1
00:00:12,337 --> 00:00:16,385
Guvernören och mrs Roman,
ni hedrar oss med er närvaro.
2
00:00:16,426 --> 00:00:19,182
Får jag presentera min son Jacques.
3
00:00:20,308 --> 00:00:22,478
Det här är min äldsta, Borquita.
4
00:00:24,942 --> 00:00:26,902
Angenämt.
5
00:00:28,405 --> 00:00:32,371
Oj, Jacques, vilken man du är.
6
00:00:32,412 --> 00:00:36,335
Men jag undrar om du är modig nog
att besöka mitt skräckkabinett...
7
00:00:36,377 --> 00:00:39,506
NEW ORLEANS
ALLAHELGONAAFTON 1833
8
00:00:39,547 --> 00:00:41,927
Mamma, jag tror inte att
Jacques är intresserad.
9
00:00:41,970 --> 00:00:44,598
Jag kan hitta modet om
Borquita är vid min sida.
10
00:00:45,016 --> 00:00:50,650
Jag dånar nästan när jag ser
fasan i ett vackert ansikte.
11
00:00:50,692 --> 00:00:52,404
Det får mig att känna mig ung igen.
12
00:00:55,033 --> 00:00:56,077
Den här vägen.
13
00:01:06,593 --> 00:01:08,847
Kan du gissa vad jag har i skålen?
14
00:01:13,981 --> 00:01:18,364
Madame LaLaurie. Det måste ha tagit dig
hela eftermiddagen att skala druvorna.
15
00:01:26,044 --> 00:01:30,426
Vill du ta dig an nästa överraskning?
16
00:01:30,842 --> 00:01:31,927
Jag ska ge dig en ledtråd.
17
00:01:32,429 --> 00:01:36,602
De är långa och våt-
18
00:01:36,643 --> 00:01:38,939
-och väldigt hala.
19
00:01:42,321 --> 00:01:45,242
Korvar, skulle jag gissa.
20
00:01:55,468 --> 00:01:59,517
Åh, du är inte man nog
för min Borquita-
21
00:01:59,558 --> 00:02:02,979
-än mindre för mitt skräckkabinett.
22
00:02:05,818 --> 00:02:08,781
Jag kommer aldrig att få en man,
inte med mamma här.
23
00:02:08,823 --> 00:02:12,413
-Hon är hemsk.
-Mot oss och slavarna.
24
00:02:13,248 --> 00:02:19,800
Vem skulle misstänka de sörjande döttrarna
för mordet på deras älskade mor?
25
00:02:20,135 --> 00:02:22,095
Du är grym, Borquita.
26
00:02:22,138 --> 00:02:23,598
Frågan är bara hur.
27
00:02:25,768 --> 00:02:28,063
-Mamma.
-Ni missar hela festen...
28
00:02:28,105 --> 00:02:30,943
...om ni sitter här uppe och kacklar.
29
00:02:30,985 --> 00:02:34,617
Kom ner och festa, mina älsklingar.
30
00:02:35,451 --> 00:02:37,788
Desserten är på väg att bli serverad.
31
00:02:41,545 --> 00:02:44,884
Min kära, gäster har frågat efter dig.
32
00:02:44,925 --> 00:02:47,305
Skicka mig Bastien
och två starka slavar.
33
00:02:48,055 --> 00:02:51,228
Det är inget att fundera på, Louis.
Gör det bara.
34
00:03:04,041 --> 00:03:05,669
Nej!
35
00:03:07,796 --> 00:03:09,467
In med er!
36
00:03:17,397 --> 00:03:18,608
Släng henne i buren.
37
00:03:21,403 --> 00:03:24,074
Nej! Nej! Nej!
38
00:03:26,078 --> 00:03:28,206
Krossa hennes ben om du måste.
39
00:03:29,959 --> 00:03:32,673
Vi tänkte inte göra nåt.
40
00:03:32,714 --> 00:03:34,091
Det var bara dumt prat.
41
00:03:35,009 --> 00:03:41,144
Det är på grund av min kärlek till er
som du fortfarande andas.
42
00:03:43,816 --> 00:03:49,576
Var duktiga små fåglar,
så blir ni fria om ett år.
43
00:03:49,618 --> 00:03:50,827
Ett år?
44
00:03:50,868 --> 00:03:53,666
Precis i tid för nästa allahelgonaafton.
45
00:03:54,917 --> 00:04:00,927
Och du, ledare av de svagsinta-
46
00:04:01,430 --> 00:04:04,267
-har förtjänat en speciell present.
47
00:04:04,310 --> 00:04:08,941
På julafton, ska jag fylla
din sluga mun full med skit.
48
00:04:08,983 --> 00:04:11,655
Nej! Nej!
