1
00:00:52,925 --> 00:00:54,864
Oh, non ti preoccupare
di questo, mon cherie.
2
00:00:54,894 --> 00:00:56,932
Te lo copro io.
3
00:00:59,165 --> 00:01:01,534
- Cora, che ti prende oggi?
- Mi dispiace.
4
00:01:01,564 --> 00:01:03,809
È... È solo che è il primo giorno
che Henry va alle superiori.
5
00:01:04,124 --> 00:01:06,176
- Alla "De La Salle".
- La scuola dei bianchi?
6
00:01:06,206 --> 00:01:08,121
- Si è integrato.
- Earl ed io
7
00:01:08,151 --> 00:01:09,367
abbiamo deciso
di cogliere un'opportunità.
8
00:01:09,397 --> 00:01:12,322
Vogliamo dare a nostro figlio
la migliore delle opportunità.
9
00:01:12,569 --> 00:01:15,154
Temo che tu stia cogliendo
un'opportunità troppo grande.
10
00:01:15,222 --> 00:01:17,089
Oh, i tempi stanno cambiando, Marie.
11
00:01:17,119 --> 00:01:18,724
Il Presidente Kennedy
si è insediato alla Casa Bianca.
12
00:01:18,931 --> 00:01:19,859
Davvero?
13
00:01:20,971 --> 00:01:23,094
E i cittadini Bianchi
del Consiglio di New Orleans
14
00:01:23,124 --> 00:01:25,949
dicono alla città che i Congolesi
violentando le loro figlie.
15
00:01:26,424 --> 00:01:29,590
E i "Burr Heads" sono confinati
nelle loro scuole.
*ndt (acconciatura di capelli tipica dei neri)
16
00:01:29,837 --> 00:01:32,172
Io ho fiducia nel futuro.
17
00:01:38,546 --> 00:01:40,773
Oh, Dio! Oh...
18
00:01:40,803 --> 00:01:42,531
Sta' lontano da Henry!
19
00:01:42,561 --> 00:01:44,420
Allontanati dal mio ragazzo!
20
00:01:44,969 --> 00:01:47,398
Oh, il mio bellissimo bambino!
21
00:01:49,860 --> 00:01:52,824
Guarda cosa ti hanno fatto.
22
00:02:45,109 --> 00:02:47,085
Ragazzi, stasera abbiamo fatto
solo il nostro dovere.
23
00:02:47,385 --> 00:02:49,281
Nessuno ci darà una mano.
24
00:02:49,311 --> 00:02:50,970
il Governatore ha fatto tutto
quello che poteva fare.
25
00:02:51,038 --> 00:02:53,496
Quei negri non vogliono arrendersi.
26
00:04:07,622 --> 00:04:18,758
Angels § Demons italian subtitles
27
00:04:19,269 --> 00:04:30,896
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
28
00:04:59,001 --> 00:05:09,888
American Horror Story - COVEN: Stagione 3 - Episodio 04
"Fearful Pranks Ensue"
(Conseguenze di scherzi spaventosi)
29
00:05:51,231 --> 00:05:54,464
Ora, io la do a te.
30
00:05:55,535 --> 00:05:57,392
Non aver paura.
Usalo.
31
00:05:57,512 --> 00:05:59,475
Uccidimi per amore della tua Congrega.
32
00:05:59,505 --> 00:06:01,103
- No.
- Sì.
33
00:06:01,133 --> 00:06:02,816
- No.
- Forza.
34
00:06:02,936 --> 00:06:05,632
Non temere, fallo.
Forza, fallo ora!
35
00:06:05,662 --> 00:06:08,736
- Non ce la faccio!
- Sì che ce la fai, stupida ragazzina!
36
00:06:08,766 --> 00:06:09,525
No!
37
00:06:09,645 --> 00:06:12,299
Fallo e senti il mio potere
fluire dentro di te!
38
00:06:12,329 --> 00:06:15,500
Io lo so, perché io ero proprio qui,
in piedi, dove sei tu ora!
39
00:06:15,530 --> 00:06:16,721
Smettila di urlarmi contro!
40
00:06:16,751 --> 00:06:18,261
- Fallo, fallo!
- No!
41
00:06:18,291 --> 00:06:20,692
Fallo! Fallo!
42
00:06:34,499 --> 00:06:37,199
Sarebbe stata una Suprema di merda.
43
00:06:37,471 --> 00:06:38,722
E questo è qualcosa
44
00:06:38,838 --> 00:06:40,338
che questa congrega
non può proprio permettersi
45
00:06:40,406 --> 00:06:42,277
in questo momento della storia.
46
00:06:48,992 --> 00:06:51,953
È mio dovere restare viva e vegeta.
47
00:07:19,079 --> 00:07:20,940
Oh, Spalding...
48
00:07:22,102 --> 00:07:23,805
Devo confessarti...
49
00:07:25,397 --> 00:07:28,835
... che mi sono sempre piaciute
le nostre piccole chiacchierate.
50
00:07:28,919 --> 00:07:31,349
Specialmente...
51
00:07:31,379 --> 00:07:33,856
da quando hai perduto la lingua.
52
00:07:35,000 --> 00:07:36,843
Ti fa sembrare...
53
00:07:36,927 --> 00:07:39,429
in qualche modo, più saggio.
54
00:07:39,698 --> 00:07:42,190
Più riflessivo.
55
00:07:46,167 --> 00:07:48,500
Occupati di quella.
56
00:07:57,629 --> 00:07:59,632
Cordelia?
57
00:08:06,362 --> 00:08:08,928
Non sono risuscita a fermarlo.
58
00:08:09,181 --> 00:08:10,960
Cristo Santo, cosa è successo?
59
00:08:11,422 --> 00:08:13,630
Mi faceva male,
davvero tanto male.
60
00:08:14,013 --> 00:08:15,576
Cosa? Cosa ti faceva male?
61
00:08:15,606 --> 00:08:17,867
Oh, Dio...
62
00:08:26,121 --> 00:08:29,145
Alzati! Cordelia, alzarti.
Ho bisogno del tuo aiuto.
63
00:08:33,550 --> 00:08:35,013
Mio Dio, cos'è successo?
64
00:08:35,043 --> 00:08:39,066
Questa ragazza è stata attaccata
ed è quasi morta, mentre tu dormivi.
65
00:08:39,096 --> 00:08:42,136
- Da chi?
- Non da chi, ma da "cosa".
66
00:08:42,166 --> 00:08:44,777
Un servo dell'inferno
o chissà che altro.
