1 00:00:10,379 --> 00:00:12,157 Gouverneur et Mme Roman, 2 00:00:12,277 --> 00:00:14,278 vous nous honorez de votre présence. 3 00:00:14,398 --> 00:00:16,048 Puis-je vous présenter mon fils, 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,484 Jacques. 5 00:00:18,551 --> 00:00:20,186 Et voici mon aînée, 6 00:00:20,237 --> 00:00:21,237 Borquita. 7 00:00:23,389 --> 00:00:24,440 Enchantée. 8 00:00:26,506 --> 00:00:27,589 Mon cher Jacques, 9 00:00:27,657 --> 00:00:29,991 quel homme suave êtes-vous. 10 00:00:30,043 --> 00:00:32,044 Mais je me demande si vous êtes assez courageux 11 00:00:32,128 --> 00:00:34,671 pour visiter ma chambre des horreurs. 12 00:00:37,717 --> 00:00:38,467 Mère, je doute qu'il soit 13 00:00:38,518 --> 00:00:40,052 vraiment intéressé. 14 00:00:40,136 --> 00:00:41,720 Je pourrais trouver le courage si la charmante Borquita 15 00:00:41,804 --> 00:00:42,855 était à mes côtés. 16 00:00:42,939 --> 00:00:44,640 J'en rougis de plaisir 17 00:00:44,691 --> 00:00:46,475 quand je vois ce moment de terreur s'inscrire 18 00:00:46,526 --> 00:00:48,310 sur ce beau visage. 19 00:00:48,361 --> 00:00:50,900 Je me sens rajeunir. 20 00:00:53,199 --> 00:00:54,199 C'est par ici. 21 00:01:04,547 --> 00:01:06,995 Pouvez-vous deviner ce qu'il y a dans ce bol ? 22 00:01:10,967 --> 00:01:12,834 Madame LaLaurie, 23 00:01:12,886 --> 00:01:15,576 ça a dû vous prendre des après-midi pour éplucher ces raisins. 24 00:01:24,180 --> 00:01:25,596 Voulez-vous tenter 25 00:01:25,716 --> 00:01:28,883 votre chance pour la prochaine surprise ? 26 00:01:28,935 --> 00:01:30,152 Je vais vous donner un indice. 27 00:01:30,219 --> 00:01:32,154 C'est long 28 00:01:32,221 --> 00:01:34,323 et... mouillé et... 29 00:01:34,390 --> 00:01:35,991 très glissant. 30 00:01:40,521 --> 00:01:43,582 Je... devine un chapelet de saucisses ? 31 00:01:52,625 --> 00:01:56,044 Vous n'êtes pas un homme 32 00:01:56,095 --> 00:01:57,546 pour ma Borquita, 33 00:01:57,597 --> 00:02:00,749 et encore moins pour ma chambre des horreurs. 34 00:02:03,978 --> 00:02:05,645 Je n'aurai jamais d'époux. 35 00:02:05,696 --> 00:02:07,230 Pas avec mère à côté. 36 00:02:07,314 --> 00:02:08,118 Elle est horrible. 37 00:02:08,238 --> 00:02:09,988 Envers nous et les esclaves. 38 00:02:11,369 --> 00:02:14,070 Qui pourrait soupçonner une criminelle 39 00:02:14,155 --> 00:02:16,573 parmi les filles endeuillées par la mort précoce 40 00:02:16,657 --> 00:02:18,458 de leur mère bien-aimée ? 41 00:02:18,525 --> 00:02:20,410 Tu es méchante. 42 00:02:20,494 --> 00:02:22,295 La seule question est comment. 43 00:02:23,720 --> 00:02:26,032 - Mère. - Vous allez manquer toute la fête 44 00:02:26,083 --> 00:02:28,968 à rester assises ici à bavarder comme des moineaux. 45 00:02:29,036 --> 00:02:31,471 Descendez et soyez joviales, 46 00:02:31,538 --> 00:02:33,223 mes chéries. 47 00:02:33,307 --> 00:02:36,259 Le dessert est sur le point d'être servi. 48 00:02:39,430 --> 00:02:40,730 Ma chère, 49 00:02:40,815 --> 00:02:42,637 les invités demandent après vous. 50 00:02:42,757 --> 00:02:45,935 Envoie-moi Bastien et deux esclaves en bonnes conditions. 51 00:02:46,020 --> 00:02:47,654 Ne réfléchissez pas, Louis. 52 00:02:47,721 --> 00:02:49,555 Faites-le. 53 00:03:24,359 --> 00:03:26,006 Brise ses jambes si nécessaire. 54 00:03:28,370 --> 00:03:30,697 Nous n'avons jamais rien fait. 55 00:03:30,764 --> 00:03:32,765 C'était juste des propos insensés. 56 00:03:32,817 --> 00:03:36,602 C'est grâce à mon amour pour vos visages lisses 57 00:03:36,654 --> 00:03:38,455 que vous pouvez encore respirer. 58 00:03:41,959 --> 00:03:43,609 Soyez bonnes, petits oiseaux. 59 00:03:43,661 --> 00:03:47,497 et je vous libèrerai dans un an. 60 00:03:47,581 --> 00:03:48,809 Dans un an ? 61 00:03:48,929 --> 00:03:52,355 Juste à temps pour la prochaine veille d'Halloween. 