 --> 00:15:36,072
Eu suponho que você queira
acender as fogueiras
172
00:15:36,123 --> 00:15:38,791
e colocar pra fora comida
para manter os demônios na baía.
173
00:15:38,876 --> 00:15:41,077
Espíritos malignos caminharão sobre a Terra nesta noite.
174
00:15:41,128 --> 00:15:44,347
A morte deve se levantar
e temeremos os resultados das travessuras
175
00:15:44,414 --> 00:15:45,598
caso falhemos em nos proteger.
176
00:15:45,682 --> 00:15:48,184
Oh, Cristo, feche logo isso.
177
00:15:53,724 --> 00:15:55,108
Srta Fiona,
178
00:15:55,192 --> 00:15:56,258
você parece...
179
00:15:56,310 --> 00:15:58,644
Mais jovem?
180
00:15:58,729 --> 00:16:01,931
Eu ia dizer linda.
181
00:16:01,982 --> 00:16:03,316
Oh.
182
00:16:04,868 --> 00:16:07,269
Bom, ambos estão corretos.
183
00:16:07,321 --> 00:16:09,872
E, tanto quanto
superstições tolas,
184
00:16:09,940 --> 00:16:11,824
você está atrasada.
185
00:16:11,909 --> 00:16:14,443
Fogueira são agora
lanternas de abóboras
186
00:16:14,495 --> 00:16:15,945
e as ofertas de colheita,
187
00:16:15,996 --> 00:16:18,548
são só doces.
188
00:16:18,615 --> 00:16:19,632
E isso funciona?
189
00:16:19,716 --> 00:16:21,501
Você verá.
190
00:16:21,585 --> 00:16:23,803
Hoje vou deixar o
mundo inteiro entrar.
191
00:16:23,887 --> 00:16:26,556
Dar uma boa olhada em mim.
192
00:16:28,291 --> 00:16:31,227
Quem é a pior bruxa
da cidade?
193
00:16:39,486 --> 00:16:41,737
Isso não tem nada a ver com você.
Tem tudo a ver comigo.
194
00:16:41,805 --> 00:16:43,156
Se você começar uma guerra
com essas branquelas vadias...
195
00:16:43,240 --> 00:16:45,474
Começar, eu?
196
00:16:45,526 --> 00:16:48,477
Você viu o que ela fez com o Bastien.
197
00:16:48,529 --> 00:16:50,863
Nós temos dez anos de
problemas, Marie.
198
00:16:50,948 --> 00:16:52,999
Você nem havia nascido ainda.
199
00:16:53,083 --> 00:16:54,700
Sim, mas eu cresci
ouvindo essas histórias.
200
00:16:54,785 --> 00:16:56,318
Histórias de tragédia
201
00:16:56,370 --> 00:16:58,487
e sangue correndo
pelas ruas!
202
00:16:58,539 --> 00:16:59,839
Sim, sangue delas.
203
00:16:59,923 --> 00:17:02,842
Eu costumava pintar as paredes
do meu quarto de vermelho.
204
00:17:02,926 --> 00:17:06,012
Você foi a heroína daquela história.
205
00:17:06,096 --> 00:17:09,632
Você entrou no meio deles
e trouxe a paz.
206
00:17:14,438 --> 00:17:18,057
Eles tem o território deles,
nós temos o nosso.
207
00:17:18,142 --> 00:17:19,609
Nenhum lado
cruza o outro.
208
00:17:19,676 --> 00:17:24,513
Sem mas derramamento de sangue
nas mãos um do outro.
209
00:17:24,565 --> 00:17:27,567
O resto do mundo
foi cruel o suficiente.
210
00:17:27,651 --> 00:17:31,187
Chantal, eu sei bem oque você quer dizer
211
00:17:31,238 --> 00:17:33,990
mas a trégua acabou.
212
00:17:34,041 --> 00:17:36,876
Se nós não lutarmos
Nós podemos deitar
213
00:17:36,960 --> 00:17:39,078
em nossas camas e esperar pela morte,
porque é isso que está em jogo.
214
00:17:39,163 --> 00:17:41,414
E eu não tenho tempo
215
00:17:41,498 --> 00:17:42,915
para discutir com você.
216
00:17:43,000 --> 00:17:44,834
Ou você está comigo
ou você está contra mim.
217
00:17:44,885 --> 00:17:47,086
E se for a ultima,
218
00:17:47,171 --> 00:17:50,940
é melhor você ficar fora do meu caminho.
219
00:17:51,008 --> 00:17:53,509
Que tal um batom vermelho?
220
00:17:53,577 --> 00:17:55,878
Eu odeio quando você pega
empregos de capataz fora da cidade
221
00:17:55,946 --> 00:17:57,847
Você sabe que precisamos do dinheiro.
222
00:17:57,898 --> 00:18:00,216
Que horas é a sua reunião
com Phil Underwood?
223
00:18:01,818 --> 00:18:04,520
Oh, na verdade,
ele está aqui agora.
224
00:18:04,571 --> 00:18:06,689
Te ligo mais tarde.
Ok.
225
00:18:13,363 --> 00:18:15,448
Kaylee.
