1
00:00:00,944 --> 00:00:02,508
Estimados mortais...
2
00:00:06,142 --> 00:00:07,426
"Eles nunca me pegaram,
3
00:00:07,546 --> 00:00:09,912
e eles nunca irão."
4
00:00:10,013 --> 00:00:11,417
"Eles nunca me viram,
5
00:00:11,871 --> 00:00:14,139
porque eu sou invisível,
6
00:00:14,207 --> 00:00:17,576
assim como o éter
que rodeia a sua terra."
7
00:00:26,920 --> 00:00:28,721
"Eu não sou um ser humano,
8
00:00:28,822 --> 00:00:30,155
mas um espírito
9
00:00:30,223 --> 00:00:34,026
um demônio do inferno mais quente."
10
00:00:40,667 --> 00:00:43,457
"Eu sou o que seus
Orleanianos chamam de
11
00:00:43,577 --> 00:00:45,671
O Bárbaro."
12
00:00:52,883 --> 00:00:54,851
"Quando eu achar melhor,
13
00:00:54,918 --> 00:00:56,819
Eu irei voltar
14
00:00:56,887 --> 00:00:59,189
a requerer outras vítimas."
15
00:00:59,290 --> 00:01:03,260
"Só eu sei quem eles serão
16
00:01:03,327 --> 00:01:04,994
"Eu não irei deixar pistas
17
00:01:05,095 --> 00:01:09,266
exceto pelo meu machado ensanguentado."
18
00:01:09,333 --> 00:01:12,469
"Sem duvidas, vocês Orleanianos
pensam em mim como
19
00:01:12,536 --> 00:01:14,304
o mais horrível assassino,
20
00:01:14,372 --> 00:01:15,672
e eu sou."
21
00:01:20,044 --> 00:01:21,478
Charles?
22
00:01:21,545 --> 00:01:23,780
"Mas eu poderia ser bem pior
23
00:01:23,847 --> 00:01:24,847
se eu quisesse."
24
00:01:24,882 --> 00:01:26,349
Não!
25
00:01:26,417 --> 00:01:28,618
"A vontade,
eu poderia matar milhares
26
00:01:28,686 --> 00:01:29,886
dos seus melhores cidadãos,
27
00:01:29,953 --> 00:01:31,688
pois estou em uma relação próxima
28
00:01:31,755 --> 00:01:32,556
com o Anjo da Morte"
29
00:01:32,723 --> 00:01:34,157
Oh!
30
00:01:34,225 --> 00:01:36,159
"Agora, para ser exato,
31
00:01:36,194 --> 00:01:38,762
as 12:15 horas,
do tempo terrestre,"
32
00:01:38,929 --> 00:01:41,498
na próxima terça-feira a noite
33
00:01:41,500 --> 00:01:43,366
Eu vou passar por cima
de Nova Orleans
34
00:01:43,434 --> 00:01:45,067
Em minha infinita misericórdia ,
35
00:01:45,136 --> 00:01:47,504
Eu irei fazer uma pequena proposta
para o povo."
36
00:01:47,605 --> 00:01:49,806
Aqui está.
37
00:01:49,873 --> 00:01:51,708
Eu gosto muito de musica Jazz,
38
00:01:51,775 --> 00:01:54,711
E eu juro por todos os demônios
nas regiões inferiores
39
00:01:54,778 --> 00:01:56,879
que cada pessoa
deve ser poupada
40
00:01:56,914 --> 00:01:59,816
em cada casa que uma banda de jazz
esteja tocando
41
00:01:59,883 --> 00:02:01,244
no horário
em que eu mencionei.
42
00:02:01,319 --> 00:02:02,719
Isto é um ultraje.
43
00:02:02,820 --> 00:02:04,340
Este louco está mantendo
nossa cidade refém
44
00:02:04,355 --> 00:02:05,789
ao seu capricho retorcido.
45
00:02:06,023 --> 00:02:08,758
Millie, você acha que tocando
a vitrola vai ser suficiente?
46
00:02:08,826 --> 00:02:11,528
Na terça-feira virá,
um conjunto de jazz em Nova Orleans
47
00:02:11,595 --> 00:02:13,530
será mais precioso
do que o Hope Diamond.
48
00:02:13,597 --> 00:02:16,098
Nós podemos escolher musicas de Jazz
da minha coleção de fonografias.
49
00:02:16,200 --> 00:02:19,101
Por que devemos fazer alguma coisa
para agradar ao Bárbaro?
50
00:02:19,203 --> 00:02:21,438
Porque ele mata mulheres
com um machado.
51
00:02:21,505 --> 00:02:24,207
Eu tenho que te lembrar?
Ele disse, "Uma coisa é certa
52
00:02:24,242 --> 00:02:26,776
e é que uma daquelas pessoas
que não tocar Jazz
53
00:02:26,844 --> 00:02:29,246
na terça-feira a noite
receberá o machado."
54
00:02:29,347 --> 00:02:32,382
A prosa dele pode ser refinada
mas entendemos o ponto.
55
00:02:32,384 --> 00:02:34,717
Se nós não tocarmos musica
jazz na terça-feira a noite...
56
00:02:34,785 --> 00:02:37,620
Estaremos convidando um ataque.
Isso não poderia ser mais claro, Irmã.
57
00:02:37,688 --> 00:02:40,623
A verdadeira questão é,
o que devemos fazer agora?
58
00:02:40,691 --> 00:02:44,794
Senhoras, nós temos sido
dóceis por muito tempo.
59
00:02:44,895 --> 00:02:46,296
Nós somos poderosas,
60
00:02:46,364 --> 00:02:48,698
Mesmo que nenhuma de vocês
acredite nisso ainda.
61
00:02:48,700 --> 00:02:50,967
Não só somos descendentes
de Salem
62
00:02:51,068 --> 00:02:52,702
mas nós somos sufragistas.
63
00:02:52,770 --> 00:02:55,338
Estamos a beira da nossa
maior vitória,
64
00:02:55,506 --> 00:02:57,907
nos dando os direitos legais
de votar.
65
00:02:57,909 --> 00:03:00,977
Se nós encorporarmos nossa
força feminina,
66
00:03:01,044 --> 00:03:03,480
inteligência com delicadeza,
67
00:03:03,547 --> 00:03:05,482
força com uma vontade de ferro,
68
00:03:05,549 --> 00:03:08,418
nenhum homem pode nos fazer encolher
em nossa casa.
69
00:03:09,820 --> 00:03:11,988
Eu estou fora por uma hora e meia, Joe.
70
00:03:12,089 --> 00:03:14,791
Você poderia... me levar até em casa?
71
00:03:14,858 --> 00:03:16,293
Você está com medo do Bárbaro?