62 00:03:53,210 --> 00:03:55,934 Et toi, reine 63 00:03:56,054 --> 00:03:59,726 des faibles d'esprit, 64 00:03:59,793 --> 00:04:02,120 tu as gagné un cadeau spécial. 65 00:04:02,240 --> 00:04:03,730 Au matin de Noël, 66 00:04:03,850 --> 00:04:05,798 je vais emplir ta bouche fourbe 67 00:04:05,850 --> 00:04:06,916 de plein de merde. 68 00:04:22,950 --> 00:04:25,652 Il est trop tard à présent 69 00:04:25,772 --> 00:04:29,488 même pour allumer les feux de protection. 70 00:04:32,176 --> 00:04:34,460 Tout l'enfer s'est ouvert à notre porte. 71 00:04:34,512 --> 00:04:36,095 Les gars, vous êtes au courant 72 00:04:36,163 --> 00:04:37,997 de ce qui ce passe dehors ? 73 00:05:44,444 --> 00:05:54,479 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 74 00:06:02,572 --> 00:06:04,540 J'ai besoin de ma mère ! 75 00:06:04,591 --> 00:06:06,459 Dégagez ! 76 00:06:06,543 --> 00:06:07,847 Laisse-moi voir ton visage ! 77 00:06:07,967 --> 00:06:11,879 - Ça brûle ! - Que quelqu'un appelle une ambulance ! 78 00:06:11,999 --> 00:06:14,281 Mon Dieu ! Que quelqu'un nous vienne en aide ! 79 00:06:19,973 --> 00:06:21,891 Laisse-moi regarder ! Je dois voir ! 80 00:06:21,942 --> 00:06:24,760 Laisse-moi regarder ! 81 00:06:42,281 --> 00:06:44,997 Êtes-vous la mère de Mme Foxx ? 82 00:06:45,082 --> 00:06:46,118 Que lui ont-ils fait ? 83 00:06:46,238 --> 00:06:48,918 Ses yeux ressemblent à du marbre. 84 00:06:48,969 --> 00:06:52,254 On suppose que quelqu'un lui a jeté de l'acide sulfurique. 85 00:06:52,305 --> 00:06:55,518 Je n'ai vu ça que dans les accidents industriels. 86 00:06:55,840 --> 00:06:58,094 Ça a brûlé les nerfs optiques. 87 00:06:58,614 --> 00:06:59,733 Je ne suis pas... 88 00:06:59,853 --> 00:07:03,015 débutante, Docteur. Dites-moi. 89 00:07:03,135 --> 00:07:06,253 Est-elle aveugle, oui ou non ? 90 00:07:06,358 --> 00:07:08,443 La structure oculaire est intacte, mais... 91 00:07:08,494 --> 00:07:10,078 nous n'avons pas pu lui sauver la vue. 92 00:07:10,145 --> 00:07:12,197 Vous... Qu'est-ce que vous dites ? 93 00:07:12,281 --> 00:07:13,815 Qu'êtes-vous en train de me dire ? 94 00:07:13,866 --> 00:07:14,748 Je suis désolé. 95 00:07:14,868 --> 00:07:15,904 Qu'est-ce que vous me racontez ? 96 00:07:16,024 --> 00:07:18,787 Espèce de merde ! 97 00:07:18,838 --> 00:07:20,955 Je veux parler à un docteur ! 98 00:07:21,006 --> 00:07:22,703 Dois-je appeler la police ? 99 00:07:22,823 --> 00:07:24,992 Non, ça va. Je suis désolé. 100 00:07:35,020 --> 00:07:37,055 Que sont-ils ? 101 00:07:37,139 --> 00:07:37,919 Ils sont morts. 102 00:07:38,039 --> 00:07:39,841 Je ne peux pas les entendre. 103 00:07:45,017 --> 00:07:46,448 Tout le monde s’écarte des fenêtres. 104 00:07:46,515 --> 00:07:48,450 Allez ! On éteint les lumières. 105 00:07:48,517 --> 00:07:49,951 On dirait 106 00:07:50,018 --> 00:07:51,866 - qu'ils savent qu'on est à la maison. - Ferme les rideaux. 107 00:07:52,238 --> 00:07:54,372 - On a besoin de Fiona. - Les gars, c'est une blague. 108 00:07:54,457 --> 00:07:56,491 Ils ne font même rien. 109 00:07:57,860 --> 00:08:00,662 Répondeur. 110 00:08:00,713 --> 00:08:02,861 Je ne sais pas. Peut-être devrions-nous appeler les flics. 111 00:08:02,981 --> 00:08:05,061 Non, elle ne le voudrait pas, et je suis plus effrayée par elle 112 00:08:05,173 --> 00:08:07,085 que par ces choses dehors. 113 00:08:07,169 --> 00:08:08,252 Oh, merde. 114 00:08:08,372 --> 00:08:09,871 Tu devrais être au lit. 115 00:08:09,922 --> 00:08:11,402 Dis-le à l'armée des ténèbres. 116 00:08:11,522 --> 00:08:12,401 C'est du délire. 117 00:08:12,521 --> 00:08:14,876 Je peux gérer un groupe de jeunes du quartier. 118 00:08:36,424 --> 00:08:37,939 Très bien, vous vous êtes bien amusés. 119 00:08:38,059 --> 00:08:40,535 Vous faites peur aux filles. Il est temps de partir. 120 00:08:42,204 --> 00:08:44,088 Allez, mon pote. 121 00:08:49,929 --> 00:08:51,462 Allez. Bougez. 122 00:08:53,849 --> 00:08:58,269 Mec, tes prothèses ont l'air extra. 