226
00:18:48,732 --> 00:18:50,950
Feliz dia das bruxas.
227
00:18:52,953 --> 00:18:54,770
Cara...
228
00:18:56,439 --> 00:18:58,874
Eu estou sempre vestido
para o dia das bruxas.
229
00:18:58,942 --> 00:19:01,777
É o meu feriado preferido
230
00:19:03,080 --> 00:19:05,665
Quando eu era uma garotinha
231
00:19:05,749 --> 00:19:07,466
Eu costumava amor doces.
232
00:19:11,588 --> 00:19:13,889
Eu acho que o dia das bruxas
da as pessoasa permissão
233
00:19:13,957 --> 00:19:17,093
de ser quem elas realmente querem ser.
234
00:19:21,348 --> 00:19:23,232
Você se fantasia?
235
00:19:23,300 --> 00:19:26,235
Quem foi você ultimo ano?
236
00:19:26,303 --> 00:19:28,137
eu?
237
00:19:29,806 --> 00:19:31,741
Eu fui um monstro.
238
00:19:36,313 --> 00:19:37,997
Vamos Queenie.
239
00:19:38,081 --> 00:19:40,616
Vamos.
240
00:19:45,655 --> 00:19:46,822
Shh-shh-shh,
241
00:19:46,873 --> 00:19:48,157
Está tudo bem.
242
00:19:48,208 --> 00:19:49,925
Ei, ei agora.
243
00:19:49,993 --> 00:19:51,493
estou morta?
244
00:19:51,545 --> 00:19:52,795
Não querida, você não está morta.
245
00:19:54,431 --> 00:19:56,665
deixe-me te dar uma toalha limpa.
246
00:20:07,444 --> 00:20:10,946
Não sei como te agradecer
por salvar minha vida.
247
00:20:11,014 --> 00:20:14,283
Eu acho que você deva apenas
trabalhar nisso, não é?
248
00:20:25,245 --> 00:20:26,712
Elas estão aqui.
249
00:20:26,797 --> 00:20:28,381
As garotas voltaram?
250
00:20:28,465 --> 00:20:30,499
As garotas não
251
00:20:49,820 --> 00:20:52,054
Uau
252
00:20:54,224 --> 00:20:58,077
Não tinha ideia que o conselho
viria aqui hoje.
253
00:20:58,161 --> 00:20:59,945
Quão perdida eu estou?
254
00:21:00,030 --> 00:21:01,447
Hm, só respire.
255
00:21:01,531 --> 00:21:04,033
O Conselho de Bruxaria
se reúne
256
00:21:04,084 --> 00:21:05,567
apenas nas circunstâncias
mais graves.
257
00:21:05,619 --> 00:21:08,120
E quem não adora uma surpresa?
258
00:21:08,205 --> 00:21:10,539
Eu posso imaginar porque você está aqui.
259
00:21:12,008 --> 00:21:15,010
O estupro da Queenie na ultima noite
foi uma tragédia terrível
260
00:21:15,078 --> 00:21:17,413
mas lhe garanto que ela está
descansando confortavelmente.
261
00:21:17,464 --> 00:21:19,248
Assalto?
262
00:21:19,299 --> 00:21:21,417
Melhore, esclareça.
263
00:21:21,468 --> 00:21:23,269
Eu não previ isso, mas...
264
00:21:23,353 --> 00:21:25,388
Por quem? Bem, o que, na verdade.
265
00:21:26,640 --> 00:21:29,892
Alguma coisa não totalmente humana.
266
00:21:29,943 --> 00:21:31,143
Você deveria ter nos alertado
antes.
267
00:21:31,228 --> 00:21:32,778
Sim, é que eu ia fazer.
268
00:21:32,863 --> 00:21:34,146
Eu só...
269
00:21:34,231 --> 00:21:36,198
Sim.
270
00:21:36,266 --> 00:21:38,484
Não é por isso que estamos aqui.
271
00:21:38,568 --> 00:21:41,153
Algo potencialmente mais
preocupante chamou nossa atenção.
272
00:21:41,238 --> 00:21:42,905
Oh, Deus.
273
00:21:42,956 --> 00:21:44,373
Eu nunca deveria ter ido
até lá.
274
00:21:44,441 --> 00:21:47,910
Me desculpe. Eu não sei
onde estava com a cabeça.
275
00:21:50,330 --> 00:21:51,797
Merda.
276
00:21:51,882 --> 00:21:54,250
Você também deve estar sabendo.
277
00:21:54,301 --> 00:21:56,302
Eu fui até Marie Laveau.
278
00:21:56,386 --> 00:21:59,455
Mas jamais foi minha intenção
violar a trégua.
279
00:21:59,506 --> 00:22:02,308
Entendi, bom, a propósito
nós todas devemos nos sentar.
280
00:22:02,392 --> 00:22:05,344
Na verdade, não fiquem
confortáveis demais.
281
00:22:05,429 --> 00:22:07,646
E você? Pare de falar.
282
00:22:07,731 --> 00:22:11,066
Fiona, há quanto tempo.