72
00:03:16,360 --> 00:03:17,594
Todo mundo está assustado.
73
00:03:17,661 --> 00:03:18,995
É terça-feira a noite.
74
00:03:19,062 --> 00:03:20,363
Ele vai matar alguém.
75
00:03:20,531 --> 00:03:22,132
Bom, ele não vai encostar
um dedo em você.
76
00:03:22,233 --> 00:03:23,633
O boato é que
77
00:03:23,701 --> 00:03:25,668
ele tem alguma coisa com jazz,
78
00:03:25,736 --> 00:03:30,140
e você tem, uh,
ritmo em sua alma, querida.
79
00:05:13,844 --> 00:05:16,580
Eu deixei bem avisado, garota.
80
00:05:23,187 --> 00:05:24,787
Eu deixei minhas intenções claras
81
00:05:24,855 --> 00:05:27,491
para o mundo.
82
00:05:28,859 --> 00:05:31,394
Sim. Como esperado.
83
00:05:33,531 --> 00:05:35,432
Morte.
84
00:05:37,235 --> 00:05:40,137
Você não tem ninguém para culpar
só você mesma.
85
00:05:40,238 --> 00:05:41,971
Está leitura é para você.
86
00:07:03,479 --> 00:07:13,975
Sync e correcção por honeybunny
tradução em www.addic7ed.com
87
00:08:40,393 --> 00:08:41,354
A cem anos atrás,
88
00:08:41,474 --> 00:08:44,373
Esta academia estava lotada.
Elas tinham beliches
89
00:08:44,413 --> 00:08:47,022
e dormiam oito em cada quarto.
Agora...
90
00:08:47,142 --> 00:08:48,850
Percebeu alguma coisa?
Sim.
91
00:08:48,918 --> 00:08:50,051
Luke não está aqui.
92
00:08:50,253 --> 00:08:52,787
A mãe dele continua batendo
a porta na minha cara.
93
00:08:52,889 --> 00:08:54,656
Nan, fique comigo.
Olha para as fotos.
94
00:08:54,723 --> 00:08:58,661
Nossos números tem caído todo
ano por séculos.
95
00:08:58,772 --> 00:09:00,172
Bruxas estão morrendo.
96
00:09:00,241 --> 00:09:02,208
Em Salem, havia milhares
de nós.
97
00:09:02,376 --> 00:09:04,310
Agora tem três.
Costumava ser quatro, até que...
98
00:09:04,378 --> 00:09:06,679
Madison desapareceu ou morreu.
99
00:09:06,780 --> 00:09:08,948
E ninguém no comando
tem feito alguma merda.
100
00:09:08,950 --> 00:09:10,383
Vamos até a Fiona.
101
00:09:10,517 --> 00:09:13,352
Ultima vez que verifiquei,
elas estava ateando fogo em bruxas.
102
00:09:15,160 --> 00:09:16,260
Ok.
103
00:09:16,361 --> 00:09:18,295
Madison quer que nós a encontremos,
104
00:09:18,396 --> 00:09:20,264
E não podemos nos dar ao luxo
de perder uma única bruxa
105
00:09:20,398 --> 00:09:21,531
se nós quisermos sobreviver.
106
00:09:28,918 --> 00:09:31,141
Daqui em diante...
107
00:09:31,242 --> 00:09:33,077
Vamos cuidar umas as outras.
108
00:09:35,180 --> 00:09:37,447
Veja, eu tenho tomado cuidado
de mim mesma
109
00:09:37,515 --> 00:09:39,683
por muito tempo mesmo,
então eu não tenho certeza
110
00:09:39,784 --> 00:09:41,986
se eu preciso de uma irmandade
de garotas brancas
111
00:09:42,087 --> 00:09:43,220
pra cuidar da minha bunda.
112
00:09:43,222 --> 00:09:45,222
E que porra verde é essa?
113
00:09:45,290 --> 00:09:46,190
Isso não é uma irmandade.
114
00:09:46,291 --> 00:09:47,091
Isso é um clã.
115
00:09:47,093 --> 00:09:48,125
E isso é Absinto,
116
00:09:48,226 --> 00:09:49,726
bebida do divino.
117
00:09:49,794 --> 00:09:50,995
Nós somos bruxas.
118
00:10:04,809 --> 00:10:07,111
Onde você encontrou
O tabuleiro do espírito?
119
00:10:07,178 --> 00:10:09,479
Foi como ele tivesse me encontrado.
120
00:10:09,514 --> 00:10:10,981
Você sabe
o que essa coisa faz?
121
00:10:11,016 --> 00:10:12,216
Entra em contato com a morte.
122
00:10:12,218 --> 00:10:13,150
Você não sabe de porra nenhuma.
123
00:10:13,284 --> 00:10:14,284
Tabuleiros do espírito tem
124
00:10:14,319 --> 00:10:16,686
dois estágios: contato e libertação.
125
00:10:16,787 --> 00:10:18,322
Eu vi minha avó usar um desses.
126
00:10:18,423 --> 00:10:21,158
Ela achava que isso era legal, também,
até que um espírito ruim
127
00:10:21,226 --> 00:10:23,660
apareceu, incendiou a casa dela
e acabou
128
00:10:23,761 --> 00:10:25,262
com metade do rosto dela com isso.
129
00:10:25,330 --> 00:10:26,363
Tem três de nós.
130
00:10:26,464 --> 00:10:27,631
você quer encontrar a Madison?
131
00:10:27,698 --> 00:10:29,599
Seja uma bruxa.
132
00:10:29,667 --> 00:10:30,600
Então, o que nós devemos fazer?
133
00:10:35,906 --> 00:10:37,307
Faça a pergunta.
134
00:10:37,375 --> 00:10:39,309
Seja educada.
135
00:10:41,579 --> 00:10:44,314
Nós estamos sozinhas?
136
00:10:56,094 --> 00:10:57,528
Você morreu aqui?
137
00:11:04,102 --> 00:11:05,602
Você foi assassinado?
138
00:11:07,472 --> 00:11:10,040
Sim.
139
00:11:10,108 --> 00:11:11,575
Quem matou você?
140
00:11:20,652 --> 00:11:23,554
Você.
141
00:11:27,292 --> 00:11:28,132
Madison, é você?
142
00:11:30,295 --> 00:11:32,196
Onde você está?
143
00:11:37,735 --> 00:11:39,069
Bárbaro.
144
00:11:39,104 --> 00:11:42,272
Espera, para. Para, PARA!
145
00:11:42,340 --> 00:11:44,408
Se sobreviver
é tão importante pra você,
146
00:11:44,475 --> 00:11:46,210
é melhor você saber
com quem você está conversando.
147
00:11:50,148 --> 00:11:52,416
Oncologia.
