1
00:00:10,379 --> 00:00:12,157
Gouverneur et Mme Roman,
2
00:00:12,277 --> 00:00:14,278
vous nous honorez
de votre présence.
3
00:00:14,398 --> 00:00:16,048
Puis-je vous présenter mon fils,
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,484
Jacques.
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,186
Et voici mon aînée,
6
00:00:20,237 --> 00:00:21,237
Borquita.
7
00:00:23,389 --> 00:00:24,440
Enchantée.
8
00:00:26,506 --> 00:00:27,589
Mon cher Jacques,
9
00:00:27,657 --> 00:00:29,991
quel homme suave êtes-vous.
10
00:00:30,043 --> 00:00:32,044
Mais je me demande si
vous êtes assez courageux
11
00:00:32,128 --> 00:00:34,671
pour visiter
ma chambre des horreurs.
12
00:00:37,717 --> 00:00:38,467
Mère, je doute qu'il soit
13
00:00:38,518 --> 00:00:40,052
vraiment intéressé.
14
00:00:40,136 --> 00:00:41,720
Je pourrais trouver le courage
si la charmante Borquita
15
00:00:41,804 --> 00:00:42,855
était à mes côtés.
16
00:00:42,939 --> 00:00:44,640
J'en rougis de plaisir
17
00:00:44,691 --> 00:00:46,475
quand je vois ce moment
de terreur s'inscrire
18
00:00:46,526 --> 00:00:48,310
sur ce beau visage.
19
00:00:48,361 --> 00:00:50,900
Je me sens rajeunir.
20
00:00:53,199 --> 00:00:54,199
C'est par ici.
21
00:01:04,547 --> 00:01:06,995
Pouvez-vous deviner
ce qu'il y a dans ce bol ?
22
00:01:10,967 --> 00:01:12,834
Madame LaLaurie,
23
00:01:12,886 --> 00:01:15,576
ça a dû vous prendre des après-midi
pour éplucher ces raisins.
24
00:01:24,180 --> 00:01:25,596
Voulez-vous tenter
25
00:01:25,716 --> 00:01:28,883
votre chance pour
la prochaine surprise ?
26
00:01:28,935 --> 00:01:30,152
Je vais vous donner un indice.
27
00:01:30,219 --> 00:01:32,154
C'est long
28
00:01:32,221 --> 00:01:34,323
et... mouillé et...
29
00:01:34,390 --> 00:01:35,991
très glissant.
30
00:01:40,521 --> 00:01:43,582
Je... devine un chapelet
de saucisses ?
31
00:01:52,625 --> 00:01:56,044
Vous n'êtes pas un homme
32
00:01:56,095 --> 00:01:57,546
pour ma Borquita,
33
00:01:57,597 --> 00:02:00,749
et encore moins pour
ma chambre des horreurs.
34
00:02:03,978 --> 00:02:05,645
Je n'aurai jamais d'époux.
35
00:02:05,696 --> 00:02:07,230
Pas avec mère à côté.
36
00:02:07,314 --> 00:02:08,118
Elle est horrible.
37
00:02:08,238 --> 00:02:09,988
Envers nous et les esclaves.
38
00:02:11,369 --> 00:02:14,070
Qui pourrait soupçonner
une criminelle
39
00:02:14,155 --> 00:02:16,573
parmi les filles endeuillées
par la mort précoce
40
00:02:16,657 --> 00:02:18,458
de leur mère bien-aimée ?
41
00:02:18,525 --> 00:02:20,410
Tu es méchante.
42
00:02:20,494 --> 00:02:22,295
La seule question est comment.
43
00:02:23,720 --> 00:02:26,032
- Mère.
- Vous allez manquer toute la fête
44
00:02:26,083 --> 00:02:28,968
à rester assises ici à bavarder
comme des moineaux.
45
00:02:29,036 --> 00:02:31,471
Descendez et soyez joviales,
46
00:02:31,538 --> 00:02:33,223
mes chéries.
47
00:02:33,307 --> 00:02:36,259
Le dessert est sur
le point d'être servi.
48
00:02:39,430 --> 00:02:40,730
Ma chère,
49
00:02:40,815 --> 00:02:42,637
les invités demandent
après vous.
50
00:02:42,757 --> 00:02:45,935
Envoie-moi Bastien et
deux esclaves en bonnes conditions.
51
00:02:46,020 --> 00:02:47,654
Ne réfléchissez pas, Louis.
52
00:02:47,721 --> 00:02:49,555
Faites-le.
53
00:03:24,359 --> 00:03:26,006
Brise ses jambes
si nécessaire.
54
00:03:28,370 --> 00:03:30,697
Nous n'avons
jamais rien fait.
55
00:03:30,764 --> 00:03:32,765
C'était juste
des propos insensés.
56
00:03:32,817 --> 00:03:36,602
C'est grâce à mon amour
pour vos visages lisses
57
00:03:36,654 --> 00:03:38,455
que vous pouvez
encore respirer.
58
00:03:41,959 --> 00:03:43,609
Soyez bonnes, petits oiseaux.
59
00:03:43,661 --> 00:03:47,497
et je vous libèrerai
dans un an.
60
00:03:47,581 --> 00:03:48,809
Dans un an ?
61
00:03:48,929 --> 00:03:52,355
Juste à temps pour
la prochaine veille d'Halloween.
62
00:03:53,210 --> 00:03:55,934
Et toi, reine
63
00:03:56,054 --> 00:03:59,726
des faibles d'esprit,
64
00:03:59,793 --> 00:04:02,120
tu as gagné un cadeau spécial.
