1 00:00:00,944 --> 00:00:02,508 Estimados mortais... 2 00:00:06,142 --> 00:00:07,426 "Eles nunca me pegaram, 3 00:00:07,546 --> 00:00:09,912 e eles nunca irão." 4 00:00:10,013 --> 00:00:11,417 "Eles nunca me viram, 5 00:00:11,871 --> 00:00:14,139 porque eu sou invisível, 6 00:00:14,207 --> 00:00:17,576 assim como o éter que rodeia a sua terra." 7 00:00:26,920 --> 00:00:28,721 "Eu não sou um ser humano, 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,155 mas um espírito 9 00:00:30,223 --> 00:00:34,026 um demônio do inferno mais quente." 10 00:00:40,667 --> 00:00:43,457 "Eu sou o que seus Orleanianos chamam de 11 00:00:43,577 --> 00:00:45,671 O Bárbaro." 12 00:00:52,883 --> 00:00:54,851 "Quando eu achar melhor, 13 00:00:54,918 --> 00:00:56,819 Eu irei voltar 14 00:00:56,887 --> 00:00:59,189 a requerer outras vítimas." 15 00:00:59,290 --> 00:01:03,260 "Só eu sei quem eles serão 16 00:01:03,327 --> 00:01:04,994 "Eu não irei deixar pistas 17 00:01:05,095 --> 00:01:09,266 exceto pelo meu machado ensanguentado." 18 00:01:09,333 --> 00:01:12,469 "Sem duvidas, vocês Orleanianos pensam em mim como 19 00:01:12,536 --> 00:01:14,304 o mais horrível assassino, 20 00:01:14,372 --> 00:01:15,672 e eu sou." 21 00:01:20,044 --> 00:01:21,478 Charles? 22 00:01:21,545 --> 00:01:23,780 "Mas eu poderia ser bem pior 23 00:01:23,847 --> 00:01:24,847 se eu quisesse." 24 00:01:24,882 --> 00:01:26,349 Não! 25 00:01:26,417 --> 00:01:28,618 "A vontade, eu poderia matar milhares 26 00:01:28,686 --> 00:01:29,886 dos seus melhores cidadãos, 27 00:01:29,953 --> 00:01:31,688 pois estou em uma relação próxima 28 00:01:31,755 --> 00:01:32,556 com o Anjo da Morte" 29 00:01:32,723 --> 00:01:34,157 Oh! 30 00:01:34,225 --> 00:01:36,159 "Agora, para ser exato, 31 00:01:36,194 --> 00:01:38,762 as 12:15 horas, do tempo terrestre," 32 00:01:38,929 --> 00:01:41,498 na próxima terça-feira a noite 33 00:01:41,500 --> 00:01:43,366 Eu vou passar por cima de Nova Orleans 34 00:01:43,434 --> 00:01:45,067 Em minha infinita misericórdia , 35 00:01:45,136 --> 00:01:47,504 Eu irei fazer uma pequena proposta para o povo." 36 00:01:47,605 --> 00:01:49,806 Aqui está. 37 00:01:49,873 --> 00:01:51,708 Eu gosto muito de musica Jazz, 38 00:01:51,775 --> 00:01:54,711 E eu juro por todos os demônios nas regiões inferiores 39 00:01:54,778 --> 00:01:56,879 que cada pessoa deve ser poupada 40 00:01:56,914 --> 00:01:59,816 em cada casa que uma banda de jazz esteja tocando 41 00:01:59,883 --> 00:02:01,244 no horário em que eu mencionei. 42 00:02:01,319 --> 00:02:02,719 Isto é um ultraje. 43 00:02:02,820 --> 00:02:04,340 Este louco está mantendo nossa cidade refém 44 00:02:04,355 --> 00:02:05,789 ao seu capricho retorcido. 45 00:02:06,023 --> 00:02:08,758 Millie, você acha que tocando a vitrola vai ser suficiente? 46 00:02:08,826 --> 00:02:11,528 Na terça-feira virá, um conjunto de jazz em Nova Orleans 47 00:02:11,595 --> 00:02:13,530 será mais precioso do que o Hope Diamond. 48 00:02:13,597 --> 00:02:16,098 Nós podemos escolher musicas de Jazz da minha coleção de fonografias. 49 00:02:16,200 --> 00:02:19,101 Por que devemos fazer alguma coisa para agradar ao Bárbaro? 50 00:02:19,203 --> 00:02:21,438 Porque ele mata mulheres com um machado. 51 00:02:21,505 --> 00:02:24,207 Eu tenho que te lembrar? Ele disse, "Uma coisa é certa 52 00:02:24,242 --> 00:02:26,776 e é que uma daquelas pessoas que não tocar Jazz 53 00:02:26,844 --> 00:02:29,246 na terça-feira a noite receberá o machado." 54 00:02:29,347 --> 00:02:32,382 A prosa dele pode ser refinada mas entendemos o ponto. 55 00:02:32,384 --> 00:02:34,717 Se nós não tocarmos musica jazz na terça-feira a noite... 56 00:02:34,785 --> 00:02:37,620 Estaremos convidando um ataque. Isso não poderia ser mais claro, Irmã. 57 00:02:37,688 --> 00:02:40,623 A verdadeira questão é, o que devemos fazer agora? 58 00:02:40,691 --> 00:02:44,794 Senhoras, nós temos sido dóceis por muito tempo. 59 00:02:44,895 --> 00:02:46,296 Nós somos poderosas, 60 00:02:46,364 --> 00:02:48,698 Mesmo que nenhuma de vocês acredite nisso ainda. 61 00:02:48,700 --> 00:02:50,967 Não só somos descendentes de Salem 62 00:02:51,068 --> 00:02:52,702 mas nós somos sufragistas. 63 00:02:52,770 --> 00:02:55,338 Estamos a beira da nossa maior vitória, 64 00:02:55,506 --> 00:02:57,907 nos dando os direitos legais de votar. 65 00:02:57,909 --> 00:03:00,977 Se nós encorporarmos nossa força feminina, 66 00:03:01,044 --> 00:03:03,480 inteligência com delicadeza, 67 00:03:03,547 --> 00:03:05,482 força com uma vontade de ferro, 68 00:03:05,549 --> 00:03:08,418 nenhum homem pode nos fazer encolher em nossa casa. 69 00:03:09,820 --> 00:03:11,988 Eu estou fora por uma hora e meia, Joe. 70 00:03:12,089 --> 00:03:14,791 Você poderia... me levar até em casa? 71 00:03:14,858 --> 00:03:16,293 Você está com medo do Bárbaro? 72 00:03:16,360 --> 00:03:17,594 Todo mundo está assustado. 73 00:03:17,661 --> 00:03:18,995 É terça-feira a noite. 74 00:03:19,062 --> 00:03:20,363 Ele vai matar alguém. 