49
00:04:11,697 --> 00:04:15,411
Nej, nej, nej!
50
00:04:15,453 --> 00:04:17,204
Nej!
51
00:04:25,553 --> 00:04:31,563
Nu är det för sent
att tända skyddsbålen.
52
00:04:34,192 --> 00:04:36,863
Helvetet har brutit lös på vår tröskel.
53
00:04:36,905 --> 00:04:39,577
Har ni sett vad som händer utanför?
54
00:06:04,844 --> 00:06:06,515
Nej!
55
00:06:06,556 --> 00:06:08,266
Flytta på dig!
56
00:06:09,017 --> 00:06:11,606
-Får jag se på ditt ansikte!
-Det brinner!
57
00:06:11,648 --> 00:06:14,569
Gud! Ring en ambulans!
58
00:06:14,611 --> 00:06:17,699
Gud! Hjälp oss!
59
00:06:22,541 --> 00:06:26,548
Visa mig! Jag måste se.
Visa mig!
60
00:06:44,578 --> 00:06:46,289
Är du mrs Foxxs mor?
61
00:06:47,040 --> 00:06:48,585
Vad har de gjort med henne?
62
00:06:48,626 --> 00:06:50,169
Hennes ögon såg ut som kulor.
63
00:06:51,047 --> 00:06:54,803
Vår bästa gissning är att nån
slängde svavelsyra på henne.
64
00:06:54,845 --> 00:06:57,557
Jag har bara sett såna
brännskador i industriolyckor.
65
00:06:58,100 --> 00:07:00,688
Det brände synnerven.
66
00:07:00,730 --> 00:07:03,567
Jag är ingen nybörjare, doktorn.
67
00:07:03,610 --> 00:07:05,153
Säg det bara.
68
00:07:05,571 --> 00:07:07,908
Är hon blind, eller inte?
69
00:07:08,367 --> 00:07:11,790
Den okulära strukturen är intakt,
men vi kunde inte rädda hennes syn.
70
00:07:12,290 --> 00:07:14,879
Vad är det du säger?
71
00:07:14,920 --> 00:07:16,965
-Vad är det du säger?
-Jag är ledsen.
72
00:07:17,007 --> 00:07:19,011
Vad är det du säger, va?
73
00:07:19,053 --> 00:07:21,180
Din skitstövel!
74
00:07:21,221 --> 00:07:22,474
Jag vill tala med en läkare!
75
00:07:23,142 --> 00:07:24,896
-Nej!
-Ska jag ringa polisen?
76
00:07:24,937 --> 00:07:26,649
Nej, det är okej.
77
00:07:37,834 --> 00:07:40,212
-Vad är de?
-De är döda.
78
00:07:40,253 --> 00:07:41,631
Jag kan inte höra dem.
79
00:07:47,307 --> 00:07:50,562
Bort från fönstret.
Kom igen. Släck ljusen.
80
00:07:51,732 --> 00:07:53,442
Jag tror att de vet att vi är hemma.
81
00:07:53,484 --> 00:07:55,405
Stäng gardinerna. Vi behöver Fiona.
82
00:07:55,446 --> 00:07:58,284
Det är ett skämt.
De har inte ens gjort nåt.
83
00:08:00,831 --> 00:08:02,125
Det är hennes röstbrevlåda.
84
00:08:02,751 --> 00:08:04,879
Vi kanske borde ringa polisen.
85
00:08:04,921 --> 00:08:08,928
Fiona skulle inte gilla det och jag är
mer rädd för henne än det utanför.
86
00:08:08,970 --> 00:08:10,555
Jäklar.
87
00:08:10,596 --> 00:08:13,769
-Du borde inte vara uppe.
-Säg det till mörkrets armé.
88
00:08:13,811 --> 00:08:16,690
Det här är galet.
Jag kan hantera grannbarnen.
89
00:08:38,685 --> 00:08:40,480
Ni har haft ert roliga.
90
00:08:40,521 --> 00:08:43,401
Ni skrämde ett hus fullt av tjejer.
Det är dags att gå.
91
00:08:44,403 --> 00:08:45,948
Kom igen.
92
00:08:47,492 --> 00:08:48,828
Hallå.
93
00:08:50,288 --> 00:08:51,540
Okej.
94
00:08:52,083 --> 00:08:53,169
Kom igen! Rör på påkarna.
95
00:08:56,381 --> 00:09:00,139
Wow, dina proteser ser fantastiska ut.
96
00:09:05,313 --> 00:09:07,484
Wow.
97
00:09:17,793 --> 00:09:19,087
Sätt igång.
98
00:09:31,275 --> 00:09:32,568
Nej!
99
00:09:44,087 --> 00:09:46,091
-Luke!