65
00:04:02,240 --> 00:04:03,730
Au matin de Noël,
66
00:04:03,850 --> 00:04:05,798
je vais emplir
ta bouche fourbe
67
00:04:05,850 --> 00:04:06,916
de plein de merde.
68
00:04:22,950 --> 00:04:25,652
Il est trop tard à présent
69
00:04:25,772 --> 00:04:29,488
même pour allumer
les feux de protection.
70
00:04:32,176 --> 00:04:34,460
Tout l'enfer s'est ouvert
à notre porte.
71
00:04:34,512 --> 00:04:36,095
Les gars, vous êtes au courant
72
00:04:36,163 --> 00:04:37,997
de ce qui ce passe dehors ?
73
00:05:44,444 --> 00:05:54,479
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
74
00:06:02,572 --> 00:06:04,540
J'ai besoin de ma mère !
75
00:06:04,591 --> 00:06:06,459
Dégagez !
76
00:06:06,543 --> 00:06:07,847
Laisse-moi voir ton visage !
77
00:06:07,967 --> 00:06:11,879
- Ça brûle !
- Que quelqu'un appelle une ambulance !
78
00:06:11,999 --> 00:06:14,281
Mon Dieu ! Que quelqu'un
nous vienne en aide !
79
00:06:19,973 --> 00:06:21,891
Laisse-moi regarder !
Je dois voir !
80
00:06:21,942 --> 00:06:24,760
Laisse-moi regarder !
81
00:06:42,281 --> 00:06:44,997
Êtes-vous la mère
de Mme Foxx ?
82
00:06:45,082 --> 00:06:46,118
Que lui ont-ils fait ?
83
00:06:46,238 --> 00:06:48,918
Ses yeux ressemblent
à du marbre.
84
00:06:48,969 --> 00:06:52,254
On suppose que quelqu'un
lui a jeté de l'acide sulfurique.
85
00:06:52,305 --> 00:06:55,518
Je n'ai vu ça que dans
les accidents industriels.
86
00:06:55,840 --> 00:06:58,094
Ça a brûlé les nerfs optiques.
87
00:06:58,614 --> 00:06:59,733
Je ne suis pas...
88
00:06:59,853 --> 00:07:03,015
débutante, Docteur.
Dites-moi.
89
00:07:03,135 --> 00:07:06,253
Est-elle aveugle, oui ou non ?
90
00:07:06,358 --> 00:07:08,443
La structure oculaire
est intacte, mais...
91
00:07:08,494 --> 00:07:10,078
nous n'avons pas pu
lui sauver la vue.
92
00:07:10,145 --> 00:07:12,197
Vous... Qu'est-ce que vous dites ?
93
00:07:12,281 --> 00:07:13,815
Qu'êtes-vous
en train de me dire ?
94
00:07:13,866 --> 00:07:14,748
Je suis désolé.
95
00:07:14,868 --> 00:07:15,904
Qu'est-ce que vous me racontez ?
96
00:07:16,024 --> 00:07:18,787
Espèce de merde !
97
00:07:18,838 --> 00:07:20,955
Je veux parler à un docteur !
98
00:07:21,006 --> 00:07:22,703
Dois-je appeler la police ?
99
00:07:22,823 --> 00:07:24,992
Non, ça va.
Je suis désolé.
100
00:07:35,020 --> 00:07:37,055
Que sont-ils ?
101
00:07:37,139 --> 00:07:37,919
Ils sont morts.
102
00:07:38,039 --> 00:07:39,841
Je ne peux pas les entendre.
103
00:07:45,017 --> 00:07:46,448
Tout le monde s’écarte
des fenêtres.
104
00:07:46,515 --> 00:07:48,450
Allez ! On éteint les lumières.
105
00:07:48,517 --> 00:07:49,951
On dirait
106
00:07:50,018 --> 00:07:51,866
- qu'ils savent qu'on est à la maison.
- Ferme les rideaux.
107
00:07:52,238 --> 00:07:54,372
- On a besoin de Fiona.
- Les gars, c'est une blague.
108
00:07:54,457 --> 00:07:56,491
Ils ne font même rien.
109
00:07:57,860 --> 00:08:00,662
Répondeur.
110
00:08:00,713 --> 00:08:02,861
Je ne sais pas. Peut-être
devrions-nous appeler les flics.
111
00:08:02,981 --> 00:08:05,061
Non, elle ne le voudrait pas,
et je suis plus effrayée par elle
112
00:08:05,173 --> 00:08:07,085
que par ces choses dehors.
113
00:08:07,169 --> 00:08:08,252
Oh, merde.
114
00:08:08,372 --> 00:08:09,871
Tu devrais être au lit.
115
00:08:09,922 --> 00:08:11,402
Dis-le à l'armée des ténèbres.
116
00:08:11,522 --> 00:08:12,401
C'est du délire.
117
00:08:12,521 --> 00:08:14,876
Je peux gérer un groupe
de jeunes du quartier.
118
00:08:36,424 --> 00:08:37,939
Très bien, vous vous
êtes bien amusés.
119
00:08:38,059 --> 00:08:40,535
Vous faites peur aux filles.
Il est temps de partir.
120
00:08:42,204 --> 00:08:44,088
Allez, mon pote.
121
00:08:49,929 --> 00:08:51,462
Allez. Bougez.
122
00:08:53,849 --> 00:08:58,269
Mec, tes prothèses
ont l'air extra.