75 00:03:20,531 --> 00:03:22,132 Bom, ele não vai encostar um dedo em você. 76 00:03:22,233 --> 00:03:23,633 O boato é que 77 00:03:23,701 --> 00:03:25,668 ele tem alguma coisa com jazz, 78 00:03:25,736 --> 00:03:30,140 e você tem, uh, ritmo em sua alma, querida. 79 00:05:13,844 --> 00:05:16,580 Eu deixei bem avisado, garota. 80 00:05:23,187 --> 00:05:24,787 Eu deixei minhas intenções claras 81 00:05:24,855 --> 00:05:27,491 para o mundo. 82 00:05:28,859 --> 00:05:31,394 Sim. Como esperado. 83 00:05:33,531 --> 00:05:35,432 Morte. 84 00:05:37,235 --> 00:05:40,137 Você não tem ninguém para culpar só você mesma. 85 00:05:40,238 --> 00:05:41,971 Está leitura é para você. 86 00:07:03,479 --> 00:07:13,975 Sync e correcção por honeybunny tradução em www.addic7ed.com 87 00:08:40,393 --> 00:08:41,354 A cem anos atrás, 88 00:08:41,474 --> 00:08:44,373 Esta academia estava lotada. Elas tinham beliches 89 00:08:44,413 --> 00:08:47,022 e dormiam oito em cada quarto. Agora... 90 00:08:47,142 --> 00:08:48,850 Percebeu alguma coisa? Sim. 91 00:08:48,918 --> 00:08:50,051 Luke não está aqui. 92 00:08:50,253 --> 00:08:52,787 A mãe dele continua batendo a porta na minha cara. 93 00:08:52,889 --> 00:08:54,656 Nan, fique comigo. Olha para as fotos. 94 00:08:54,723 --> 00:08:58,661 Nossos números tem caído todo ano por séculos. 95 00:08:58,772 --> 00:09:00,172 Bruxas estão morrendo. 96 00:09:00,241 --> 00:09:02,208 Em Salem, havia milhares de nós. 97 00:09:02,376 --> 00:09:04,310 Agora tem três. Costumava ser quatro, até que... 98 00:09:04,378 --> 00:09:06,679 Madison desapareceu ou morreu. 99 00:09:06,780 --> 00:09:08,948 E ninguém no comando tem feito alguma merda. 100 00:09:08,950 --> 00:09:10,383 Vamos até a Fiona. 101 00:09:10,517 --> 00:09:13,352 Ultima vez que verifiquei, elas estava ateando fogo em bruxas. 102 00:09:15,160 --> 00:09:16,260 Ok. 103 00:09:16,361 --> 00:09:18,295 Madison quer que nós a encontremos, 104 00:09:18,396 --> 00:09:20,264 E não podemos nos dar ao luxo de perder uma única bruxa 105 00:09:20,398 --> 00:09:21,531 se nós quisermos sobreviver. 106 00:09:28,918 --> 00:09:31,141 Daqui em diante... 107 00:09:31,242 --> 00:09:33,077 Vamos cuidar umas as outras. 108 00:09:35,180 --> 00:09:37,447 Veja, eu tenho tomado cuidado de mim mesma 109 00:09:37,515 --> 00:09:39,683 por muito tempo mesmo, então eu não tenho certeza 110 00:09:39,784 --> 00:09:41,986 se eu preciso de uma irmandade de garotas brancas 111 00:09:42,087 --> 00:09:43,220 pra cuidar da minha bunda. 112 00:09:43,222 --> 00:09:45,222 E que porra verde é essa? 113 00:09:45,290 --> 00:09:46,190 Isso não é uma irmandade. 114 00:09:46,291 --> 00:09:47,091 Isso é um clã. 115 00:09:47,093 --> 00:09:48,125 E isso é Absinto, 116 00:09:48,226 --> 00:09:49,726 bebida do divino. 117 00:09:49,794 --> 00:09:50,995 Nós somos bruxas. 118 00:10:04,809 --> 00:10:07,111 Onde você encontrou O tabuleiro do espírito? 119 00:10:07,178 --> 00:10:09,479 Foi como ele tivesse me encontrado. 120 00:10:09,514 --> 00:10:10,981 Você sabe o que essa coisa faz? 121 00:10:11,016 --> 00:10:12,216 Entra em contato com a morte. 122 00:10:12,218 --> 00:10:13,150 Você não sabe de porra nenhuma. 123 00:10:13,284 --> 00:10:14,284 Tabuleiros do espírito tem 124 00:10:14,319 --> 00:10:16,686 dois estágios: contato e libertação. 125 00:10:16,787 --> 00:10:18,322 Eu vi minha avó usar um desses. 126 00:10:18,423 --> 00:10:21,158 Ela achava que isso era legal, também, até que um espírito ruim 127 00:10:21,226 --> 00:10:23,660 apareceu, incendiou a casa dela e acabou 128 00:10:23,761 --> 00:10:25,262 com metade do rosto dela com isso. 129 00:10:25,330 --> 00:10:26,363 Tem três de nós. 130 00:10:26,464 --> 00:10:27,631 você quer encontrar a Madison? 131 00:10:27,698 --> 00:10:29,599 Seja uma bruxa. 132 00:10:29,667 --> 00:10:30,600 Então, o que nós devemos fazer? 133 00:10:35,906 --> 00:10:37,307 Faça a pergunta. 134 00:10:37,375 --> 00:10:39,309 Seja educada. 135 00:10:41,579 --> 00:10:44,314 Nós estamos sozinhas? 136 00:10:56,094 --> 00:10:57,528 Você morreu aqui? 137 00:11:04,102 --> 00:11:05,602 Você foi assassinado? 138 00:11:07,472 --> 00:11:10,040 Sim. 139 00:11:10,108 --> 00:11:11,575 Quem matou você? 140 00:11:20,652 --> 00:11:23,554 Você. 141 00:11:27,292 --> 00:11:28,132 Madison, é você? 142 00:11:30,295 --> 00:11:32,196 Onde você está? 143 00:11:37,735 --> 00:11:39,069 Bárbaro. 144 00:11:39,104 --> 00:11:42,272 Espera, para. Para, PARA! 145 00:11:42,340 --> 00:11:44,408 Se sobreviver é tão importante pra você, 146 00:11:44,475 --> 00:11:46,210 é melhor você saber com quem você está conversando. 147 00:11:50,148 --> 00:11:52,416 Oncologia. 148 00:11:52,418 --> 00:11:55,386 Serviços paliativos de paginação, extensão 3609. 149 00:11:55,553 --> 00:11:57,787 Oncologia, estamos paginando serviços paliativos.... 150 00:11:59,424 --> 00:12:01,891 É tudo uma merda. 151 00:12:01,960 --> 00:12:02,927 Soque um relógio. 152 00:12:02,994 --> 00:12:04,528 pechinchar e economizar? 153 00:12:04,530 --> 00:12:05,896 Pra que? 154 00:12:06,064 --> 00:12:08,298 Estou tirando minha licença médica em Vegas 155 00:12:08,366 --> 00:12:11,135 Hora de brincar. 