123 00:09:15,871 --> 00:09:17,238 Commencez. 124 00:09:42,181 --> 00:09:42,931 Luke ! 125 00:09:42,982 --> 00:09:44,131 Allez. 126 00:09:44,183 --> 00:09:46,067 On doit l'aider ! 127 00:09:46,134 --> 00:09:47,414 Rien de bon devant la porte. 128 00:09:47,529 --> 00:09:49,242 On est complètement encerclés. 129 00:09:50,472 --> 00:09:52,440 Si on ne peut pas sortir, nous allons monter. 130 00:09:52,491 --> 00:09:54,275 On doit s'éloigner de toutes les fenêtres. 131 00:09:54,326 --> 00:09:56,611 Spalding ! 132 00:10:05,283 --> 00:10:06,921 Vous êtes folle ? 133 00:10:06,989 --> 00:10:08,197 Mes filles sont dehors. 134 00:10:08,317 --> 00:10:10,575 Tes filles sont mortes ! Tu tiens à l'être, aussi ? 135 00:10:10,695 --> 00:10:13,327 C'est un achèvement désiré avec ferveur. 136 00:10:13,379 --> 00:10:16,330 Allez. 137 00:10:16,382 --> 00:10:18,349 Tu penses pouvoir la faire monter au grenier ? 138 00:10:18,434 --> 00:10:20,218 La chambre de Spalding... On peut se barricader à l’intérieur. 139 00:10:20,302 --> 00:10:21,936 Bien. Alors prenez une chambre ! 140 00:10:22,004 --> 00:10:23,564 D'accord ? Montez ! Allez ! 141 00:10:23,684 --> 00:10:25,310 Maintenant ! 142 00:10:27,843 --> 00:10:29,010 Merde ! 143 00:10:33,699 --> 00:10:35,683 Sauve-toi. Allez. 144 00:10:35,734 --> 00:10:36,618 Je ne vais pas te laisser ici. 145 00:10:36,685 --> 00:10:38,536 C'est la voiture de Cordelia. Allez ! 146 00:10:49,415 --> 00:10:51,532 Que sont-ils ? Que veulent-ils ? 147 00:10:51,583 --> 00:10:54,201 C'est nous qu'ils veulent. 148 00:12:54,773 --> 00:12:57,792 Tu n'as pas jeté cet acide, mais c'est tout comme. 149 00:13:02,765 --> 00:13:04,882 Néonatologie Code bleu, lit cinq. 150 00:13:08,637 --> 00:13:09,837 Une équipe en soins intensifs... 151 00:13:38,050 --> 00:13:42,420 Est-il mort-né ou est-il mort après ? 152 00:13:42,504 --> 00:13:44,922 Mort-né. 153 00:13:45,007 --> 00:13:48,009 S'agit-il d'une fille ou d'un garçon ? 154 00:13:48,060 --> 00:13:50,228 Ils ne me l'ont pas dit. 155 00:13:52,898 --> 00:13:54,765 C'est une fille. 156 00:13:57,102 --> 00:13:58,152 Qui êtes-vous ? 157 00:13:58,220 --> 00:14:01,489 Qu'est-ce que vous faites ? 158 00:14:03,575 --> 00:14:05,776 Je ne veux pas la regarder ! 159 00:14:07,896 --> 00:14:09,864 Allez, prenez-la. 160 00:14:09,915 --> 00:14:11,666 Prenez-la. C'est votre fille. 161 00:14:11,733 --> 00:14:14,785 Il faut les garder près de soi 162 00:14:14,870 --> 00:14:18,206 pour qu'ils soient en sécurité. 163 00:14:24,379 --> 00:14:26,714 Maintenant parlez-lui. 164 00:14:26,765 --> 00:14:28,966 Je ne comprends pas. 165 00:14:29,051 --> 00:14:30,584 Pourquoi faites-vous ça ? 166 00:14:30,636 --> 00:14:32,220 Mon bébé est mort. 167 00:14:34,439 --> 00:14:36,590 Allez, parlez-lui. 168 00:14:38,477 --> 00:14:42,429 Dites-lui... "je t'aime plus que tout au monde". 169 00:14:42,481 --> 00:14:45,733 Allez. 170 00:14:45,784 --> 00:14:47,285 Dites-lui. 171 00:14:47,369 --> 00:14:50,538 Je t'aime plus que tout au monde. 172 00:14:50,605 --> 00:14:54,208 Tu es le plus beau des bébés. 173 00:14:54,276 --> 00:14:56,277 Dites-lui combien elle est belle. 174 00:14:56,328 --> 00:14:58,713 Je ne peux pas... faire ça. 175 00:14:58,780 --> 00:15:00,248 Dites-lui combien elle est belle. 176 00:15:00,299 --> 00:15:01,782 Tu es si belle. 177 00:15:04,086 --> 00:15:05,753 Dites-lui. 178 00:15:05,804 --> 00:15:07,805 Tu es magnifique. 179 00:15:07,890 --> 00:15:10,624 Maintenant dites, "je ne te laisserai jamais." 180 00:15:10,676 --> 00:15:13,394 Je ne... Je ne te laisserai jamais. 181 00:15:13,461 --> 00:15:15,846 Je serai ta mère... 182 00:15:15,931 --> 00:15:18,983 jusqu'à ta mort. 183 00:15:19,067 --> 00:15:21,352 Dites-lui. 184 00:15:21,436 --> 00:15:23,604 Je serai ta mère 185 00:15:23,655 --> 00:15:25,823 jusqu'au jour de ta mort. 186 00:15:25,908 --> 00:15:29,860 Dites-lui encore. 