283
00:22:11,134 --> 00:22:13,802
Oh, Myrtle Snow.
284
00:22:13,854 --> 00:22:15,304
Olhe só pra você.
285
00:22:15,355 --> 00:22:16,822
Desenvolvendo um senso de estilo
286
00:22:16,907 --> 00:22:18,441
enquanto ninguém
está prestando atenção.
287
00:22:20,410 --> 00:22:22,811
Quentin, sua velha
rainha viciada, hmm.
288
00:22:24,498 --> 00:22:26,115
O que é preciso para que uma garota
289
00:22:26,166 --> 00:22:27,533
receba uma ligação de volta?
290
00:22:27,617 --> 00:22:29,535
Oh, minha vida é só tormento.
291
00:22:29,619 --> 00:22:31,170
Uma sessão de autógrafos após a outra.
292
00:22:31,254 --> 00:22:33,038
Viagens, viagens, viagens.
293
00:22:33,123 --> 00:22:35,791
É tipo me tirem logo da lista
de best seller.
294
00:22:35,842 --> 00:22:38,627
Apenas lembrando de quem
foi a mágica que
295
00:22:38,678 --> 00:22:41,347
te levou até lá.
Fiona...
296
00:22:41,431 --> 00:22:42,515
Você é um perigo.
297
00:22:46,470 --> 00:22:47,836
Pembroke.
298
00:22:49,189 --> 00:22:51,891
Então...
299
00:22:51,975 --> 00:22:54,310
suas galinhas velhas...
300
00:22:54,361 --> 00:22:57,863
a respeito do que vocês vieram
cacarejar?
301
00:22:57,948 --> 00:23:00,115
Nós fomos convocados
por uma das suas estudantes.
302
00:23:01,684 --> 00:23:04,153
Qual delas?
303
00:23:04,204 --> 00:23:05,571
Eu.
304
00:23:08,525 --> 00:23:10,075
Eu não consigo mais ouvi-la.
305
00:23:10,160 --> 00:23:11,693
Madison?
306
00:23:11,745 --> 00:23:13,162
Eu acho que ela está morta.
307
00:23:16,666 --> 00:23:18,968
E é por isso que estamos aqui.
308
00:23:30,313 --> 00:23:32,848
Deixe o gravador mostrar.
309
00:23:32,899 --> 00:23:35,317
o inquérito oficial
do desaparecimento
310
00:23:35,385 --> 00:23:37,603
da nossa irmã bruxa
Madison Montgomery
311
00:23:37,687 --> 00:23:39,054
acaba de começar.
312
00:23:39,105 --> 00:23:40,105
Anotado.
313
00:23:40,190 --> 00:23:41,657
E a punição
314
00:23:41,724 --> 00:23:43,242
por infligir
lesão corporal grave
315
00:23:43,326 --> 00:23:46,445
contra uma descendente de Salem
não pode ser outro além de
316
00:23:46,530 --> 00:23:48,230
morte na fogueira.
317
00:23:48,281 --> 00:23:50,866
Srta. Foxx?
318
00:23:50,917 --> 00:23:53,168
Quando foi a última vez que você viu
ou falou com a Madison?
319
00:23:53,236 --> 00:23:54,403
Ontem.
320
00:23:54,454 --> 00:23:56,238
Madison é uma garota animada.
321
00:23:56,289 --> 00:23:59,041
O fato de que ela ficou fora
a noite inteira não é um choque.
322
00:23:59,092 --> 00:24:00,259
Portanto, já é comum
para você perder o controle
323
00:24:00,343 --> 00:24:01,710
das suas tarefas
324
00:24:01,761 --> 00:24:03,440
por longos períodos de tempo?
325
00:24:03,560 --> 00:24:05,764
Não, não é isso...
326
00:24:05,849 --> 00:24:08,050
Você lê a TMZ?
327
00:24:08,101 --> 00:24:10,185
Madison já passou mais
tempo conosco
328
00:24:10,253 --> 00:24:12,972
do que na clinica de reabilitação
que ela foi sentenciada.
329
00:24:13,056 --> 00:24:14,106
Ela é um caso especial.
330
00:24:14,190 --> 00:24:15,090
Ela deu a impressão
331
00:24:15,141 --> 00:24:16,559
de ser particularmente
332
00:24:16,610 --> 00:24:18,477
uma bruxa poderosa?
333
00:24:18,995 --> 00:24:20,662
Quer dizer, ela é uma estrela de cinema.
334
00:24:20,713 --> 00:24:22,047
Então ela tem
aquela coisa, sabe?
335
00:24:22,131 --> 00:24:23,298
Não, não sabemos.
336
00:24:23,365 --> 00:24:24,492
Que coisa.
337
00:24:24,612 --> 00:24:26,718
Aquela coisa que te falta, querida.
338
00:24:26,802 --> 00:24:29,421
Carisma.
339
00:24:29,505 --> 00:24:31,006
Madison Montgomery
340
00:24:31,057 --> 00:24:33,341
é uma cadela interesseira
que ama beber muito,
341
00:24:33,392 --> 00:24:36,144
transar bastante e causar problemas.