67
00:08:44,862 --> 00:08:47,730
Chi lo ha invocato?
Non sarà stata una delle ragazze!?
68
00:08:47,760 --> 00:08:49,365
Oh, Cristo, le nostre ragazze
non avrebbero saputo
69
00:08:49,416 --> 00:08:50,742
tirare fuori un coniglio da un cappello.
70
00:08:50,772 --> 00:08:53,000
Queste sono le arti oscure del Voodoo,
71
00:08:53,030 --> 00:08:54,871
senza alcuno scrupolo.
72
00:08:54,901 --> 00:08:56,195
Marie Laveau.
73
00:08:56,225 --> 00:08:58,139
Senza alcun dubbio.
74
00:08:58,169 --> 00:09:00,130
È solo colpa tua.
75
00:09:00,250 --> 00:09:01,981
Tu sei andata da lei.
76
00:09:02,011 --> 00:09:04,064
L'hai deliberatamente provocata.
77
00:09:04,094 --> 00:09:05,093
E tu come lo sai?
78
00:09:05,123 --> 00:09:06,716
Perché me lo ha detto lei.
79
00:09:06,767 --> 00:09:07,717
Davvero?
80
00:09:07,768 --> 00:09:10,524
E tu che ci facevi
in quella parte della città?
81
00:09:11,002 --> 00:09:13,071
Questioni personali.
82
00:09:13,101 --> 00:09:14,662
Cristo, Delia!
83
00:09:14,692 --> 00:09:17,265
È stato questo pomeriggio,
quando te la sei svignata?
84
00:09:17,295 --> 00:09:21,067
Per un merdoso incantesimo
della fertilità Voodoo?
85
00:09:22,141 --> 00:09:24,529
La sua Pochaut Medecine?
Eh?
86
00:09:25,536 --> 00:09:27,153
Quanto si è fatta pagare?
87
00:09:27,238 --> 00:09:29,822
Niente, grazie a te.
88
00:09:29,907 --> 00:09:31,374
Mi ha lasciato senza niente.
89
00:09:31,441 --> 00:09:33,469
Già, senza nemmeno la tua dignità.
90
00:09:33,499 --> 00:09:35,778
Cristo! Hai praticamente ammesso
91
00:09:35,829 --> 00:09:38,219
che la sua magia è più forte della tua.
O della mia!
92
00:09:38,249 --> 00:09:40,782
Non cercare di dare la colpa a me.
Tu sei andata lì prima di me.
93
00:09:40,812 --> 00:09:43,975
Sono andata lì,
per una dimostrazione di forza,
94
00:09:44,005 --> 00:09:47,340
che tu hai messo a repentaglio,
95
00:09:47,424 --> 00:09:49,792
mostrandole la pancia.
96
00:09:49,950 --> 00:09:51,180
Mamma?
97
00:09:52,654 --> 00:09:54,341
Non respira più.
98
00:09:55,432 --> 00:09:57,600
Spostati.
99
00:10:20,342 --> 00:10:22,399
Sento di nuovo il battito cardiaco.
100
00:10:23,061 --> 00:10:25,174
Ma forse dovremmo portarla in ospedale.
101
00:10:25,204 --> 00:10:27,676
No, questo è fuori discussione.
102
00:10:27,706 --> 00:10:30,266
D'ora in poi,
gestiremo tutto all'interno.
103
00:10:30,334 --> 00:10:34,913
L'ultima cosa che vorresti adesso,
è che il Consiglio, che varca la tua porta
104
00:10:34,943 --> 00:10:38,363
per mettere in discussione
la tua competenza.
105
00:10:56,362 --> 00:10:58,074
Esci da lì.
106
00:11:08,048 --> 00:11:09,722
Lei mi ha salvato...
107
00:11:10,587 --> 00:11:12,392
quella ragazza nera.
108
00:11:13,373 --> 00:11:15,895
Quel mostro, era Bastien.
109
00:11:15,980 --> 00:11:18,630
Lo ha mandato qui per me
la regina del Voodoo.
110
00:11:19,277 --> 00:11:21,327
Credi che non lo sappia?
111
00:11:22,586 --> 00:11:26,272
Non lo dire a nessuno,
hai capito?
112
00:11:26,442 --> 00:11:28,255
Ed esci di qui.
113
00:11:34,531 --> 00:11:36,565
E se tornasse?
114
00:11:38,964 --> 00:11:40,953
Non lo farà.
115
00:11:58,477 --> 00:12:00,558
Allora, signorina Cora.
116
00:12:00,588 --> 00:12:03,059
Pronta ad essere abbagliata?
117
00:12:03,110 --> 00:12:04,831
Tu mi conosci!
118
00:12:09,829 --> 00:12:12,118
- Cora, sei bellissima.
- Ancora meglio.
119
00:12:12,202 --> 00:12:14,954
La signorina Cora è stata invitata
al palazzo del Sindaco, stasera,
120
00:12:15,039 --> 00:12:16,739
per il Ballo annuale di Halloween.
121
00:12:16,790 --> 00:12:18,908
In questo posto, Marie ha fatto tornare
i miei capelli al naturale.
122
00:12:18,959 --> 00:12:21,467
Ehi, con quei capelli
farai invidia ai bianchi.
123
00:12:21,497 --> 00:12:23,368
Questo è vero.
124
00:12:25,799 --> 00:12:28,108
Questa volta voglio pagarti.
125
00:12:28,424 --> 00:12:30,303
Rimetti i tuoi soldi nella tua borsa.
126
00:12:33,208 --> 00:12:35,384
Tu sei troppo buona con me.
127
00:12:36,967 --> 00:12:38,607
Ehi, che cos'è quello?
128
00:12:38,637 --> 00:12:41,427
Non dovrebbero arrivare capelli
dall'India, fino al prossimo mese.
129
00:12:41,457 --> 00:12:43,099
Non arriva dall'India.
130
00:12:43,150 --> 00:12:45,308
L'ha portato un tipo strano,
senza dire nemmeno una parola.
131
00:12:45,469 --> 00:12:48,046
- Va bene.
- Allora, aprilo.
132
00:12:53,026 --> 00:12:55,438
Oh, mio Dio!
133
00:12:59,263 --> 00:13:00,934
No!
134
00:13:01,952 --> 00:13:03,619
No...!
135
00:13:13,931 --> 00:13:15,786
Kyle, no!
136
00:13:18,519 --> 00:13:19,802
Kyle...
137
00:13:22,763 --> 00:13:24,273
No Kyle.