-Kom igen.
100
00:09:46,133 --> 00:09:47,718
Vi måste hjälpa Luke.
101
00:09:48,344 --> 00:09:52,143
Det ser inte bra ut,
vi är helt omringade.
102
00:09:52,517 --> 00:09:56,024
Om vi inte kan gå ut, så går vi upp.
Vi måste bort från fönstren.
103
00:09:56,816 --> 00:09:59,363
Spalding!
104
00:10:07,626 --> 00:10:08,836
Är du galen?
105
00:10:08,878 --> 00:10:10,714
Mina döttrar är där ute.
106
00:10:10,757 --> 00:10:13,053
Dina döttrar är döda!
Vill du också dö?
107
00:10:13,094 --> 00:10:15,097
Det vore en nåd att stilla be om.
108
00:10:15,556 --> 00:10:17,060
Kom igen.
109
00:10:19,229 --> 00:10:23,028
Tror du att vi kan komma upp på vinden?
Spaldings rum. Barrikadera oss där.
110
00:10:23,070 --> 00:10:25,865
Okej. Välj ett rum.
Okej? Bara gå upp. Gå!
111
00:10:25,907 --> 00:10:27,576
Nu!
112
00:10:28,078 --> 00:10:29,413
Nan?
113
00:10:29,871 --> 00:10:30,915
Skit.
114
00:10:35,967 --> 00:10:38,594
-Rädda dig själv, Nan. Gå.
-Jag tänker inte lämna dig här.
115
00:10:38,636 --> 00:10:40,265
Cordelias bil. Kom igen!
116
00:10:51,450 --> 00:10:53,245
Vad är de? Vad vill de ha?
117
00:10:54,080 --> 00:10:55,832
Oss.
118
00:11:47,627 --> 00:11:51,343
MEDICINRUM
119
00:12:57,245 --> 00:12:59,998
Du slängde inte syran,
men det kunde lika gärna ha gjort.
120
00:13:04,172 --> 00:13:09,848
Kod blå NIVA, säng fem.
Kod blå NIVA, säng fem.
121
00:13:10,559 --> 00:13:12,562
Teamet till IVA.
122
00:13:41,278 --> 00:13:44,533
Dödfödd eller dog den efter?
123
00:13:44,865 --> 00:13:46,703
Dödfödd.
124
00:13:47,496 --> 00:13:49,915
Är det en flicka eller en pojke?
125
00:13:51,126 --> 00:13:52,296
De sa inget till mig.
126
00:13:55,467 --> 00:13:56,844
Hon är en flicka.
127
00:13:59,265 --> 00:14:01,101
Vem är du?
128
00:14:01,978 --> 00:14:03,356
Vad håller du på med?
129
00:14:04,399 --> 00:14:08,030
Nej, jag vill inte se på henne.
130
00:14:08,071 --> 00:14:09,907
Nej, jag vill inte se på henne.
131
00:14:09,949 --> 00:14:11,703
Kom igen, håll henne.
132
00:14:11,745 --> 00:14:13,539
Håll i henne. Hon är din dotter.
133
00:14:14,458 --> 00:14:17,504
Man måste hålla dem nära-
134
00:14:18,506 --> 00:14:21,010
-så att de känner sig trygga.
135
00:14:27,020 --> 00:14:28,565
Nu kan du prata med henne.
136
00:14:29,441 --> 00:14:30,859
Jag förstår inte.
137
00:14:31,528 --> 00:14:34,408
Varför gör du så här?
Min bebis är död.
138
00:14:34,450 --> 00:14:36,578
Nej, nej, nej.
139
00:14:36,620 --> 00:14:39,750
Kom igen, prata med henne.
140
00:14:40,502 --> 00:14:44,925
Säg: "Jag älskar dig
mer än hela världen."
141
00:14:44,966 --> 00:14:46,595
Kom igen.
142
00:14:47,971 --> 00:14:49,933
Säg det till henne.
143
00:14:50,183 --> 00:14:52,855
Jag älskar dig mer än hela världen.
144
00:14:52,896 --> 00:14:56,654
Du är den vackraste baby.
145
00:14:56,695 --> 00:14:58,364
Berätta för henne hur vacker hon är.
146
00:14:58,407 --> 00:15:00,828
Snälla. Jag kan inte göra det här.
147
00:15:00,869 --> 00:15:03,833
Säg åt henne att hon är vacker.
Du är så vacker.
148
00:15:06,503 --> 00:15:08,131
Berätta det för henne.
149
00:15:08,632 --> 00:15:09,925
Du är vacker.
150
00:15:09,967 --> 00:15:12,597
Säg: "Jag kommer aldrig att lämna dig."