123
00:09:15,871 --> 00:09:17,238
Commencez.
124
00:09:42,181 --> 00:09:42,931
Luke !
125
00:09:42,982 --> 00:09:44,131
Allez.
126
00:09:44,183 --> 00:09:46,067
On doit l'aider !
127
00:09:46,134 --> 00:09:47,414
Rien de bon devant la porte.
128
00:09:47,529 --> 00:09:49,242
On est complètement encerclés.
129
00:09:50,472 --> 00:09:52,440
Si on ne peut pas sortir,
nous allons monter.
130
00:09:52,491 --> 00:09:54,275
On doit s'éloigner
de toutes les fenêtres.
131
00:09:54,326 --> 00:09:56,611
Spalding !
132
00:10:05,283 --> 00:10:06,921
Vous êtes folle ?
133
00:10:06,989 --> 00:10:08,197
Mes filles sont dehors.
134
00:10:08,317 --> 00:10:10,575
Tes filles sont mortes !
Tu tiens à l'être, aussi ?
135
00:10:10,695 --> 00:10:13,327
C'est un achèvement
désiré avec ferveur.
136
00:10:13,379 --> 00:10:16,330
Allez.
137
00:10:16,382 --> 00:10:18,349
Tu penses pouvoir
la faire monter au grenier ?
138
00:10:18,434 --> 00:10:20,218
La chambre de Spalding...
On peut se barricader à l’intérieur.
139
00:10:20,302 --> 00:10:21,936
Bien. Alors prenez une chambre !
140
00:10:22,004 --> 00:10:23,564
D'accord ? Montez ! Allez !
141
00:10:23,684 --> 00:10:25,310
Maintenant !
142
00:10:27,843 --> 00:10:29,010
Merde !
143
00:10:33,699 --> 00:10:35,683
Sauve-toi. Allez.
144
00:10:35,734 --> 00:10:36,618
Je ne vais pas te laisser ici.
145
00:10:36,685 --> 00:10:38,536
C'est la voiture de Cordelia. Allez !
146
00:10:49,415 --> 00:10:51,532
Que sont-ils ?
Que veulent-ils ?
147
00:10:51,583 --> 00:10:54,201
C'est nous qu'ils veulent.
148
00:12:54,773 --> 00:12:57,792
Tu n'as pas jeté cet acide,
mais c'est tout comme.
149
00:13:02,765 --> 00:13:04,882
Néonatologie Code bleu, lit cinq.
150
00:13:08,637 --> 00:13:09,837
Une équipe en soins intensifs...
151
00:13:38,050 --> 00:13:42,420
Est-il mort-né ou
est-il mort après ?
152
00:13:42,504 --> 00:13:44,922
Mort-né.
153
00:13:45,007 --> 00:13:48,009
S'agit-il d'une fille
ou d'un garçon ?
154
00:13:48,060 --> 00:13:50,228
Ils ne me l'ont pas dit.
155
00:13:52,898 --> 00:13:54,765
C'est une fille.
156
00:13:57,102 --> 00:13:58,152
Qui êtes-vous ?
157
00:13:58,220 --> 00:14:01,489
Qu'est-ce que vous faites ?
158
00:14:03,575 --> 00:14:05,776
Je ne veux pas la regarder !
159
00:14:07,896 --> 00:14:09,864
Allez, prenez-la.
160
00:14:09,915 --> 00:14:11,666
Prenez-la. C'est votre fille.
161
00:14:11,733 --> 00:14:14,785
Il faut les garder près de soi
162
00:14:14,870 --> 00:14:18,206
pour qu'ils soient en sécurité.
163
00:14:24,379 --> 00:14:26,714
Maintenant parlez-lui.
164
00:14:26,765 --> 00:14:28,966
Je ne comprends pas.
165
00:14:29,051 --> 00:14:30,584
Pourquoi faites-vous ça ?
166
00:14:30,636 --> 00:14:32,220
Mon bébé est mort.
167
00:14:34,439 --> 00:14:36,590
Allez, parlez-lui.
168
00:14:38,477 --> 00:14:42,429
Dites-lui... "je t'aime plus
que tout au monde".
169
00:14:42,481 --> 00:14:45,733
Allez.
170
00:14:45,784 --> 00:14:47,285
Dites-lui.
171
00:14:47,369 --> 00:14:50,538
Je t'aime plus
que tout au monde.
172
00:14:50,605 --> 00:14:54,208
Tu es le plus beau des bébés.
173
00:14:54,276 --> 00:14:56,277
Dites-lui combien elle est belle.
174
00:14:56,328 --> 00:14:58,713
Je ne peux pas... faire ça.
175
00:14:58,780 --> 00:15:00,248
Dites-lui combien elle est belle.
176
00:15:00,299 --> 00:15:01,782
Tu es si belle.
177
00:15:04,086 --> 00:15:05,753
Dites-lui.
178
00:15:05,804 --> 00:15:07,805
Tu es magnifique.
179
00:15:07,890 --> 00:15:10,624
Maintenant dites,
"je ne te laisserai jamais."
180
00:15:10,676 --> 00:15:13,394
Je ne... Je ne te laisserai jamais.
181
00:15:13,461 --> 00:15:15,846
Je serai ta mère...
182
00:15:15,931 --> 00:15:18,983
jusqu'à ta mort.
183
00:15:19,067 --> 00:15:21,352
Dites-lui.
184
00:15:21,436 --> 00:15:23,604
Je serai ta mère
185
00:15:23,655 --> 00:15:25,823
jusqu'au jour de ta mort.