187 00:15:29,945 --> 00:15:32,479 Je serai ta mère 188 00:15:32,531 --> 00:15:34,815 jusqu'à ta mort. 189 00:15:51,883 --> 00:15:53,217 Que se passe-t-il ? 190 00:15:53,302 --> 00:15:54,668 Elle respire ! 191 00:16:27,256 --> 00:16:29,491 Éloignez-vous d'ici ! 192 00:16:29,542 --> 00:16:31,093 Par ici, saloperies pourries ! 193 00:16:31,160 --> 00:16:32,627 Allez ! Allez ! 194 00:16:32,678 --> 00:16:34,179 C'est ça. Allez. 195 00:16:34,263 --> 00:16:37,516 Allez, viens voir maman. 196 00:16:39,769 --> 00:16:41,803 Merde ! 197 00:16:59,122 --> 00:17:00,122 Tu n'es pas bien, 198 00:17:00,227 --> 00:17:02,720 et tu es sous ma responsabilité. Tu n'aurais jamais dû 199 00:17:02,840 --> 00:17:05,538 être autorisée à sortir du lit. Toi ! Le majordome ! 200 00:17:06,056 --> 00:17:08,891 Surveille qu'elle reste en place. Je descends 201 00:17:08,942 --> 00:17:10,576 - prendre un peu de glace. - Et ramène-moi un Coca ! 202 00:17:34,751 --> 00:17:37,637 Qui est là ? 203 00:18:00,911 --> 00:18:02,829 Ma fille ! 204 00:18:04,581 --> 00:18:06,799 Mon enfant. 205 00:18:24,768 --> 00:18:27,687 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 206 00:18:31,992 --> 00:18:35,144 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 207 00:18:40,650 --> 00:18:43,753 Il doit y avoir... quelque chose 208 00:18:43,820 --> 00:18:45,872 qui demeure toujours en toi 209 00:18:45,956 --> 00:18:49,459 qui connait la mère qui t'a 210 00:18:49,510 --> 00:18:52,512 enfantée. 211 00:18:52,596 --> 00:18:56,215 Reviens-moi, mon enfant. 212 00:18:56,300 --> 00:18:58,217 Je voudrais faire amende honorable. 213 00:19:06,059 --> 00:19:08,277 Tu me connais bien. 214 00:19:36,507 --> 00:19:37,840 Elle aurait déjà dû être de retour. 215 00:19:37,891 --> 00:19:41,894 Va voir ce qui la retient. 216 00:19:58,695 --> 00:20:02,031 Qu'est-ce que c'est ? 217 00:20:08,872 --> 00:20:11,757 Merde. 218 00:21:04,294 --> 00:21:05,461 Putain de merde, tu l'as tuée. 219 00:21:09,483 --> 00:21:12,268 Sa mère était un monstre. 220 00:21:15,689 --> 00:21:18,641 Ce geste... 221 00:21:18,692 --> 00:21:22,578 était la seule bonne action que je n'ai jamais faite pour elle. 222 00:21:39,680 --> 00:21:40,963 Je crois que je saigne. 223 00:21:41,014 --> 00:21:42,164 Je te laisserai pas. 224 00:22:11,861 --> 00:22:12,662 Je suis désolé. 225 00:22:20,637 --> 00:22:22,838 Fais-le rentrer, allez ! 226 00:23:18,612 --> 00:23:20,763 Sois ta vraie nature. 227 00:23:26,703 --> 00:23:27,570 Merde. 228 00:23:34,044 --> 00:23:36,295 J'ignore ce que c'était, 229 00:23:36,380 --> 00:23:40,132 mais ils ont de réels pouvoirs dans cette maison de sorcières. 230 00:23:56,149 --> 00:23:58,300 Regardez qui se pointe finalement. 231 00:23:58,351 --> 00:23:59,902 J'ai conduit toute la nuit depuis Lake Charles. 232 00:23:59,969 --> 00:24:01,353 C'est à quatre heures de route... 233 00:24:01,438 --> 00:24:03,989 Je n'ai pas à me justifier auprès de toi. 234 00:24:04,074 --> 00:24:06,275 Pourquoi n'irais-tu pas cuver ? 235 00:24:06,326 --> 00:24:07,943 Je suis là, maintenant. 236 00:24:07,994 --> 00:24:09,612 Tu peux arrêter de faire semblant de te préoccuper d'elle. 237 00:24:09,663 --> 00:24:14,149 Je n'ai peut-être pas été la mère dont elle avait besoin, 238 00:24:14,201 --> 00:24:17,620 mais je peux sentir la merde qui émane de toi 239 00:24:17,671 --> 00:24:19,755 quand elle ne le peut pas. 240 00:24:19,823 --> 00:24:21,824 J'ai prié pour qu'elle ne t'épouse pas. 241 00:24:21,875 --> 00:24:23,843 Tu es un loser, courant 242 00:24:23,927 --> 00:24:26,762 toute ta vie après des petits boulots. 243 00:24:26,830 --> 00:24:28,347 Tu es à un doigt d'être l'homme 244 00:24:28,432 --> 00:24:30,499 qui est devant Home Depot. 245 00:24:30,550 --> 00:24:32,268 Au moins je rentre à la maison pour elle. 246 00:24:32,335 --> 00:24:34,220 Je ne l'ai jamais abandonnée. 