1
00:00:52,925 --> 00:00:54,726
Ne t'occupe pas de ça,
mon chéri.
2
00:00:54,727 --> 00:00:55,843
Je te couvre.
3
00:00:58,888 --> 00:01:01,444
- Cora, qu'as-tu, aujourd'hui ?
- Désolée.
4
00:01:01,564 --> 00:01:03,809
C'est le premier jour
de lycée d'Henry.
5
00:01:03,893 --> 00:01:05,727
- À De La Salle.
- L'école pour blancs ?
6
00:01:05,795 --> 00:01:07,763
C'est mixte.
Earl et moi,
7
00:01:07,814 --> 00:01:09,147
on a décidé
de tenter le coup.
8
00:01:09,232 --> 00:01:10,298
Donner à notre fils
la meilleure chance.
9
00:01:12,569 --> 00:01:15,154
Vous prenez un gros risque.
10
00:01:15,222 --> 00:01:16,572
Les temps changent, Marie.
11
00:01:16,657 --> 00:01:18,724
Kennedy est à la Maison Blanche.
12
00:01:21,072 --> 00:01:23,094
Le conseil des citoyens blancs
de la Nouvelle Orléans
13
00:01:23,214 --> 00:01:25,949
a lancé une mise en garde contre
les Congolais violant leurs filles.
14
00:01:27,418 --> 00:01:28,501
Et les gamins à coupe afro
envahissant
15
00:01:28,568 --> 00:01:29,752
leurs écoles.
16
00:01:29,837 --> 00:01:31,621
J'ai foi en l'avenir.
17
00:01:38,334 --> 00:01:39,217
Oh, mon Dieu !
18
00:01:40,803 --> 00:01:42,349
Éloignez-vous d'Henry !
19
00:01:42,469 --> 00:01:43,486
Éloignez-vous de mon fils !
20
00:01:44,739 --> 00:01:46,856
Mon beau bébé !
21
00:01:49,660 --> 00:01:51,811
Regarde ce qu'ils t'ont fait.
22
00:02:45,109 --> 00:02:46,549
On a fait notre devoir
cette nuit, les gars.
23
00:02:46,634 --> 00:02:49,035
Personne d'autre
ne viendra nous aider.
24
00:02:49,086 --> 00:02:50,970
Le gouverneur a fait
tout ce qu'il a pu.
25
00:02:51,038 --> 00:02:52,722
Ces négros,
ils persistent toujours.
26
00:04:59,001 --> 00:05:09,888
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
27
00:05:51,023 --> 00:05:53,474
Maintenant
je te le donne.
28
00:05:55,535 --> 00:05:57,392
N'aie pas peur.
Utilise-le.
29
00:05:57,512 --> 00:05:59,147
Tue-moi pour le bien
du cercle.
30
00:06:01,701 --> 00:06:02,816
Allez.
31
00:06:02,936 --> 00:06:05,486
N'aie pas peur, fais-le.
Allez, maintenant !
32
00:06:05,538 --> 00:06:06,438
Je ne peux pas !
33
00:06:06,558 --> 00:06:08,506
Si, tu peux,
petite conne !
34
00:06:09,645 --> 00:06:11,717
Fais-le et sens
mon pouvoir t'envahir !
35
00:06:11,837 --> 00:06:13,878
Je le sais car
36
00:06:13,963 --> 00:06:15,365
j'ai été à ta place !
37
00:06:15,485 --> 00:06:16,480
Arrêtez de me hurler dessus !
38
00:06:16,600 --> 00:06:18,049
Fais-le !
39
00:06:33,866 --> 00:06:37,199
Elle aurait été
une Suprême pourrie.
40
00:06:37,471 --> 00:06:38,722
C'est quelque chose
41
00:06:38,838 --> 00:06:40,338
que ce cercle
ne peut se permettre
42
00:06:40,406 --> 00:06:41,706
en ce moment.
43
00:06:48,631 --> 00:06:50,738
C'est mon devoir
de rester en vie.
44
00:07:18,878 --> 00:07:20,495
Spalding...
45
00:07:21,322 --> 00:07:23,118
je dois avouer...
46
00:07:25,223 --> 00:07:28,835
que j'ai toujours aimé
nos petites conversations.
47
00:07:28,919 --> 00:07:31,588
Surtout
48
00:07:31,655 --> 00:07:33,373
depuis que tu n'as
plus de langue.
49
00:07:34,592 --> 00:07:36,843
Tu parais...
50
00:07:36,927 --> 00:07:39,429
plus sage,
en quelque sorte.
51
00:07:39,496 --> 00:07:41,714
Plus pensif.
52
00:07:45,603 --> 00:07:47,503
Occupe-toi de ça.
53
00:07:57,277 --> 00:07:58,281
Cordelia ?
54
00:08:06,362 --> 00:08:08,374
Je n'ai pas pu l'arrêter.
55
00:08:08,459 --> 00:08:10,960
Que s'est-il passé ?
56
00:08:11,028 --> 00:08:13,630
Ça m'a fait vraiment mal.
57
00:08:13,697 --> 00:08:14,914
Qu'est-ce qui t'a fait mal ?
58
00:08:14,999 --> 00:08:17,867
Oh, mon Dieu...
59
00:08:25,593 --> 00:08:26,976
Debout.
60
00:08:27,044 --> 00:08:29,145
Cordelia, debout.
J'ai besoin de ton aide.
61
00:08:33,550 --> 00:08:34,790
Mon Dieu, que s'est-il passé ?
62
00:08:34,888 --> 00:08:36,886
Cette fille a été attaquée
63
00:08:36,937 --> 00:08:38,812
presque à mort
pendant que tu dormais.
64
00:08:38,932 --> 00:08:40,059
Par qui ?
65
00:08:40,406 --> 00:08:41,991
Pas qui. Par quoi.
66
00:08:42,059 --> 00:08:44,777
Un grouillot de l'enfer
ou autre.
67
00:08:44,862 --> 00:08:45,945
Invoqué par qui ?
68
00:08:46,030 --> 00:08:47,282
Pas une de nos filles ?
69
00:08:47,402 --> 00:08:49,365
Nos filles ne sauraient pas
70
00:08:49,416 --> 00:08:50,250
faire sortir un lapin
d'un chapeau.
71
00:08:50,334 --> 00:08:52,235
C'est du vaudou
de la pire espèce
72
00:08:52,286 --> 00:08:54,420
qui a surgi.
73
00:08:54,505 --> 00:08:55,672
Marie Laveau.
74
00:08:55,739 --> 00:08:57,674
Aucun doute.