156 00:12:11,202 --> 00:12:14,138 Nunca tive o dom da leitura de mente antes. 157 00:12:14,205 --> 00:12:16,740 Esta é a medicação? 158 00:12:16,807 --> 00:12:20,277 Ela levou tanto tempo para encontrar o homem certo. 159 00:12:20,345 --> 00:12:22,279 Senhor, por favor! 160 00:12:22,347 --> 00:12:24,448 Não me deixe estragar o dia especial do meu bebê. 161 00:12:24,549 --> 00:12:26,050 Apenas deixe me descer o corredor. 162 00:12:26,117 --> 00:12:27,918 Nada nunca foi bom o suficiente. 163 00:12:28,086 --> 00:12:31,055 E eu juro Pai Celestial, naquela mesma noite... 164 00:12:31,057 --> 00:12:32,089 Eu dei a ele todas as alternativas que eu tenho. 165 00:12:32,257 --> 00:12:35,526 ... minha alma é sua. 166 00:12:35,693 --> 00:12:38,862 E aqui está ele, semana após semana, segurando minha mão, 167 00:12:38,864 --> 00:12:40,297 limpando meu vômito. 168 00:12:45,404 --> 00:12:47,204 Senhorita Goode? 169 00:12:47,271 --> 00:12:48,505 Você não terminou o seu tratamento ainda. 170 00:12:48,573 --> 00:12:50,174 Eu tenho que sair daqui. 171 00:12:50,241 --> 00:12:52,977 Eu não posso suportar. É muito barulhento. 172 00:12:52,979 --> 00:12:54,411 Isso vai passar logo. 173 00:12:54,479 --> 00:12:56,313 Eu coloquei um sedativo em sua V.I para conter seus nervos. 174 00:12:56,381 --> 00:12:57,948 Mas você está indo bem, e você esta quase terminando. 175 00:12:58,016 --> 00:12:59,984 Não, não me ampare. 176 00:12:59,986 --> 00:13:01,385 Eu nunca quis estar aqui. 177 00:13:01,453 --> 00:13:05,189 Por favor sente-se e termine seu tratamento? 178 00:13:12,430 --> 00:13:14,965 Minha filha precisa de mim 179 00:13:15,000 --> 00:13:16,766 e ela nunca precisou de mim antes. 180 00:13:18,303 --> 00:13:20,204 Eu estou fazendo isso por ela. 181 00:13:20,305 --> 00:13:22,439 Não... por mim. 182 00:13:22,441 --> 00:13:24,408 Você entende? Se eu fizer tudo 183 00:13:24,476 --> 00:13:26,977 Que vocês me falam pra fazer... 184 00:13:27,045 --> 00:13:29,179 Eu vou vencer essa coisa, certo? 185 00:13:29,347 --> 00:13:32,216 Nós escolhemos uma forma muito agressiva de tratamento, 186 00:13:32,317 --> 00:13:34,084 e nós sempre esperamos pelo melhor 187 00:13:34,252 --> 00:13:35,452 Sim. Então, 188 00:13:35,520 --> 00:13:37,922 quando eu vou começar a perder meu cabelo? Talvez você não perca 189 00:13:37,924 --> 00:13:40,024 As pessoas respondem de forma diferente a medicação. 190 00:13:40,158 --> 00:13:43,027 Aqui. 191 00:13:43,161 --> 00:13:45,563 Urgh 192 00:13:45,730 --> 00:13:48,165 Eu só não... 193 00:13:50,468 --> 00:13:53,103 Eu só não estou pronta para ir ainda. 194 00:13:53,271 --> 00:13:55,005 Eu quero mais um 195 00:13:55,073 --> 00:13:57,241 grande caso de amor na minha vida. 196 00:13:57,243 --> 00:14:01,579 Agora eu acho que o que eu realmente quero é 197 00:14:01,713 --> 00:14:04,214 pertencer a alguém. 198 00:14:04,282 --> 00:14:06,716 Não é tarde para isso, é? 199 00:14:06,784 --> 00:14:08,586 Não. 200 00:14:08,687 --> 00:14:10,420 Minha mãe conheceu alguem no eHarmony, 201 00:14:10,521 --> 00:14:13,257 E eles sairam em um cruzeiro para Nova Escócia. 202 00:14:18,463 --> 00:14:19,229 Uhmm... 203 00:14:23,168 --> 00:14:25,669 Você vai fazer isso para o casamento da sua filha, 204 00:14:25,671 --> 00:14:27,404 então você deveria 205 00:14:27,406 --> 00:14:31,708 sair e comprar um ótimo vestido pra você 206 00:14:32,777 --> 00:14:35,112 Estourar o banco nele. 207 00:14:35,313 --> 00:14:38,682 Existe alguém que não tenha um fã site? 208 00:14:38,684 --> 00:14:40,084 Eu não tenho. 209 00:14:40,185 --> 00:14:42,086 Você encontrou alguma coisa nova? 210 00:14:42,153 --> 00:14:44,554 O Bárbaro matou oito pessoas, 211 00:14:44,622 --> 00:14:47,724 Assustou a cidade inteiro, nunca foi pego. 212 00:14:47,792 --> 00:14:50,260 Escute isso. "Se as mulheres não vão dançar 213 00:14:50,328 --> 00:14:51,929 ao som do meu machado, 214 00:14:51,997 --> 00:14:53,898 Vou com prazer faze-las dançar com o outro." 215 00:14:53,965 --> 00:14:55,632 Você sabia que saxophone é chamado de machado? 216 00:14:55,733 --> 00:14:57,101 Então ele fatiava as mulheres 217 00:14:57,168 --> 00:14:58,768 porque elas não queriam ser groupies dele? 218 00:14:58,836 --> 00:14:59,970 E os homens que as protegiam. 219 00:15:01,606 --> 00:15:03,740 Nós nem chegamos a perguntar sobre a Madison. 220 00:15:03,808 --> 00:15:07,144 Otimo. Um espírito diria qualquer coisa para ser libertado. 221 00:15:07,245 --> 00:15:09,079 Eles confundem você. 222 00:15:09,147 --> 00:15:10,214 E por isso que ele disse que você o matou? 223 00:15:10,216 --> 00:15:11,648 Não. 224 00:15:11,749 --> 00:15:15,052 Ele acha que nós somos elas. 225 00:15:16,655 --> 00:15:20,124 Classe de 1919. 226 00:15:20,225 --> 00:15:22,459 O mesmo ano em que o Bárbaro desapareceu. 227 00:15:22,593 --> 00:15:24,061 "Este assassino do Jazz 228 00:15:24,063 --> 00:15:26,230 matou por tempo suficiente. 229 00:15:26,297 --> 00:15:27,797 Essa cidade não tremerá mais. 230 00:15:27,865 --> 00:15:29,066 Essa noite isso acaba." 