148
00:11:52,418 --> 00:11:55,386
Serviços paliativos de paginação,
extensão 3609.
149
00:11:55,553 --> 00:11:57,787
Oncologia, estamos paginando
serviços paliativos....
150
00:11:59,424 --> 00:12:01,891
É tudo uma merda.
151
00:12:01,960 --> 00:12:02,927
Soque um relógio.
152
00:12:02,994 --> 00:12:04,528
pechinchar e economizar?
153
00:12:04,530 --> 00:12:05,896
Pra que?
154
00:12:06,064 --> 00:12:08,298
Estou tirando minha licença médica
em Vegas
155
00:12:08,366 --> 00:12:11,135
Hora de brincar.
156
00:12:11,202 --> 00:12:14,138
Nunca tive o dom
da leitura de mente antes.
157
00:12:14,205 --> 00:12:16,740
Esta é a medicação?
158
00:12:16,807 --> 00:12:20,277
Ela levou tanto tempo
para encontrar o homem certo.
159
00:12:20,345 --> 00:12:22,279
Senhor, por favor!
160
00:12:22,347 --> 00:12:24,448
Não me deixe estragar
o dia especial do meu bebê.
161
00:12:24,549 --> 00:12:26,050
Apenas deixe me descer
o corredor.
162
00:12:26,117 --> 00:12:27,918
Nada nunca foi bom o suficiente.
163
00:12:28,086 --> 00:12:31,055
E eu juro Pai Celestial,
naquela mesma noite...
164
00:12:31,057 --> 00:12:32,089
Eu dei a ele todas as
alternativas que eu tenho.
165
00:12:32,257 --> 00:12:35,526
... minha alma é sua.
166
00:12:35,693 --> 00:12:38,862
E aqui está ele, semana
após semana, segurando minha mão,
167
00:12:38,864 --> 00:12:40,297
limpando meu vômito.
168
00:12:45,404 --> 00:12:47,204
Senhorita Goode?
169
00:12:47,271 --> 00:12:48,505
Você não terminou
o seu tratamento ainda.
170
00:12:48,573 --> 00:12:50,174
Eu tenho que sair daqui.
171
00:12:50,241 --> 00:12:52,977
Eu não posso suportar.
É muito barulhento.
172
00:12:52,979 --> 00:12:54,411
Isso vai passar logo.
173
00:12:54,479 --> 00:12:56,313
Eu coloquei um sedativo em sua V.I
para conter seus nervos.
174
00:12:56,381 --> 00:12:57,948
Mas você está indo bem,
e você esta quase terminando.
175
00:12:58,016 --> 00:12:59,984
Não, não me ampare.
176
00:12:59,986 --> 00:13:01,385
Eu nunca quis estar aqui.
177
00:13:01,453 --> 00:13:05,189
Por favor sente-se
e termine seu tratamento?
178
00:13:12,430 --> 00:13:14,965
Minha filha precisa de mim
179
00:13:15,000 --> 00:13:16,766
e ela nunca
precisou de mim antes.
180
00:13:18,303 --> 00:13:20,204
Eu estou fazendo isso por ela.
181
00:13:20,305 --> 00:13:22,439
Não... por mim.
182
00:13:22,441 --> 00:13:24,408
Você entende?
Se eu fizer tudo
183
00:13:24,476 --> 00:13:26,977
Que vocês me falam pra fazer...
184
00:13:27,045 --> 00:13:29,179
Eu vou vencer essa coisa, certo?
185
00:13:29,347 --> 00:13:32,216
Nós escolhemos uma forma muito
agressiva de tratamento,
186
00:13:32,317 --> 00:13:34,084
e nós sempre esperamos
pelo melhor
187
00:13:34,252 --> 00:13:35,452
Sim. Então,
188
00:13:35,520 --> 00:13:37,922
quando eu vou começar a perder meu cabelo?
Talvez você não perca
189
00:13:37,924 --> 00:13:40,024
As pessoas respondem de forma diferente
a medicação.
190
00:13:40,158 --> 00:13:43,027
Aqui.
191
00:13:43,161 --> 00:13:45,563
Urgh
192
00:13:45,730 --> 00:13:48,165
Eu só não...
193
00:13:50,468 --> 00:13:53,103
Eu só não estou pronta
para ir ainda.
194
00:13:53,271 --> 00:13:55,005
Eu quero mais um
195
00:13:55,073 --> 00:13:57,241
grande caso de amor na minha vida.
196
00:13:57,243 --> 00:14:01,579
Agora eu acho que o que eu
realmente quero é
197
00:14:01,713 --> 00:14:04,214
pertencer a alguém.
198
00:14:04,282 --> 00:14:06,716
Não é tarde
para isso, é?
199
00:14:06,784 --> 00:14:08,586
Não.
200
00:14:08,687 --> 00:14:10,420
Minha mãe conheceu alguem no eHarmony,
201
00:14:10,521 --> 00:14:13,257
E eles sairam em um
cruzeiro para Nova Escócia.
202
00:14:18,463 --> 00:14:19,229
Uhmm...
203
00:14:23,168 --> 00:14:25,669
Você vai fazer isso
para o casamento da sua filha,
204
00:14:25,671 --> 00:14:27,404
então você deveria
205
00:14:27,406 --> 00:14:31,708
sair e comprar um ótimo
vestido pra você
206
00:14:32,777 --> 00:14:35,112
Estourar o banco nele.
207
00:14:35,313 --> 00:14:38,682
Existe alguém que
não tenha um fã site?
208
00:14:38,684 --> 00:14:40,084
Eu não tenho.
209
00:14:40,185 --> 00:14:42,086
Você encontrou alguma coisa nova?
210
00:14:42,153 --> 00:14:44,554
O Bárbaro matou oito pessoas,
211
00:14:44,622 --> 00:14:47,724
Assustou a cidade inteiro,
nunca foi pego.
212
00:14:47,792 --> 00:14:50,260
Escute isso.
"Se as mulheres não vão dançar
213
00:14:50,328 --> 00:14:51,929
ao som do meu machado,
214
00:14:51,997 --> 00:14:53,898
Vou com prazer faze-las dançar
com o outro."
215
00:14:53,965 --> 00:14:55,632
Você sabia que saxophone
é chamado de machado?
216
00:14:55,733 --> 00:14:57,101
Então ele fatiava as mulheres
217
00:14:57,168 --> 00:14:58,768
porque elas não queriam ser
groupies dele?
218
00:14:58,836 --> 00:14:59,970
E os homens que as protegiam.
219
00:15:01,606 --> 00:15:03,740
Nós nem chegamos a
perguntar sobre a Madison.
220
00:15:03,808 --> 00:15:07,144
Otimo. Um espírito diria qualquer coisa
para ser libertado.