247 00:24:34,304 --> 00:24:37,056 Parce que tu sais que tu n'auras jamais mieux qu'elle. 248 00:24:37,140 --> 00:24:39,108 Merci Christ de ne pas l'avoir mis enceinte. 249 00:24:39,175 --> 00:24:41,343 Tu l'imagines avec un enfant maintenant 250 00:24:41,394 --> 00:24:43,145 après que tu te sois enfui parce que tu ne supportes pas 251 00:24:43,196 --> 00:24:44,647 la pression d'avoir une femme aveugle ? 252 00:24:46,850 --> 00:24:49,952 De façon permanente ? 253 00:24:50,019 --> 00:24:54,206 Et voilà les larmes de crocodile. 254 00:24:54,291 --> 00:24:57,576 Non, Fiona, tu ne nous feras pas ça ! 255 00:24:57,661 --> 00:24:58,711 Elle te hait. 256 00:24:58,795 --> 00:25:00,746 Tu entends, déchet ? 257 00:25:00,831 --> 00:25:02,197 Je l'aime et elle le sait. 258 00:25:02,249 --> 00:25:03,382 Tu es celle qui n'a pas sa place ici. 259 00:25:03,467 --> 00:25:04,800 Tu es celle qui doit partir ! 260 00:25:04,868 --> 00:25:06,869 Je me fiche de qui il s'agit, 261 00:25:06,920 --> 00:25:08,304 mais l'un de vous va devoir partir 262 00:25:08,371 --> 00:25:10,089 où j'appelle la sécurité. 263 00:25:14,060 --> 00:25:16,178 Tu as 15 minutes avec elle, 264 00:25:16,229 --> 00:25:18,764 à mon retour 265 00:25:18,849 --> 00:25:20,766 tu auras disparu. 266 00:25:20,851 --> 00:25:23,486 Tu peux le faire à ta façon 267 00:25:23,553 --> 00:25:25,187 ou la mienne. 268 00:25:25,238 --> 00:25:26,722 Je me fous de laquelle. 269 00:25:28,191 --> 00:25:30,743 Bien que je préférerais la dernière. 270 00:25:49,763 --> 00:25:51,747 Je suis là, bébé. 271 00:25:51,798 --> 00:25:54,266 Tu peux me sentir ? 272 00:25:54,351 --> 00:25:57,353 Je me fous de ce qu'ils t'ont fait. 273 00:25:57,420 --> 00:25:58,674 Je te promets, 274 00:25:58,794 --> 00:26:00,723 je n'irai jamais nulle part. 275 00:26:00,774 --> 00:26:02,975 Je t'aime tellement. 276 00:26:29,896 --> 00:26:32,257 Le feu purge et purifie, 277 00:26:32,377 --> 00:26:34,917 disperse nos ennemis au vent. 278 00:26:35,001 --> 00:26:36,168 Ce qui est chassé par le vent 279 00:26:36,235 --> 00:26:38,036 a besoin d'une explication. 280 00:26:39,706 --> 00:26:42,174 Je pense que c'est le dernier. 281 00:26:42,241 --> 00:26:44,576 C'est dégoûtant. 282 00:26:44,627 --> 00:26:46,512 Peut-être qu'on devrait mettre plus de copeaux de cèdre 283 00:26:46,579 --> 00:26:48,881 pour masquer l'odeur. 284 00:26:53,720 --> 00:26:55,304 Comment va Luke ? 285 00:26:55,388 --> 00:26:57,139 Toujours en train de dormir dans mon lit. 286 00:26:57,223 --> 00:26:58,690 Nous devons le sortir de la maison. 287 00:26:58,758 --> 00:26:59,925 Il n'est pas encore remis. 288 00:26:59,976 --> 00:27:01,059 Il ne peut pas rester ici. 289 00:27:01,110 --> 00:27:02,728 Il le peut et il le fera. 290 00:27:02,779 --> 00:27:04,947 Ça ne sert à rien de le presser à rentrer 291 00:27:05,031 --> 00:27:07,733 chez sa sainte de mère jusqu’à qu'il récupère. 292 00:27:07,784 --> 00:27:09,401 Elle aurait seulement appelé la police de toute façon. 293 00:27:13,039 --> 00:27:14,206 J'aime une sorcière 294 00:27:14,273 --> 00:27:15,240 qui sait se battre. 295 00:27:15,291 --> 00:27:16,325 Tu as rendu à ce clan 296 00:27:16,409 --> 00:27:17,326 un grand service, Zoe. 297 00:27:17,410 --> 00:27:18,544 Je ne l'oublierai pas. 298 00:27:18,611 --> 00:27:19,828 Rentre. 299 00:27:43,152 --> 00:27:45,520 Ce sont mes filles. 300 00:27:47,657 --> 00:27:49,608 Le jour de leur naissance, 301 00:27:49,659 --> 00:27:53,612 j'ai envoyé des espoirs et des rêves au ciel. 302 00:27:53,663 --> 00:27:55,781 Voilà comment ça se termine... 303 00:27:55,832 --> 00:27:58,667 dans les flammes et la pourriture. 304 00:27:58,751 --> 00:28:03,088 Elles méritaient une meilleure mère que je ne l'ai jamais été. 305 00:28:05,625 --> 00:28:07,459 Je connais ce sentiment. 306 00:28:08,828 --> 00:28:13,632 Peut-être que de partager nos tragédies 307 00:28:13,683 --> 00:28:16,134 nous rapprochera. 308 00:28:17,303 --> 00:28:19,354 J'en doute. 