231 00:15:29,134 --> 00:15:30,768 Bruxas mataram o Bárbaro. 232 00:15:33,138 --> 00:15:34,738 Se houver uma chance. 233 00:15:34,805 --> 00:15:36,140 de ele saber onde Madison está, nós temos que fazer contato com ele. 234 00:15:36,274 --> 00:15:37,942 Não! Não. 235 00:15:38,009 --> 00:15:39,809 De jeito nenhum eu vou te ajudar a libertar o Bárbaro. 236 00:15:39,877 --> 00:15:42,079 Nan? 237 00:15:42,147 --> 00:15:44,281 Estou fora. 238 00:15:46,384 --> 00:15:47,952 Vocês deixaram suas vidas 239 00:15:48,053 --> 00:15:49,286 e percorreram todo essa estrada 240 00:15:49,354 --> 00:15:51,121 pelo país só pra desistir agora? 241 00:15:52,390 --> 00:15:54,324 Se essa é toda a luta que resta a nós 242 00:15:54,392 --> 00:15:56,233 no fim da nossa raça, bruxas merecem morrer. 243 00:16:08,439 --> 00:16:11,375 Onde está Madison? 244 00:16:11,442 --> 00:16:14,344 Me diga e eu te darei o que quer. 245 00:16:16,081 --> 00:16:18,215 Eu sei do que gosta. 246 00:16:18,283 --> 00:16:20,717 Posso dar a você. 247 00:16:20,818 --> 00:16:23,187 Libertação. 248 00:16:25,290 --> 00:16:28,058 Você não quer se libertar? 249 00:16:29,394 --> 00:16:31,195 "S..." 250 00:16:33,264 --> 00:16:37,034 "O..." 251 00:16:40,939 --> 00:16:42,472 "T..." 252 00:16:46,311 --> 00:16:49,213 "Ã..." 253 00:16:49,280 --> 00:16:50,880 "O..." 254 00:17:57,533 --> 00:17:59,399 Ela subiu as escadas por contra própria. 255 00:17:59,534 --> 00:18:00,573 Claro que ela fez. Ela é dura na queda. 256 00:18:00,693 --> 00:18:02,183 Ela é uma sobrevivente. 257 00:18:02,303 --> 00:18:03,817 Ela está aqui. 258 00:18:07,075 --> 00:18:08,976 Por que tem rosas aqui? 259 00:18:09,144 --> 00:18:11,969 Por que, eu achei que você iria gostar delas. 260 00:18:12,057 --> 00:18:14,125 Elas são as ultimas da sua herança. 261 00:18:14,127 --> 00:18:16,472 Rosas atraem o amor e o romance. 262 00:18:16,592 --> 00:18:18,095 Isso não é o que eu estou procurando agora. 263 00:18:18,163 --> 00:18:20,565 Eu preciso de crisântemos. 264 00:18:20,666 --> 00:18:23,535 Todos os tipos delas, para força e proteção. 265 00:18:24,870 --> 00:18:26,604 Bom, o médico disse, uhm, repouso 266 00:18:26,672 --> 00:18:29,107 por pelo menos uma semana, uhmm? 267 00:18:33,879 --> 00:18:35,947 Quem é ela? 268 00:18:36,014 --> 00:18:37,615 Quem é a ruiva? 269 00:18:37,716 --> 00:18:39,116 Whoa!Whoa!Whoa! Querida. 270 00:18:39,217 --> 00:18:41,105 Eu não sei do que você está falando. 271 00:18:41,225 --> 00:18:43,056 Chega dessa merda! 272 00:18:43,176 --> 00:18:45,110 Tem alguma coisa que você queira me dizer agora? 273 00:18:45,211 --> 00:18:47,079 Porque eu vou descobrir mais cedo ou mais tarde. 274 00:18:50,617 --> 00:18:54,954 Eu tive que ficar cega pra ver coisas que eu não enxergava antes. 275 00:18:55,021 --> 00:18:57,123 Uma cósmica piada ruim. 276 00:18:57,290 --> 00:18:59,391 É um tipo diferente 277 00:18:59,459 --> 00:19:01,260 De clarevidência. 278 00:19:01,327 --> 00:19:04,964 uma clarevidência absoluta que eu nunca tive. 279 00:19:05,031 --> 00:19:08,901 As imagens vibram 280 00:19:08,969 --> 00:19:10,903 Com luzes. Graças a deus ela finalmente 281 00:19:10,971 --> 00:19:13,189 pegou o seu numero. Ela está altamente dopada. 282 00:19:13,309 --> 00:19:14,229 Você sabe o que eles deram a ela 283 00:19:14,349 --> 00:19:14,974 antes de deixarmos o hospital? 284 00:19:15,075 --> 00:19:16,275 Eu estou dopada sim, 285 00:19:16,342 --> 00:19:18,744 mas não é as drogas, e tenha certeza, 286 00:19:18,812 --> 00:19:21,080 você sera responsabilizado 287 00:19:21,147 --> 00:19:24,817 por cada traição, não importa o quão profundo você pense 288 00:19:24,885 --> 00:19:26,318 seus segredos estão sepultados. 289 00:19:26,386 --> 00:19:27,753 Agora saia daqui. 290 00:19:27,788 --> 00:19:29,121 SAIA DAQUI! Querida. 291 00:19:29,189 --> 00:19:31,624 Agora, você é meu... você é meu amor. 292 00:19:33,855 --> 00:19:36,295 Eu sairia daqui enquanto ainda você pode, cabeçudo. 293 00:19:46,439 --> 00:19:51,310 Eu queria arrancar os braços dele e arremessa-los pela janela. 294 00:19:51,377 --> 00:19:52,878 Eu tive que me controlar. 295 00:19:52,979 --> 00:19:55,381 Você tem tido visões. 296 00:19:55,548 --> 00:19:58,017 Elas vem em pedaços. 297 00:19:58,118 --> 00:19:59,785 É o melhor presente que possa ter. 298 00:19:59,853 --> 00:20:03,422 E o mais difícil de se conviver. 299 00:20:03,424 --> 00:20:06,892 Me deixe ajudar, querida. 300 00:20:10,530 --> 00:20:12,965 Porque você não me contou? 301 00:20:13,033 --> 00:20:15,200 O que? O que? O que você viu? 302 00:20:15,301 --> 00:20:19,038 Tia Myrtle. 303 00:20:22,408 --> 00:20:25,978 Eu queria te contar Delia, mas você estava sofrendo, e 304 00:20:25,980 --> 00:20:27,847 Eu não queria adicionar mais isso. 305 00:20:27,914 --> 00:20:30,049 Queimada na fogueira. Sim. 306 00:20:30,150 --> 00:20:33,018 Pelo que ela te fez, sim. 307 00:20:33,086 --> 00:20:34,219 Não. 308 00:20:34,254 --> 00:20:36,856 Isso não pode ser. 309 00:20:36,957 --> 00:20:39,992 Desculpa por ter descoberto dessa maneira. 