75
00:08:57,741 --> 00:09:00,130
C'est ta faute.
76
00:09:00,250 --> 00:09:01,628
Tu es allée la voir.
77
00:09:01,712 --> 00:09:03,463
Tu l'as provoquée
délibérément.
78
00:09:03,547 --> 00:09:05,414
Comment tu le sais ?
79
00:09:05,466 --> 00:09:06,716
Parce qu'elle me l'a dit.
80
00:09:07,768 --> 00:09:08,935
Que faisais-tu
81
00:09:09,019 --> 00:09:10,470
dans cette partie
de la ville ?
82
00:09:10,554 --> 00:09:12,255
C'était personnel.
83
00:09:12,306 --> 00:09:14,607
Bon Dieu, Delia !
84
00:09:14,692 --> 00:09:15,808
Est-ce que c'est pour ça
85
00:09:15,893 --> 00:09:17,426
que tu es sortie en douce
cet après-midi ?
86
00:09:17,478 --> 00:09:20,313
Demander aux vaudous un sort
de fertilité à deux balles ?
87
00:09:22,366 --> 00:09:23,950
Son Médicament Pochaut ?
88
00:09:25,536 --> 00:09:27,153
Combien elle t'a pris
pour ça ?
89
00:09:27,238 --> 00:09:29,822
Rien, à cause de toi.
90
00:09:29,907 --> 00:09:31,374
Je suis repartie
sans rien.
91
00:09:31,441 --> 00:09:33,109
Pas même ta dignité.
92
00:09:33,160 --> 00:09:35,778
Tu lui as
quasiment annoncé
93
00:09:35,829 --> 00:09:38,164
que sa magie était plus puissante
que la tienne. Ou la mienne !
94
00:09:38,249 --> 00:09:40,583
N'essaie pas de me faire porter
le chapeau. Tu y es allée la première.
95
00:09:40,634 --> 00:09:44,220
Je suis allée lui
montrer ma force,
96
00:09:44,288 --> 00:09:47,340
et tu m'as sapé le travail
97
00:09:47,424 --> 00:09:49,792
en montrant
ta faiblesse.
98
00:09:49,843 --> 00:09:50,894
Mère ?
99
00:09:52,846 --> 00:09:53,897
Elle ne respire pas.
100
00:09:55,432 --> 00:09:57,600
Bouge-toi.
101
00:10:19,990 --> 00:10:21,624
J'ai un pouls.
102
00:10:21,675 --> 00:10:23,927
Mais peut-être
103
00:10:23,994 --> 00:10:25,011
devrions-nous
la conduire à l'hôpital.
104
00:10:25,095 --> 00:10:27,380
Non, c'est hors de question.
105
00:10:27,464 --> 00:10:30,266
À partir de maintenant,
nous réglons tout en interne.
106
00:10:30,334 --> 00:10:31,467
La dernière chose
qu'il nous faudrait,
107
00:10:31,518 --> 00:10:33,519
c'est le Conseil
108
00:10:33,604 --> 00:10:35,054
débarquant
109
00:10:35,139 --> 00:10:37,440
pour mettre en doute
ta compétence.
110
00:10:55,692 --> 00:10:57,994
Sors de là.
111
00:11:07,304 --> 00:11:09,722
Elle m'a sauvée...
112
00:11:09,807 --> 00:11:12,392
cette fille noire.
113
00:11:12,476 --> 00:11:15,895
Ce monstre, c'était Bastien.
114
00:11:15,980 --> 00:11:18,264
La reine vaudou l'a envoyé
ici pour moi.
115
00:11:18,349 --> 00:11:20,883
Tu crois que
je ne le sais pas ?
116
00:11:23,237 --> 00:11:26,272
Garde ça pour toi,
compris ?
117
00:11:26,357 --> 00:11:27,490
Et dégage de là.
118
00:11:34,531 --> 00:11:36,565
Et s'il revient ?
119
00:11:38,568 --> 00:11:40,953
Il ne le fera pas.
120
00:11:57,888 --> 00:12:00,690
Alors, Mlle Cora.
121
00:12:00,757 --> 00:12:03,059
Prête à être épatée ?
122
00:12:03,110 --> 00:12:04,360
Et comment !
123
00:12:09,700 --> 00:12:12,118
- Cora, vous êtes superbe.
- Elle a intérêt.
124
00:12:12,202 --> 00:12:14,954
Mlle Cora a été invitée
chez le Maire ce soir
125
00:12:15,039 --> 00:12:16,739
pour le traditionnel
bal d'Halloween.
126
00:12:16,790 --> 00:12:18,908
Marie a traîné
mes cheveux crépus ici.
127
00:12:18,959 --> 00:12:20,877
Si tu as les cheveux crépus,
les blancs sont déçus.
128
00:12:20,944 --> 00:12:22,161
C'est tellement vrai.
129
00:12:25,799 --> 00:12:27,800
Je veux vous payer
cette fois.
130
00:12:27,885 --> 00:12:30,303
Gardez votre argent.
131
00:12:32,639 --> 00:12:34,424
Vous êtes trop bonne
avec moi.
132
00:12:36,560 --> 00:12:39,062
C'est quoi, ça ?
133
00:12:39,129 --> 00:12:41,514
On attend pas de cheveux indiens
avant le mois prochain.
134
00:12:41,598 --> 00:12:43,099
Ça ne vient pas d'Inde.
135
00:12:43,150 --> 00:12:45,401
Un taré l'a déposé,
sans rien dire.
136
00:12:45,469 --> 00:12:47,737
Ouvre-le.
137
00:12:53,026 --> 00:12:54,777
Oh, mon Dieu !
138
00:13:39,823 --> 00:13:42,875
Je suis désolée.
139
00:13:42,960 --> 00:13:46,462
Tellement désolée.
140
00:13:46,530 --> 00:13:48,498
Je ne voulais pas
que tout ça arrive.
141
00:14:04,064 --> 00:14:05,548
Tu as faim ?
142
00:14:05,599 --> 00:14:07,683
Tu dois avoir
tellement faim.
143
00:14:07,734 --> 00:14:09,734
Je vais te préparer
quelque chose.
144
00:14:47,257 --> 00:14:49,392
Et merde.
145
00:15:19,273 --> 00:15:22,575
Viens m'aider.
146
00:15:22,659 --> 00:15:23,993
Tu sais pourquoi
147
00:15:24,061 --> 00:15:27,063
aujourd'hui est mon jour
préféré de l'année ?
148
00:15:27,114 --> 00:15:29,165
C'est Halloween.