138
00:13:41,688 --> 00:13:46,284
Mi dispiace...
mi dispiace così tanto.
139
00:13:46,314 --> 00:13:48,878
Non volevo che accadesse
niente di tutto questo.
140
00:14:04,640 --> 00:14:05,548
Hai fame?
141
00:14:05,599 --> 00:14:07,358
Mio... Mio Dio,
avrai una gran fame.
142
00:14:07,388 --> 00:14:10,560
Vado a... Vado a preparare qualcosa.
143
00:14:47,827 --> 00:14:49,877
Oh, merda.
144
00:15:18,224 --> 00:15:20,049
Delphine?
145
00:15:20,601 --> 00:15:22,575
Vieni qui.
146
00:15:23,555 --> 00:15:26,846
Sai perché questo è il giorno
dell'anno che preferisco?
147
00:15:28,478 --> 00:15:29,746
È Halloween.
148
00:15:29,776 --> 00:15:31,567
È già tempo del raccolto?
149
00:15:32,041 --> 00:15:33,836
Evviva!
150
00:15:33,904 --> 00:15:36,072
Suppongo che tu voglia
che io accenda dei piccoli falò
151
00:15:36,123 --> 00:15:38,791
e metta fuori del cibo
per tenere buoni i demoni.
152
00:15:38,876 --> 00:15:41,531
Gli spiriti maligni
vagheranno sulla terra stanotte.
153
00:15:41,799 --> 00:15:44,907
Risorgeranno i morti e
faranno scherzi spaventosi.
154
00:15:44,937 --> 00:15:46,620
Dovremmo fare di tutto
per proteggerci.
155
00:15:46,650 --> 00:15:48,986
Oh, Cristo, chiudi la lampo e basta.
156
00:15:53,919 --> 00:15:55,108
Signorina Fiona,
157
00:15:55,192 --> 00:15:56,280
lei sembra...
158
00:15:58,100 --> 00:15:59,582
Più giovane?
159
00:16:00,228 --> 00:16:02,253
Stavo per dire bellissima.
160
00:16:05,131 --> 00:16:07,508
Beh, entrambe le cose sono vere.
161
00:16:07,879 --> 00:16:10,086
E per quanto riguarda
quelle sciocche superstizioni,
162
00:16:10,448 --> 00:16:11,824
sei indietro con i tempi.
163
00:16:12,459 --> 00:16:15,200
I falò si sono trasformati
in "Lanterne di zucca"
164
00:16:15,230 --> 00:16:18,447
e le offerte per il raccolto,
sono solo dolcetti.
165
00:16:18,755 --> 00:16:21,300
- E funzionano?
- Lo vedrai da te.
166
00:16:21,585 --> 00:16:23,803
Stasera lascerò
che entri tutto il mondo.
167
00:16:24,015 --> 00:16:26,556
Guardami bene.
168
00:16:28,488 --> 00:16:31,699
Chi è la strega più cattiva della città?
169
00:16:39,894 --> 00:16:42,175
- Questo non ti riguarda.
- Certo che mi riguarda,
170
00:16:42,205 --> 00:16:44,256
se dai il via ad una guerra
con quelle puttane bianche...
171
00:16:44,286 --> 00:16:45,842
Se io do il via?
172
00:16:46,268 --> 00:16:48,477
Hai visto quello
che lei ha fatto a Bastien.
173
00:16:49,767 --> 00:16:51,772
Abbiamo avuto dieci anni
di problemi, Marie.
174
00:16:51,802 --> 00:16:53,459
Tu non eri ancora nata.
175
00:16:53,489 --> 00:16:55,135
Sì, ma sono cresciuta
con quelle storie.
176
00:16:55,165 --> 00:16:58,509
Storie di cuori spazzati
e sangue che scorreva per le strade!
177
00:16:58,539 --> 00:17:00,114
Sì, il loro sangue.
178
00:17:00,144 --> 00:17:03,357
L'ho usato per dipingere
il mio soggiorno, rosso mattone.
179
00:17:04,508 --> 00:17:06,912
Tu sei stata la protagonista
di quella storia.
180
00:17:06,942 --> 00:17:11,948
Ti sei seduta di fronte a loro
e hai stipulato un accordo di pace.
181
00:17:15,577 --> 00:17:18,057
Loro hanno avuto il proprio territorio
e noi abbiamo avuto il nostro.
182
00:17:18,204 --> 00:17:20,572
Nessuna delle due parti
avrebbe sconfinato.
183
00:17:20,793 --> 00:17:24,535
Niente più reciproci spargimenti di sangue.
184
00:17:24,710 --> 00:17:27,880
Il resto del mondo
era già crudele abbastanza.
185
00:17:27,910 --> 00:17:31,550
Chantal,
so che le tue intenzioni sono buone,
186
00:17:31,786 --> 00:17:34,346
ma la tregua è finita.
187
00:17:34,551 --> 00:17:37,542
Se noi non rispondiamo all'attacco,
è meglio che ci stendiamo sui nostri letti
188
00:17:37,572 --> 00:17:39,872
e aspettiamo la morte,
perché è proprio quello che è in gioco.
189
00:17:39,902 --> 00:17:42,548
E io non ho tempo per discutere con te.
190
00:17:42,578 --> 00:17:45,362
O sei con me
o contro di me.
191
00:17:45,662 --> 00:17:47,992
E se scegli la seconda,
192
00:17:48,022 --> 00:17:51,462
è meglio che mi stai fuori dai piedi.
193
00:17:52,234 --> 00:17:54,074
Come si sta a Baton Rouge?
194
00:17:54,104 --> 00:17:56,200
Odio quando devi lavorare fuori città.
195
00:17:56,462 --> 00:17:58,371
Sai bene, che ci servono i soldi.
196
00:17:58,655 --> 00:18:01,036
A che ora ti devi incontrare
con Phil Underwood?
197
00:18:01,600 --> 00:18:04,792
Oh, in realtà... proprio adesso.
198
00:18:05,070 --> 00:18:07,499
- Ti chiamo dopo.
- Okay.
199
00:18:14,571 --> 00:18:16,479
Kaylee.
200
00:18:49,155 --> 00:18:51,255
Felice Halloween.
201
00:18:54,058 --> 00:18:55,761
Oh Dio...
202
00:18:56,765 --> 00:18:59,525
Mi mascheravo sempre
ad Halloween.
203
00:18:59,919 --> 00:19:02,322
È la mia festa preferita.
204
00:19:02,961 --> 00:19:05,665
Quando ero una bambina,
205
00:19:06,236 --> 00:19:08,365
Adoravo i dolcetti.