221
00:15:07,245 --> 00:15:09,079
Eles confundem você.
222
00:15:09,147 --> 00:15:10,214
E por isso que ele disse
que você o matou?
223
00:15:10,216 --> 00:15:11,648
Não.
224
00:15:11,749 --> 00:15:15,052
Ele acha que nós somos elas.
225
00:15:16,655 --> 00:15:20,124
Classe de 1919.
226
00:15:20,225 --> 00:15:22,459
O mesmo ano em que
o Bárbaro desapareceu.
227
00:15:22,593 --> 00:15:24,061
"Este assassino do Jazz
228
00:15:24,063 --> 00:15:26,230
matou por tempo suficiente.
229
00:15:26,297 --> 00:15:27,797
Essa cidade não tremerá mais.
230
00:15:27,865 --> 00:15:29,066
Essa noite isso acaba."
231
00:15:29,134 --> 00:15:30,768
Bruxas mataram o Bárbaro.
232
00:15:33,138 --> 00:15:34,738
Se houver uma chance.
233
00:15:34,805 --> 00:15:36,140
de ele saber onde Madison está,
nós temos que fazer contato com ele.
234
00:15:36,274 --> 00:15:37,942
Não! Não.
235
00:15:38,009 --> 00:15:39,809
De jeito nenhum eu vou te ajudar
a libertar o Bárbaro.
236
00:15:39,877 --> 00:15:42,079
Nan?
237
00:15:42,147 --> 00:15:44,281
Estou fora.
238
00:15:46,384 --> 00:15:47,952
Vocês deixaram suas vidas
239
00:15:48,053 --> 00:15:49,286
e percorreram todo essa estrada
240
00:15:49,354 --> 00:15:51,121
pelo país
só pra desistir agora?
241
00:15:52,390 --> 00:15:54,324
Se essa é toda a luta
que resta a nós
242
00:15:54,392 --> 00:15:56,233
no fim da nossa raça,
bruxas merecem morrer.
243
00:16:08,439 --> 00:16:11,375
Onde está Madison?
244
00:16:11,442 --> 00:16:14,344
Me diga e eu te darei
o que quer.
245
00:16:16,081 --> 00:16:18,215
Eu sei do que gosta.
246
00:16:18,283 --> 00:16:20,717
Posso dar a você.
247
00:16:20,818 --> 00:16:23,187
Libertação.
248
00:16:25,290 --> 00:16:28,058
Você não quer se libertar?
249
00:16:29,394 --> 00:16:31,195
"S..."
250
00:16:33,264 --> 00:16:37,034
"O..."
251
00:16:40,939 --> 00:16:42,472
"T..."
252
00:16:46,311 --> 00:16:49,213
"Ã..."
253
00:16:49,280 --> 00:16:50,880
"O..."
254
00:17:57,533 --> 00:17:59,399
Ela subiu as escadas
por contra própria.
255
00:17:59,534 --> 00:18:00,573
Claro que ela fez.
Ela é dura na queda.
256
00:18:00,693 --> 00:18:02,183
Ela é uma sobrevivente.
257
00:18:02,303 --> 00:18:03,817
Ela está aqui.
258
00:18:07,075 --> 00:18:08,976
Por que tem rosas aqui?
259
00:18:09,144 --> 00:18:11,969
Por que, eu achei
que você iria gostar delas.
260
00:18:12,057 --> 00:18:14,125
Elas são as ultimas
da sua herança.
261
00:18:14,127 --> 00:18:16,472
Rosas atraem o amor e o romance.
262
00:18:16,592 --> 00:18:18,095
Isso não é o que
eu estou procurando agora.
263
00:18:18,163 --> 00:18:20,565
Eu preciso de crisântemos.
264
00:18:20,666 --> 00:18:23,535
Todos os tipos delas,
para força e proteção.
265
00:18:24,870 --> 00:18:26,604
Bom, o médico disse, uhm, repouso
266
00:18:26,672 --> 00:18:29,107
por pelo menos uma semana, uhmm?
267
00:18:33,879 --> 00:18:35,947
Quem é ela?
268
00:18:36,014 --> 00:18:37,615
Quem é a ruiva?
269
00:18:37,716 --> 00:18:39,116
Whoa!Whoa!Whoa! Querida.
270
00:18:39,217 --> 00:18:41,105
Eu não sei do que
você está falando.
271
00:18:41,225 --> 00:18:43,056
Chega dessa merda!
272
00:18:43,176 --> 00:18:45,110
Tem alguma coisa que você
queira me dizer agora?
273
00:18:45,211 --> 00:18:47,079
Porque eu vou descobrir
mais cedo ou mais tarde.
274
00:18:50,617 --> 00:18:54,954
Eu tive que ficar cega pra ver
coisas que eu não enxergava antes.
275
00:18:55,021 --> 00:18:57,123
Uma cósmica piada ruim.
276
00:18:57,290 --> 00:18:59,391
É um tipo diferente
277
00:18:59,459 --> 00:19:01,260
De clarevidência.
278
00:19:01,327 --> 00:19:04,964
uma clarevidência absoluta
que eu nunca tive.
279
00:19:05,031 --> 00:19:08,901
As imagens vibram
280
00:19:08,969 --> 00:19:10,903
Com luzes.
Graças a deus ela finalmente
281
00:19:10,971 --> 00:19:13,189
pegou o seu numero.
Ela está altamente dopada.
282
00:19:13,309 --> 00:19:14,229
Você sabe o que eles deram a ela
283
00:19:14,349 --> 00:19:14,974
antes de deixarmos o hospital?
284
00:19:15,075 --> 00:19:16,275
Eu estou dopada sim,
285
00:19:16,342 --> 00:19:18,744
mas não é as drogas,
e tenha certeza,
286
00:19:18,812 --> 00:19:21,080
você sera responsabilizado
287
00:19:21,147 --> 00:19:24,817
por cada traição,
não importa o quão profundo você pense
288
00:19:24,885 --> 00:19:26,318
seus segredos estão sepultados.
289
00:19:26,386 --> 00:19:27,753
Agora saia daqui.
290
00:19:27,788 --> 00:19:29,121
SAIA DAQUI!
Querida.
291
00:19:29,189 --> 00:19:31,624
Agora, você é meu...
você é meu amor.
292
00:19:33,855 --> 00:19:36,295
Eu sairia daqui
enquanto ainda você pode, cabeçudo.
293
00:19:46,439 --> 00:19:51,310
Eu queria arrancar os braços dele
e arremessa-los pela janela.
294
00:19:51,377 --> 00:19:52,878
Eu tive que me controlar.
295
00:19:52,979 --> 00:19:55,381
Você tem tido visões.