342
00:24:36,211 --> 00:24:38,229
Se está morta, é porque provavelmente
ela ficou bêbada
343
00:24:38,314 --> 00:24:41,599
e ofereceu ao Ceifador
uma masturbação ou algo parecido.
344
00:24:41,684 --> 00:24:44,052
Antes do desaparecimento,
345
00:24:44,103 --> 00:24:47,272
Madison estava manifestando
alguns poderes,
346
00:24:47,356 --> 00:24:50,275
novos, que se acumulavam rapidamente?
347
00:24:50,359 --> 00:24:52,027
Poderes novos? Não.
348
00:24:52,078 --> 00:24:54,029
Na maioria do tempo nós
estávamos focadas em ajudá-la
349
00:24:54,080 --> 00:24:57,365
a controlar sua telepatia,
e não a desenvolver novas habilidades.
350
00:24:57,416 --> 00:24:59,417
Onde está o meu tapete?
351
00:24:59,502 --> 00:25:01,402
Sim, ela tinha poderes bons.
352
00:25:01,454 --> 00:25:03,071
Muitos deles.
353
00:25:03,122 --> 00:25:05,457
Ela incendiou a cortina
da vizinha.
354
00:25:05,541 --> 00:25:06,875
E como ela fez isso?
355
00:25:06,926 --> 00:25:08,743
Olhando pra ela.
356
00:25:08,794 --> 00:25:10,345
Foi demais.
357
00:25:10,412 --> 00:25:12,511
Quem mais sabe disso?
358
00:25:24,816 --> 00:25:26,616
Você trouxe sopa?
359
00:25:26,684 --> 00:25:28,518
Tem uma máquina de venda
no salão.
360
00:25:28,880 --> 00:25:30,631
Vende todo tipo de coisa.
361
00:25:30,682 --> 00:25:31,665
Sopa...
362
00:25:32,884 --> 00:25:34,802
Burritos.
363
00:25:34,853 --> 00:25:37,104
Dá pra imaginar?
Quer dizer...
364
00:25:37,172 --> 00:25:38,472
na minha cidade...
365
00:25:38,523 --> 00:25:40,841
tudo que você consegue
numa máquina de venda
366
00:25:40,892 --> 00:25:43,611
era pirulito e chocolate.
367
00:25:43,678 --> 00:25:45,946
Eu estive em um lugar
em São Diego uma vez
368
00:25:46,014 --> 00:25:48,816
que eles vendiam sushi
nessas máquinas de venda.
369
00:25:48,867 --> 00:25:51,118
Aqueles com peixe cru?
370
00:25:51,186 --> 00:25:54,038
Aquilo é nojento até
quando está fresco.
371
00:25:56,208 --> 00:25:58,826
Eu sempre quis ir
pra São Diego.
372
00:25:58,877 --> 00:26:00,544
Ver o Zoológico.
373
00:26:00,629 --> 00:26:01,996
Você é um viajante do mundo e tanto.
374
00:26:02,047 --> 00:26:04,915
O trabalho me levou
a lugares muito legais.
375
00:26:05,000 --> 00:26:06,917
E uns muito assustadores, também.
376
00:26:07,002 --> 00:26:10,387
Sr. Big Shot USDA Agente.
377
00:26:10,472 --> 00:26:12,890
Eles nos chamam de inspetores, não de agentes.
378
00:26:12,974 --> 00:26:15,059
Eu não sou um espião.
379
00:26:15,143 --> 00:26:18,562
Você tem uma namorada online
em cada porto, 007?
380
00:26:18,647 --> 00:26:21,232
Você já está ficando possessiva?
381
00:26:21,316 --> 00:26:22,566
Não.
382
00:26:22,651 --> 00:26:23,934
Não, eu te conheço.
383
00:26:24,019 --> 00:26:25,853
Sei que você não é assim.
384
00:26:33,195 --> 00:26:37,364
Para pensar que eu te achei
em uma comunidade online dedicada
385
00:26:34,415 --> 00:26:37,000
a coleções de pinturas do Thomas Kinkade
386
00:26:38,068 --> 00:26:40,620
Ei, pra falar a verdade, eu te achei.
387
00:26:40,704 --> 00:26:43,256
Sim.
388
00:26:43,340 --> 00:26:45,291
Você jogou inteligentemente.
389
00:26:45,375 --> 00:26:48,261
É como se você soubesse
que me tinha
390
00:26:48,345 --> 00:26:49,745
antes mesmo
de eu responder.
391
00:26:49,796 --> 00:26:52,748
Outros caras online
vem tão bruscos,
392
00:26:52,799 --> 00:26:55,918
tão rápido.
Dez minutos e eles querem
393
00:26:55,969 --> 00:26:19,138
ver uma foto dos meus peitos
ou algo assim.
394
00:26:59,223 --> 00:27:01,590
Você era...
395
00:27:01,642 --> 00:27:03,392
extremamente calmo.
396
00:27:03,443 --> 00:27:05,261
James Bond, certo?
397
00:27:05,312 --> 00:27:07,563
Sim
398
00:27:08,982 --> 00:27:10,983
Bem, merda.