206
00:19:12,647 --> 00:19:17,788
Credo che Halloween dia la possibilità alla gente,
di poter essere veramente quello che vuole.
207
00:19:22,440 --> 00:19:24,318
Tu ti mascheri?
208
00:19:24,348 --> 00:19:26,909
L'anno scorso
da che ti sei mascherato?
209
00:19:26,939 --> 00:19:29,288
Io?
210
00:19:30,166 --> 00:19:32,657
Ero un mostro.
211
00:19:36,313 --> 00:19:38,386
Forza, Queenie.
212
00:19:39,482 --> 00:19:41,406
Andiamo.
213
00:19:46,890 --> 00:19:48,445
Va tutto bene.
214
00:19:48,475 --> 00:19:50,242
Ehi, ehi ora.
215
00:19:50,272 --> 00:19:51,493
Sono morta?
216
00:19:51,545 --> 00:19:53,723
No, tesoro, non sei morta.
217
00:19:54,499 --> 00:19:56,665
Lascia che ti prenda
un asciugamano pulito.
218
00:20:07,658 --> 00:20:11,158
Non so come ringraziarti
per avermi salvato la vita.
219
00:20:11,883 --> 00:20:15,224
Credo che dovresti fare
qualcosa a riguardo, eh?
220
00:20:25,418 --> 00:20:27,059
Sono arrivate.
221
00:20:27,601 --> 00:20:29,179
Le ragazze sono tornate?
222
00:20:29,209 --> 00:20:30,991
Non le ragazze.
223
00:20:51,213 --> 00:20:52,743
Wow.
224
00:20:54,224 --> 00:20:58,077
Non immaginavo che oggi
il Consiglio ci facesse visita.
225
00:20:59,313 --> 00:21:01,814
- Sono nei guai?
- Mm, rilassati.
226
00:21:02,063 --> 00:21:06,057
Consiglio sulla Stregoneria si riunisce
solo in gravi circostanze.
227
00:21:06,388 --> 00:21:09,490
E poi a chi non piacciono le sorprese?
228
00:21:09,948 --> 00:21:12,229
Posso immaginare
il perché siete qui.
229
00:21:12,634 --> 00:21:15,466
L'attacco della notte scorsa a Queenie,
è stato una tragedia orribile,
230
00:21:15,496 --> 00:21:18,553
ma vi posso assicurare,
che adesso lei riposa serenamente.
231
00:21:18,868 --> 00:21:20,257
L'attacco?
232
00:21:20,287 --> 00:21:21,949
Approfondisci e chiarisci.
233
00:21:21,979 --> 00:21:23,485
Non ero presente, ma...
234
00:21:23,515 --> 00:21:26,952
- Chi è stato?
- In realtà, che "cosa" è stato.
235
00:21:28,116 --> 00:21:29,892
Qualcosa non del tutto umano.
236
00:21:29,943 --> 00:21:31,469
Avresti dovuto allertarci subito.
237
00:21:31,499 --> 00:21:32,778
Sì, lo stavo per fare.
238
00:21:33,670 --> 00:21:35,747
Solo che io...
239
00:21:35,777 --> 00:21:36,864
Sì.
240
00:21:36,894 --> 00:21:38,484
Non siamo qui per questo.
241
00:21:38,568 --> 00:21:41,479
Qualcosa di potenzialmente molto più serio
è giunta alla nostra attenzione.
242
00:21:41,509 --> 00:21:42,905
Oh, Dio.
243
00:21:43,467 --> 00:21:44,986
Non avrei mai dovuto
andare laggiù.
244
00:21:45,016 --> 00:21:48,390
Mi dispiace. Non so a che cosa
stessi pensando.
245
00:21:51,139 --> 00:21:52,732
Merda.
246
00:21:53,610 --> 00:21:56,777
Dovreste anche sapere,
che sono andata da Marie Laverau.
247
00:21:57,029 --> 00:21:59,455
Ma non avevo intenzione
di violare la tregua.
248
00:21:59,506 --> 00:22:02,793
Capisco. Allora credo,
che tutti noi dovremmo sederci.
249
00:22:03,066 --> 00:22:05,344
Al posto vostro,
non mi metterei molto comoda.
250
00:22:05,429 --> 00:22:07,646
E tu?
Smetti di parlare.
251
00:22:08,854 --> 00:22:11,066
Fiona, è passato tanto tempo.
252
00:22:11,703 --> 00:22:13,802
Oh, Myrtle Snow.
253
00:22:14,555 --> 00:22:17,256
Guardati. Hai sviluppato
il senso dello stile,
254
00:22:17,286 --> 00:22:19,964
mentre nessuno
ti prestava attenzione.
255
00:22:20,703 --> 00:22:23,368
Quentin, vecchia regina malvagia.
256
00:22:25,219 --> 00:22:27,903
Cosa deve fare una ragazza,
per ricevere una telefonata?
257
00:22:27,933 --> 00:22:29,902
Oh, la mia vita è puro tormento.
258
00:22:29,932 --> 00:22:31,588
Sempre in giro a firmare libri.
259
00:22:31,618 --> 00:22:33,363
Viaggiare, viaggiare, viaggiare.
260
00:22:33,393 --> 00:22:36,501
Cosa bisogna fare per rimanere
nelle classifiche dei best sellers.
261
00:22:36,722 --> 00:22:40,084
Basta che ricordi di chi è la magia
ti ha fatto arrivare dove sei.
262
00:22:40,114 --> 00:22:41,347
Fiona...
263
00:22:41,431 --> 00:22:43,542
sta attenta.
264
00:22:47,334 --> 00:22:48,943
Pembroke.
265
00:22:50,106 --> 00:22:51,891
Allora...
266
00:22:52,929 --> 00:22:55,300
vecchie galline...
267
00:22:56,073 --> 00:22:57,863
cosa siete venute a covare?
268
00:22:58,392 --> 00:23:01,420
Siamo stati convocati
da vostra una studentessa.
269
00:23:03,162 --> 00:23:04,503
Quale?
270
00:23:04,660 --> 00:23:06,051
Io.
271
00:23:08,314 --> 00:23:10,431
Non riesco più a sentirla.
272
00:23:10,760 --> 00:23:11,958
Madison?
273
00:23:11,988 --> 00:23:14,046
Credo che sia morta.
274
00:23:16,979 --> 00:23:19,670
È per questo che siamo qui.