296
00:19:55,548 --> 00:19:58,017
Elas vem em pedaços.
297
00:19:58,118 --> 00:19:59,785
É o melhor presente que possa ter.
298
00:19:59,853 --> 00:20:03,422
E o mais difícil de se conviver.
299
00:20:03,424 --> 00:20:06,892
Me deixe ajudar, querida.
300
00:20:10,530 --> 00:20:12,965
Porque você não me contou?
301
00:20:13,033 --> 00:20:15,200
O que? O que? O que
você viu?
302
00:20:15,301 --> 00:20:19,038
Tia Myrtle.
303
00:20:22,408 --> 00:20:25,978
Eu queria te contar Delia, mas
você estava sofrendo, e
304
00:20:25,980 --> 00:20:27,847
Eu não queria adicionar mais isso.
305
00:20:27,914 --> 00:20:30,049
Queimada na fogueira.
Sim.
306
00:20:30,150 --> 00:20:33,018
Pelo que ela te fez, sim.
307
00:20:33,086 --> 00:20:34,219
Não.
308
00:20:34,254 --> 00:20:36,856
Isso não pode ser.
309
00:20:36,957 --> 00:20:39,992
Desculpa por ter descoberto
dessa maneira.
310
00:20:40,060 --> 00:20:41,393
Ah.
311
00:20:41,494 --> 00:20:43,228
Eu acho melhor se eu...
312
00:20:43,296 --> 00:20:45,464
deixar você sozinha um pouco.
313
00:20:45,565 --> 00:20:47,833
Eu chamarei
314
00:20:47,868 --> 00:20:49,189
Delphine para vir
e te olhar.
315
00:20:54,475 --> 00:20:56,509
Fiona saiu em um taxi.
316
00:21:00,747 --> 00:21:03,849
Tudo bem, seu servidor de chá
retardado e necrófilo.
317
00:21:04,017 --> 00:21:05,050
É hora de confessar.
318
00:21:05,118 --> 00:21:07,252
Você matou a Madison.
319
00:21:07,353 --> 00:21:09,889
O que ele está pensando?
Ele não esta com medo de crianças.
320
00:21:09,956 --> 00:21:11,257
Sério?
321
00:21:11,424 --> 00:21:14,026
Sim. Todas nós sabemos exatamente
quão durão ele é.
322
00:21:27,440 --> 00:21:29,875
É assim que funciona, cuzão.
323
00:21:29,943 --> 00:21:31,276
Nós fazemos as perguntas,
324
00:21:31,344 --> 00:21:34,046
você pensa nas respostas,
ela lê a sua mente.
325
00:21:43,223 --> 00:21:46,058
Foina não esta aqui
pra te ajudar agora, idiota.
326
00:21:46,060 --> 00:21:47,526
Melhor se comportar.
327
00:21:47,627 --> 00:21:49,461
Você matou Madison, não foi?
328
00:21:51,832 --> 00:21:53,465
Sim
329
00:21:53,566 --> 00:21:54,699
Sim.
330
00:21:54,768 --> 00:21:57,036
Por que?
331
00:21:57,103 --> 00:22:01,007
Sou um homem de apetite
desenvolvidos com exclusividade.
332
00:22:01,174 --> 00:22:03,108
Sexo.
333
00:22:03,176 --> 00:22:05,945
Ela foi sua primeira?
334
00:22:06,012 --> 00:22:08,547
Sim, eu tinha que te-la.
335
00:22:08,614 --> 00:22:11,083
Madison Montgomery,
336
00:22:11,085 --> 00:22:13,085
Ela era tão linda.
337
00:22:13,186 --> 00:22:16,088
No momento em que nos conhecemos,
eu sabia que só me
338
00:22:16,156 --> 00:22:18,623
esfregando no frio, duro
339
00:22:18,691 --> 00:22:21,360
inflexível cadáver
340
00:22:21,362 --> 00:22:24,563
eu iria me sentir
como um homem de verdade, de novo.
341
00:22:24,630 --> 00:22:26,498
A primeira dele. Sim.
342
00:22:26,566 --> 00:22:27,833
Pergunte a vocês mesmas,
343
00:22:28,001 --> 00:22:32,772
o que vocês irão fazer agora
pequenas bruxas?
344
00:22:32,873 --> 00:22:35,841
Me levar para as autoridades,
expondo
345
00:22:36,009 --> 00:22:37,977
o clã, trazendo até nós
346
00:22:38,044 --> 00:22:39,411
a destruição?
347
00:22:39,413 --> 00:22:41,346
Eu acho que vocês são mais
inteligentes do que isso.
348
00:22:41,381 --> 00:22:43,015
O que ele está falando?
349
00:22:43,083 --> 00:22:44,383
Que a gente não pode fazer porra nenhuma.
350
00:22:44,385 --> 00:22:46,151
Eu posso.
351
00:23:01,234 --> 00:23:03,469
Ja chega.
352
00:23:03,636 --> 00:23:05,805
Certo.
353
00:23:05,872 --> 00:23:08,007
Vamos esperar ate que ele acorde
pra matar ele.
354
00:23:08,074 --> 00:23:09,341
Eu quero que ele sinta isso.
355
00:23:12,946 --> 00:23:14,914
Nós não vamos matar ele.
356
00:23:14,916 --> 00:23:17,016
Eu não tenho certeza
se ele realmente matou a Madison.
357
00:23:17,018 --> 00:23:18,984
Ele admitiu isso. Eu li a mente dele.
358
00:23:19,019 --> 00:23:20,499
Ele cresceu em uma casa
cheia de bruxas.
359
00:23:20,520 --> 00:23:22,855
E ele sabe como
manter segredos.
360
00:23:22,923 --> 00:23:23,989
aposto que ele aprendeu um ou dois truques.
361
00:23:24,057 --> 00:23:26,525
Eu...
Então se ele não a matar,
362
00:23:26,626 --> 00:23:27,526
Quem matou?
363
00:24:04,931 --> 00:24:06,598
Você gosta do meu pântano,
não é?
364
00:24:12,239 --> 00:24:14,273
Tem que praticar.
365
00:24:15,375 --> 00:24:17,843
Não vai demorar agora.
366
00:24:23,750 --> 00:24:25,651
Oh, meu Senhor. É você.
367
00:24:25,786 --> 00:24:29,454
O que está fazendo aqui?
368
00:24:29,555 --> 00:24:31,157
Onde é você esteve?
369
00:24:31,324 --> 00:24:33,625
Você parece um cavalo
mal cuidado.
370
00:24:34,661 --> 00:24:37,262
Meu pai costumava falar isso.
371
00:24:39,532 --> 00:24:41,033
Oh.
372
00:24:41,035 --> 00:24:43,536
você precisa de um banho.