186
00:15:25,908 --> 00:15:29,860
Dites-lui encore.
187
00:15:29,945 --> 00:15:32,479
Je serai ta mère
188
00:15:32,531 --> 00:15:34,815
jusqu'à ta mort.
189
00:15:51,883 --> 00:15:53,217
Que se passe-t-il ?
190
00:15:53,302 --> 00:15:54,668
Elle respire !
191
00:16:27,256 --> 00:16:29,491
Éloignez-vous d'ici !
192
00:16:29,542 --> 00:16:31,093
Par ici, saloperies pourries !
193
00:16:31,160 --> 00:16:32,627
Allez ! Allez !
194
00:16:32,678 --> 00:16:34,179
C'est ça. Allez.
195
00:16:34,263 --> 00:16:37,516
Allez, viens voir maman.
196
00:16:39,769 --> 00:16:41,803
Merde !
197
00:16:59,122 --> 00:17:00,122
Tu n'es pas bien,
198
00:17:00,227 --> 00:17:02,720
et tu es sous ma responsabilité.
Tu n'aurais jamais dû
199
00:17:02,840 --> 00:17:05,538
être autorisée à sortir du lit.
Toi ! Le majordome !
200
00:17:06,056 --> 00:17:08,891
Surveille qu'elle reste en place.
Je descends
201
00:17:08,942 --> 00:17:10,576
- prendre un peu de glace.
- Et ramène-moi un Coca !
202
00:17:34,751 --> 00:17:37,637
Qui est là ?
203
00:18:00,911 --> 00:18:02,829
Ma fille !
204
00:18:04,581 --> 00:18:06,799
Mon enfant.
205
00:18:24,768 --> 00:18:27,687
Qu'est-ce qu'elle t'a fait ?
206
00:18:31,992 --> 00:18:35,144
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
207
00:18:40,650 --> 00:18:43,753
Il doit y avoir... quelque chose
208
00:18:43,820 --> 00:18:45,872
qui demeure toujours en toi
209
00:18:45,956 --> 00:18:49,459
qui connait
la mère qui t'a
210
00:18:49,510 --> 00:18:52,512
enfantée.
211
00:18:52,596 --> 00:18:56,215
Reviens-moi, mon enfant.
212
00:18:56,300 --> 00:18:58,217
Je voudrais faire
amende honorable.
213
00:19:06,059 --> 00:19:08,277
Tu me connais bien.
214
00:19:36,507 --> 00:19:37,840
Elle aurait déjà dû
être de retour.
215
00:19:37,891 --> 00:19:41,894
Va voir ce qui la retient.
216
00:19:58,695 --> 00:20:02,031
Qu'est-ce que c'est ?
217
00:20:08,872 --> 00:20:11,757
Merde.
218
00:21:04,294 --> 00:21:05,461
Putain de merde,
tu l'as tuée.
219
00:21:09,483 --> 00:21:12,268
Sa mère était un monstre.
220
00:21:15,689 --> 00:21:18,641
Ce geste...
221
00:21:18,692 --> 00:21:22,578
était la seule bonne action
que je n'ai jamais faite pour elle.
222
00:21:39,680 --> 00:21:40,963
Je crois que je saigne.
223
00:21:41,014 --> 00:21:42,164
Je te laisserai pas.
224
00:22:11,861 --> 00:22:12,662
Je suis désolé.
225
00:22:20,637 --> 00:22:22,838
Fais-le rentrer, allez !
226
00:23:18,612 --> 00:23:20,763
Sois ta vraie nature.
227
00:23:26,703 --> 00:23:27,570
Merde.
228
00:23:34,044 --> 00:23:36,295
J'ignore ce que c'était,
229
00:23:36,380 --> 00:23:40,132
mais ils ont de réels pouvoirs
dans cette maison de sorcières.
230
00:23:56,149 --> 00:23:58,300
Regardez qui
se pointe finalement.
231
00:23:58,351 --> 00:23:59,902
J'ai conduit toute la nuit
depuis Lake Charles.
232
00:23:59,969 --> 00:24:01,353
C'est à quatre heures de route...
233
00:24:01,438 --> 00:24:03,989
Je n'ai pas à me justifier
auprès de toi.
234
00:24:04,074 --> 00:24:06,275
Pourquoi n'irais-tu pas cuver ?
235
00:24:06,326 --> 00:24:07,943
Je suis là, maintenant.
236
00:24:07,994 --> 00:24:09,612
Tu peux arrêter de faire semblant
de te préoccuper d'elle.
237
00:24:09,663 --> 00:24:14,149
Je n'ai peut-être pas été
la mère dont elle avait besoin,
238
00:24:14,201 --> 00:24:17,620
mais je peux sentir
la merde qui émane de toi
239
00:24:17,671 --> 00:24:19,755
quand elle ne le peut pas.
240
00:24:19,823 --> 00:24:21,824
J'ai prié pour qu'elle
ne t'épouse pas.
241
00:24:21,875 --> 00:24:23,843
Tu es un loser, courant
242
00:24:23,927 --> 00:24:26,762
toute ta vie après
des petits boulots.
243
00:24:26,830 --> 00:24:28,347
Tu es à un doigt d'être l'homme
244
00:24:28,432 --> 00:24:30,499
qui est devant Home Depot.
245
00:24:30,550 --> 00:24:32,268
Au moins je rentre
à la maison pour elle.
246
00:24:32,335 --> 00:24:34,220
Je ne l'ai jamais abandonnée.