399
00:27:11,068 --> 00:27:13,286
O que?
400
00:27:13,370 --> 00:27:16,405
Eu realmente gosto de você.
401
00:27:19,791 --> 00:27:23,327
Isso é um problema?
402
00:27:23,411 --> 00:27:25,546
É se você vai
partir meu coração.
403
00:27:25,613 --> 00:27:27,114
hm.
404
00:27:39,644 --> 00:27:42,062
Você deve pensar
que é muito inteligente.
405
00:27:42,130 --> 00:27:44,848
Eu acho, Eu acho sim
Sou muito inteligente.
406
00:27:44,933 --> 00:27:47,768
eu sou, depois de tudo, a Suprema.
407
00:27:47,819 --> 00:27:49,737
Infelizmente, você é.
408
00:27:49,804 --> 00:27:52,323
Embora, dado o estado
deste clã e esta escola,
409
00:27:52,407 --> 00:27:54,074
daria para entender alguém que pense que
410
00:27:54,142 --> 00:27:56,994
estivemos sem uma Suprema pelos últimos 40 anos.
411
00:27:57,078 --> 00:28:00,164
Se você não gosta do modo que eu gerencio as coisas,
412
00:28:00,248 --> 00:28:02,916
recorra ao Conselho.
413
00:28:02,984 --> 00:28:05,419
Mas é aí que está: você não gerencia as coisas,
414
00:28:05,486 --> 00:28:07,154
você foge.
415
00:28:05,205 --> 00:28:07,757
Você esteve ausente
do Summit Gathering do ano passado.
416
00:28:07,824 --> 00:28:10,676
três Petições de Inverno
continuam sem assinatura
417
00:28:10,761 --> 00:28:14,513
e você falhou em nomear
um novo Chanceler por uma década.
418
00:28:14,598 --> 00:28:16,716
Já faz tanto tempo?
419
00:28:16,800 --> 00:28:18,100
O papel da Suprema
420
00:28:18,168 --> 00:28:19,802
é mais do que apenas figuração.
421
00:28:19,853 --> 00:28:22,838
Você deve estar presente
no aperfeiçoamento do nosso povo,
422
00:28:22,889 --> 00:28:24,774
não ficar apenas viajando de jatinho
ao redor do mundo
423
00:28:24,841 --> 00:28:27,509
para saciar o seu vulgar,
e licencioso apetite.
424
00:28:27,561 --> 00:28:28,978
- É isso aí!
- Onde você quer chegar, Myrt?
425
00:28:19,029 --> 00:28:31,013
Por que agora, Fiona?
426
00:28:31,064 --> 00:28:33,032
Por que voltar agora?
427
00:28:33,116 --> 00:28:34,683
Eu sinto muito.
428
00:28:34,735 --> 00:28:39,155
Eu posso estar confusa
ou realmente entediada, mas ...
429
00:28:39,206 --> 00:28:43,692
eu sou uma péssima Suprema
por que eu fiquei fora ou...
430
00:28:43,744 --> 00:28:44,961
por que eu voltei?
431
00:28:45,029 --> 00:28:48,381
Essa já é a segunda vez
enquanto você está debaixo desse teto
432
00:28:48,465 --> 00:28:50,383
que uma bruxa desapareceu
desse lugar.
433
00:28:50,467 --> 00:28:52,718
E em ambos os casos,
você foi a última a
434
00:28:52,803 --> 00:28:54,720
ver qualquer uma das duas com vida.
435
00:28:54,805 --> 00:28:57,373
Por favor. Ela... Ela ainda está viva.
436
00:28:57,424 --> 00:28:59,558
Ela tem que estar.
437
00:28:59,643 --> 00:29:02,428
Nós sentimos muito por
Anna Leigh, Fiona.
438
00:29:02,512 --> 00:29:05,097
Mas, juntos,
nenhuma de nossas bruxas ou bruxos
439
00:29:05,182 --> 00:29:07,983
do Conselho conseguimos detectar
a força de vida dela.
440
00:29:08,051 --> 00:29:10,653
Nós estamos pensando no pior.
441
00:29:12,072 --> 00:29:13,823
Você disse que ela estava...
442
00:29:13,890 --> 00:29:16,575
indo a algum lugar
quando ela falou com você.
443
00:29:16,660 --> 00:29:20,363
Ela te deu
alguma indicação de onde iria?
444
00:29:22,249 --> 00:29:25,584
Ela levou uma fina garrafa
de vinho com ela.
445
00:29:25,669 --> 00:29:29,038
Ela disse ser
uma oferta de paz.
446
00:29:30,674 --> 00:29:33,092
Anna Leigh recentemente
negociou uma trégua
447
00:29:33,176 --> 00:29:35,594
com Marie Laveau,
a rainha vodu.
448
00:29:35,679 --> 00:29:39,765
Você não suspeita que as bruxas
de cor estão envolvidas nisso?
449
00:29:39,850 --> 00:29:42,084
Eu não sei dizer.
450
00:29:42,888 --> 00:29:47,106
Recomponha-se, garota.