310 00:20:40,060 --> 00:20:41,393 Ah. 311 00:20:41,494 --> 00:20:43,228 Eu acho melhor se eu... 312 00:20:43,296 --> 00:20:45,464 deixar você sozinha um pouco. 313 00:20:45,565 --> 00:20:47,833 Eu chamarei 314 00:20:47,868 --> 00:20:49,189 Delphine para vir e te olhar. 315 00:20:54,475 --> 00:20:56,509 Fiona saiu em um taxi. 316 00:21:00,747 --> 00:21:03,849 Tudo bem, seu servidor de chá retardado e necrófilo. 317 00:21:04,017 --> 00:21:05,050 É hora de confessar. 318 00:21:05,118 --> 00:21:07,252 Você matou a Madison. 319 00:21:07,353 --> 00:21:09,889 O que ele está pensando? Ele não esta com medo de crianças. 320 00:21:09,956 --> 00:21:11,257 Sério? 321 00:21:11,424 --> 00:21:14,026 Sim. Todas nós sabemos exatamente quão durão ele é. 322 00:21:27,440 --> 00:21:29,875 É assim que funciona, cuzão. 323 00:21:29,943 --> 00:21:31,276 Nós fazemos as perguntas, 324 00:21:31,344 --> 00:21:34,046 você pensa nas respostas, ela lê a sua mente. 325 00:21:43,223 --> 00:21:46,058 Foina não esta aqui pra te ajudar agora, idiota. 326 00:21:46,060 --> 00:21:47,526 Melhor se comportar. 327 00:21:47,627 --> 00:21:49,461 Você matou Madison, não foi? 328 00:21:51,832 --> 00:21:53,465 Sim 329 00:21:53,566 --> 00:21:54,699 Sim. 330 00:21:54,768 --> 00:21:57,036 Por que? 331 00:21:57,103 --> 00:22:01,007 Sou um homem de apetite desenvolvidos com exclusividade. 332 00:22:01,174 --> 00:22:03,108 Sexo. 333 00:22:03,176 --> 00:22:05,945 Ela foi sua primeira? 334 00:22:06,012 --> 00:22:08,547 Sim, eu tinha que te-la. 335 00:22:08,614 --> 00:22:11,083 Madison Montgomery, 336 00:22:11,085 --> 00:22:13,085 Ela era tão linda. 337 00:22:13,186 --> 00:22:16,088 No momento em que nos conhecemos, eu sabia que só me 338 00:22:16,156 --> 00:22:18,623 esfregando no frio, duro 339 00:22:18,691 --> 00:22:21,360 inflexível cadáver 340 00:22:21,362 --> 00:22:24,563 eu iria me sentir como um homem de verdade, de novo. 341 00:22:24,630 --> 00:22:26,498 A primeira dele. Sim. 342 00:22:26,566 --> 00:22:27,833 Pergunte a vocês mesmas, 343 00:22:28,001 --> 00:22:32,772 o que vocês irão fazer agora pequenas bruxas? 344 00:22:32,873 --> 00:22:35,841 Me levar para as autoridades, expondo 345 00:22:36,009 --> 00:22:37,977 o clã, trazendo até nós 346 00:22:38,044 --> 00:22:39,411 a destruição? 347 00:22:39,413 --> 00:22:41,346 Eu acho que vocês são mais inteligentes do que isso. 348 00:22:41,381 --> 00:22:43,015 O que ele está falando? 349 00:22:43,083 --> 00:22:44,383 Que a gente não pode fazer porra nenhuma. 350 00:22:44,385 --> 00:22:46,151 Eu posso. 351 00:23:01,234 --> 00:23:03,469 Ja chega. 352 00:23:03,636 --> 00:23:05,805 Certo. 353 00:23:05,872 --> 00:23:08,007 Vamos esperar ate que ele acorde pra matar ele. 354 00:23:08,074 --> 00:23:09,341 Eu quero que ele sinta isso. 355 00:23:12,946 --> 00:23:14,914 Nós não vamos matar ele. 356 00:23:14,916 --> 00:23:17,016 Eu não tenho certeza se ele realmente matou a Madison. 357 00:23:17,018 --> 00:23:18,984 Ele admitiu isso. Eu li a mente dele. 358 00:23:19,019 --> 00:23:20,499 Ele cresceu em uma casa cheia de bruxas. 359 00:23:20,520 --> 00:23:22,855 E ele sabe como manter segredos. 360 00:23:22,923 --> 00:23:23,989 aposto que ele aprendeu um ou dois truques. 361 00:23:24,057 --> 00:23:26,525 Eu... Então se ele não a matar, 362 00:23:26,626 --> 00:23:27,526 Quem matou? 363 00:24:04,931 --> 00:24:06,598 Você gosta do meu pântano, não é? 364 00:24:12,239 --> 00:24:14,273 Tem que praticar. 365 00:24:15,375 --> 00:24:17,843 Não vai demorar agora. 366 00:24:23,750 --> 00:24:25,651 Oh, meu Senhor. É você. 367 00:24:25,786 --> 00:24:29,454 O que está fazendo aqui? 368 00:24:29,555 --> 00:24:31,157 Onde é você esteve? 369 00:24:31,324 --> 00:24:33,625 Você parece um cavalo mal cuidado. 370 00:24:34,661 --> 00:24:37,262 Meu pai costumava falar isso. 371 00:24:39,532 --> 00:24:41,033 Oh. 372 00:24:41,035 --> 00:24:43,536 você precisa de um banho. 373 00:24:52,245 --> 00:24:53,578 Ohh. 374 00:24:56,049 --> 00:24:58,284 Você cheira como uma saco de gambá. 375 00:25:05,258 --> 00:25:08,694 Hey. Hey. 376 00:25:08,862 --> 00:25:10,629 Oh, pelo amor de Deus, Kyle. 377 00:25:10,696 --> 00:25:12,331 Sou só eu. 378 00:25:16,236 --> 00:25:17,770 Ok... 379 00:25:17,838 --> 00:25:20,473 Shh, shh, shh. Ok. 380 00:25:20,640 --> 00:25:22,775 Vamos lá. 381 00:25:24,677 --> 00:25:27,612 Tudo limpo. 382 00:25:27,680 --> 00:25:29,281 Vamos. 383 00:25:34,955 --> 00:25:37,156 Kyle? 384 00:25:37,223 --> 00:25:39,158 Kyle? 385 00:25:41,695 --> 00:25:43,195 Não! Kyle, Ta tudo bem. 386 00:25:45,365 --> 00:25:47,033 Ei! Você para com isso! 387 00:25:47,200 --> 00:25:48,534 Para com isso! 388 00:25:48,702 --> 00:25:50,002 Você não quer me sacanear! 389 00:25:50,170 --> 00:25:52,037 Eu posso ser sua única amiga! 390 00:25:56,476 --> 00:25:58,043 Kyle! 391 00:25:58,144 --> 00:26:00,412 Hey! 392 00:26:02,148 --> 00:26:03,983 Hey, o que deu em você? 393 00:26:03,985 --> 00:26:06,118 Está tudo bem... 394 00:26:06,120 --> 00:26:08,053 Não, não, não, não. Não, não, não! 395 00:26:08,154 --> 00:26:11,056 No! 396 00:26:12,893 --> 00:26:15,627 Porque você faria isso? 397 00:26:15,696 --> 00:26:18,063 Por que... você... 398 00:26:18,164 --> 00:26:19,165 Por... 399 00:26:20,934 --> 00:26:24,036 Você é só um grande monstro idiota. 