247
00:24:34,304 --> 00:24:37,056
Parce que tu sais que
tu n'auras jamais mieux qu'elle.
248
00:24:37,140 --> 00:24:39,108
Merci Christ de ne pas
l'avoir mis enceinte.
249
00:24:39,175 --> 00:24:41,343
Tu l'imagines avec
un enfant maintenant
250
00:24:41,394 --> 00:24:43,145
après que tu te sois enfui
parce que tu ne supportes pas
251
00:24:43,196 --> 00:24:44,647
la pression d'avoir
une femme aveugle ?
252
00:24:46,850 --> 00:24:49,952
De façon permanente ?
253
00:24:50,019 --> 00:24:54,206
Et voilà les larmes de crocodile.
254
00:24:54,291 --> 00:24:57,576
Non, Fiona,
tu ne nous feras pas ça !
255
00:24:57,661 --> 00:24:58,711
Elle te hait.
256
00:24:58,795 --> 00:25:00,746
Tu entends, déchet ?
257
00:25:00,831 --> 00:25:02,197
Je l'aime et elle le sait.
258
00:25:02,249 --> 00:25:03,382
Tu es celle qui n'a
pas sa place ici.
259
00:25:03,467 --> 00:25:04,800
Tu es celle qui doit partir !
260
00:25:04,868 --> 00:25:06,869
Je me fiche de
qui il s'agit,
261
00:25:06,920 --> 00:25:08,304
mais l'un de vous
va devoir partir
262
00:25:08,371 --> 00:25:10,089
où j'appelle la sécurité.
263
00:25:14,060 --> 00:25:16,178
Tu as 15 minutes avec elle,
264
00:25:16,229 --> 00:25:18,764
à mon retour
265
00:25:18,849 --> 00:25:20,766
tu auras disparu.
266
00:25:20,851 --> 00:25:23,486
Tu peux le faire
à ta façon
267
00:25:23,553 --> 00:25:25,187
ou la mienne.
268
00:25:25,238 --> 00:25:26,722
Je me fous de laquelle.
269
00:25:28,191 --> 00:25:30,743
Bien que je préférerais
la dernière.
270
00:25:49,763 --> 00:25:51,747
Je suis là, bébé.
271
00:25:51,798 --> 00:25:54,266
Tu peux me sentir ?
272
00:25:54,351 --> 00:25:57,353
Je me fous de ce
qu'ils t'ont fait.
273
00:25:57,420 --> 00:25:58,674
Je te promets,
274
00:25:58,794 --> 00:26:00,723
je n'irai jamais nulle part.
275
00:26:00,774 --> 00:26:02,975
Je t'aime tellement.
276
00:26:29,896 --> 00:26:32,257
Le feu purge et purifie,
277
00:26:32,377 --> 00:26:34,917
disperse nos ennemis au vent.
278
00:26:35,001 --> 00:26:36,168
Ce qui est chassé par le vent
279
00:26:36,235 --> 00:26:38,036
a besoin d'une explication.
280
00:26:39,706 --> 00:26:42,174
Je pense que c'est le dernier.
281
00:26:42,241 --> 00:26:44,576
C'est dégoûtant.
282
00:26:44,627 --> 00:26:46,512
Peut-être qu'on devrait mettre
plus de copeaux de cèdre
283
00:26:46,579 --> 00:26:48,881
pour masquer l'odeur.
284
00:26:53,720 --> 00:26:55,304
Comment va Luke ?
285
00:26:55,388 --> 00:26:57,139
Toujours en train
de dormir dans mon lit.
286
00:26:57,223 --> 00:26:58,690
Nous devons le sortir
de la maison.
287
00:26:58,758 --> 00:26:59,925
Il n'est pas encore remis.
288
00:26:59,976 --> 00:27:01,059
Il ne peut pas rester ici.
289
00:27:01,110 --> 00:27:02,728
Il le peut et il le fera.
290
00:27:02,779 --> 00:27:04,947
Ça ne sert à rien
de le presser à rentrer
291
00:27:05,031 --> 00:27:07,733
chez sa sainte de mère
jusqu’à qu'il récupère.
292
00:27:07,784 --> 00:27:09,401
Elle aurait seulement appelé
la police de toute façon.
293
00:27:13,039 --> 00:27:14,206
J'aime une sorcière
294
00:27:14,273 --> 00:27:15,240
qui sait se battre.
295
00:27:15,291 --> 00:27:16,325
Tu as rendu à ce clan
296
00:27:16,409 --> 00:27:17,326
un grand service, Zoe.
297
00:27:17,410 --> 00:27:18,544
Je ne l'oublierai pas.
298
00:27:18,611 --> 00:27:19,828
Rentre.
299
00:27:43,152 --> 00:27:45,520
Ce sont mes filles.
300
00:27:47,657 --> 00:27:49,608
Le jour de leur naissance,
301
00:27:49,659 --> 00:27:53,612
j'ai envoyé des espoirs et
des rêves au ciel.
302
00:27:53,663 --> 00:27:55,781
Voilà comment ça se termine...
303
00:27:55,832 --> 00:27:58,667
dans les flammes
et la pourriture.
304
00:27:58,751 --> 00:28:03,088
Elles méritaient une meilleure mère
que je ne l'ai jamais été.
305
00:28:05,625 --> 00:28:07,459
Je connais ce sentiment.
306
00:28:08,828 --> 00:28:13,632
Peut-être que de
partager nos tragédies
307
00:28:13,683 --> 00:28:16,134
nous rapprochera.