149
00:15:29,232 --> 00:15:31,567
C'est déjà la fin
des récoltes ?
150
00:15:31,618 --> 00:15:33,836
Bonté divine.
151
00:15:33,904 --> 00:15:36,072
Vous allez vouloir que
j'allume des bûchers
152
00:15:36,123 --> 00:15:38,791
et offre de la nourriture
pour que les démons nous épargnent.
153
00:15:38,876 --> 00:15:41,077
Les esprits malins vont
revenir sur Terre ce soir.
154
00:15:41,128 --> 00:15:44,347
Les morts vont se relever
et nous jouer de vilains tours
155
00:15:44,414 --> 00:15:45,598
si nous ne nous
protégeons pas.
156
00:15:45,682 --> 00:15:48,184
Ferme ça.
157
00:15:53,724 --> 00:15:55,108
Mlle Fiona,
158
00:15:55,192 --> 00:15:56,258
vous avez l'air...
159
00:15:56,310 --> 00:15:58,644
Plus jeune ?
160
00:15:58,729 --> 00:16:01,931
J'allais dire belle.
161
00:16:04,868 --> 00:16:07,269
Les deux sont justes.
162
00:16:07,321 --> 00:16:09,872
Pour ce qui est
des superstitions débiles,
163
00:16:09,940 --> 00:16:11,824
tu n'es pas à jour.
164
00:16:11,909 --> 00:16:14,443
Les bûchers sont
devenus des citrouilles,
165
00:16:14,495 --> 00:16:15,945
et les offrandes
après la récolte
166
00:16:15,996 --> 00:16:18,548
ne sont plus que des bonbons.
167
00:16:18,615 --> 00:16:19,632
Et ça marche ?
168
00:16:19,716 --> 00:16:21,501
Tu verras bien.
169
00:16:21,585 --> 00:16:23,803
Ce soir j'invite
tout le monde
170
00:16:23,887 --> 00:16:26,556
à bien me regarder.
171
00:16:28,291 --> 00:16:31,227
Qui est la pire sorcière
de cette ville ?
172
00:16:39,486 --> 00:16:41,737
- Ça ne te regarde pas.
- Oh que si.
173
00:16:41,805 --> 00:16:43,156
Si tu déclenches une guerre
contre ces salopes blanches...
174
00:16:43,240 --> 00:16:45,474
Moi, je déclenche ?
175
00:16:45,526 --> 00:16:48,477
Tu as vu ce qu'elle
a fait à Bastien.
176
00:16:48,529 --> 00:16:50,863
Nous avons combattu
pendant 10 ans.
177
00:16:50,948 --> 00:16:52,999
Tu n'étais même pas née.
178
00:16:53,083 --> 00:16:54,700
Mais j'ai grandi
avec ces histoires.
179
00:16:54,785 --> 00:16:56,318
Des histoires de cœurs brisés
180
00:16:56,370 --> 00:16:58,487
et de sang coulant à flots !
181
00:16:58,539 --> 00:16:59,839
Leur sang.
182
00:16:59,923 --> 00:17:02,842
Il m'a servi à peindre
mon salon en rouge brique.
183
00:17:02,926 --> 00:17:06,012
Tu étais l'héroïne
de cette histoire.
184
00:17:06,096 --> 00:17:09,632
Tu t'es assise avec eux
pour faire la paix.
185
00:17:14,438 --> 00:17:18,057
Elles avaient leur territoire,
nous le nôtre.
186
00:17:18,142 --> 00:17:19,609
Personne n'envahissait
celui de l'autre.
187
00:17:19,676 --> 00:17:24,513
Plus de sang versé
en s’entre-tuant.
188
00:17:24,565 --> 00:17:27,567
Le reste du monde était
déjà suffisamment cruel.
189
00:17:27,651 --> 00:17:31,187
Chantal, je sais que
tu veux bien faire,
190
00:17:31,238 --> 00:17:33,990
mais la trêve est rompue.
191
00:17:34,041 --> 00:17:36,876
Si nous ne ripostons pas,
on ferait aussi bien de se coucher
192
00:17:36,960 --> 00:17:39,078
dans nos lits et attendre la mort,
car c'est ce qui va arriver.
193
00:17:39,163 --> 00:17:41,414
Et je n'ai pas le temps
194
00:17:41,498 --> 00:17:42,915
de me disputer avec toi.
195
00:17:43,000 --> 00:17:44,834
Tu es avec moi,
ou contre moi.
196
00:17:44,885 --> 00:17:47,086
Si tu es contre moi,
197
00:17:47,171 --> 00:17:50,940
écarte-toi de mon chemin.
198
00:17:51,008 --> 00:17:53,509
Comment c'est
à Bâton Rouge ?
199
00:17:53,577 --> 00:17:55,878
Je déteste quand tu vas
faire le contremaître loin.
200
00:17:55,946 --> 00:17:57,847
Nous avons besoin
de cet argent.
201
00:17:57,898 --> 00:18:00,216
À quelle heure est ton rendez-vous
avec Phil Underwood ?
202
00:18:01,818 --> 00:18:04,520
Il est déjà là.
203
00:18:04,571 --> 00:18:06,689
Je te rappelle.
204
00:18:48,732 --> 00:18:50,950
Joyeux Halloween.
205
00:18:56,439 --> 00:18:58,874
Je me déguise toujours
pour Halloween.
206
00:18:58,942 --> 00:19:01,777
C'est ma fête préférée.
207
00:19:03,080 --> 00:19:05,665
Quand j'étais petite,
208
00:19:05,749 --> 00:19:07,466
j'adorais les bonbons.
209
00:19:11,588 --> 00:19:13,889
Halloween permet aux gens
210
00:19:13,957 --> 00:19:17,093
d'être qui ils
veulent vraiment.
211
00:19:21,348 --> 00:19:23,232
Tu te déguises ?
212
00:19:23,300 --> 00:19:26,235
Tu étais en quoi
l'année dernière ?
213
00:19:26,303 --> 00:19:28,137
Moi ?
214
00:19:29,806 --> 00:19:31,741
J'étais un monstre.
215
00:19:36,313 --> 00:19:37,997
Allez, Queenie.
216
00:19:46,873 --> 00:19:48,157
Tout va bien.
217
00:19:49,993 --> 00:19:51,493
Je suis morte ?
218
00:19:51,545 --> 00:19:52,795
Non, chérie,
tu n'es pas morte.
219
00:19:54,431 --> 00:19:56,665
Je vais te chercher
une serviette propre.
220
00:20:07,444 --> 00:20:10,946
Je ne sais pas comment te remercier
de m'avoir sauvé la vie.