151
00:15:14,600 --> 00:15:16,394
Jag kommer aldrig att lämna dig.
152
00:15:16,437 --> 00:15:18,524
Jag ska vara din mor-
153
00:15:19,023 --> 00:15:21,110
-tills du dör.
154
00:15:21,152 --> 00:15:22,780
Berätta det för henne.
155
00:15:23,322 --> 00:15:27,789
Jag ska vara din mor tills du dör.
156
00:15:29,207 --> 00:15:31,210
Säg det igen.
157
00:15:32,337 --> 00:15:37,429
Jag ska vara din mor tills du dör.
158
00:15:54,208 --> 00:15:57,463
-Vad är det som händer?
-Hon andas.
159
00:15:59,676 --> 00:16:00,928
Hon andas.
160
00:16:20,167 --> 00:16:21,211
Nej!
161
00:16:32,438 --> 00:16:34,108
Hallå där! Bort därifrån!
162
00:16:34,149 --> 00:16:37,363
Här borta, era ruttnande jävlar!
Kom igen! Kom igen!
163
00:16:37,405 --> 00:16:39,702
Så där ja.
Kom igen, kom till mamma.
164
00:16:45,460 --> 00:16:47,130
Jävlar.
165
00:17:04,827 --> 00:17:07,039
Du är inte väl,
och du är mitt ansvar.
166
00:17:07,581 --> 00:17:11,170
Du borde aldrig ha fått komma ut
ur den här sängen. Du. Butler.
167
00:17:11,713 --> 00:17:13,131
Se till att hon stannar.
168
00:17:13,173 --> 00:17:15,260
Jag ska gå ner och hämta lite is.
169
00:17:15,302 --> 00:17:17,347
Och ge mig en Coca-Cola.
170
00:17:41,681 --> 00:17:43,016
Vem där?
171
00:17:58,374 --> 00:18:00,378
Borquita.
172
00:18:06,848 --> 00:18:09,017
Min dotter.
173
00:18:10,813 --> 00:18:12,231
Mitt barn.
174
00:18:25,378 --> 00:18:26,421
Borquita.
175
00:18:31,013 --> 00:18:33,058
Vad har hon gjort med dig?
176
00:18:33,641 --> 00:18:35,519
Nej.
177
00:18:37,356 --> 00:18:39,861
Vad har jag gjort mot dig?
178
00:18:44,787 --> 00:18:47,917
Borquita, det måste finnas...
179
00:18:48,291 --> 00:18:52,049
något kvar inuti dig som...
180
00:18:52,090 --> 00:18:56,430
Som känner mamman som födde dig.
181
00:18:59,560 --> 00:19:01,815
Kom tillbaka till mig, mitt barn.
182
00:19:01,856 --> 00:19:03,692
Jag skulle gottgöra det.
183
00:19:08,325 --> 00:19:10,328
Borquita.
184
00:19:11,372 --> 00:19:13,961
Du känner mig.
185
00:19:41,797 --> 00:19:44,552
Hon borde ha kommit tillbaka nu.
186
00:19:45,554 --> 00:19:47,390
Gå och se vad som håller henne.
187
00:20:02,833 --> 00:20:04,002
Spalding?
188
00:20:05,755 --> 00:20:07,383
Vad var det?
189
00:20:07,716 --> 00:20:09,677
Spalding?
190
00:20:14,311 --> 00:20:15,897
Jäklar.
191
00:21:09,778 --> 00:21:11,032
Jäklar, du dödade den.
192
00:21:15,414 --> 00:21:18,419
Hon hade ett monster till mor.
193
00:21:21,382 --> 00:21:23,719
Den här sista handlingen-
194
00:21:24,054 --> 00:21:28,352
-var det enda vänliga
jag har gjort för henne.
195
00:21:45,464 --> 00:21:47,759
-Jag tror att jag förblöder.
-Det tillåter jag inte.
196
00:22:17,518 --> 00:22:19,229
Förlåt.
197
00:22:26,699 --> 00:22:28,453
Ta in honom!
198
00:23:25,172 --> 00:23:26,467
Var i din natur.
199
00:23:32,310 --> 00:23:34,981
Jäklar. Kom hit. Kom igen.
200
00:23:40,365 --> 00:23:42,034
Jag vet inte vad det var-
201
00:23:42,076 --> 00:23:46,082
-men de har rejält med makt
i den där häxans hus nu.
202
00:24:02,360 --> 00:24:04,113
Titta vem som äntligen dök upp.
203
00:24:04,155 --> 00:24:07,619
Jag har kört hela natten från Lake Charles.
Det tar fyra timmar att köra.
204
00:24:07,661 --> 00:24:09,414
Jag behöver inte
försvara mig för dig.