308
00:28:17,303 --> 00:28:19,354
J'en doute.
309
00:28:19,439 --> 00:28:21,390
Après tout, tu es la bonne.
310
00:28:26,029 --> 00:28:28,847
Je vois qu'il est temps de
s'occuper du reste des ordures.
311
00:28:35,822 --> 00:28:39,041
Tu te tiens devant ce conseil
car tu es accusée de grave négligence,
312
00:28:39,125 --> 00:28:41,126
malfaisance,
et mépris délibéré
313
00:28:41,193 --> 00:28:42,661
du bien-être
de ce clan.
314
00:28:42,712 --> 00:28:45,697
Depuis que tu es arrivée ici,
cette maison a été attaquée
315
00:28:45,748 --> 00:28:48,050
par des forces extérieures.
316
00:28:48,134 --> 00:28:49,868
Une jeune sorcière
est portée disparue.
317
00:28:49,919 --> 00:28:51,536
La directrice de cette académie...
ta propre fille...
318
00:28:51,587 --> 00:28:53,388
se retrouve aveugle
dans un hôpital.
319
00:28:53,473 --> 00:28:55,007
Compte tenu de la gravité
de ces événements
320
00:28:55,058 --> 00:28:57,259
et après mure réflexion,
321
00:28:57,343 --> 00:28:59,210
il est du devoir sombre
de ce conseil
322
00:28:59,262 --> 00:29:00,262
de demander votre immédiate,
323
00:29:00,313 --> 00:29:02,264
et inconditionnelle abdication
324
00:29:02,348 --> 00:29:03,432
en tant que Suprême de ce clan.
325
00:29:03,516 --> 00:29:05,183
Il n'y a rien de personnel.
326
00:29:05,234 --> 00:29:08,270
Et étant donné que
la nouvelle Suprême
327
00:29:08,354 --> 00:29:10,405
ne s'est pas encore montrée ?
328
00:29:10,490 --> 00:29:12,240
Jusqu'à ce moment,
ce clan tombera
329
00:29:12,325 --> 00:29:14,159
sous la direction
de ce conseil.
330
00:29:14,226 --> 00:29:16,244
Comme c'est pratique.
331
00:29:16,329 --> 00:29:18,330
Elle ne pouvait pas hériter
332
00:29:18,397 --> 00:29:20,415
de la Suprématie,
333
00:29:20,533 --> 00:29:23,401
alors elle a fait
appel à ses toutous
334
00:29:23,453 --> 00:29:24,536
pour l'aider à la voler.
335
00:29:24,587 --> 00:29:25,704
Je te demande pardon.
336
00:29:25,755 --> 00:29:28,373
Tu supplieras,
337
00:29:28,424 --> 00:29:31,076
mais tu ne seras pas pardonnée,
338
00:29:31,127 --> 00:29:33,845
Myrtle Snow,
pas pour ce que tu as fait.
339
00:29:33,913 --> 00:29:36,214
Qu'est-ce qu'elle veut dire ?
340
00:29:36,265 --> 00:29:37,632
C'est un tour,
un stratagème.
341
00:29:37,717 --> 00:29:39,601
Elle est désespérée.
342
00:29:39,686 --> 00:29:40,602
Ça ne va pas marcher,
343
00:29:40,687 --> 00:29:42,270
pas cette fois-ci.
344
00:29:42,355 --> 00:29:44,606
Cette décision du conseil
est unanime et finale.
345
00:29:44,691 --> 00:29:46,058
Nous n'allons pas rester assis
ici et écouter des...
346
00:29:46,109 --> 00:29:47,392
Tu vas rester assise !
347
00:29:51,280 --> 00:29:52,114
Et tu vas écouter.
348
00:29:56,619 --> 00:29:58,620
Il est vrai
349
00:29:58,705 --> 00:30:01,990
que ce clan à été attaqué
mais pas de l’extérieur...
350
00:30:02,075 --> 00:30:04,793
de l'intérieur.
351
00:30:04,877 --> 00:30:08,246
Notre ennemi se cache
à la vue de tous.
352
00:30:11,801 --> 00:30:15,453
Se baladant librement
parmi nous.
353
00:30:16,789 --> 00:30:20,592
Notre ennemi a un visage
et j'ai vu ce visage.
354
00:30:22,311 --> 00:30:24,462
Ce visage a un nom.
355
00:30:27,817 --> 00:30:29,768
Mensonges outrageants.
356
00:30:29,819 --> 00:30:32,521
Tu pensais qu'en
détruisant ma fille
357
00:30:32,605 --> 00:30:34,139
tu pouvais me détruire ?
358
00:30:34,190 --> 00:30:37,993
Comment oses-tu m'accuser
de l'avoir attaquée ?
359
00:30:38,077 --> 00:30:39,277
J'ai été bien plus
qu'une mère pour cette fille
360
00:30:39,328 --> 00:30:40,195
plus que tu ne l'as jamais été.
361
00:30:40,279 --> 00:30:43,115
Tu t'es attachée à ma fille
362
00:30:43,166 --> 00:30:45,984
à minute ou je te l'ai
laissée en charge
363
00:30:46,035 --> 00:30:48,086
parce que tu ne pouvais
pas en avoir.
364
00:30:48,154 --> 00:30:52,257
Je n'ai jamais eu d'enfants car
j'ai dédié ma vie à cette assemblée.