221
00:20:11,014 --> 00:20:14,283
J'imagine que tu dois
y réfléchir, alors ?
222
00:20:25,245 --> 00:20:26,712
Ils sont là.
223
00:20:26,797 --> 00:20:28,381
Les filles sont de retour ?
224
00:20:28,465 --> 00:20:30,499
Pas les filles.
225
00:20:54,224 --> 00:20:58,077
Je ne savais pas que le conseil
devait se joindre à nous aujourd'hui.
226
00:20:58,161 --> 00:20:59,945
Je suis foutue ?
227
00:21:00,030 --> 00:21:01,447
Respire.
228
00:21:01,531 --> 00:21:04,033
Le Conseil des Sorciers s'assemble
229
00:21:04,084 --> 00:21:05,567
uniquement en de graves
circonstances.
230
00:21:05,619 --> 00:21:08,120
Qui n'aime pas les surprises ?
231
00:21:08,205 --> 00:21:10,539
Je devine pourquoi
vous êtes là.
232
00:21:12,008 --> 00:21:15,010
L'agression de Queenie la nuit dernière,
fût une horrible tragédie,
233
00:21:15,078 --> 00:21:17,413
mais je peux vous assurer
qu'elle se repose confortablement.
234
00:21:17,464 --> 00:21:19,248
Agression ?
235
00:21:19,299 --> 00:21:21,417
Élaborez, élucidez.
236
00:21:21,468 --> 00:21:23,269
Je ne l'ai pas vu
de mes propres yeux, mais...
237
00:21:23,353 --> 00:21:25,388
Par qui ?
Par quoi, en fait.
238
00:21:26,640 --> 00:21:29,892
Quelque chose de pas
tout à fait humain.
239
00:21:29,943 --> 00:21:31,143
Vous auriez dû nous
avertir immédiatement.
240
00:21:31,228 --> 00:21:32,778
J'allais le faire.
241
00:21:36,266 --> 00:21:38,484
Nous ne sommes pas là
pour cela.
242
00:21:38,568 --> 00:21:41,153
Quelque chose de bien plus grave
a attiré notre attention.
243
00:21:41,238 --> 00:21:42,905
Oh, mon Dieu.
244
00:21:42,956 --> 00:21:44,373
Je n'aurais jamais
dû aller là bas.
245
00:21:44,441 --> 00:21:47,910
Je suis désolée,
je ne sais pas ce qui m'a pris.
246
00:21:50,330 --> 00:21:51,797
Merde.
247
00:21:51,882 --> 00:21:54,250
Autant vous raconter.
248
00:21:54,301 --> 00:21:56,302
Je suis allée voir
Marie Laveau.
249
00:21:56,386 --> 00:21:59,455
Mais je n'ai jamais voulu
violer la trêve.
250
00:21:59,506 --> 00:22:02,308
Je vois. Nous devrions
peut-être nous asseoir.
251
00:22:02,392 --> 00:22:05,344
Ne vous installez pas
trop confortablement.
252
00:22:05,429 --> 00:22:07,646
Et toi ? Arrête de parler.
253
00:22:07,731 --> 00:22:11,066
Fiona, cela faisait longtemps.
254
00:22:11,134 --> 00:22:13,802
Myrtle Snow.
255
00:22:13,854 --> 00:22:15,304
Voyez-vous ça ?
256
00:22:15,355 --> 00:22:16,822
Avec ce nouveau
goût vestimentaire,
257
00:22:16,907 --> 00:22:18,441
pendant que personne
ne faisait attention.
258
00:22:20,410 --> 00:22:22,811
Quentin, vieille reine
vicieuse.
259
00:22:24,498 --> 00:22:26,115
Que doit faire une fille
260
00:22:26,166 --> 00:22:27,533
pour qu'on réponde
à ses appels ?
261
00:22:27,617 --> 00:22:29,535
Ma vie est un enfer.
262
00:22:29,619 --> 00:22:31,170
Une séance de dédicaces
après l'autre,
263
00:22:31,254 --> 00:22:33,038
voyages, voyages, voyages.
264
00:22:33,123 --> 00:22:35,791
J'ai déjà envie qu'on me vire
de la liste des best-sellers.
265
00:22:35,842 --> 00:22:38,627
Souviens toi de qui venait
la magie
266
00:22:38,678 --> 00:22:41,347
qui t'a amenée là.
Fiona...
267
00:22:41,431 --> 00:22:42,515
tu es si délicate.
268
00:22:46,470 --> 00:22:47,836
Pembroke.
269
00:22:49,189 --> 00:22:51,891
Alors...
270
00:22:51,975 --> 00:22:54,310
vielles poules...
271
00:22:54,361 --> 00:22:57,863
à propos de quoi êtes-vous
venus glousser ?
272
00:22:57,948 --> 00:23:00,115
Nous avons été appelé
par une de vos étudiantes.
273
00:23:01,684 --> 00:23:04,153
Laquelle ?
274
00:23:04,204 --> 00:23:05,571
Moi.
275
00:23:08,525 --> 00:23:10,075
Je ne peux plus l'entendre.
276
00:23:11,745 --> 00:23:13,162
Je pense qu'elle est morte.
277
00:23:16,666 --> 00:23:18,968
C'est pourquoi
nous sommes là.
278
00:23:30,313 --> 00:23:32,848
L'enregistrement du dossier
279
00:23:32,899 --> 00:23:35,317
sur l’enquête officielle
de la disparition
280
00:23:35,385 --> 00:23:37,603
de votre soeur sorcière
Madison Montgormery
281
00:23:37,687 --> 00:23:39,054
a commencé.
282
00:23:39,105 --> 00:23:40,105
Noté.
283
00:23:40,190 --> 00:23:41,657
Et la sentence
284
00:23:41,724 --> 00:23:43,242
pour avoir infligé
de graves blessures corporelles
285
00:23:43,326 --> 00:23:46,445
à l'encontre d'un descendent
de Salem peut être...
286
00:23:46,530 --> 00:23:48,230
le bûcher.
287
00:23:48,281 --> 00:23:50,866
Mlle Foxx ?
288
00:23:50,917 --> 00:23:53,168
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
289
00:23:53,236 --> 00:23:54,403
Hier.
290
00:23:54,454 --> 00:23:56,238
C'est une jeune fille fougueuse.
291
00:23:56,289 --> 00:23:59,041
Qu'elle passe la nuit dehors
n'est pas surprenant.