451
00:29:47,190 --> 00:29:49,058
Você precisa alcançar profundamente
452
00:29:49,109 --> 00:29:50,810
e exercitar sua força agora.
453
00:29:52,562 --> 00:29:54,947
Nós temos uma coisa pra te dizer.
454
00:29:55,031 --> 00:29:59,402
Por amor a memória
da nossa Suprema perdida,
455
00:29:59,453 --> 00:30:01,237
Anna Leigh Leighton,
456
00:30:01,288 --> 00:30:04,623
nós anunciamos nossa
póstuma seleção
457
00:30:04,708 --> 00:30:08,577
da bruxa que ela acreditava
ter nascido para ser sua sucessora,
458
00:30:08,628 --> 00:30:10,546
Suprema Eleita
459
00:30:10,613 --> 00:30:12,131
Fiona Goode.
460
00:30:15,168 --> 00:30:17,002
Nessa quinta à noite,
461
00:30:17,087 --> 00:30:18,587
no começo da lua cheia,
462
00:30:18,638 --> 00:30:19,788
Fiona Goode começará
463
00:30:19,840 --> 00:30:22,458
os testes das Sete Maravilhas.
464
00:30:22,509 --> 00:30:24,927
Desde tempos imemoriais,
nosso grande povo
465
00:30:24,978 --> 00:30:27,730
optou por manter e elevar
466
00:30:27,797 --> 00:30:30,599
uma entre nós que
nasceu destinada a liderar.
467
00:30:30,650 --> 00:30:31,851
Você acredita nisso?
468
00:30:31,935 --> 00:30:33,686
Fiona Goode.
469
00:30:33,770 --> 00:30:36,489
Ela acaba de se tornar a
mais jovem Suprema da história.
470
00:30:36,573 --> 00:30:39,275
Eu não posso acreditar que ela está
se safando disso.
471
00:30:39,326 --> 00:30:41,527
Se safando do que, cadela?
472
00:30:42,829 --> 00:30:44,196
Assassinato.
473
00:30:44,281 --> 00:30:47,199
... adverso.
Uma bruxa Suprema no poder
474
00:30:47,284 --> 00:30:49,835
que pode nos curar
e fazer-nos todas ...
475
00:30:49,920 --> 00:30:53,489
Eu sou uma Guardiã da Veracidade
No vernáculo.
476
00:30:53,540 --> 00:30:56,325
Eu sei quando uma mentira está sendo dita,
477
00:30:56,376 --> 00:30:57,793
e eu protejo a verdade.
478
00:31:01,598 --> 00:31:03,332
Spalding.
479
00:31:07,220 --> 00:31:09,438
Veritas,
480
00:31:09,506 --> 00:31:11,857
Honorum, Justitia,
481
00:31:11,942 --> 00:31:14,777
Sapientia, Scientia.
482
00:31:14,897 --> 00:31:16,901
Conjuro e ordeno,
483
00:31:17,021 --> 00:31:19,198
os senhores da escuridão
para o vernáculo,
484
00:31:19,282 --> 00:31:21,617
convocar verdade
de línguas mentirosas.
485
00:31:21,684 --> 00:31:24,186
Sobre os ímpios que se atrevem a jogar areia em seus olhos.
486
00:31:24,237 --> 00:31:28,491
Com força eu vos comando.
Que a verdade seja dita!
487
00:31:31,828 --> 00:31:33,329
Fiona é especialista em transmutação
488
00:31:33,380 --> 00:31:35,247
e controla o fogo
489
00:31:35,332 --> 00:31:37,383
A essa hora amanhã,
490
00:31:37,467 --> 00:31:38,801
teremos uma nova Suprema.
491
00:31:42,472 --> 00:31:44,473
Você percebe como o Spalding gasta a vida
492
00:31:44,541 --> 00:31:46,976
limpando as bagunças da Fiona?
493
00:31:47,043 --> 00:31:48,511
Se Fiona fez algo
terrível
494
00:31:48,562 --> 00:31:50,429
para a Anna Leigh,
Spalding sabe.
495
00:31:51,881 --> 00:31:54,650
Se Spalding sabe algo,
496
00:31:54,717 --> 00:31:56,051
ele não fala.
497
00:31:56,102 --> 00:31:57,736
Ele não tem escolha
498
00:31:57,821 --> 00:32:00,573
Eu encantei sua língua
então está incapacitado
499
00:32:00,657 --> 00:32:02,575
de falar uma mentira
E eu também sei que
500
00:32:02,659 --> 00:32:05,778
o conselho o está chamando para
uma sessão fechada amanhã pela manhã
501
00:32:15,171 --> 00:32:17,373
Obrigado, Spalding.
502
00:32:30,253 --> 00:32:32,972
Oh meu Deus!
503
00:32:33,056 --> 00:32:36,258
O que aconteceu?
alguém foi atacada.
504
00:32:44,267 --> 00:32:46,935
Todas, voltem a seus quartos
nesse instante!
505
00:32:54,544 --> 00:32:56,278
O tempo acabou pra você
506
00:32:56,329 --> 00:32:58,330
para pagar por cada crime
que cometeu.
507
00:32:58,415 --> 00:33:01,300
Sou inocente até que
provem o contrário.