373
00:24:52,245 --> 00:24:53,578
Ohh.
374
00:24:56,049 --> 00:24:58,284
Você cheira como uma saco
de gambá.
375
00:25:05,258 --> 00:25:08,694
Hey. Hey.
376
00:25:08,862 --> 00:25:10,629
Oh, pelo amor de Deus, Kyle.
377
00:25:10,696 --> 00:25:12,331
Sou só eu.
378
00:25:16,236 --> 00:25:17,770
Ok...
379
00:25:17,838 --> 00:25:20,473
Shh, shh, shh.
Ok.
380
00:25:20,640 --> 00:25:22,775
Vamos lá.
381
00:25:24,677 --> 00:25:27,612
Tudo limpo.
382
00:25:27,680 --> 00:25:29,281
Vamos.
383
00:25:34,955 --> 00:25:37,156
Kyle?
384
00:25:37,223 --> 00:25:39,158
Kyle?
385
00:25:41,695 --> 00:25:43,195
Não!
Kyle, Ta tudo bem.
386
00:25:45,365 --> 00:25:47,033
Ei! Você para com isso!
387
00:25:47,200 --> 00:25:48,534
Para com isso!
388
00:25:48,702 --> 00:25:50,002
Você não quer me sacanear!
389
00:25:50,170 --> 00:25:52,037
Eu posso ser sua única amiga!
390
00:25:56,476 --> 00:25:58,043
Kyle!
391
00:25:58,144 --> 00:26:00,412
Hey!
392
00:26:02,148 --> 00:26:03,983
Hey, o que deu em você?
393
00:26:03,985 --> 00:26:06,118
Está tudo bem...
394
00:26:06,120 --> 00:26:08,053
Não, não, não, não.
Não, não, não!
395
00:26:08,154 --> 00:26:11,056
No!
396
00:26:12,893 --> 00:26:15,627
Porque você faria isso?
397
00:26:15,696 --> 00:26:18,063
Por que... você...
398
00:26:18,164 --> 00:26:19,165
Por...
399
00:26:20,934 --> 00:26:24,036
Você é só um grande monstro idiota.
400
00:26:26,639 --> 00:26:28,507
Oh, meu Deus.
401
00:26:30,276 --> 00:26:31,877
Tire ele daqui.
402
00:26:33,513 --> 00:26:36,282
Ele quebrou Stevie.
403
00:26:36,383 --> 00:26:38,884
Eu vou tirar vocês dois daqui.
404
00:26:39,052 --> 00:26:41,020
Preciso da sua ajuda.
405
00:26:53,734 --> 00:26:55,901
Nós temos um problema.
406
00:27:18,713 --> 00:27:20,047
Está bem.
407
00:27:20,215 --> 00:27:21,916
Está bem.
Você está bem.
408
00:27:24,819 --> 00:27:27,288
Ele gosta de você.
409
00:27:27,355 --> 00:27:29,490
Vocês dois devem ficar juntos.
410
00:27:29,492 --> 00:27:31,525
Pouco provável.
411
00:27:31,593 --> 00:27:33,527
Ele matou a própria mãe.
412
00:27:34,762 --> 00:27:36,797
O que você pode fazer?
413
00:27:45,039 --> 00:27:47,308
Eu posso ajuda-la a cavar um buraco.
414
00:27:47,409 --> 00:27:48,909
Ela ja está apodrecendo.
415
00:27:49,010 --> 00:27:51,312
Além disso, está faltando um braço.
416
00:27:51,379 --> 00:27:52,946
Eu tenho ele.
417
00:27:53,047 --> 00:27:55,082
Eu posso costura-lo de volta nela
como eu fiz com o Kyle.
418
00:27:55,250 --> 00:27:56,983
Você viu as cicatrizes dele?
419
00:27:57,051 --> 00:27:59,091
Você não é tão boa com uma agulha
e linha. Vamos lá.
420
00:27:59,221 --> 00:28:00,421
Nós vamos encontrar um
ponto no quintal.
421
00:28:00,488 --> 00:28:02,389
Não. Você tem o
poder da ressurreição.
422
00:28:02,457 --> 00:28:04,090
Você tem que traze-la de volta.
423
00:28:10,298 --> 00:28:12,566
Me de um pouco dessa lama.
424
00:28:39,894 --> 00:28:42,796
Eu preciso da sua ajuda.
425
00:28:42,864 --> 00:28:44,865
Há muita morte dentro dela.
Coloque suas mãos
426
00:28:44,932 --> 00:28:46,800
no estômago dela e empurre.
427
00:28:59,714 --> 00:29:01,815
Continue empurrando!
428
00:29:06,121 --> 00:29:07,755
Uhmm.
429
00:29:32,013 --> 00:29:35,081
Eu preciso de um cigarro.
430
00:29:35,183 --> 00:29:37,309
Você se arrisca muito vindo aqui,
você sabe disso.
431
00:29:37,429 --> 00:29:40,587
Você não me deu muitas escolhas.
Um ataque ácido?
432
00:29:40,655 --> 00:29:41,722
Era isso que deveria
acelerar as coisas?
433
00:29:41,757 --> 00:29:43,691
Você só tornou meu trabalho
ainda mais complicado.
434
00:29:43,858 --> 00:29:45,091
Você acha que eu fiz isso?
435
00:29:45,193 --> 00:29:47,060
Eu pareço com o Talibã pra você?
436
00:29:47,129 --> 00:29:49,095
Se eu quisesse cegar
sua esposinha,
437
00:29:49,197 --> 00:29:51,198
Eu nem se quer precisaria
sair do meu quarto.
438
00:29:51,333 --> 00:29:52,800
Bom, alguma está acontecendo.
439
00:29:52,967 --> 00:29:55,369
Ela adquiriu algum tipo
de segunda visão.
440
00:29:55,537 --> 00:29:56,804
Ela está começando a ver coisas.
441
00:29:56,938 --> 00:29:58,172
Nós temos que fazer alguma coisa.
442
00:29:58,240 --> 00:29:59,773
"Nós", mon cher?
443
00:29:59,841 --> 00:30:01,809
Eu acredito que eu ja fiz isso.
444
00:30:01,876 --> 00:30:05,112
Eu pensei que eu tinha contratado
um matador de bruxas profissional.
445
00:30:05,213 --> 00:30:07,214
Vindo aqui na luz do dia.
446
00:30:07,382 --> 00:30:09,616
"Nós temos um problema."
447
00:30:09,684 --> 00:30:11,952
Eu tenho um problema. Você.
448
00:30:11,954 --> 00:30:14,588
Seis anos naquela casa
e pra que?
449
00:30:14,689 --> 00:30:16,790
Acesso. Você sabe disso.