309 00:28:19,439 --> 00:28:21,390 Après tout, tu es la bonne. 310 00:28:26,029 --> 00:28:28,847 Je vois qu'il est temps de s'occuper du reste des ordures. 311 00:28:35,822 --> 00:28:39,041 Tu te tiens devant ce conseil car tu es accusée de grave négligence, 312 00:28:39,125 --> 00:28:41,126 malfaisance, et mépris délibéré 313 00:28:41,193 --> 00:28:42,661 du bien-être de ce clan. 314 00:28:42,712 --> 00:28:45,697 Depuis que tu es arrivée ici, cette maison a été attaquée 315 00:28:45,748 --> 00:28:48,050 par des forces extérieures. 316 00:28:48,134 --> 00:28:49,868 Une jeune sorcière est portée disparue. 317 00:28:49,919 --> 00:28:51,536 La directrice de cette académie... ta propre fille... 318 00:28:51,587 --> 00:28:53,388 se retrouve aveugle dans un hôpital. 319 00:28:53,473 --> 00:28:55,007 Compte tenu de la gravité de ces événements 320 00:28:55,058 --> 00:28:57,259 et après mure réflexion, 321 00:28:57,343 --> 00:28:59,210 il est du devoir sombre de ce conseil 322 00:28:59,262 --> 00:29:00,262 de demander votre immédiate, 323 00:29:00,313 --> 00:29:02,264 et inconditionnelle abdication 324 00:29:02,348 --> 00:29:03,432 en tant que Suprême de ce clan. 325 00:29:03,516 --> 00:29:05,183 Il n'y a rien de personnel. 326 00:29:05,234 --> 00:29:08,270 Et étant donné que la nouvelle Suprême 327 00:29:08,354 --> 00:29:10,405 ne s'est pas encore montrée ? 328 00:29:10,490 --> 00:29:12,240 Jusqu'à ce moment, ce clan tombera 329 00:29:12,325 --> 00:29:14,159 sous la direction de ce conseil. 330 00:29:14,226 --> 00:29:16,244 Comme c'est pratique. 331 00:29:16,329 --> 00:29:18,330 Elle ne pouvait pas hériter 332 00:29:18,397 --> 00:29:20,415 de la Suprématie, 333 00:29:20,533 --> 00:29:23,401 alors elle a fait appel à ses toutous 334 00:29:23,453 --> 00:29:24,536 pour l'aider à la voler. 335 00:29:24,587 --> 00:29:25,704 Je te demande pardon. 336 00:29:25,755 --> 00:29:28,373 Tu supplieras, 337 00:29:28,424 --> 00:29:31,076 mais tu ne seras pas pardonnée, 338 00:29:31,127 --> 00:29:33,845 Myrtle Snow, pas pour ce que tu as fait. 339 00:29:33,913 --> 00:29:36,214 Qu'est-ce qu'elle veut dire ? 340 00:29:36,265 --> 00:29:37,632 C'est un tour, un stratagème. 341 00:29:37,717 --> 00:29:39,601 Elle est désespérée. 342 00:29:39,686 --> 00:29:40,602 Ça ne va pas marcher, 343 00:29:40,687 --> 00:29:42,270 pas cette fois-ci. 344 00:29:42,355 --> 00:29:44,606 Cette décision du conseil est unanime et finale. 345 00:29:44,691 --> 00:29:46,058 Nous n'allons pas rester assis ici et écouter des... 346 00:29:46,109 --> 00:29:47,392 Tu vas rester assise ! 347 00:29:51,280 --> 00:29:52,114 Et tu vas écouter. 348 00:29:56,619 --> 00:29:58,620 Il est vrai 349 00:29:58,705 --> 00:30:01,990 que ce clan à été attaqué mais pas de l’extérieur... 350 00:30:02,075 --> 00:30:04,793 de l'intérieur. 351 00:30:04,877 --> 00:30:08,246 Notre ennemi se cache à la vue de tous. 352 00:30:11,801 --> 00:30:15,453 Se baladant librement parmi nous. 353 00:30:16,789 --> 00:30:20,592 Notre ennemi a un visage et j'ai vu ce visage. 354 00:30:22,311 --> 00:30:24,462 Ce visage a un nom. 355 00:30:27,817 --> 00:30:29,768 Mensonges outrageants. 356 00:30:29,819 --> 00:30:32,521 Tu pensais qu'en détruisant ma fille 357 00:30:32,605 --> 00:30:34,139 tu pouvais me détruire ? 358 00:30:34,190 --> 00:30:37,993 Comment oses-tu m'accuser de l'avoir attaquée ? 359 00:30:38,077 --> 00:30:39,277 J'ai été bien plus qu'une mère pour cette fille 360 00:30:39,328 --> 00:30:40,195 plus que tu ne l'as jamais été. 361 00:30:40,279 --> 00:30:43,115 Tu t'es attachée à ma fille 362 00:30:43,166 --> 00:30:45,984 à minute ou je te l'ai laissée en charge 363 00:30:46,035 --> 00:30:48,086 parce que tu ne pouvais pas en avoir. 364 00:30:48,154 --> 00:30:52,257 Je n'ai jamais eu d'enfants car j'ai dédié ma vie à cette assemblée. 