205
00:24:10,583 --> 00:24:12,961
Gå och sov ruset av dig.
Jag är här nu.
206
00:24:13,003 --> 00:24:15,632
Du kan sluta låtsas
att du bryr dig om henne.
207
00:24:15,674 --> 00:24:19,847
Jag har kanske inte varit
den mor hon hade önskat-
208
00:24:19,889 --> 00:24:25,231
-men jag kan lukta mig till ditt skitsnack
även om inte hon kan det.
209
00:24:25,273 --> 00:24:27,234
Jag bad henne att inte
gifta sig med dig.
210
00:24:27,276 --> 00:24:32,285
Du är en förlorare, som springer runt
och letar lågavlönade skitjobb.
211
00:24:32,327 --> 00:24:35,833
Du är ett steg upp från männen
som står framför Home Depot.
212
00:24:36,166 --> 00:24:39,715
Jag kom hem till henne.
Jag har aldrig övergett henne.
213
00:24:39,757 --> 00:24:42,553
Du vet att hon är den bästa
du nånsin kommer att få.
214
00:24:42,595 --> 00:24:44,598
Tack gode Gud att du
inte kunde göra henne gravid.
215
00:24:44,640 --> 00:24:46,852
Kan du tänka dig henne
med ett spädbarn-
216
00:24:46,893 --> 00:24:51,984
-efter att du stuckit för att du
inte kan ta pressen av en blind fru?
217
00:24:52,570 --> 00:24:54,322
För gott?
218
00:24:55,492 --> 00:24:59,915
Jösses, här kommer krokodiltårarna.
219
00:25:00,249 --> 00:25:03,170
Nej, Fiona. Du får inte
göra såhär mot oss.
220
00:25:03,212 --> 00:25:06,384
Hon hatar dig.
Hör du det, din skithög?
221
00:25:06,427 --> 00:25:09,389
Jag älskar henne och det vet hon.
Det är du som inte hör hemma här.
222
00:25:09,432 --> 00:25:12,603
-Det är du som behöver försvinna!
-Jag bryr mig inte om vem...
223
00:25:12,645 --> 00:25:15,983
...men en av er går härifrån,
annars ringer jag vakten.
224
00:25:19,907 --> 00:25:21,702
Du har 15 minuter med henne-
225
00:25:21,743 --> 00:25:27,127
-och sen kommer jag tillbaka
och du kommer att försvinna.
226
00:25:27,169 --> 00:25:30,843
Du kan gå på egen hand
eller på mitt sätt.
227
00:25:30,885 --> 00:25:32,260
Jag bryr mig inte om vilket.
228
00:25:33,764 --> 00:25:36,685
Men jag föredrar det senare.
229
00:25:55,800 --> 00:25:57,219
Jag är här, älskling.
230
00:25:58,346 --> 00:25:59,641
Kan du känna mig?
231
00:26:00,433 --> 00:26:02,771
Jag bryr mig inte om
vad de gjorde mot dig.
232
00:26:04,189 --> 00:26:06,151
Jag lovar att jag aldrig ska försvinna.
233
00:26:07,110 --> 00:26:08,614
Jag älskar dig så mycket.
234
00:26:36,493 --> 00:26:39,331
Eld rensar och renar-
235
00:26:39,373 --> 00:26:41,587
-sprider vår fiende för vinden.
236
00:26:41,628 --> 00:26:44,633
Det som blåser bort
behöver inte förklaras.
237
00:26:47,512 --> 00:26:51,435
-Jag tror att det här är den sista.
-Det här är vidrigt.
238
00:26:52,145 --> 00:26:55,442
Vi borde kanske skaffa med
cederflis för att dölja lukten.
239
00:27:00,785 --> 00:27:03,665
-Hur är det med Luke?
-Han sover i min säng.
240
00:27:03,707 --> 00:27:06,586
-Se till att få ut honom ur huset.
-Han är inte tillräckligt bra än.
241
00:27:06,629 --> 00:27:09,131
-Han kan ju inte stanna här.
-Jo, och det ska han.
242
00:27:09,925 --> 00:27:14,432
Det är ingen idé att skynda honom tillbaka
till den religiösa mamman förrän han är bra.
243
00:27:14,474 --> 00:27:16,019
Hon skulle bara ringa polisen.
244
00:27:17,772 --> 00:27:19,523
Tack.
245
00:27:20,109 --> 00:27:22,112
Jag gillar en häxa som
vet hur man slåss.
246
00:27:22,153 --> 00:27:25,034
Du har gjort oss en stor tjänst, Zoe.
Det ska inte glömmas.
247
00:27:25,827 --> 00:27:27,454
Gå du.
248
00:27:50,575 --> 00:27:52,872
De var mina döttrar.