508
00:33:01,384 --> 00:33:05,254
E de longe, você não
prova droga nenhuma.
509
00:33:05,305 --> 00:33:07,456
O conselho te lembra
510
00:33:07,507 --> 00:33:09,758
nenhuma bruxa foi achada,
condenada,
511
00:33:09,809 --> 00:33:12,394
e queimada
na fogueira desde 1926.
512
00:33:12,462 --> 00:33:15,397
E eu gostaria de adicionar
uma nota pessoal
513
00:33:15,465 --> 00:33:18,350
Eu tenho uma livro de desafios
no meu bolso Fiona,
514
00:33:18,435 --> 00:33:21,136
e eu só estou morrendo
para acender esse fogo.
515
00:33:21,187 --> 00:33:22,738
Me deixe.
516
00:33:27,310 --> 00:33:30,979
Eu gostaria de chamar
nossa ultima testemunha,Spalding.
517
00:33:33,366 --> 00:33:34,483
Fique a nossa frente.
518
00:33:43,009 --> 00:33:45,661
40 anos atrás
nossa Supreme desapareceu.
519
00:33:45,712 --> 00:33:48,497
Rapidamente depois.
você foi mutilada.
520
00:33:48,548 --> 00:33:50,683
Alguns chamam de coincidência,
521
00:33:50,767 --> 00:33:52,468
outros de mistério.
522
00:33:52,519 --> 00:33:56,221
Para mim, Não posso imaginar viver
abaixo do mesmo teto
523
00:33:56,306 --> 00:33:58,941
do monstro
que me desmembrou
524
00:33:59,008 --> 00:34:01,860
fazendo seu café da manhã
adoçando seu chá.
525
00:34:01,945 --> 00:34:05,397
Mas você não tem
nada a temer agora.
526
00:34:05,482 --> 00:34:07,616
A justiça está tão próxima.
527
00:34:07,684 --> 00:34:13,822
Tudo o que você deve fazer
é escrever o nome da bruxa
528
00:34:13,873 --> 00:34:16,458
que foi responsável
por cortar sua língua.
529
00:35:07,234 --> 00:35:09,158
Ele não tem escolha.
530
00:35:09,278 --> 00:35:12,463
Eu encantei sua língua
para não falar nenhuma mentira,
531
00:35:12,583 --> 00:35:14,551
e eu soube que
o Conselho está chamando-o
532
00:35:14,602 --> 00:35:16,586
para uma sessão privada
amanhã de manhã.
533
00:35:46,250 --> 00:35:48,835
Recebi seu recado.
534
00:35:48,920 --> 00:35:50,921
Agradeço por vir.
535
00:35:57,728 --> 00:36:00,347
Essas são minhas últimas
palavras, Sra. Fiona.
536
00:36:05,019 --> 00:36:07,103
Eu sempre amei você.
537
00:36:15,279 --> 00:36:16,780
Spalding!
538
00:36:20,484 --> 00:36:23,703
Isso não vai ficar assim!
539
00:36:25,706 --> 00:36:28,291
Você matou Anna Leigh
540
00:36:28,342 --> 00:36:31,294
porque ela era
a última Suprema!
541
00:36:31,345 --> 00:36:33,463
E você matou
uma garota inocente
542
00:36:33,514 --> 00:36:35,932
porque ela era
a próxima Suprema!
543
00:36:36,000 --> 00:36:37,717
Sai daqui com isso!
544
00:36:37,802 --> 00:36:39,669
Ela continua fugindo
com isso!
545
00:36:39,720 --> 00:36:41,805
Você está errada
546
00:36:41,856 --> 00:36:45,275
Você acha que minha mãe matou
Madison Montgomery
547
00:36:45,342 --> 00:36:47,176
para ela poder permanecer
como Suprema?
548
00:36:47,228 --> 00:36:50,363
Sim! Você está cega em relação
a sua mãe, mulher.
549
00:36:50,448 --> 00:36:52,198
Você sempre foi!
550
00:36:52,283 --> 00:36:55,118
Madison não era a próxima Suprema.
551
00:36:58,956 --> 00:37:00,824
A marca de qualquer
Suprema ascendendo
552
00:37:00,875 --> 00:37:04,744
é o brilho,
a saúde radiante.
553
00:37:04,829 --> 00:37:07,697
Madison tinha sopro
no coração.
554
00:37:07,748 --> 00:37:10,083
Ela monitorava isso,
e manteve em segredo.
555
00:37:10,167 --> 00:37:12,552
Desculpe-me, Myrtle.
556
00:37:12,636 --> 00:37:16,205
Por 40 anos você tem
descascado a árvore errada.
557
00:37:16,257 --> 00:37:19,642
Minha mãe é a Suprema
por alguma razão.
558
00:37:19,710 --> 00:37:20,643
Aqui, aqui.
559
00:37:24,815 --> 00:37:26,316
Vamos, Mãe. Vamos, vamos vamos.
560
00:37:26,383 --> 00:37:27,623
Tudo bem criança.
Vamos!
561
00:37:32,106 --> 00:37:34,240
Vamos, mãe.