365 00:30:52,324 --> 00:30:53,625 L'amour que tu avais 366 00:30:53,676 --> 00:30:55,260 pour cette assemblée et ma fille 367 00:30:55,327 --> 00:30:56,628 ont été éclipsé 368 00:30:56,679 --> 00:30:58,597 par la haine que tu avais pour moi. 369 00:30:58,664 --> 00:30:59,848 Vous allez l'écouter ? 370 00:30:59,932 --> 00:31:01,332 Bientôt elle m'accusera du meurtre 371 00:31:01,384 --> 00:31:02,500 de Madison Montgomery. 372 00:31:02,552 --> 00:31:05,003 Tu étais à la Nouvelle Orléans 373 00:31:05,054 --> 00:31:06,805 au moment de sa disparition. 374 00:31:06,856 --> 00:31:08,190 De quoi parle t-elle ? 375 00:31:08,274 --> 00:31:11,443 Je te l'ai dit, elle essaie de vous embrouiller. 376 00:31:11,510 --> 00:31:13,195 Tu n'étais pas déjà en ville 377 00:31:13,279 --> 00:31:14,896 quand elle a disparue, n'est-ce pas ? 378 00:31:14,981 --> 00:31:16,342 Tu nous l'aurait certainement dit. 379 00:31:16,348 --> 00:31:18,900 Qui est Jennifer Wooley ? 380 00:31:18,985 --> 00:31:20,869 J'en suis sûre je ne la connais pas. 381 00:31:20,953 --> 00:31:22,154 Jennifer Wooley 382 00:31:22,205 --> 00:31:23,872 est le personnage de Veronica Lake 383 00:31:23,956 --> 00:31:27,542 dans le film I Married a Witch. 384 00:31:27,627 --> 00:31:30,128 Jennifer Wooley était aussi 385 00:31:30,196 --> 00:31:32,464 le stupide alias 386 00:31:32,531 --> 00:31:35,717 que Myrtle utilisait en tant que résidente au Chat Noir Motel. 387 00:31:43,593 --> 00:31:45,510 Elle était là toutes ces semaines. 388 00:31:45,561 --> 00:31:47,012 Planifiant ce coup d'état. 389 00:31:50,516 --> 00:31:51,850 Elle déforme tout ! 390 00:31:51,901 --> 00:31:53,551 C'est donc vrai ? 391 00:31:53,603 --> 00:31:55,487 Tu es partie sous un faux nom ? 392 00:31:55,571 --> 00:31:57,105 Elle devait être arrêtée ! 393 00:31:57,190 --> 00:31:58,030 Est-ce une confession ? 394 00:31:58,057 --> 00:31:59,557 Quoi ? 395 00:31:59,609 --> 00:32:00,742 Je ne confesse rien ! 396 00:32:00,827 --> 00:32:02,327 Je n'ai pas besoin d'une confession. 397 00:32:02,394 --> 00:32:04,996 Tu as été prise en flagrant délit. 398 00:32:05,064 --> 00:32:07,165 Tu me fais mal ! Je te ferai encore plus mal ! 399 00:32:07,233 --> 00:32:10,235 J'aurai justice. 400 00:32:10,286 --> 00:32:14,039 Le même acide qui a défiguré ma fille. 401 00:32:17,293 --> 00:32:18,743 Tu n'as rien à dire 402 00:32:18,794 --> 00:32:19,911 pour ta défense ? 403 00:32:19,962 --> 00:32:22,547 Tu sais ce qu'elle est. 404 00:32:22,598 --> 00:32:23,632 Qui aimerais-tu croire ? 405 00:32:23,716 --> 00:32:24,766 Tu ne nous donne pas le choix. 406 00:32:27,854 --> 00:32:29,387 Brûlons la sorcière. 407 00:32:29,438 --> 00:32:31,773 J'approuve. 408 00:32:31,858 --> 00:32:35,193 La décision du conseil 409 00:32:35,261 --> 00:32:36,945 est unanime et définitive. 410 00:32:41,901 --> 00:32:43,568 Pas besoin de m'attacher. 411 00:32:43,619 --> 00:32:45,871 Je ne résisterai pas. 412 00:32:45,938 --> 00:32:47,322 Pourquoi le ferais-je ? 413 00:32:47,406 --> 00:32:48,874 J'ai nagé à contre-courant 414 00:32:48,941 --> 00:32:50,608 toute ma vie. 415 00:32:50,660 --> 00:32:52,994 Regarde où ça m'a menée. 416 00:32:53,079 --> 00:32:55,714 J'ai l'habitude d'être une paria. 417 00:32:55,781 --> 00:32:57,582 Le monstre. 418 00:32:57,633 --> 00:33:00,168 Jusqu'à ce que je trouve ma place dans ce clan. 419 00:33:00,253 --> 00:33:02,837 Je pensais rentrer à la maison. 420 00:33:02,922 --> 00:33:03,972 Mais j'avais tort. 421 00:33:07,343 --> 00:33:09,811 J'irai fièrement dans les flammes. 422 00:33:11,647 --> 00:33:12,964 Vas-y. 423 00:33:15,151 --> 00:33:16,301 Brûle-moi. 424 00:33:33,319 --> 00:33:35,653 C'est une blague, n'est-ce pas ? 425 00:33:35,705 --> 00:33:37,756 On ne va pas vraiment la brûler. 426 00:33:37,823 --> 00:33:40,959 On ne plaisante pas avec une Suprême. 427 00:34:51,664 --> 00:34:53,665 Un dernier mot ? 428 00:34:53,732 --> 00:34:56,668 Vous êtes tous des crapauds dans une marmite 429 00:34:56,735 --> 00:35:00,588 que Fiona fait bouillir lentement. 