Você disse que queria mais
450
00:30:16,891 --> 00:30:18,625
do que só as bruxas
na academia.
451
00:30:18,693 --> 00:30:20,861
Você disse que queria todas
as descendentes de Salem .
452
00:30:20,863 --> 00:30:22,663
Isso é o que eu
venho dando a você.
453
00:30:22,665 --> 00:30:25,966
Eu estou feliz que você decidiu
vir nos ver, Kaylee.
454
00:30:26,033 --> 00:30:28,135
Bom, pra ser honesta,
eu realmente queria ver a Bourbon Street
455
00:30:28,236 --> 00:30:31,672
e comer no restaurante Emeril.
Uhmm..hmm
456
00:30:31,674 --> 00:30:33,174
Esta outra coisa?
457
00:30:33,176 --> 00:30:34,808
Eu não sei.
458
00:30:34,876 --> 00:30:38,212
E-Esse lugar?
Eu não tenho certeza se é pra mim.
459
00:30:38,380 --> 00:30:39,847
Isso não é um convento.
460
00:30:39,948 --> 00:30:41,882
Não é uma prisão.
461
00:30:41,884 --> 00:30:43,384
É um paraíso
462
00:30:43,485 --> 00:30:45,819
Onde você pode aprender
sobre quem e o que você é.
463
00:30:45,887 --> 00:30:47,755
você você acha que eu sou?
464
00:30:47,889 --> 00:30:49,723
Eu não acho,
Você é uma incendiária.
465
00:30:49,791 --> 00:30:51,859
Que é o que
você vem causando.
466
00:30:52,026 --> 00:30:52,793
Duas vezes.
467
00:30:52,861 --> 00:30:54,328
Mas não condenada.
468
00:30:54,429 --> 00:30:56,797
Ainda não.
469
00:30:56,864 --> 00:30:58,666
Por que você não me conta
sobre o ultimo incêndio?
470
00:30:58,833 --> 00:31:01,001
Você disse que me amava.
471
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
Eu mudei de ideia.
472
00:31:02,238 --> 00:31:04,138
Eu não posso me casar com você. Me desculpe.
473
00:31:04,206 --> 00:31:05,839
Mas por que?
474
00:31:05,907 --> 00:31:08,375
Você pode pelo menos
me dar a porra de uma razão?
475
00:31:08,610 --> 00:31:09,810
Tem alguma coisa
476
00:31:09,877 --> 00:31:11,278
não exatamente sobre você, ok?
477
00:31:11,346 --> 00:31:12,946
você faz meus amigos se contorcerem.
478
00:31:12,948 --> 00:31:15,249
Minha mãe disse que se eu me casasse com você
Eu iria me arrepender pra sempre
479
00:31:15,317 --> 00:31:16,783
enquanto eu vivesse, ok?
480
00:31:16,851 --> 00:31:17,918
E eu acho que ela tem razão.
481
00:31:17,920 --> 00:31:20,454
Me desculpe, Kaylee
482
00:31:32,867 --> 00:31:34,835
Eu realmente não gosto de
falar sobre isso.
483
00:31:34,902 --> 00:31:36,303
Você tem um poder genuíno.
484
00:31:36,371 --> 00:31:38,672
Nada para se envergonhar,
mas isso é algo
485
00:31:38,740 --> 00:31:40,374
que você precisa a aprender
como controlar.
486
00:31:40,475 --> 00:31:42,209
Você gostaria de
ser cercado de gente
487
00:31:42,310 --> 00:31:43,877
com dons similares?
488
00:31:46,914 --> 00:31:48,716
Verdade seja dita, Senhorita Foxx, Eu...
489
00:31:48,883 --> 00:31:50,817
Eu realmente não quero
ser poderosa.
490
00:31:50,852 --> 00:31:53,687
Eu só quero arrumar
um bom marido
491
00:31:53,689 --> 00:31:55,722
e ter três filhos.
492
00:31:55,823 --> 00:31:57,824
Eu acho que eu realmente tenho
um tiro certeiro.
493
00:31:57,892 --> 00:31:59,860
Eu malho, e eu jogo
Fantasy Football.
494
00:31:59,862 --> 00:32:02,163
Nove descendentes de Salem
em apenas três anos.
495
00:32:02,165 --> 00:32:04,865
Cinco delas eu nunca teria encontrado
sem as pesquisas da Delia.
496
00:32:04,932 --> 00:32:07,568
Talvez nós deveríamos tirar o seu
salário e dar a ela.
497
00:32:07,570 --> 00:32:09,703
Soa como se ela estivesse
fazendo todo trabalho.
498
00:32:09,771 --> 00:32:11,972
Isso era o que nós tinhas combinado.
Não.
499
00:32:12,039 --> 00:32:14,675
O que nós tínhamos combinado era que
você limparia a casa,
500
00:32:14,742 --> 00:32:16,277
não brincaria de casinha.
501
00:32:16,279 --> 00:32:18,746
O que isso deveria significar?
O que você acha que isso significa?
502
00:32:18,847 --> 00:32:20,647
Ela te fez durão.
503
00:32:20,715 --> 00:32:22,649
Você era molenga!
504
00:32:22,684 --> 00:32:26,186
Você está apaixonado
por essa pobre bruxa.
505
00:32:26,221 --> 00:32:28,922
Merda.
Merda, isso mesmo.
506
00:32:28,990 --> 00:32:30,924
Você deveria estar me livrando dos meus
inimigos. Em vez disso,
507
00:32:31,025 --> 00:32:32,493
eles estão aparecendo mais do que nunca!
508
00:32:32,560 --> 00:32:35,362
Aparecendo na minha porta,
me desrespeitando,
509
00:32:35,530 --> 00:32:36,697
desenterrando meus inimigos.
510
00:32:36,699 --> 00:32:37,831
Quando eu planto
511
00:32:37,932 --> 00:32:39,767
uma vadia gorda cuzona,
512
00:32:39,934 --> 00:32:41,702
Eu espero que ela continue plantada,
513
00:32:41,769 --> 00:32:43,904
não volte
como uma ambrósia maldita!
514
00:32:43,906 --> 00:32:46,773
E essa Fiona....
Fazendo isso com meu Bastien.
515
00:32:46,874 --> 00:32:47,975
Bastien.
516
00:32:48,076 --> 00:32:50,211
Meu pobre Bastien.
517
00:32:50,312 --> 00:32:51,845
Eles te profanaram.
518
00:32:51,913 --> 00:32:54,948
E eu te trouxe de volta a vida,
519
00:32:55,016 --> 00:32:57,751
e ela tirou novamente?
520
00:32:57,852 --> 00:33:01,422
Bem, agora temos ela e todas.
521
00:33:01,523 --> 00:33:03,157
Sem mais loucuras.