292
00:23:59,092 --> 00:24:00,259
Donc il n'est pas rare pour vous
d'ignorer où sont
293
00:24:00,343 --> 00:24:01,710
vos pensionnaires
294
00:24:01,761 --> 00:24:03,440
pendant des heures ?
295
00:24:03,560 --> 00:24:05,764
Non, ce n'est pas...
296
00:24:05,849 --> 00:24:08,050
Vous lisez Voici ?
297
00:24:08,101 --> 00:24:10,185
Madison a passé
plus de temps ici
298
00:24:10,253 --> 00:24:12,972
que dans toutes les désintox
où elle a été envoyée.
299
00:24:13,056 --> 00:24:14,106
Elle est un cas spécial.
300
00:24:14,190 --> 00:24:15,090
Donnait-elle l'impression
301
00:24:15,141 --> 00:24:16,559
d'être une sorcière
302
00:24:16,610 --> 00:24:18,477
particulièrement puissante ?
303
00:24:18,995 --> 00:24:20,662
C'est une star de cinéma.
304
00:24:20,713 --> 00:24:22,047
Alors elle a ce truc,
vous voyez ?
305
00:24:22,131 --> 00:24:23,298
Non, nous ne voyons pas.
306
00:24:23,365 --> 00:24:24,492
Quel truc ?
307
00:24:24,612 --> 00:24:26,718
Cette chose que tu n'as pas,
chérie.
308
00:24:26,802 --> 00:24:29,421
Le charisme.
309
00:24:29,505 --> 00:24:31,006
Madison Montgomery
310
00:24:31,057 --> 00:24:33,341
est une salope au coeur de pierre
qui aime boire à outrance,
311
00:24:33,392 --> 00:24:36,144
les grosses queues et les emmerdes.
312
00:24:36,211 --> 00:24:38,229
Si elle est morte, c'est parce
qu'elle a dû se bourrer la gueule
313
00:24:38,314 --> 00:24:41,599
et proposer une branlette ou
un truc du genre à la Faucheuse.
314
00:24:41,684 --> 00:24:44,052
Avant sa disparition,
315
00:24:44,103 --> 00:24:47,272
avait-elle manifesté
de nouveaux pouvoirs,
316
00:24:47,356 --> 00:24:50,275
de plus en plus
de nouveaux ?
317
00:24:50,359 --> 00:24:52,027
Nouveaux pouvoirs ? Non.
318
00:24:52,078 --> 00:24:54,029
Nous nous concentrons
surtout à l'aider
319
00:24:54,080 --> 00:24:57,365
à contrôler sa télékinésie,
pas à développer de nouveaux pouvoirs.
320
00:24:57,416 --> 00:24:59,417
Où est mon tapis ?
321
00:24:59,502 --> 00:25:01,402
D'accord, elle avait des pouvoirs.
322
00:25:01,454 --> 00:25:03,071
Beaucoup d'entre eux.
323
00:25:03,122 --> 00:25:05,457
Elle a mis le feu
aux rideaux des voisins.
324
00:25:05,541 --> 00:25:06,875
Comment a-t-elle fait ça ?
325
00:25:06,926 --> 00:25:08,743
En les regardant.
326
00:25:08,794 --> 00:25:10,345
C'était incroyable.
327
00:25:10,412 --> 00:25:12,511
Quelqu'un d'autre est au courant ?
328
00:25:24,816 --> 00:25:26,616
Tu as apporté de la soupe ?
329
00:25:26,684 --> 00:25:28,518
Il y a un distributeur
dans le hall.
330
00:25:28,880 --> 00:25:30,631
Il vend toutes sortes
de trucs.
331
00:25:30,682 --> 00:25:31,665
De la soupe...
332
00:25:32,884 --> 00:25:34,802
Des burritos.
333
00:25:34,853 --> 00:25:37,104
Tu t'imagines ?
Je veux dire...
334
00:25:37,172 --> 00:25:38,472
dans ma propre ville...
335
00:25:38,523 --> 00:25:40,841
tout ce qu'il y avait
dans le distributeur
336
00:25:40,892 --> 00:25:43,611
c'était du pop corn
et des Snickers.
337
00:25:43,678 --> 00:25:45,946
Une fois, j'ai été dans
un endroit à San Diego
338
00:25:46,014 --> 00:25:48,816
où ils vendaient des sushis
dans un distributeur.
339
00:25:48,867 --> 00:25:51,118
Le truc au poisson cru ?
340
00:25:51,186 --> 00:25:54,038
Ça a l'air dégueu
même quand c'est frais.
341
00:25:56,208 --> 00:25:58,826
J'ai toujours voulu
aller à San Diego.
342
00:25:58,877 --> 00:26:00,544
Voir le zoo.
343
00:26:00,629 --> 00:26:01,996
Quel globe-trotter !
344
00:26:02,047 --> 00:26:04,915
Le boulot m'emmène dans
des endroits plutôt sympas.
345
00:26:05,000 --> 00:26:06,917
Et quelques fois merdiques, aussi.
346
00:26:07,002 --> 00:26:10,387
M. le grand ponte du
ministère de l'agriculture.
347
00:26:10,472 --> 00:26:12,890
On nous appelle inspecteurs,
pas agents.
348
00:26:12,974 --> 00:26:15,059
Je ne suis pas un espion.
349
00:26:15,143 --> 00:26:18,562
Vous avez une copine dans
chaque port, agent 007 ?
350
00:26:18,647 --> 00:26:21,232
Tu deviendrais pas possessive ?
351
00:26:22,651 --> 00:26:23,934
Je te connais.
352
00:26:24,019 --> 00:26:25,853
Je sais que tu n'es pas comme ça.
353
00:26:33,195 --> 00:26:37,364
Quand je pense que je t'ai
trouvé sur un forum dédié
354
00:26:37,415 --> 00:26:40,000
aux peintures de Thomas Kinkade.
355
00:26:40,068 --> 00:26:42,620
Je t'ai trouvé, toi.
356
00:26:45,340 --> 00:26:47,291
Tout en finesse.
357
00:26:47,375 --> 00:26:50,261
Comme si tu savais
que tu me tenais
358
00:26:50,345 --> 00:26:51,745
avant même que je réponde.
359
00:26:51,796 --> 00:26:54,748
Les autres mecs en ligne
sont toujours pressés,
360
00:26:54,799 --> 00:26:57,918
Au bout de 10 minutes,
ils veulent voir
361
00:26:57,969 --> 00:27:01,138
une photo de mes seins
ou d'autre chose.
362
00:27:01,223 --> 00:27:03,590
Tu étais...
363
00:27:03,642 --> 00:27:05,392
rafraîchissant.