365
00:30:52,324 --> 00:30:53,625
L'amour que tu avais
366
00:30:53,676 --> 00:30:55,260
pour cette assemblée et ma fille
367
00:30:55,327 --> 00:30:56,628
ont été éclipsé
368
00:30:56,679 --> 00:30:58,597
par la haine que
tu avais pour moi.
369
00:30:58,664 --> 00:30:59,848
Vous allez l'écouter ?
370
00:30:59,932 --> 00:31:01,332
Bientôt elle m'accusera du meurtre
371
00:31:01,384 --> 00:31:02,500
de Madison Montgomery.
372
00:31:02,552 --> 00:31:05,003
Tu étais à la Nouvelle Orléans
373
00:31:05,054 --> 00:31:06,805
au moment de sa disparition.
374
00:31:06,856 --> 00:31:08,190
De quoi parle t-elle ?
375
00:31:08,274 --> 00:31:11,443
Je te l'ai dit, elle essaie
de vous embrouiller.
376
00:31:11,510 --> 00:31:13,195
Tu n'étais pas
déjà en ville
377
00:31:13,279 --> 00:31:14,896
quand elle a disparue,
n'est-ce pas ?
378
00:31:14,981 --> 00:31:16,342
Tu nous l'aurait
certainement dit.
379
00:31:16,348 --> 00:31:18,900
Qui est Jennifer Wooley ?
380
00:31:18,985 --> 00:31:20,869
J'en suis sûre
je ne la connais pas.
381
00:31:20,953 --> 00:31:22,154
Jennifer Wooley
382
00:31:22,205 --> 00:31:23,872
est le personnage de Veronica Lake
383
00:31:23,956 --> 00:31:27,542
dans le film I Married a Witch.
384
00:31:27,627 --> 00:31:30,128
Jennifer Wooley était aussi
385
00:31:30,196 --> 00:31:32,464
le stupide alias
386
00:31:32,531 --> 00:31:35,717
que Myrtle utilisait en tant que
résidente au Chat Noir Motel.
387
00:31:43,593 --> 00:31:45,510
Elle était là
toutes ces semaines.
388
00:31:45,561 --> 00:31:47,012
Planifiant ce coup d'état.
389
00:31:50,516 --> 00:31:51,850
Elle déforme tout !
390
00:31:51,901 --> 00:31:53,551
C'est donc vrai ?
391
00:31:53,603 --> 00:31:55,487
Tu es partie sous un faux nom ?
392
00:31:55,571 --> 00:31:57,105
Elle devait être arrêtée !
393
00:31:57,190 --> 00:31:58,030
Est-ce une confession ?
394
00:31:58,057 --> 00:31:59,557
Quoi ?
395
00:31:59,609 --> 00:32:00,742
Je ne confesse rien !
396
00:32:00,827 --> 00:32:02,327
Je n'ai pas besoin
d'une confession.
397
00:32:02,394 --> 00:32:04,996
Tu as été prise
en flagrant délit.
398
00:32:05,064 --> 00:32:07,165
Tu me fais mal !
Je te ferai encore plus mal !
399
00:32:07,233 --> 00:32:10,235
J'aurai justice.
400
00:32:10,286 --> 00:32:14,039
Le même acide qui a
défiguré ma fille.
401
00:32:17,293 --> 00:32:18,743
Tu n'as rien à dire
402
00:32:18,794 --> 00:32:19,911
pour ta défense ?
403
00:32:19,962 --> 00:32:22,547
Tu sais ce qu'elle est.
404
00:32:22,598 --> 00:32:23,632
Qui aimerais-tu croire ?
405
00:32:23,716 --> 00:32:24,766
Tu ne nous donne pas le choix.
406
00:32:27,854 --> 00:32:29,387
Brûlons la sorcière.
407
00:32:29,438 --> 00:32:31,773
J'approuve.
408
00:32:31,858 --> 00:32:35,193
La décision du conseil
409
00:32:35,261 --> 00:32:36,945
est unanime et définitive.
410
00:32:41,901 --> 00:32:43,568
Pas besoin de m'attacher.
411
00:32:43,619 --> 00:32:45,871
Je ne résisterai pas.
412
00:32:45,938 --> 00:32:47,322
Pourquoi le ferais-je ?
413
00:32:47,406 --> 00:32:48,874
J'ai nagé à contre-courant
414
00:32:48,941 --> 00:32:50,608
toute ma vie.
415
00:32:50,660 --> 00:32:52,994
Regarde où ça m'a menée.
416
00:32:53,079 --> 00:32:55,714
J'ai l'habitude d'être une paria.
417
00:32:55,781 --> 00:32:57,582
Le monstre.
418
00:32:57,633 --> 00:33:00,168
Jusqu'à ce que je trouve
ma place dans ce clan.
419
00:33:00,253 --> 00:33:02,837
Je pensais rentrer
à la maison.
420
00:33:02,922 --> 00:33:03,972
Mais j'avais tort.
421
00:33:07,343 --> 00:33:09,811
J'irai fièrement
dans les flammes.
422
00:33:11,647 --> 00:33:12,964
Vas-y.
423
00:33:15,151 --> 00:33:16,301
Brûle-moi.
424
00:33:33,319 --> 00:33:35,653
C'est une blague, n'est-ce pas ?
425
00:33:35,705 --> 00:33:37,756
On ne va pas vraiment la brûler.
426
00:33:37,823 --> 00:33:40,959
On ne plaisante pas avec une Suprême.
427
00:34:51,664 --> 00:34:53,665
Un dernier mot ?