249
00:27:55,168 --> 00:28:00,135
Den dagen de föddes skickade jag
hopp och drömmar till himlen.
250
00:28:01,053 --> 00:28:05,059
Det är så här det slutar
i lågor och förfall.
251
00:28:05,769 --> 00:28:10,234
De förtjänade en bättre mor
än jag nånsin kan bli.
252
00:28:10,276 --> 00:28:14,074
Ja. Jag vet hur det känns.
253
00:28:15,702 --> 00:28:19,167
Kanske kan våra delade tragedier-
254
00:28:19,208 --> 00:28:23,256
-föra oss närmare varandra.
255
00:28:24,926 --> 00:28:28,766
Det tvivlar jag på.
Du är hushållerskan, trots allt.
256
00:28:32,105 --> 00:28:35,485
Dags att ta itu med
resten av skräpet, ser jag.
257
00:28:40,828 --> 00:28:42,121
Fiona Goode-
258
00:28:42,455 --> 00:28:46,586
-du står inför rådet anklagad
för grov försummelse, sabotage-
259
00:28:46,629 --> 00:28:49,843
-och en uppsåtlig nonchalans
för det här sällskapet.
260
00:28:49,885 --> 00:28:54,683
Sen du kom hit, har huset
attackerats från utsidan.
261
00:28:54,725 --> 00:28:56,436
En ung häxa är försvunnen.
262
00:28:56,478 --> 00:29:00,110
Rektorn för skolan, din dotter,
ligger blind på sjukhuset.
263
00:29:00,152 --> 00:29:03,908
Med tanke på allvaret i händelserna
och efter noggrant övervägande-
264
00:29:03,950 --> 00:29:06,079
-är det rådets dystra plikt-
265
00:29:06,120 --> 00:29:10,253
-att kräva din omedelbara, ovillkorliga
abdikation som Överhöghet här.
266
00:29:10,294 --> 00:29:11,754
Det är inget personligt.
267
00:29:12,463 --> 00:29:17,055
Och det faktum att den nya
Överhögheten inte har visat sig än?
268
00:29:17,097 --> 00:29:20,769
Tills dess har rådet mandat.
269
00:29:22,022 --> 00:29:24,109
Så passande.
270
00:29:24,608 --> 00:29:27,155
Hon kunde inte ärva Överhöghet-
271
00:29:27,197 --> 00:29:31,288
-så hon har värvat henne
små knähundar för att stjäla det.
272
00:29:31,329 --> 00:29:34,877
-Ursäkta mig?
-Ja, du kommer att böna och be...
273
00:29:35,211 --> 00:29:40,427
...men du blir inte benådad,
Myrtle Snow, inte för vad du har gjort.
274
00:29:41,804 --> 00:29:43,099
Vad menar hon?
275
00:29:43,141 --> 00:29:46,229
Det är ett trick, en utmaning.
Hon är desperat.
276
00:29:46,271 --> 00:29:48,984
Det kommer inte att fungera,
inte den här gången.
277
00:29:49,026 --> 00:29:51,487
Det här rådets beslutet
är enhälligt och slutgiltigt.
278
00:29:51,529 --> 00:29:55,119
-Vi ska inte sitta här och lyssna på dig.
-Du ska sitta!
279
00:29:58,041 --> 00:30:00,044
Och du ska lyssna.
280
00:30:04,051 --> 00:30:08,641
Det är sant att vi har varit
under attack, men inte från utsidan.
281
00:30:09,143 --> 00:30:11,520
Från insidan.
282
00:30:11,562 --> 00:30:14,986
Vår fiende gömmer sig i allas åsyn.
283
00:30:18,532 --> 00:30:22,164
Går fri bland oss, osynlig.
284
00:30:23,457 --> 00:30:26,129
Vår fiende har ett ansikte-
285
00:30:26,171 --> 00:30:28,591
-och jag har sett det ansiktet.
286
00:30:29,259 --> 00:30:31,180
Ansiktet har ett namn.
287
00:30:33,350 --> 00:30:34,559
Myrtle Snow.
288
00:30:34,601 --> 00:30:36,479
Skandalösa lögner.
289
00:30:36,521 --> 00:30:39,276
Trodde du att genom
att förstöra min dotter-
290
00:30:39,318 --> 00:30:40,903
-kunde du förstöra mig?
291
00:30:40,945 --> 00:30:44,660
Hur vågar du anklaga mig
för att attackera Cordelia?
292
00:30:44,702 --> 00:30:46,080
Jag är mer mamma till henne...
293
00:30:46,122 --> 00:30:49,835
-...än du nånsin har varit.
-Du klamrade dig fast vid min dotter...