364
00:27:05,443 --> 00:27:07,261
Un vrai James Bond ?
365
00:27:10,982 --> 00:27:12,983
Merde.
366
00:27:13,068 --> 00:27:15,286
Quoi ?
367
00:27:15,370 --> 00:27:18,405
Je t'aime vraiment bien.
368
00:27:19,791 --> 00:27:23,327
Est-ce que c'est un problème ?
369
00:27:23,411 --> 00:27:25,546
Ça le sera si tu me brises le cœur.
370
00:27:39,644 --> 00:27:42,062
Vous devez vous croire
très intelligente.
371
00:27:42,130 --> 00:27:44,848
Je pense que je suis
très intelligente.
372
00:27:44,933 --> 00:27:47,768
Je suis, après tout,
la Suprême.
373
00:27:47,819 --> 00:27:49,737
Malheureusement, vous l'êtes.
374
00:27:49,804 --> 00:27:52,323
Mais vu l'état
de cette école,
375
00:27:52,407 --> 00:27:54,074
on pourrait
facilement croire
376
00:27:54,142 --> 00:27:56,994
que nous n'avons pas
de Suprême depuis 40 ans.
377
00:27:57,078 --> 00:28:00,164
Si ma gestion
ne vous plait pas,
378
00:28:00,248 --> 00:28:02,916
parlez-en au Conseil.
379
00:28:02,984 --> 00:28:05,419
Mais voila le problème :
vous ne gérez rien,
380
00:28:05,486 --> 00:28:07,154
vous esquivez.
381
00:28:07,205 --> 00:28:09,757
Vous n'étiez pas au
rassemblement l'an dernier.
382
00:28:09,824 --> 00:28:12,676
trois pétitions d'hiver
n'ont pas été signées,
383
00:28:12,761 --> 00:28:16,513
et vous n'avez pas choisi
de Chancelier depuis 10 ans.
384
00:28:16,598 --> 00:28:18,716
Si longtemps déjà ?
385
00:28:18,800 --> 00:28:20,100
Le rôle de Suprême
386
00:28:20,168 --> 00:28:21,802
est plus qu'un simple titre.
387
00:28:21,853 --> 00:28:24,838
Vous devez aider
à notre amélioration,
388
00:28:24,889 --> 00:28:26,774
pas juste faire le tour
du gotha mondain
389
00:28:26,841 --> 00:28:29,509
pour satisfaire votre
appétit dépravé.
390
00:28:29,561 --> 00:28:30,978
Où voulez-vous en venir ?
391
00:28:31,029 --> 00:28:33,013
Pourquoi maintenant, Fiona ?
392
00:28:33,064 --> 00:28:35,032
Pourquoi revenir maintenant ?
393
00:28:35,116 --> 00:28:36,683
Je suis désolée.
394
00:28:36,735 --> 00:28:41,155
Je suis perdue ou alors
je m'ennuie trop, mais...
395
00:28:41,206 --> 00:28:45,692
je suis une Suprême pourrie
parce que j'étais partie, ou...
396
00:28:45,744 --> 00:28:47,961
parce que je suis revenue ?
397
00:28:48,029 --> 00:28:50,381
C'est la deuxième fois
depuis que vous vivez ici
398
00:28:50,465 --> 00:28:52,383
qu'une sorcière disparaît.
399
00:28:52,467 --> 00:28:54,718
Et dans les deux cas,
vous êtes la dernière
400
00:28:54,803 --> 00:28:56,720
à les avoir vues vivantes.
401
00:28:56,805 --> 00:28:59,373
S'il vous plait,
elle est toujours en vie.
402
00:28:59,424 --> 00:29:01,558
Elle doit l'être.
403
00:29:01,643 --> 00:29:04,428
Nous sommes tous affligés.
404
00:29:04,512 --> 00:29:07,097
Mais, en attendant,
aucun des sorciers
405
00:29:07,182 --> 00:29:09,983
du Conseil ne détecte
sa force vitale.
406
00:29:10,051 --> 00:29:12,653
Nous devons faire face au pire.
407
00:29:14,072 --> 00:29:15,823
Vous dites qu'elle...
408
00:29:15,890 --> 00:29:18,575
se rendait quelque part
quand elle vous a parlé.
409
00:29:18,660 --> 00:29:22,363
A-t-elle mentionné où ?
410
00:29:24,249 --> 00:29:27,584
Non, mais elle a pris avec elle
une bouteille de bon vin.
411
00:29:27,669 --> 00:29:31,038
En gage de paix.
412
00:29:32,674 --> 00:29:35,092
Anna Leigh a récemment
signé une trève
413
00:29:35,176 --> 00:29:37,594
avec Marie Laveau,
la reine du vaudou.
414
00:29:37,679 --> 00:29:41,765
Vous pensez que les sorcières
de couleur sont impliquées ?
415
00:29:41,850 --> 00:29:44,084
Je ne saurais le dire.
416
00:29:46,888 --> 00:29:49,106
Reprenez-vous, jeune fille.
417
00:29:49,190 --> 00:29:51,058
Vous devez puiser en vous
418
00:29:51,109 --> 00:29:52,810
et développer votre force.
419
00:29:54,562 --> 00:29:56,947
Nous avons quelque chose
à vous annoncer.
420
00:29:57,031 --> 00:30:01,402
En la mémoire de
notre Suprême disparue,
421
00:30:01,453 --> 00:30:03,237
Anna Leigh Leighton,
422
00:30:03,288 --> 00:30:06,623
Nous annonçons sa
sélection posthume
423
00:30:06,708 --> 00:30:10,577
de la sorcière qu'elle
croyait être son héritière,
424
00:30:10,628 --> 00:30:12,546
La Suprême choisie,
425
00:30:12,613 --> 00:30:14,131
Fiona Goode.
426
00:30:17,168 --> 00:30:19,002
Dans la nuit de jeudi,
427
00:30:19,087 --> 00:30:20,587
au début de la pleine lune,
428
00:30:20,638 --> 00:30:21,788
Fiona Goode commencera
429
00:30:21,840 --> 00:30:24,458
les tests des sept merveilles.
430
00:30:24,509 --> 00:30:26,927
Depuis des temps immémoriaux,
notre grand peuple
431
00:30:26,978 --> 00:30:29,730
a choisi d'élever et de respecter
432
00:30:29,797 --> 00:30:32,599
un parmi tous,
destiné à nous guider.
433
00:30:32,650 --> 00:30:33,851
Tu y crois toi
434
00:30:33,935 --> 00:30:35,686
Fiona Goode.
435
00:30:35,770 --> 00:30:38,489
Elle va devenir la plus
jeune Suprême de l'histoire.