428
00:34:53,732 --> 00:34:56,668
Vous êtes tous des crapauds
dans une marmite
429
00:34:56,735 --> 00:35:00,588
que Fiona fait bouillir lentement.
430
00:35:00,673 --> 00:35:03,375
Vous ne le sentirez même pas
avant qu'il soit trop tard.
431
00:35:04,877 --> 00:35:07,245
Je préfèrerais brûler que bouillir.
432
00:36:04,504 --> 00:36:05,946
Entre.
433
00:36:06,014 --> 00:36:07,867
Qu'est-ce que je peux
faire pour toi ?
434
00:36:09,851 --> 00:36:12,319
Vous pouvez répondre
à ma question.
435
00:36:16,872 --> 00:36:19,159
Aujourd'hui...
436
00:36:19,210 --> 00:36:21,377
Je vous ai aidée à piéger
437
00:36:21,497 --> 00:36:23,780
une femme coupable ou innocente ?
438
00:36:23,900 --> 00:36:25,663
Elle nenaît l'assemblée
à l'extinction !
439
00:36:25,783 --> 00:36:26,530
On l'a tous dit !
440
00:36:26,650 --> 00:36:27,595
Il fallait l'arrêter !
441
00:36:27,696 --> 00:36:28,863
C'est une confession ?
442
00:36:28,914 --> 00:36:30,715
Quoi ?
Je ne confesse rien !
443
00:36:30,800 --> 00:36:31,866
Tu n'as pas besoin
de te confesser.
444
00:36:31,917 --> 00:36:33,718
Tu as été prise en
flagrant délit.
445
00:36:33,803 --> 00:36:35,003
Tu me fais mal !
446
00:36:35,054 --> 00:36:36,588
Je ferai plus que te blesser !
447
00:36:36,672 --> 00:36:39,174
Justice me sera rendue !
448
00:36:39,225 --> 00:36:41,343
Le même acide qui a défiguré
449
00:36:41,394 --> 00:36:43,544
ma fille a fait ça !
450
00:36:43,596 --> 00:36:45,263
Aucun d'entre nous
n'est innocent.
451
00:36:45,348 --> 00:36:46,731
Absolument personne.
452
00:36:51,020 --> 00:36:53,438
Quand vous êtes venue me voir,
j'ai pensé vous être redevable
453
00:36:53,522 --> 00:36:56,274
car vous m'avez sauvé la vie.
454
00:36:56,359 --> 00:36:59,611
Mais je pensais qu'on allait
la mettre dehors pas la brûler.
455
00:36:59,695 --> 00:37:02,330
Et maintenant je ne peux...
Je ne peux pas fermer mes yeux
456
00:37:02,398 --> 00:37:03,748
sans voir son corps brûler.
457
00:37:03,833 --> 00:37:05,667
Et cette odeur ne veut pas
458
00:37:05,734 --> 00:37:09,204
quitter mon nez, juste...
459
00:37:09,255 --> 00:37:12,207
Je ne pense pas pouvoir le faire.
460
00:37:12,258 --> 00:37:14,259
Assieds-toi.
461
00:37:17,463 --> 00:37:18,713
Faire quoi, Queenie ?
462
00:37:20,599 --> 00:37:23,885
Vivre avec ça.
463
00:37:27,589 --> 00:37:29,891
Je peux dèjà sentir
464
00:37:29,942 --> 00:37:31,426
un changement en toi.
465
00:37:31,477 --> 00:37:33,761
Ton esprit devient plus fort.
466
00:37:33,813 --> 00:37:37,315
Tu as passé
une première étape importante.
467
00:37:37,400 --> 00:37:39,734
Une première étape nécessaire
468
00:37:39,785 --> 00:37:41,069
pour tenir ta promesse.
469
00:37:41,120 --> 00:37:43,822
Et sous mon tutorat,
470
00:37:43,906 --> 00:37:45,290
ma supervision,
471
00:37:45,374 --> 00:37:47,942
tu pourrais atteindre des sommets
472
00:37:47,993 --> 00:37:50,245
que tu n'imagines même pas.
473
00:37:52,448 --> 00:37:54,049
Aussi élevé
474
00:37:54,116 --> 00:37:56,451
que la prochaine Suprême.
475
00:37:59,004 --> 00:38:00,889
Moi ?
476
00:38:00,956 --> 00:38:02,623
La Suprême ?
477
00:38:02,675 --> 00:38:05,510
Pourquoi pas, après tout ?
478
00:38:05,594 --> 00:38:07,562
Peut-être est-ce ce dont
le conseil a besoin.
479
00:38:07,629 --> 00:38:09,764
Une Suprême de...
480
00:38:09,815 --> 00:38:11,900
couleur.
481
00:38:13,569 --> 00:38:15,687
Oui pourquoi pas moi ?
482
00:38:15,771 --> 00:38:17,772
Je suis une sorcière
comme les autres.
483
00:38:17,823 --> 00:38:20,191
Et je me sens plus forte.
484
00:38:20,276 --> 00:38:23,578
Plus puissante.
Bien sûr que tu l'es.
485
00:38:25,664 --> 00:38:27,665
Tu dois avoir confiance en moi.
486
00:38:27,750 --> 00:38:28,867
Suis mes instructions
487
00:38:28,951 --> 00:38:30,418
à la lettre
488
00:38:30,486 --> 00:38:32,120
et tout ira pour le mieux.
489
00:38:36,158 --> 00:38:38,293
Je le ferai.
490
00:40:39,615 --> 00:40:50,317
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com