Vamos, vamos, vamos.
562
00:37:34,325 --> 00:37:36,026
Tudo bem, criança.
Venha!
563
00:37:36,077 --> 00:37:38,227
Olha, não coma muito doce,
ouviu?
564
00:37:38,279 --> 00:37:39,662
Boa noite.
565
00:38:30,708 --> 00:38:31,710
Gostosuras ou travessuras!
566
00:38:31,830 --> 00:38:34,114
Oh, pequena criança mendiga toda arrumadinha.
567
00:38:34,166 --> 00:38:36,000
Não seja ganancioso. Pegue apenas um.
568
00:38:36,084 --> 00:38:38,151
Seus pequenos arruaceiros!
569
00:38:45,538 --> 00:38:46,677
Você está sendo mórbida.
570
00:38:46,761 --> 00:38:48,762
Madison não está morta.
571
00:38:48,830 --> 00:38:51,632
Então por que não consigo ouvi-la?
Talvez ela tenha encontrado
572
00:38:51,683 --> 00:38:52,883
um modo de te manter fora
da cabeça dela.
573
00:38:52,968 --> 00:38:54,334
Eu sei, eu tenho tentado.
574
00:38:54,386 --> 00:38:56,854
Não, ela morreu.
575
00:38:56,938 --> 00:38:59,536
Deveríamos estar lá fora procurando por ela.
576
00:38:59,932 --> 00:39:02,610
Fiona nos disse para esperar dentro.
577
00:40:18,270 --> 00:40:19,586
Chega rosé
578
00:40:19,638 --> 00:40:21,088
Vamos pegar uma bebida adequada.
579
00:40:21,139 --> 00:40:25,192
Garçom, traga para essa dama
um Makers neat
580
00:40:25,259 --> 00:40:27,695
Você ainda fará de mim
uma garota má.
581
00:40:27,762 --> 00:40:30,764
Por Cristo, alguém tem que,
querida.
582
00:40:30,815 --> 00:40:32,566
Aqui, saúde.
583
00:40:38,823 --> 00:40:41,375
Certo...
O quê?
584
00:40:41,442 --> 00:40:43,494
Vamos jogar.
585
00:40:43,578 --> 00:40:45,329
Nós nos perguntamos
três perguntas,
586
00:40:45,413 --> 00:40:48,048
e juramos respondê-las
honestamente.
587
00:40:48,116 --> 00:40:49,416
Seu cinto está preso?
588
00:40:49,467 --> 00:40:50,918
Preso como deve.
589
00:40:52,120 --> 00:40:54,588
Por que você odeia Hank?
590
00:40:56,290 --> 00:40:57,675
Você está atraída por ele?
591
00:41:00,595 --> 00:41:04,732
Porque, Delia,
ele cheira à merda.
592
00:41:04,799 --> 00:41:08,602
E não entendo
como você não vê isso.
593
00:41:14,776 --> 00:41:17,144
Número dois.
594
00:41:17,195 --> 00:41:19,446
E sem mentiras.
595
00:41:20,749 --> 00:41:23,200
Você matou a Madison?
596
00:41:23,284 --> 00:41:26,987
Não, não matei.
597
00:41:27,038 --> 00:41:28,672
Minha vez.
598
00:41:28,757 --> 00:41:30,007
Quem você acredita
que é a próxima Suprema?
599
00:41:30,091 --> 00:41:32,826
Não, não.
Ainda é a minha vez.
600
00:41:32,877 --> 00:41:34,628
É? Suas perguntas
são chatas.
601
00:41:34,679 --> 00:41:36,597
Então, responda-a.
602
00:41:36,664 --> 00:41:38,382
Quem você acha
que será minha substituta?
603
00:41:38,466 --> 00:41:40,851
Você está obcecada, não é?
604
00:41:40,935 --> 00:41:43,003
Por quê?
605
00:41:43,054 --> 00:41:45,522
Você sente seus poderes
enfraquecendo?
606
00:41:45,607 --> 00:41:47,608
Hmm?
607
00:41:49,978 --> 00:41:51,945
Traga mais desses, senhor.
608
00:42:29,717 --> 00:42:31,235
Tira a mão.
609
00:42:31,319 --> 00:42:32,886
Eu decidi o que vocês merecem.
610
00:42:32,937 --> 00:42:34,271
Lá vem você.
611
00:42:34,355 --> 00:42:37,324
Você não decidiu nada.
612
00:42:39,391 --> 00:42:41,993
Não. Eu s-sou a
vizinha ao lado.
613
00:42:42,061 --> 00:42:43,228
Eu vim pra deixar esse?
614
00:42:43,279 --> 00:42:44,562
Oh
615
00:42:45,865 --> 00:42:48,566
São para a Madison?
616
00:42:48,618 --> 00:42:50,669
Na verdade, esses biscoitos
são para você.
617
00:42:50,736 --> 00:42:52,003
Para mim?
618
00:42:52,071 --> 00:42:53,505
Quero lhe retribuir
619
00:42:53,572 --> 00:42:54,790
por aquele delicioso bolo
que você me trouxe.