436
00:30:38,573 --> 00:30:41,275
J'arrive pas à croire
qu'elle va s'en tirer.
437
00:30:41,326 --> 00:30:43,527
Se tirer de quoi ?
438
00:30:44,829 --> 00:30:46,196
D'un meurtre.
439
00:30:46,281 --> 00:30:49,199
... l'adversité.
Une sorcière plein de pouvoirs
440
00:30:49,284 --> 00:30:51,835
qui pourra nous guérir
et tous nous rendre...
441
00:30:51,920 --> 00:30:55,489
Je suis la gardienne de la
Véracité dans le Vernaculaire.
442
00:30:55,540 --> 00:30:58,325
Je sais quand un mensonge
a été proféré,
443
00:30:58,376 --> 00:30:59,793
et je protège la vérité.
444
00:31:16,897 --> 00:31:18,901
Je vous conjure
et vous commande,
445
00:31:19,021 --> 00:31:21,198
seigneurs des ténèbres
vernaculaires,
446
00:31:21,282 --> 00:31:23,617
faites sortir la vérité
des langues mensongères.
447
00:31:23,684 --> 00:31:26,186
Méfie-toi de celle qui ose
te jeter de la poudre aux yeux.
448
00:31:26,237 --> 00:31:30,491
Je vous l'ordonne,
que la vérité éclate !
449
00:31:33,828 --> 00:31:35,329
Fiona maîtrise
la transmutation
450
00:31:35,380 --> 00:31:37,247
et la pyrokinésie.
451
00:31:37,332 --> 00:31:39,383
Demain à cette heure-ci,
452
00:31:39,467 --> 00:31:40,801
nous aurons
une nouvelle Suprême.
453
00:31:44,472 --> 00:31:46,473
Tu as remarqué
que Spalding passe sa vie
454
00:31:46,541 --> 00:31:48,976
à rectifier
les conneries de Fiona ?
455
00:31:49,043 --> 00:31:50,511
Si Fiona a fait
quelque chose d'horrible
456
00:31:50,562 --> 00:31:52,429
à Anna Leigh,
Spalding le sait.
457
00:31:53,881 --> 00:31:56,650
S'il sait quelque chose,
458
00:31:56,717 --> 00:31:58,051
il ne l'a pas dit.
459
00:31:58,102 --> 00:31:59,736
Il n'aura pas le choix.
460
00:31:59,821 --> 00:32:02,573
J'ai enchanté sa langue
pour qu'elle ne puisse
461
00:32:02,657 --> 00:32:04,575
dire que la vérité.
Et je sais que
462
00:32:04,659 --> 00:32:07,778
le Conseil l'a convoqué
demain matin.
463
00:32:17,171 --> 00:32:19,373
Merci.
464
00:32:32,253 --> 00:32:34,972
Oh, mon Dieu !
465
00:32:35,056 --> 00:32:38,258
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Quelqu'un a été attaqué.
466
00:32:46,267 --> 00:32:48,935
Retournez toutes dans
vos chambres tout de suite !
467
00:32:56,544 --> 00:32:58,278
Le temps est venu
468
00:32:58,329 --> 00:33:00,330
de payer pour
tous vos crimes.
469
00:33:00,415 --> 00:33:03,300
Je suis innocente jusqu'à
preuve du contraire.
470
00:33:03,384 --> 00:33:07,254
Jusqu'ici, vous n'avez
rien prouvé.
471
00:33:07,305 --> 00:33:09,456
Le Conseil vous rappelle
472
00:33:09,507 --> 00:33:11,758
qu'aucune sorcière n'a été
jugée, condamnée,
473
00:33:11,809 --> 00:33:14,394
et brûlée au bûcher
depuis 1926.
474
00:33:14,462 --> 00:33:17,397
Pour ma part,
j'aimerais ajouter
475
00:33:17,465 --> 00:33:20,350
que j'ai des allumettes
dans ma poche, Fiona,
476
00:33:20,435 --> 00:33:23,136
et j'ai hâte
d'allumer le feu.
477
00:33:23,187 --> 00:33:24,738
N'écrivez pas ça !
478
00:33:29,310 --> 00:33:32,979
J'appelle notre dernier
témoin : Spalding.
479
00:33:35,366 --> 00:33:36,483
Comparaissez.
480
00:33:45,009 --> 00:33:47,661
Il y a 40 ans,
notre Suprême a disparu.
481
00:33:47,712 --> 00:33:50,497
Peu après,
vous avez été mutilé.
482
00:33:50,548 --> 00:33:52,683
Certains appellent cela
une coïncidence,
483
00:33:52,767 --> 00:33:54,468
pour d'autres, c'est un mystère.
484
00:33:54,519 --> 00:33:58,221
Quant à moi, je ne peux imaginer
vivre sous le même toit
485
00:33:58,306 --> 00:34:00,941
que le monstre
qui m'a charcuté,
486
00:34:01,008 --> 00:34:03,860
à lui préparer les repas,
lui verser du thé.
487
00:34:03,945 --> 00:34:07,397
N'ayez plus peur de rien.
488
00:34:07,482 --> 00:34:09,616
La justice est en marche.
489
00:34:09,684 --> 00:34:15,822
Ecrivez le nom
de la sorcière
490
00:34:15,873 --> 00:34:18,458
qui vous a coupé
la langue.
491
00:35:09,234 --> 00:35:11,158
Il n'aura pas le choix.
492
00:35:11,278 --> 00:35:14,463
J'ai enchanté sa langue pour
qu'elle ne dise que la vérité
493
00:35:14,583 --> 00:35:16,551
et je sais que le Conseil
l'a convoqué
494
00:35:16,602 --> 00:35:18,586
demain matin.
495
00:35:48,250 --> 00:35:50,835
J'ai eu votre message.
496
00:35:50,920 --> 00:35:52,921
Merci d'être venue.
497
00:35:59,728 --> 00:36:02,347
Voila mes derniers mots,
Mlle Fiona.
498
00:36:07,019 --> 00:36:09,103
Je vous ai toujours aimée.
499
00:36:22,484 --> 00:36:25,703
Ce n'est pas vrai !
500
00:36:27,706 --> 00:36:30,291
Tu as tué Anna Leigh
501
00:36:30,342 --> 00:36:33,294
parce qu'elle était
la dernière Suprême !
502
00:36:33,345 --> 00:36:35,463
Et tu as tué
une fille innocente
503
00:36:35,514 --> 00:36:37,932
parce qu'elle était
la prochaine Suprême !