400 00:26:26,639 --> 00:26:28,507 Oh, meu Deus. 401 00:26:30,276 --> 00:26:31,877 Tire ele daqui. 402 00:26:33,513 --> 00:26:36,282 Ele quebrou Stevie. 403 00:26:36,383 --> 00:26:38,884 Eu vou tirar vocês dois daqui. 404 00:26:39,052 --> 00:26:41,020 Preciso da sua ajuda. 405 00:26:53,734 --> 00:26:55,901 Nós temos um problema. 406 00:27:18,713 --> 00:27:20,047 Está bem. 407 00:27:20,215 --> 00:27:21,916 Está bem. Você está bem. 408 00:27:24,819 --> 00:27:27,288 Ele gosta de você. 409 00:27:27,355 --> 00:27:29,490 Vocês dois devem ficar juntos. 410 00:27:29,492 --> 00:27:31,525 Pouco provável. 411 00:27:31,593 --> 00:27:33,527 Ele matou a própria mãe. 412 00:27:34,762 --> 00:27:36,797 O que você pode fazer? 413 00:27:45,039 --> 00:27:47,308 Eu posso ajuda-la a cavar um buraco. 414 00:27:47,409 --> 00:27:48,909 Ela ja está apodrecendo. 415 00:27:49,010 --> 00:27:51,312 Além disso, está faltando um braço. 416 00:27:51,379 --> 00:27:52,946 Eu tenho ele. 417 00:27:53,047 --> 00:27:55,082 Eu posso costura-lo de volta nela como eu fiz com o Kyle. 418 00:27:55,250 --> 00:27:56,983 Você viu as cicatrizes dele? 419 00:27:57,051 --> 00:27:59,091 Você não é tão boa com uma agulha e linha. Vamos lá. 420 00:27:59,221 --> 00:28:00,421 Nós vamos encontrar um ponto no quintal. 421 00:28:00,488 --> 00:28:02,389 Não. Você tem o poder da ressurreição. 422 00:28:02,457 --> 00:28:04,090 Você tem que traze-la de volta. 423 00:28:10,298 --> 00:28:12,566 Me de um pouco dessa lama. 424 00:28:39,894 --> 00:28:42,796 Eu preciso da sua ajuda. 425 00:28:42,864 --> 00:28:44,865 Há muita morte dentro dela. Coloque suas mãos 426 00:28:44,932 --> 00:28:46,800 no estômago dela e empurre. 427 00:28:59,714 --> 00:29:01,815 Continue empurrando! 428 00:29:06,121 --> 00:29:07,755 Uhmm. 429 00:29:32,013 --> 00:29:35,081 Eu preciso de um cigarro. 430 00:29:35,183 --> 00:29:37,309 Você se arrisca muito vindo aqui, você sabe disso. 431 00:29:37,429 --> 00:29:40,587 Você não me deu muitas escolhas. Um ataque ácido? 432 00:29:40,655 --> 00:29:41,722 Era isso que deveria acelerar as coisas? 433 00:29:41,757 --> 00:29:43,691 Você só tornou meu trabalho ainda mais complicado. 434 00:29:43,858 --> 00:29:45,091 Você acha que eu fiz isso? 435 00:29:45,193 --> 00:29:47,060 Eu pareço com o Talibã pra você? 436 00:29:47,129 --> 00:29:49,095 Se eu quisesse cegar sua esposinha, 437 00:29:49,197 --> 00:29:51,198 Eu nem se quer precisaria sair do meu quarto. 438 00:29:51,333 --> 00:29:52,800 Bom, alguma está acontecendo. 439 00:29:52,967 --> 00:29:55,369 Ela adquiriu algum tipo de segunda visão. 440 00:29:55,537 --> 00:29:56,804 Ela está começando a ver coisas. 441 00:29:56,938 --> 00:29:58,172 Nós temos que fazer alguma coisa. 442 00:29:58,240 --> 00:29:59,773 "Nós", mon cher? 443 00:29:59,841 --> 00:30:01,809 Eu acredito que eu ja fiz isso. 444 00:30:01,876 --> 00:30:05,112 Eu pensei que eu tinha contratado um matador de bruxas profissional. 445 00:30:05,213 --> 00:30:07,214 Vindo aqui na luz do dia. 446 00:30:07,382 --> 00:30:09,616 "Nós temos um problema." 447 00:30:09,684 --> 00:30:11,952 Eu tenho um problema. Você. 448 00:30:11,954 --> 00:30:14,588 Seis anos naquela casa e pra que? 449 00:30:14,689 --> 00:30:16,790 Acesso. Você sabe disso. Você disse que queria mais 450 00:30:16,891 --> 00:30:18,625 do que só as bruxas na academia. 451 00:30:18,693 --> 00:30:20,861 Você disse que queria todas as descendentes de Salem . 452 00:30:20,863 --> 00:30:22,663 Isso é o que eu venho dando a você. 453 00:30:22,665 --> 00:30:25,966 Eu estou feliz que você decidiu vir nos ver, Kaylee. 454 00:30:26,033 --> 00:30:28,135 Bom, pra ser honesta, eu realmente queria ver a Bourbon Street 455 00:30:28,236 --> 00:30:31,672 e comer no restaurante Emeril. Uhmm..hmm 456 00:30:31,674 --> 00:30:33,174 Esta outra coisa? 457 00:30:33,176 --> 00:30:34,808 Eu não sei. 458 00:30:34,876 --> 00:30:38,212 E-Esse lugar? Eu não tenho certeza se é pra mim. 459 00:30:38,380 --> 00:30:39,847 Isso não é um convento. 460 00:30:39,948 --> 00:30:41,882 Não é uma prisão. 461 00:30:41,884 --> 00:30:43,384 É um paraíso 462 00:30:43,485 --> 00:30:45,819 Onde você pode aprender sobre quem e o que você é. 463 00:30:45,887 --> 00:30:47,755 você você acha que eu sou? 464 00:30:47,889 --> 00:30:49,723 Eu não acho, Você é uma incendiária. 465 00:30:49,791 --> 00:30:51,859 Que é o que você vem causando. 466 00:30:52,026 --> 00:30:52,793 Duas vezes. 467 00:30:52,861 --> 00:30:54,328 Mas não condenada. 468 00:30:54,429 --> 00:30:56,797 Ainda não. 469 00:30:56,864 --> 00:30:58,666 Por que você não me conta sobre o ultimo incêndio? 470 00:30:58,833 --> 00:31:01,001 Você disse que me amava. 471 00:31:01,068 --> 00:31:02,236 Eu mudei de ideia. 472 00:31:02,238 --> 00:31:04,138 Eu não posso me casar com você. Me desculpe. 473 00:31:04,206 --> 00:31:05,839 Mas por que? 474 00:31:05,907 --> 00:31:08,375 Você pode pelo menos me dar a porra de uma razão? 