294
00:30:49,876 --> 00:30:52,673
...så fort jag lät dig ta hand om henne-
295
00:30:52,715 --> 00:30:54,802
-för att du inte kunde få en egen.
296
00:30:54,844 --> 00:30:58,933
Jag har aldrig haft barn, för jag har
ägnat hela mitt liv åt det här sällskapet.
297
00:30:59,269 --> 00:31:02,107
Den kärlek du hade för det här
sällskapet och min dotter-
298
00:31:02,149 --> 00:31:05,404
-har stått i skuggan
av hatet du har för mig.
299
00:31:05,446 --> 00:31:09,243
Snart anklagar hon mig för
att ha mördat Madison Montgomery.
300
00:31:09,285 --> 00:31:13,500
Du var här i New Orleans, vid tiden
för hennes försvinnande, menar jag.
301
00:31:13,541 --> 00:31:14,960
Vad pratar hon om?
302
00:31:15,002 --> 00:31:18,216
Jag sa ju att hon
försöker förvirra er.
303
00:31:18,259 --> 00:31:21,638
Du var väl inte redan i stan när
Madison försvann, var du?
304
00:31:21,680 --> 00:31:25,437
-Du hade väl berättat det isåfall.
-Vem är Jennifer Woolery?
305
00:31:26,189 --> 00:31:27,899
Jag är säker på att jag inte vet.
306
00:31:27,940 --> 00:31:34,077
Jennifer är Veronica Lake-karaktären
i filmen "I Married a Witch".
307
00:31:34,410 --> 00:31:40,002
Jennifer Woolery råkar också vara
det vettlösa alias Myrtle använde-
308
00:31:40,044 --> 00:31:42,508
-som bosatt på Snack Noire motell.
309
00:31:50,270 --> 00:31:53,776
Hon har planerat kuppen här i flera veckor.
310
00:31:56,489 --> 00:31:58,700
Hon förvränger allt.
311
00:31:58,742 --> 00:32:02,374
-Så det är sant?
-Du har bott här under falskt namn?
312
00:32:02,416 --> 00:32:03,960
Hon måste stoppas!
313
00:32:04,001 --> 00:32:06,339
-Är det ett erkännande?
-Va? Nej.
314
00:32:06,381 --> 00:32:09,219
-Jag erkänner inget.
-Jag behöver inget erkännande.
315
00:32:09,261 --> 00:32:12,682
-Jag tog dig på bar gärning.
-Du gör mig illa!
316
00:32:12,724 --> 00:32:15,938
Jag ska göra mer än att skada dig.
Jag vill ha rättvisa.
317
00:32:16,981 --> 00:32:20,821
Samma syra som vanställde
min dotter gjorde det här.
318
00:32:22,949 --> 00:32:26,623
Myrtle Snow, har du nåt
att säga till ditt försvar?
319
00:32:26,664 --> 00:32:29,378
Du vet hur hon är.
320
00:32:29,420 --> 00:32:31,590
-Vem tror ni på?
-Du ger oss inget val.
321
00:32:35,180 --> 00:32:37,015
Bränn häxan.
322
00:32:37,056 --> 00:32:38,435
Avgjort.
323
00:32:39,143 --> 00:32:45,112
Rådets beslut är enhälligt och slutgiltigt.
324
00:32:48,993 --> 00:32:50,246
Ni behöver inte binda mig.
325
00:32:50,704 --> 00:32:52,708
Jag kommer inte att göra motstånd.
326
00:32:52,750 --> 00:32:54,085
Varför skulle jag det?
327
00:32:54,127 --> 00:32:57,883
Jag har simma mot
strömmen i hela mitt liv.
328
00:32:58,469 --> 00:32:59,553
Se vart det fört mig.
329
00:33:00,263 --> 00:33:02,350
Jag är van vid att vara utstött.
330
00:33:02,850 --> 00:33:04,354
Ett missfoster.
331
00:33:04,395 --> 00:33:06,856
Men jag fann min plats
i det här sällskapet.
332
00:33:07,651 --> 00:33:09,736
Jag trodde att jag hittat hem.
333
00:33:09,778 --> 00:33:10,821
Men jag hade fel.
334
00:33:14,579 --> 00:33:16,707
Jag går stolt mot elden.
335
00:33:19,002 --> 00:33:20,880
Varsågod.
336
00:33:22,259 --> 00:33:24,345
Bränn mig.
337
00:33:40,162 --> 00:33:42,710
Det här är ett skämt, va?
338
00:33:42,751 --> 00:33:45,045
Vi ska väl inte bränna henne?
339
00:33:45,087 --> 00:33:47,592
Bråka inte med Överhögheten.
340
00:34:59,044 --> 00:35:00,296
Några sista ord?