504
00:36:38,000 --> 00:36:39,717
Tu t'en es sortie !
505
00:36:39,802 --> 00:36:41,669
Elle continue
à s'en sortir !
506
00:36:41,720 --> 00:36:43,805
Vous vous trompez.
507
00:36:43,856 --> 00:36:47,275
Vous pensez que ma mère
a tué Madison Montgomery
508
00:36:47,342 --> 00:36:49,176
pour rester la Suprême ?
509
00:36:49,228 --> 00:36:52,363
Tu ne vois pas les vices
de ta mère, effrontée !
510
00:36:52,448 --> 00:36:54,198
Tu as toujours été comme ça !
511
00:36:54,283 --> 00:36:57,118
Madison n'était pas
la prochaine Suprême.
512
00:37:00,956 --> 00:37:02,824
La marque de fabrique
d'une Suprême en devenir
513
00:37:02,875 --> 00:37:06,744
est une bonne santé
éclatante.
514
00:37:06,829 --> 00:37:09,697
Madison avait
un souffle au cœur.
515
00:37:09,748 --> 00:37:12,083
Elle le surveillait,
le gardait secret.
516
00:37:12,167 --> 00:37:14,552
Je suis désolée, Myrtle.
517
00:37:14,636 --> 00:37:18,205
Depuis 40 ans, tu aboies
après la mauvaise caravane.
518
00:37:18,257 --> 00:37:21,642
Ma mère est
la Suprême attitrée.
519
00:37:21,710 --> 00:37:22,643
Bien dit !
520
00:37:34,106 --> 00:37:36,240
Allez, Maman.
521
00:37:36,325 --> 00:37:38,026
Vas-y, petit.
522
00:37:38,077 --> 00:37:40,227
Et ne mange pas trop
de bonbons, hein ?
523
00:37:40,279 --> 00:37:41,662
Bonne nuit.
524
00:38:32,708 --> 00:38:33,710
Des bonbons ou un sort !
525
00:38:33,830 --> 00:38:36,114
Tous ces petits mendiants
tous déguisés !
526
00:38:36,166 --> 00:38:38,000
Ne soyez pas rats.
N'en prenez qu'un.
527
00:38:38,084 --> 00:38:40,151
Espèces de petits voyous !
528
00:38:47,538 --> 00:38:48,677
Tu es morbide.
529
00:38:48,761 --> 00:38:50,762
Madison n'est pas morte.
530
00:38:50,830 --> 00:38:53,632
- Pourquoi je ne peux pas l'entendre ?
- Elle a peut-être trouvé
531
00:38:53,683 --> 00:38:54,883
un moyen de t'en empêcher.
532
00:38:54,968 --> 00:38:56,334
Moi j'ai essayé.
533
00:38:56,386 --> 00:38:58,854
Elle est morte.
534
00:38:58,938 --> 00:39:01,536
On devrait sortir
la chercher.
535
00:39:01,932 --> 00:39:04,610
Fiona nous a dit
de rester à l'intérieur.
536
00:40:20,270 --> 00:40:21,586
Ça suffit, le rosé.
537
00:40:21,638 --> 00:40:23,088
On va te prendre
une vraie boisson.
538
00:40:23,139 --> 00:40:27,192
Barman, amenez-lui
un whisky sans glace.
539
00:40:27,259 --> 00:40:29,695
Tu vas me dépraver.
540
00:40:29,762 --> 00:40:32,764
Quelqu'un doit bien
le faire, chérie.
541
00:40:32,815 --> 00:40:34,566
Santé !
542
00:40:40,823 --> 00:40:43,375
Quoi ?
543
00:40:43,442 --> 00:40:45,494
Jouons à quelque chose.
544
00:40:45,578 --> 00:40:47,329
Chacun pose
trois questions à l'autre,
545
00:40:47,413 --> 00:40:50,048
et on jure d'y
répondre honnêtement.
546
00:40:50,116 --> 00:40:51,416
Tu es prête ?
547
00:40:51,467 --> 00:40:52,918
Parfaitement.
548
00:40:54,120 --> 00:40:56,588
Pourquoi tu détestes Hank ?
549
00:40:58,290 --> 00:40:59,675
Il t'attire ?
550
00:41:02,595 --> 00:41:06,732
Parce qu'il pue
les emmerdes.
551
00:41:06,799 --> 00:41:10,602
Et je ne comprends pas comment
tu peux ne pas le voir.
552
00:41:16,776 --> 00:41:19,144
Numéro 2.
553
00:41:19,195 --> 00:41:21,446
Et pas de mensonges.
554
00:41:22,749 --> 00:41:25,200
As-tu tué Madison ?
555
00:41:25,284 --> 00:41:28,987
Je n'ai pas tué Madison.
556
00:41:29,038 --> 00:41:30,672
À mon tour.
557
00:41:30,757 --> 00:41:32,007
Qui d'après toi
sera la nouvelle Suprême ?
558
00:41:32,091 --> 00:41:34,826
Non, non, c'est encore mon tour.
559
00:41:34,877 --> 00:41:36,628
Tes questions sont chiantes.
560
00:41:36,679 --> 00:41:38,597
Alors réponds à ma question.
561
00:41:38,664 --> 00:41:40,382
Qui d'après toi
va me remplacer ?
562
00:41:40,466 --> 00:41:42,851
Ça t'obsède, hein ?
563
00:41:42,935 --> 00:41:45,003
Pourquoi ?
564
00:41:45,054 --> 00:41:47,522
Tu sens tes pouvoirs faiblir ?
565
00:41:51,978 --> 00:41:53,945
Amenez-moi la petite sœur.
566
00:42:31,717 --> 00:42:33,235
Bas les pattes.
567
00:42:33,319 --> 00:42:34,886
C'est moi qui décide
ce que vous méritez.
568
00:42:34,937 --> 00:42:36,271
Voilà.
569
00:42:36,355 --> 00:42:39,324
Vous, vous n'aurez rien.
570
00:42:39,391 --> 00:42:41,993
Je suis le voisin.
571
00:42:42,061 --> 00:42:43,228
Je suis venu
apporter ça.
572
00:42:45,865 --> 00:42:48,566
Ils sont pour Madison ?
573
00:42:48,618 --> 00:42:50,669
En fait, ces cookies
sont pour toi.
574
00:42:50,736 --> 00:42:52,003
Pour moi ?
575
00:42:52,071 --> 00:42:53,505
Pour te remercier
576
00:42:53,572 --> 00:42:54,790
de ce délicieux gâteau
que tu avais amené.
577
00:43:25,390 --> 00:43:35,508
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com