275
00:23:31,990 --> 00:23:33,486
Sia messo a verbale:
276
00:23:33,516 --> 00:23:35,655
l'inchiesta ufficiale sulla scomparsa
277
00:23:35,685 --> 00:23:39,375
della nostra sorella strega
Madison Montgomery, ha inizio.
278
00:23:39,405 --> 00:23:40,405
Annotato.
279
00:23:40,490 --> 00:23:43,596
E la pena per chi infligge
lesioni personali gravi,
280
00:23:43,626 --> 00:23:46,745
ad un discendente di Salem,
può essere solo una...
281
00:23:46,830 --> 00:23:49,524
... la morte al rogo.
282
00:23:49,554 --> 00:23:51,166
Miss Foxx?
283
00:23:51,217 --> 00:23:53,468
Quando è stata l'ultima volta che lei ha visto
o ha parlato con Madison?
284
00:23:53,536 --> 00:23:54,703
Ieri.
285
00:23:54,754 --> 00:23:56,538
Madison è una ragazza vivace.
286
00:23:56,589 --> 00:23:58,740
Il fatto che fosse rimasta fuori
per tutta la notte non è strano.
287
00:23:58,770 --> 00:24:03,830
Quindi non è insolito per lei non sapere dove sono
le sue ragazze, per lunghi periodi di tempo?
288
00:24:03,860 --> 00:24:06,900
No, non è...
289
00:24:06,930 --> 00:24:08,350
Voi leggete TMZ?
290
00:24:08,401 --> 00:24:10,485
Madison ha già trascorso
più tempo con noi
291
00:24:10,553 --> 00:24:13,072
che in qualsiasi struttura di riabilitazione
nella quale è stata mandata.
292
00:24:13,102 --> 00:24:14,804
Lei è un caso speciale.
293
00:24:14,834 --> 00:24:19,265
Le ha dato l'impressione di essere
una strega particolarmente potente?
294
00:24:19,295 --> 00:24:20,962
Voglio dire, lei è una star del cinema.
295
00:24:21,013 --> 00:24:22,347
Lei ha quella cosa... capite?
296
00:24:22,431 --> 00:24:24,882
No, non capiamo. Quale... cosa?
297
00:24:24,912 --> 00:24:27,018
Quella cosa che manca a te, tesoro.
298
00:24:27,102 --> 00:24:29,721
Il carisma.
299
00:24:29,805 --> 00:24:36,061
Madison Montgomery è una stronza fredda, che ama
le grandi sbronze, i grandi cazzi ed i guai.
300
00:24:36,091 --> 00:24:43,153
Se è morta, probabilmente si è ubriacata e si è
offerta di dare una mano al Tristo Mietitore.
301
00:24:43,183 --> 00:24:47,261
Prima della sua scomparsa,
Madison ha manifestato dei poteri...
302
00:24:47,291 --> 00:24:50,575
poteri nuovi,
accumulati rapidamente?
303
00:24:50,659 --> 00:24:52,327
Nuovi poteri? No.
304
00:24:52,378 --> 00:24:55,582
Per lo più ci siamo concentrate
sul riuscire a controllare la sua telecinesi
305
00:24:55,612 --> 00:24:57,665
e non nello sviluppare
nuove competenze.
306
00:24:57,716 --> 00:24:59,717
Dov'è il mio tappeto?
307
00:24:59,802 --> 00:25:01,702
Sì, lei aveva diversi poteri.
308
00:25:01,754 --> 00:25:03,371
Un sacco!
309
00:25:03,422 --> 00:25:05,757
Ha dato fuoco alle tende
dei nostri vicini di casa.
310
00:25:05,841 --> 00:25:07,175
Come ha fatto?
311
00:25:07,226 --> 00:25:10,682
Guardandole.
È stato fantastico.
312
00:25:10,712 --> 00:25:14,346
Chi altro ne era a conoscenza?
313
00:25:25,116 --> 00:25:26,916
Hai portato la zuppa?
314
00:25:26,984 --> 00:25:28,818
C'è un distributore automatico
all'ingresso.
315
00:25:29,180 --> 00:25:30,931
Vende di tutto.
316
00:25:30,982 --> 00:25:31,965
Zuppa...
317
00:25:33,184 --> 00:25:35,102
Burritos.
318
00:25:35,153 --> 00:25:37,404
Ci credi?!
Voglio dire...
319
00:25:37,472 --> 00:25:39,420
nella mia città...
320
00:25:39,450 --> 00:25:43,948
in un distributore automatico
puoi comprare solo popcorn e cioccolata.
321
00:25:43,978 --> 00:25:49,137
In un posto a San Diego, una volta, ho visto un
distributore automatico in cui si vendeva il sushi.
322
00:25:49,167 --> 00:25:51,418
Il pesce crudo?
323
00:25:51,486 --> 00:25:54,338
A me sembra disgustoso
anche quando è fresco.
324
00:25:56,508 --> 00:26:02,976
Ho sempre voluto andare a San Diego.
Visitare lo zoo. Tu viaggi molto!
325
00:26:03,006 --> 00:26:05,215
Faccio viaggi di lavoro
in bei posti.
326
00:26:05,300 --> 00:26:07,886
E anche in posti di merda.
327
00:26:07,916 --> 00:26:10,687
Sei un importante agente
del Dipartimento dell'Agricoltura.
328
00:26:10,772 --> 00:26:13,190
Ci chiamano ispettori, non agenti.
329
00:26:13,274 --> 00:26:15,359
Io non sono una spia.
330
00:26:15,443 --> 00:26:19,738
Hai una fidanzata conosciuta online,
in ogni città, agente 007?
331
00:26:19,768 --> 00:26:21,532
Già fai la possessiva?
332
00:26:21,616 --> 00:26:22,866
No.
333
00:26:22,951 --> 00:26:24,234
No, io ti conosco.
334
00:26:24,319 --> 00:26:26,153
Lo so che non sei così.
335
00:26:33,495 --> 00:26:40,338
E pensare che ti ho conosciuto in una comunità
online, dedicata ai dipinti di Thomas Kinkade.
336
00:26:40,368 --> 00:26:43,445
Ehi, a dire la verità,
sono stato io a trovare te.
337
00:26:43,475 --> 00:26:45,556
Già.
338
00:26:45,640 --> 00:26:47,591
Sei stato bravo però.
339
00:26:48,586 --> 00:26:52,676
È stato come se tu sapessi che mi avevi in pugno,
ancora prima che io ti rispondessi.
340
00:26:52,706 --> 00:26:55,641
Altri ragazzi on-line,
ci provano così velocemente.