430 00:35:00,673 --> 00:35:03,375 Vous ne le sentirez même pas avant qu'il soit trop tard. 431 00:35:04,877 --> 00:35:07,245 Je préfèrerais brûler que bouillir. 432 00:36:04,504 --> 00:36:05,946 Entre. 433 00:36:06,014 --> 00:36:07,867 Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 434 00:36:09,851 --> 00:36:12,319 Vous pouvez répondre à ma question. 435 00:36:16,872 --> 00:36:19,159 Aujourd'hui... 436 00:36:19,210 --> 00:36:21,377 Je vous ai aidée à piéger 437 00:36:21,497 --> 00:36:23,780 une femme coupable ou innocente ? 438 00:36:23,900 --> 00:36:25,663 Elle nenaît l'assemblée à l'extinction ! 439 00:36:25,783 --> 00:36:26,530 On l'a tous dit ! 440 00:36:26,650 --> 00:36:27,595 Il fallait l'arrêter ! 441 00:36:27,696 --> 00:36:28,863 C'est une confession ? 442 00:36:28,914 --> 00:36:30,715 Quoi ? Je ne confesse rien ! 443 00:36:30,800 --> 00:36:31,866 Tu n'as pas besoin de te confesser. 444 00:36:31,917 --> 00:36:33,718 Tu as été prise en flagrant délit. 445 00:36:33,803 --> 00:36:35,003 Tu me fais mal ! 446 00:36:35,054 --> 00:36:36,588 Je ferai plus que te blesser ! 447 00:36:36,672 --> 00:36:39,174 Justice me sera rendue ! 448 00:36:39,225 --> 00:36:41,343 Le même acide qui a défiguré 449 00:36:41,394 --> 00:36:43,544 ma fille a fait ça ! 450 00:36:43,596 --> 00:36:45,263 Aucun d'entre nous n'est innocent. 451 00:36:45,348 --> 00:36:46,731 Absolument personne. 452 00:36:51,020 --> 00:36:53,438 Quand vous êtes venue me voir, j'ai pensé vous être redevable 453 00:36:53,522 --> 00:36:56,274 car vous m'avez sauvé la vie. 454 00:36:56,359 --> 00:36:59,611 Mais je pensais qu'on allait la mettre dehors pas la brûler. 455 00:36:59,695 --> 00:37:02,330 Et maintenant je ne peux... Je ne peux pas fermer mes yeux 456 00:37:02,398 --> 00:37:03,748 sans voir son corps brûler. 457 00:37:03,833 --> 00:37:05,667 Et cette odeur ne veut pas 458 00:37:05,734 --> 00:37:09,204 quitter mon nez, juste... 459 00:37:09,255 --> 00:37:12,207 Je ne pense pas pouvoir le faire. 460 00:37:12,258 --> 00:37:14,259 Assieds-toi. 461 00:37:17,463 --> 00:37:18,713 Faire quoi, Queenie ? 462 00:37:20,599 --> 00:37:23,885 Vivre avec ça. 463 00:37:27,589 --> 00:37:29,891 Je peux dèjà sentir 464 00:37:29,942 --> 00:37:31,426 un changement en toi. 465 00:37:31,477 --> 00:37:33,761 Ton esprit devient plus fort. 466 00:37:33,813 --> 00:37:37,315 Tu as passé une première étape importante. 467 00:37:37,400 --> 00:37:39,734 Une première étape nécessaire 468 00:37:39,785 --> 00:37:41,069 pour tenir ta promesse. 469 00:37:41,120 --> 00:37:43,822 Et sous mon tutorat, 470 00:37:43,906 --> 00:37:45,290 ma supervision, 471 00:37:45,374 --> 00:37:47,942 tu pourrais atteindre des sommets 472 00:37:47,993 --> 00:37:50,245 que tu n'imagines même pas. 473 00:37:52,448 --> 00:37:54,049 Aussi élevé 474 00:37:54,116 --> 00:37:56,451 que la prochaine Suprême. 475 00:37:59,004 --> 00:38:00,889 Moi ? 476 00:38:00,956 --> 00:38:02,623 La Suprême ? 477 00:38:02,675 --> 00:38:05,510 Pourquoi pas, après tout ? 478 00:38:05,594 --> 00:38:07,562 Peut-être est-ce ce dont le conseil a besoin. 479 00:38:07,629 --> 00:38:09,764 Une Suprême de... 480 00:38:09,815 --> 00:38:11,900 couleur. 481 00:38:13,569 --> 00:38:15,687 Oui pourquoi pas moi ? 482 00:38:15,771 --> 00:38:17,772 Je suis une sorcière comme les autres. 483 00:38:17,823 --> 00:38:20,191 Et je me sens plus forte. 484 00:38:20,276 --> 00:38:23,578 Plus puissante. Bien sûr que tu l'es. 485 00:38:25,664 --> 00:38:27,665 Tu dois avoir confiance en moi. 486 00:38:27,750 --> 00:38:28,867 Suis mes instructions 487 00:38:28,951 --> 00:38:30,418 à la lettre 488 00:38:30,486 --> 00:38:32,120 et tout ira pour le mieux. 489 00:38:36,158 --> 00:38:38,293 Je le ferai. 490 00:40:39,615 --> 00:40:50,317 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com