475 00:31:08,610 --> 00:31:09,810 Tem alguma coisa 476 00:31:09,877 --> 00:31:11,278 não exatamente sobre você, ok? 477 00:31:11,346 --> 00:31:12,946 você faz meus amigos se contorcerem. 478 00:31:12,948 --> 00:31:15,249 Minha mãe disse que se eu me casasse com você Eu iria me arrepender pra sempre 479 00:31:15,317 --> 00:31:16,783 enquanto eu vivesse, ok? 480 00:31:16,851 --> 00:31:17,918 E eu acho que ela tem razão. 481 00:31:17,920 --> 00:31:20,454 Me desculpe, Kaylee 482 00:31:32,867 --> 00:31:34,835 Eu realmente não gosto de falar sobre isso. 483 00:31:34,902 --> 00:31:36,303 Você tem um poder genuíno. 484 00:31:36,371 --> 00:31:38,672 Nada para se envergonhar, mas isso é algo 485 00:31:38,740 --> 00:31:40,374 que você precisa a aprender como controlar. 486 00:31:40,475 --> 00:31:42,209 Você gostaria de ser cercado de gente 487 00:31:42,310 --> 00:31:43,877 com dons similares? 488 00:31:46,914 --> 00:31:48,716 Verdade seja dita, Senhorita Foxx, Eu... 489 00:31:48,883 --> 00:31:50,817 Eu realmente não quero ser poderosa. 490 00:31:50,852 --> 00:31:53,687 Eu só quero arrumar um bom marido 491 00:31:53,689 --> 00:31:55,722 e ter três filhos. 492 00:31:55,823 --> 00:31:57,824 Eu acho que eu realmente tenho um tiro certeiro. 493 00:31:57,892 --> 00:31:59,860 Eu malho, e eu jogo Fantasy Football. 494 00:31:59,862 --> 00:32:02,163 Nove descendentes de Salem em apenas três anos. 495 00:32:02,165 --> 00:32:04,865 Cinco delas eu nunca teria encontrado sem as pesquisas da Delia. 496 00:32:04,932 --> 00:32:07,568 Talvez nós deveríamos tirar o seu salário e dar a ela. 497 00:32:07,570 --> 00:32:09,703 Soa como se ela estivesse fazendo todo trabalho. 498 00:32:09,771 --> 00:32:11,972 Isso era o que nós tinhas combinado. Não. 499 00:32:12,039 --> 00:32:14,675 O que nós tínhamos combinado era que você limparia a casa, 500 00:32:14,742 --> 00:32:16,277 não brincaria de casinha. 501 00:32:16,279 --> 00:32:18,746 O que isso deveria significar? O que você acha que isso significa? 502 00:32:18,847 --> 00:32:20,647 Ela te fez durão. 503 00:32:20,715 --> 00:32:22,649 Você era molenga! 504 00:32:22,684 --> 00:32:26,186 Você está apaixonado por essa pobre bruxa. 505 00:32:26,221 --> 00:32:28,922 Merda. Merda, isso mesmo. 506 00:32:28,990 --> 00:32:30,924 Você deveria estar me livrando dos meus inimigos. Em vez disso, 507 00:32:31,025 --> 00:32:32,493 eles estão aparecendo mais do que nunca! 508 00:32:32,560 --> 00:32:35,362 Aparecendo na minha porta, me desrespeitando, 509 00:32:35,530 --> 00:32:36,697 desenterrando meus inimigos. 510 00:32:36,699 --> 00:32:37,831 Quando eu planto 511 00:32:37,932 --> 00:32:39,767 uma vadia gorda cuzona, 512 00:32:39,934 --> 00:32:41,702 Eu espero que ela continue plantada, 513 00:32:41,769 --> 00:32:43,904 não volte como uma ambrósia maldita! 514 00:32:43,906 --> 00:32:46,773 E essa Fiona.... Fazendo isso com meu Bastien. 515 00:32:46,874 --> 00:32:47,975 Bastien. 516 00:32:48,076 --> 00:32:50,211 Meu pobre Bastien. 517 00:32:50,312 --> 00:32:51,845 Eles te profanaram. 518 00:32:51,913 --> 00:32:54,948 E eu te trouxe de volta a vida, 519 00:32:55,016 --> 00:32:57,751 e ela tirou novamente? 520 00:32:57,852 --> 00:33:01,422 Bem, agora temos ela e todas. 521 00:33:01,523 --> 00:33:03,157 Sem mais loucuras. 522 00:33:03,258 --> 00:33:05,759 Você volta aqui e traz as suas cabeças. 523 00:33:05,860 --> 00:33:07,128 Todas elas. 524 00:33:07,229 --> 00:33:08,162 O que? 525 00:33:08,263 --> 00:33:09,963 Fiona, 526 00:33:10,031 --> 00:33:13,700 sua filha e qualquer bruxa vadia nessa casa. 527 00:33:13,768 --> 00:33:16,803 Traga-me suas cabeças. todas elas. 528 00:33:16,871 --> 00:33:18,972 Quando você queimou esse lugar e deixou tudo no chão. 529 00:33:18,974 --> 00:33:20,508 Uh, Marie 530 00:33:20,675 --> 00:33:23,977 Você fez, e fez rápido. 531 00:33:24,045 --> 00:33:28,449 E eu deixei você viver. 532 00:33:28,583 --> 00:33:31,818 Eu sei que era todo Malcom X e merda, mas essa casa é 533 00:33:31,886 --> 00:33:33,320 agora um carnaval de loucuras. 534 00:33:33,488 --> 00:33:35,789 Como vai explicar isso para a Fiona? 535 00:33:35,857 --> 00:33:37,824 Não vou. 536 00:33:37,859 --> 00:33:39,993 Ninguém diz uma palavra a Fiona. 537 00:33:40,094 --> 00:33:42,996 Temos que manter a Madison sobre nossas vistas até que ela melhore. 538 00:33:43,064 --> 00:33:45,699 E eu irei... Eu irei decidir o que fazer com o Kyle. 539 00:33:45,800 --> 00:33:47,668 Não o levarei comigo. 540 00:33:47,735 --> 00:33:49,570 Ele é um tornado ambulante. 541 00:33:49,637 --> 00:33:52,072 Você o criou. 542 00:33:52,139 --> 00:33:54,608 Ele é problema seu agora. 543 00:33:56,711 --> 00:33:59,480 Ok. Quem vai me levar pra casa agora? 544 00:33:59,547 --> 00:34:01,448 Está tarde. Por que você não 545 00:34:01,516 --> 00:34:03,150 fica aqui hoje e dorme numa cama de verdade pra variar? 546 00:34:03,318 --> 00:34:04,818 Não, obrigado. 547 00:34:04,886 --> 00:34:05,953 Eu preciso ficar sozinha. 548 00:34:06,121 --> 00:34:07,788 Eu achei que você estava procurando por uma tribo. 