341
00:26:55,671 --> 00:27:01,493
Tipo... dopo dieci minuti vogliono vedere
una foto delle mie tette o di qualcos'altro.
342
00:27:01,523 --> 00:27:03,890
Tu eri...
343
00:27:03,942 --> 00:27:05,692
... tranquillo e non ti scomponevi.
344
00:27:05,743 --> 00:27:09,584
- James Bond, no?
- Già...
345
00:27:11,282 --> 00:27:13,283
Oh, merda...
346
00:27:13,368 --> 00:27:16,139
Che c'è?
347
00:27:16,169 --> 00:27:18,705
Mi piaci davvero.
348
00:27:20,091 --> 00:27:22,877
È un problema?
349
00:27:22,907 --> 00:27:26,366
Lo è, se mi spezzerai il cuore.
350
00:27:39,944 --> 00:27:41,928
Pensi di essere molto intelligente.
351
00:27:41,958 --> 00:27:45,148
Sì, penso di essere
molto intelligente.
352
00:27:45,233 --> 00:27:48,068
Dopo tutto, sono la Suprema.
353
00:27:48,119 --> 00:27:50,037
Purtroppo sì.
354
00:27:50,104 --> 00:27:52,623
Anche se, visto lo stato in cui si trovano
questa congrega e questa scuola,
355
00:27:52,707 --> 00:27:57,348
si sarebbe giustificati nel pensare che siamo
stati senza una Suprema, negli ultimi 40 anni.
356
00:27:57,378 --> 00:28:00,464
Se non ti piace
il mio modo di gestire le cose,
357
00:28:00,548 --> 00:28:03,216
prenditela con il Consiglio.
358
00:28:03,284 --> 00:28:07,125
Il problema è proprio questo:
tu non gestisci le cose, tu scappi da esse.
359
00:28:07,155 --> 00:28:10,057
Sei stata assente alla Riunione
del Sommo Consiglio dello scorso anno.
360
00:28:10,124 --> 00:28:12,976
Tre Petizioni Invernali
sono rimaste senza firma
361
00:28:13,061 --> 00:28:16,813
e non hai ancora designato un nuovo
Cancelliere, in oltre un decennio.
362
00:28:16,898 --> 00:28:19,016
È passato così tanto tempo?
363
00:28:19,100 --> 00:28:22,123
Il ruolo di Suprema è molto più
dell'essere un semplice prestanome.
364
00:28:22,153 --> 00:28:25,138
Devi essere presente
per il miglioramento della nostra gente
365
00:28:25,189 --> 00:28:29,291
e non girare il mondo per saziare
i tuoi volgari e licenziosi appetiti.
366
00:28:29,321 --> 00:28:32,033
- E vai!
- Qual è il punto, Myrt?
367
00:28:32,063 --> 00:28:34,922
Perché proprio adesso, Fiona?
Perché sei tornata?
368
00:28:34,952 --> 00:28:36,983
Mi dispiace.
369
00:28:37,035 --> 00:28:41,455
O sono molto confusa,
o sono molto annoiata, ma...
370
00:28:41,506 --> 00:28:45,992
non vado bene come Suprema
perché non ci sono stata o...
371
00:28:46,590 --> 00:28:48,261
... perché sono tornata?
372
00:28:48,329 --> 00:28:52,737
Questa è la seconda volta che sotto questo tetto
è scomparsa una strega, mentre tu eri presente.
373
00:28:52,767 --> 00:28:57,075
E in entrambi i casi, tu sei stata
l'ultima a vederla in vita.
374
00:28:57,105 --> 00:28:59,673
Per favore.
Lei... lei è ancora viva.
375
00:28:59,724 --> 00:29:01,858
Deve esserlo.
376
00:29:01,943 --> 00:29:04,728
Siamo tutti afflitti per
Anna Leigh, Fiona.
377
00:29:04,812 --> 00:29:10,878
Ma nessuna delle streghe o stregoni del Consiglio,
è in grado di rilevare la sua forza vitale.
378
00:29:10,908 --> 00:29:12,953
Dobbiamo pensare al peggio.
379
00:29:14,372 --> 00:29:16,123
Hai detto che lei...
380
00:29:16,190 --> 00:29:18,875
si stava dirigendo da qualche parte
quando ti ha parlato.
381
00:29:18,960 --> 00:29:22,663
Ti ha detto... dove?
382
00:29:24,549 --> 00:29:27,884
Ha portato una bottiglia
di vino, con sé.
383
00:29:27,969 --> 00:29:31,338
Ha detto che era per
un'offerta di pace finale.
384
00:29:32,974 --> 00:29:35,392
Anna Leigh, recentemente,
ha negoziato una tregua
385
00:29:35,476 --> 00:29:37,894
con Marie Laveau,
la regina Voodoo.
386
00:29:38,549 --> 00:29:42,065
Sospetti che le streghe di colore,
siano coinvolte?
387
00:29:42,150 --> 00:29:44,384
Non saprei.
388
00:29:47,826 --> 00:29:49,406
Rimettiti in sesto, ragazza.
389
00:29:49,490 --> 00:29:54,832
Devi cercare nel profondo di te stessa
ed esercitare la tua forza, adesso.
390
00:29:54,862 --> 00:29:57,247
Abbiamo qualcosa da dirti.
391
00:29:57,331 --> 00:30:01,323
In ricordo della nostra scomparsa Suprema,
392
00:30:01,353 --> 00:30:03,137
Anna Leigh Leighton,
393
00:30:03,188 --> 00:30:06,523
annunciamo il nome della strega che aveva scelto
394
00:30:06,608 --> 00:30:10,477
e che credeva essere
la sua erede di diritto.
395
00:30:10,528 --> 00:30:12,446
Viene eletta Suprema
396
00:30:12,513 --> 00:30:14,958
Fiona Goode.
397
00:30:17,068 --> 00:30:24,379
Giovedì notte, all'inizio della luna piena, Fiona
Goode inizierà le prove delle "Sette Meraviglie".
398
00:30:24,409 --> 00:30:29,667
Da tempo immemore, il nostro grande popolo
ha scelto di sostenere ed elevare
399
00:30:29,697 --> 00:30:32,953
una tra noi che è destinata a guidarci.
400
00:30:32,983 --> 00:30:36,467
Riesci a crederci?
Fiona Goode!
401
00:30:36,497 --> 00:30:39,323
Sarà la più giovane Suprema della storia!
402
00:30:39,353 --> 00:30:41,175
Non riesco a credere che la faccia franca.
403
00:30:41,226 --> 00:30:44,699
Farla franca con cosa, mostro?