341
00:35:01,382 --> 00:35:07,685
Ni är bara en massa små paddor i en
kastrull som Fiona håller på att koka.
342
00:35:08,018 --> 00:35:11,190
Ni kommer inte ens att känna det
förrän det är för sent.
343
00:35:12,317 --> 00:35:14,154
Jag brinner hellre än kokas.
344
00:36:12,670 --> 00:36:14,171
Kom in.
345
00:36:14,213 --> 00:36:16,926
Queenie... Vad kan jag göra för dig?
346
00:36:18,386 --> 00:36:20,641
Du kan svara på en fråga.
347
00:36:20,683 --> 00:36:22,979
Ja?
348
00:36:25,231 --> 00:36:26,358
I dag...
349
00:36:28,319 --> 00:36:31,784
Hjälpte jag dig att sätta dit en
skyldig eller oskyldig kvinna?
350
00:36:31,827 --> 00:36:35,916
Hon har lett sällskapet till utrotning.
Det vet vi. Hon måste stoppas.
351
00:36:35,958 --> 00:36:38,963
-Är det ett erkännande?
-Va? Nej, jag erkänner ingenting.
352
00:36:39,005 --> 00:36:41,926
Du behöver inte erkänna.
Jag tog dig på bar gärning.
353
00:36:41,968 --> 00:36:43,177
Du gör mig illa!
354
00:36:43,219 --> 00:36:47,435
Jag ska göra mer än att skada dig.
Jag vill ha rättvisa.
355
00:36:47,476 --> 00:36:51,610
Samma syra som vanställde
min dotter gjorde det här.
356
00:36:51,651 --> 00:36:53,278
Ingen av oss är oskyldig.
357
00:36:54,363 --> 00:36:56,116
Ingen.
358
00:36:57,828 --> 00:36:59,039
Du.
359
00:36:59,080 --> 00:37:02,501
När du kom till mig tyckte jag
att jag var skyldig dig något...
360
00:37:02,543 --> 00:37:05,090
För att räddade mitt liv.
361
00:37:05,131 --> 00:37:07,678
Men jag trodde att vi skulle få
bort henne, inte grilla henne.
362
00:37:07,720 --> 00:37:09,056
Och nu kan jag inte...
363
00:37:09,097 --> 00:37:11,852
Jag kan inte stänga ögonen
utan att se hennes brinnande kropp.
364
00:37:11,894 --> 00:37:16,233
Och lukten lämnar inte
min näsa, jag bara...
365
00:37:18,362 --> 00:37:20,198
Jag tror inte att jag klarar det.
366
00:37:21,533 --> 00:37:23,329
Sätt dig ner.
367
00:37:25,624 --> 00:37:26,794
Klarar vad, Queenie?
368
00:37:30,423 --> 00:37:31,802
Att leva med det här.
369
00:37:33,428 --> 00:37:35,641
Queenie...
370
00:37:35,684 --> 00:37:39,313
Jag kan redan känna en
förändring hos dig.
371
00:37:39,355 --> 00:37:41,735
Ditt sinne är starkare.
372
00:37:43,278 --> 00:37:45,491
Du har tagit ett viktigt första steg.
373
00:37:45,533 --> 00:37:49,039
Ett nödvändigt steg för
att uppfylla ditt löfte.
374
00:37:49,580 --> 00:37:53,212
Och under mitt förmyndarskap,
mitt mentorskap-
375
00:37:53,671 --> 00:37:58,220
-kan du nå höjder
som du inte ens kan föreställa dig.
376
00:38:00,516 --> 00:38:04,480
Kanske till och med bli nästa Överhöghet.
377
00:38:07,821 --> 00:38:09,573
Jag?
378
00:38:09,614 --> 00:38:10,826
Överhöghet?
379
00:38:10,868 --> 00:38:12,703
Varför inte?
380
00:38:12,746 --> 00:38:15,624
Det kanske är det häxsällskapet behöver.
381
00:38:16,209 --> 00:38:20,382
En färgad Överhöghet.
382
00:38:20,424 --> 00:38:21,468
Ja.
383
00:38:21,886 --> 00:38:23,722
Ja, varför inte?
384
00:38:23,765 --> 00:38:26,476
-Jag är lika mycket häxa som de andra.
-Mer.
385
00:38:26,517 --> 00:38:29,858
Jag känner mig starkare och starkare.
386
00:38:29,900 --> 00:38:31,568
Visst gör du det.
387
00:38:32,069 --> 00:38:33,654
Ja.
388
00:38:34,531 --> 00:38:35,993
Du måste lita på mig.
389
00:38:36,035 --> 00:38:40,250
Följa mina instruktioner till
punkt och pricka så blir allt bra.
390
00:38:43,546 --> 00:38:46,426
Okej. Det ska jag.