549 00:34:07,855 --> 00:34:12,593 Eu estava... E estou. 550 00:34:12,660 --> 00:34:14,095 Mas não é essa. 551 00:34:14,162 --> 00:34:16,097 Eu sinto péssimas vibrações. 552 00:34:16,164 --> 00:34:17,998 Muito ruins. 553 00:34:18,065 --> 00:34:20,801 Tem algo sujo nessa casa. 554 00:35:20,928 --> 00:35:23,564 Eu sempre odiei esse quarto. 555 00:35:34,830 --> 00:35:36,227 Eu estive num acidente de carro? 556 00:35:36,529 --> 00:35:37,762 Beba isso. 557 00:35:37,830 --> 00:35:39,464 Ginger vai ajudar o seu estômago. 558 00:35:48,774 --> 00:35:50,041 Oh. 559 00:35:55,176 --> 00:35:57,649 Você sabe quem você é? 560 00:35:57,717 --> 00:35:59,050 Eu sou Madison Montgomery. 561 00:35:59,118 --> 00:36:01,886 Eu ganho $7 milhões num filme. 562 00:36:01,954 --> 00:36:04,556 Eu tenho dois Teen Choice Awards. 563 00:36:04,624 --> 00:36:06,109 Você morreu. 564 00:36:06,992 --> 00:36:09,494 Nós trazemos você de volta. 565 00:36:09,562 --> 00:36:12,697 Qual é a última coisa que você lembra? 566 00:36:15,568 --> 00:36:17,702 Vermelho. 567 00:36:19,605 --> 00:36:22,787 Depois disso, tudo ... escuro. 568 00:36:23,292 --> 00:36:26,528 Você viu uma luz brilhante? 569 00:36:26,596 --> 00:36:29,397 Não. 570 00:36:29,499 --> 00:36:32,233 Não tem nada do outro lado. 571 00:36:32,301 --> 00:36:34,277 Só é negro. 572 00:36:34,562 --> 00:36:35,553 para sempre. 573 00:36:38,140 --> 00:36:40,241 Quem é você? 574 00:36:42,311 --> 00:36:44,879 O que você quer? 575 00:36:44,947 --> 00:36:46,681 Sair. 576 00:36:46,749 --> 00:36:48,049 Eu não posso fazer isso. 577 00:36:49,952 --> 00:36:52,921 Não acha Gatinha suja? 578 00:36:55,090 --> 00:36:56,991 Malditas bruxas. 579 00:36:57,059 --> 00:36:58,560 Elas acabaram comigo um dia 580 00:36:58,628 --> 00:37:00,429 bem aqui nessa sala. 581 00:37:00,530 --> 00:37:01,930 E após muitos anos, 582 00:37:02,031 --> 00:37:04,866 as festas e as músicas 583 00:37:04,934 --> 00:37:07,268 e a dança assola selvagem lá fora 584 00:37:07,369 --> 00:37:10,071 enquanto eu fiquei preso 585 00:37:10,139 --> 00:37:14,443 dentro dessas quatro paredes horríveis. 586 00:37:14,544 --> 00:37:17,378 Agora, noite passada, 587 00:37:17,447 --> 00:37:20,682 essa jovem doce bruxa vem 588 00:37:20,750 --> 00:37:23,384 e me oferece a minha libertação 589 00:37:23,453 --> 00:37:24,886 e eu disse, 590 00:37:24,954 --> 00:37:26,114 "Oh, sim, senhora, sim, por favor. 591 00:37:26,155 --> 00:37:27,522 O que você precisa?" 592 00:37:27,590 --> 00:37:29,524 Ela pede o seu favor, 593 00:37:29,592 --> 00:37:31,292 e eu providencio. 594 00:37:31,393 --> 00:37:33,795 O problema é o seguinte, 595 00:37:33,896 --> 00:37:36,364 Quando chegar a hora para a aposta dela, 596 00:37:36,431 --> 00:37:39,267 Mentira vadia, me deixou no meio, 597 00:37:39,334 --> 00:37:41,936 bem no meio e pronta pra explodir. 598 00:37:42,004 --> 00:37:43,371 Hã? 599 00:37:43,438 --> 00:37:45,373 Você morreu. Uh-huh. 600 00:37:45,440 --> 00:37:46,908 E agora você está preso. 601 00:37:46,976 --> 00:37:48,309 Bem aqui com você. 602 00:37:48,410 --> 00:37:50,311 O único modo que eu posso te ajudar 603 00:37:50,379 --> 00:37:52,313 é se me tirar daqui. 604 00:37:52,381 --> 00:37:55,750 Não, ninguém deixa esse quarto. 605 00:37:57,086 --> 00:37:59,420 Veja, eu tenho um... um contrato. 606 00:38:00,723 --> 00:38:02,657 Promessas foram feitas, 607 00:38:02,725 --> 00:38:06,427 e tudo que você tem que fazer é cantar e dançar... 608 00:38:07,963 --> 00:38:10,832 ... e chamar as bruxas que estão em divida com minha liberdade. 609 00:38:10,933 --> 00:38:12,166 E eu providenciarei a musica. 610 00:38:17,106 --> 00:38:19,173 Cordelia? 611 00:38:19,274 --> 00:38:20,809 Está trancado. 612 00:38:22,477 --> 00:38:24,513 É o lenhador. Você o liberou? 613 00:38:24,614 --> 00:38:26,781 Eu o disse que podias. Eu menti! 614 00:38:29,084 --> 00:38:31,119 Isso não vai acabar enquanto eu não sair. 615 00:38:37,560 --> 00:38:39,994 Pegue essas bruxas aqui e me libere agora! 616 00:38:40,062 --> 00:38:41,596 Vá para o inferno! Primeiro as damas. 617 00:38:49,705 --> 00:38:51,305 Agora dance. 618 00:38:52,708 --> 00:38:54,208 Precisamos de uma magia 619 00:38:54,276 --> 00:38:56,210 para faze-lo se mexer. 620 00:38:56,278 --> 00:38:58,813 Eu te disse pra não brincar com essa tábua oija. 621 00:39:00,750 --> 00:39:03,284 Sim, tem um monte de livros aqui, 622 00:39:03,352 --> 00:39:06,888 e nenhum deles é escrito em inglês. 623 00:39:09,291 --> 00:39:11,493 Esse aqui é. 624 00:39:17,564 --> 00:39:19,413 Me dê suas mãos. 625 00:39:19,723 --> 00:39:22,918 Solvo Liberatum Spirito Malus 626 00:39:23,038 --> 00:39:25,874 Nequam Pessimus Peior... 627 00:40:06,015 --> 00:40:09,851 ♪Fique rico ou morra tentando, como 50 Cent♪ 628 00:40:09,919 --> 00:40:13,254 ♪ Eu só sou um jovem artilheiro tentando pegar esses 50 pães... ♪ 629 00:41:13,321 --> 00:41:15,401 Bem, olá, linda garota. 630 00:41:20,422 --> 00:41:22,256 O que está bebendo? 631 00:41:23,229 --> 00:41:29,323 Sync e correcção por honeybunny tradução em www.addic7ed.com