404
00:30:44,729 --> 00:30:46,096
L'assassinio.
405
00:30:46,181 --> 00:30:49,099
... le avversità.
Una strega di Suprema potenza,
406
00:30:49,184 --> 00:30:51,735
che può guarirci e renderci tutti...
407
00:30:51,820 --> 00:30:56,088
Sono un Guardiano della Veridicità
nel Vernacolo.
408
00:30:56,118 --> 00:31:00,817
So quando qualcuno sta mentendo
ed io salvaguardo la verità.
409
00:31:04,439 --> 00:31:05,746
Spalding.
410
00:31:10,261 --> 00:31:11,338
Veritas,
411
00:31:11,406 --> 00:31:13,757
Honorum, Justitia,
412
00:31:13,842 --> 00:31:16,677
Sapientia, Scientia.
413
00:31:16,797 --> 00:31:18,801
Io vi scongiuro e vi comando,
414
00:31:18,921 --> 00:31:21,098
signori oscuri del Vernacolo,
415
00:31:21,182 --> 00:31:23,517
fate dire la verità
alle lingue bugiarde.
416
00:31:23,584 --> 00:31:26,086
Si vergognino i malvagi che hanno il coraggio
di gettare sabbia nei nostri occhi.
417
00:31:26,137 --> 00:31:30,391
Con forza vi comando,
fate in modo che venga detta la verità!
418
00:31:34,244 --> 00:31:37,202
Fiona ha superato le prove
di trasmutazione e di pirocinesi.
419
00:31:37,631 --> 00:31:39,283
Domani a quest'ora...
420
00:31:39,367 --> 00:31:40,701
avremo una nuova Suprema.
421
00:31:44,658 --> 00:31:48,913
Hai notato che Spalding non fa altro
che sistemare i danni fatti da Fiona?
422
00:31:48,943 --> 00:31:52,494
Se Fiona ha fatto qualcosa di terribile
ad Anna Leigh, Spalding lo sa.
423
00:31:54,994 --> 00:31:57,972
Se Spalding sapesse qualcosa,
non direbbe nulla.
424
00:31:58,002 --> 00:31:59,636
Non ha altra scelta.
425
00:32:00,168 --> 00:32:03,783
Ho fatto un incantesimo sulla sua lingua,
quindi è incapace di dire una bugia.
426
00:32:03,813 --> 00:32:07,805
E so che il Consiglio avrà un incontro
a porte chiuse con lui, domani mattina.
427
00:32:17,900 --> 00:32:19,273
Grazie, Spalding.
428
00:32:33,126 --> 00:32:34,872
Oh, mio Dio!
429
00:32:34,956 --> 00:32:38,158
Che sta succedendo?
Qualcuno è stato attaccato!
430
00:32:46,167 --> 00:32:49,009
Tornate tutte
nelle vostre stanze, subito!
431
00:32:56,444 --> 00:33:00,187
È ora che tu paghi
per ogni delitto che hai commesso.
432
00:33:00,315 --> 00:33:03,200
Sono innocente fino a prova contraria.
433
00:33:03,721 --> 00:33:07,814
E finora, tu non hai neanche
una maledetta prova contro di me!
434
00:33:07,844 --> 00:33:09,939
Il Consiglio ti ricorda che nessuna strega
435
00:33:09,969 --> 00:33:14,332
è stata messa alla prova, condannata
e bruciata al rogo, dal 1926.
436
00:33:14,362 --> 00:33:17,297
E personalmente vorrei aggiungere
437
00:33:17,365 --> 00:33:20,250
che ho una scatola
di fiammiferi in tasca, Fiona,
438
00:33:20,335 --> 00:33:23,636
e non vedo l'ora
di accendere questo fuoco!
439
00:33:23,666 --> 00:33:24,794
Non scriverlo!
440
00:33:29,210 --> 00:33:32,879
Vorrei chiamare
il nostro testimone finale, Spalding.
441
00:33:35,266 --> 00:33:36,867
Presentati qui, davanti a noi.
442
00:33:44,909 --> 00:33:47,561
40 anni fa, la nostra Suprema è scomparsa.
443
00:33:47,612 --> 00:33:50,397
Poco dopo,
tu sei stato mutilato.
444
00:33:50,448 --> 00:33:52,583
Alcuni dicono che sia una coincidenza,
445
00:33:52,667 --> 00:33:54,368
altri pensano che sia un mistero.
446
00:33:54,419 --> 00:33:58,121
Per quanto mi riguarda, non riesco a immaginare
di vivere sotto lo stesso tetto
447
00:33:58,206 --> 00:34:03,815
del mostro che mi ha smembrato,
prepararle la colazione, versarle il tè.
448
00:34:03,845 --> 00:34:07,297
Ma ora non hai niente da temere.
449
00:34:07,382 --> 00:34:09,516
La giustizia è vicina.
450
00:34:09,584 --> 00:34:15,722
Tu devi solo scrivere
il nome della strega
451
00:34:15,773 --> 00:34:18,358
che ha reciso la tua lingua.
452
00:35:09,134 --> 00:35:11,058
Non ha altra scelta.
453
00:35:11,178 --> 00:35:14,363
Ho fatto un incantesimo sulla sua lingua,
quindi è incapace di dire una bugia.
454
00:35:14,483 --> 00:35:18,491
E so che il Consiglio avrà un incontro
a porte chiuse con lui, domani mattina.
455
00:35:48,150 --> 00:35:50,735
Ho ricevuto il tuo messaggio.
456
00:35:50,820 --> 00:35:52,821
Grazie per essere venuta.
457
00:35:59,628 --> 00:36:02,247
Queste sono le mie ultime parole,
signorina Fiona.
458
00:36:06,919 --> 00:36:09,003
Io vi ho sempre amata.
459
00:36:17,179 --> 00:36:18,680
Spalding!
460
00:36:23,064 --> 00:36:25,603
Non è possibile!
461
00:36:27,606 --> 00:36:30,191
Tu hai ucciso Anna Leigh,
462
00:36:30,242 --> 00:36:33,194
perché lei era
l'ultima Suprema!
463
00:36:33,245 --> 00:36:35,363
Ed hai ucciso una ragazza innocente
464
00:36:35,414 --> 00:36:37,832
perché era la prossima Suprema!
465
00:36:37,900 --> 00:36:39,617
L'hai fatta franca!
466
00:36:39,702 --> 00:36:41,569
Lei continua a farla franca!
467
00:36:41,620 --> 00:36:43,705
Ti sbagli.
468
00:36:44,599 --> 00:36:47,175
Pensi che mia madre abbia ucciso
Madison Montgomery
469
00:36:47,242 --> 00:36:49,076
per poter rimanere la Suprema?
470
00:36:49,128 --> 00:36:52,263
Sì! Tu sei accecata e non vedi
come si comporta tua madre, ragazzina!
471
00:36:52,348 --> 00:36:54,098
Lo sei sempre stata!
472
00:36:54,183 --> 00:36:57,018
Madison non era la prossima Suprema.
473
00:37:00,856 --> 00:37:02,724
Il segno distintivo di qualsiasi Suprema
474
00:37:02,775 --> 00:37:06,644
è avere una salute di ferro.
475
00:37:06,729 --> 00:37:08,991
Madison aveva un soffio al cuore.
476
00:37:09,021 --> 00:37:11,983
Continuava a controllarlo
e lo teneva segreto.
477
00:37:12,067 --> 00:37:14,452
Mi dispiace, Myrtle.
478
00:37:14,536 --> 00:37:18,105
Per 40 anni, hai accusato la persona sbagliata.
479
00:37:18,743 --> 00:37:21,542
C'è un motivo per cui mia madre
è la Suprema.
480
00:37:21,610 --> 00:37:22,543
Udite, udite.
481
00:37:34,006 --> 00:37:35,652
Andiamo, mamma!
482
00:37:35,682 --> 00:37:37,926
Va bene, piccolo. Andiamo!
483
00:37:37,977 --> 00:37:40,127
Ascolta, non mangiare troppe caramelle, hai capito?
484
00:37:40,725 --> 00:37:41,837
Buonanotte.
485
00:38:32,608 --> 00:38:33,610
Dolcetto o scherzetto!
486
00:38:33,730 --> 00:38:36,014
Oh, che bei bambini tutti colorati!
487
00:38:36,066 --> 00:38:37,900
Non siate avidi!
Prendetene solo uno!
488
00:38:37,984 --> 00:38:40,051
Piccoli teppisti!
489
00:38:47,773 --> 00:38:48,785
Sei morbosa.
490
00:38:49,339 --> 00:38:50,662
Madison non è morta.
491
00:38:50,730 --> 00:38:52,896
Allora perché non riesco a sentirla?
492
00:38:52,926 --> 00:38:55,211
Forse ha trovato un modo
per non farti leggere i suoi pensieri.
493
00:38:55,241 --> 00:38:56,426
Io so di averci provato.
494
00:38:56,806 --> 00:38:58,754
No. Lei è morta.
495
00:38:59,423 --> 00:39:01,436
Dovremmo essere fuori a cercarla!
496
00:39:01,832 --> 00:39:04,759
Fiona ci ha detto di restare qui.
497
00:40:20,170 --> 00:40:21,486
Basta con il rosé.
498
00:40:21,538 --> 00:40:22,988
Ti ordino un vero drink.
499
00:40:23,039 --> 00:40:27,092
Barista, porta a questa signora
un cocktail come si deve.
500
00:40:27,159 --> 00:40:29,595
Farai di me una cattiva ragazza...
501
00:40:29,662 --> 00:40:32,664
Bene, solo Cristo sa,
che qualcuno deve pur farlo, tesoro.
502
00:40:32,715 --> 00:40:34,466
Salute!
503
00:40:40,723 --> 00:40:43,275
Okay...
504
00:40:43,342 --> 00:40:45,394
Facciamo un gioco.
505
00:40:45,478 --> 00:40:47,229
Ognuna di noi fa all'altra tre domande
506
00:40:47,313 --> 00:40:49,948
ed entrambe giuriamo
di rispondere onestamente.
507
00:40:50,016 --> 00:40:51,316
Hai allacciato la cintura di sicurezza?
508
00:40:51,367 --> 00:40:52,818
Bella stretta.
509
00:40:55,096 --> 00:40:56,488
Perché odi Hank?
510
00:40:58,623 --> 00:40:59,575
Sei attratta da lui?
511
00:41:02,495 --> 00:41:06,632
Perché, Delia,
lui dice un mare di stronzate!
512
00:41:06,699 --> 00:41:10,502
E non capisco come fai
a non accorgertene.
513
00:41:18,107 --> 00:41:19,044
Numero due.
514
00:41:19,708 --> 00:41:21,346
E non mentire.
515
00:41:23,552 --> 00:41:25,100
Hai ucciso Madison?
516
00:41:25,184 --> 00:41:28,887
No. Io non ho ucciso Madison.
517
00:41:28,938 --> 00:41:30,572
Tocca a me.
518
00:41:30,657 --> 00:41:31,907
Chi credi che sia la prossima Suprema?
519
00:41:31,991 --> 00:41:34,726
No, no, no, no, no,
è ancora il mio turno.
520
00:41:34,777 --> 00:41:36,528
Sì? Va bene, ma le tue domande sono noiose.
521
00:41:37,203 --> 00:41:38,497
Rispondi alla mia domanda.
522
00:41:38,564 --> 00:41:40,282
Chi pensi che sia la mia sostituta?
523
00:41:40,366 --> 00:41:42,751
Ne sei ossessionata, vero?
524
00:41:43,939 --> 00:41:44,903
Perché?
525
00:41:44,954 --> 00:41:47,422
Senti che i tuoi poteri si stanno indebolendo?
526
00:41:47,507 --> 00:41:49,508
Eh?
527
00:41:52,539 --> 00:41:55,232
Preparane altri, amico.
528
00:42:32,623 --> 00:42:33,827
Giù le mani!
529
00:42:33,857 --> 00:42:35,531
Decido io che cosa meritate.
530
00:42:35,561 --> 00:42:36,835
Ecco qui.
531
00:42:37,581 --> 00:42:39,224
Tu non avrai nulla.
532
00:42:39,291 --> 00:42:41,893
No. Io... sono il vicino di casa.
533
00:42:41,961 --> 00:42:43,128
Sono venuto a portare questi.
534
00:42:43,179 --> 00:42:44,462
Oh.
535
00:42:46,818 --> 00:42:48,466
Sono per Madison?
536
00:42:48,518 --> 00:42:50,569
In realtà, questi biscotti sono per te.
537
00:42:51,288 --> 00:42:51,903
Per me?
538
00:42:51,971 --> 00:42:55,388
Volevo ripagarti per quella
deliziosa torta che ci hai portato.
539
00:43:21,349 --> 00:43:26,866
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
540
00:43:26,896 --> 00:43:39,992
A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it