522
00:33:03,258 --> 00:33:05,759
Você volta aqui
e traz as suas cabeças.
523
00:33:05,860 --> 00:33:07,128
Todas elas.
524
00:33:07,229 --> 00:33:08,162
O que?
525
00:33:08,263 --> 00:33:09,963
Fiona,
526
00:33:10,031 --> 00:33:13,700
sua filha e qualquer
bruxa vadia nessa casa.
527
00:33:13,768 --> 00:33:16,803
Traga-me suas cabeças.
todas elas.
528
00:33:16,871 --> 00:33:18,972
Quando você queimou esse lugar
e deixou tudo no chão.
529
00:33:18,974 --> 00:33:20,508
Uh, Marie
530
00:33:20,675 --> 00:33:23,977
Você fez, e fez rápido.
531
00:33:24,045 --> 00:33:28,449
E eu deixei você viver.
532
00:33:28,583 --> 00:33:31,818
Eu sei que era todo Malcom X e merda,
mas essa casa é
533
00:33:31,886 --> 00:33:33,320
agora um carnaval de loucuras.
534
00:33:33,488 --> 00:33:35,789
Como vai explicar
isso para a Fiona?
535
00:33:35,857 --> 00:33:37,824
Não vou.
536
00:33:37,859 --> 00:33:39,993
Ninguém diz uma palavra a Fiona.
537
00:33:40,094 --> 00:33:42,996
Temos que manter a Madison sobre
nossas vistas até que ela melhore.
538
00:33:43,064 --> 00:33:45,699
E eu irei... Eu irei decidir o que
fazer com o Kyle.
539
00:33:45,800 --> 00:33:47,668
Não o levarei comigo.
540
00:33:47,735 --> 00:33:49,570
Ele é um tornado ambulante.
541
00:33:49,637 --> 00:33:52,072
Você o criou.
542
00:33:52,139 --> 00:33:54,608
Ele é problema seu agora.
543
00:33:56,711 --> 00:33:59,480
Ok. Quem vai me levar
pra casa agora?
544
00:33:59,547 --> 00:34:01,448
Está tarde.
Por que você não
545
00:34:01,516 --> 00:34:03,150
fica aqui hoje e dorme
numa cama de verdade pra variar?
546
00:34:03,318 --> 00:34:04,818
Não, obrigado.
547
00:34:04,886 --> 00:34:05,953
Eu preciso ficar sozinha.
548
00:34:06,121 --> 00:34:07,788
Eu achei que você estava
procurando por uma tribo.
549
00:34:07,855 --> 00:34:12,593
Eu estava... E estou.
550
00:34:12,660 --> 00:34:14,095
Mas não é essa.
551
00:34:14,162 --> 00:34:16,097
Eu sinto péssimas vibrações.
552
00:34:16,164 --> 00:34:17,998
Muito ruins.
553
00:34:18,065 --> 00:34:20,801
Tem algo sujo
nessa casa.
554
00:35:20,928 --> 00:35:23,564
Eu sempre odiei
esse quarto.
555
00:35:34,830 --> 00:35:36,227
Eu estive num acidente de carro?
556
00:35:36,529 --> 00:35:37,762
Beba isso.
557
00:35:37,830 --> 00:35:39,464
Ginger vai ajudar o seu estômago.
558
00:35:48,774 --> 00:35:50,041
Oh.
559
00:35:55,176 --> 00:35:57,649
Você sabe quem você é?
560
00:35:57,717 --> 00:35:59,050
Eu sou Madison Montgomery.
561
00:35:59,118 --> 00:36:01,886
Eu ganho $7 milhões
num filme.
562
00:36:01,954 --> 00:36:04,556
Eu tenho dois Teen
Choice Awards.
563
00:36:04,624 --> 00:36:06,109
Você morreu.
564
00:36:06,992 --> 00:36:09,494
Nós trazemos você de volta.
565
00:36:09,562 --> 00:36:12,697
Qual é a última
coisa que você lembra?
566
00:36:15,568 --> 00:36:17,702
Vermelho.
567
00:36:19,605 --> 00:36:22,787
Depois disso, tudo ... escuro.
568
00:36:23,292 --> 00:36:26,528
Você viu uma luz
brilhante?
569
00:36:26,596 --> 00:36:29,397
Não.
570
00:36:29,499 --> 00:36:32,233
Não tem nada
do outro lado.
571
00:36:32,301 --> 00:36:34,277
Só é negro.
572
00:36:34,562 --> 00:36:35,553
para sempre.
573
00:36:38,140 --> 00:36:40,241
Quem é você?
574
00:36:42,311 --> 00:36:44,879
O que você quer?
575
00:36:44,947 --> 00:36:46,681
Sair.
576
00:36:46,749 --> 00:36:48,049
Eu não posso fazer isso.
577
00:36:49,952 --> 00:36:52,921
Não acha
Gatinha suja?
578
00:36:55,090 --> 00:36:56,991
Malditas bruxas.
579
00:36:57,059 --> 00:36:58,560
Elas acabaram comigo
um dia
580
00:36:58,628 --> 00:37:00,429
bem aqui nessa sala.
581
00:37:00,530 --> 00:37:01,930
E após muitos anos,
582
00:37:02,031 --> 00:37:04,866
as festas e as músicas
583
00:37:04,934 --> 00:37:07,268
e a dança assola
selvagem lá fora
584
00:37:07,369 --> 00:37:10,071
enquanto eu fiquei preso
585
00:37:10,139 --> 00:37:14,443
dentro dessas quatro
paredes horríveis.
586
00:37:14,544 --> 00:37:17,378
Agora, noite passada,
587
00:37:17,447 --> 00:37:20,682
essa jovem doce
bruxa vem
588
00:37:20,750 --> 00:37:23,384
e me oferece
a minha libertação
589
00:37:23,453 --> 00:37:24,886
e eu disse,
590
00:37:24,954 --> 00:37:26,114
"Oh, sim, senhora, sim, por favor.
591
00:37:26,155 --> 00:37:27,522
O que você precisa?"
592
00:37:27,590 --> 00:37:29,524
Ela pede o seu favor,
593
00:37:29,592 --> 00:37:31,292
e eu providencio.
594
00:37:31,393 --> 00:37:33,795
O problema é
o seguinte,
595
00:37:33,896 --> 00:37:36,364
Quando chegar a hora
para a aposta dela,
596
00:37:36,431 --> 00:37:39,267
Mentira vadia, me deixou no meio,
597
00:37:39,334 --> 00:37:41,936
bem no meio e pronta pra explodir.
598
00:37:42,004 --> 00:37:43,371
Hã?
599
00:37:43,438 --> 00:37:45,373
Você morreu.
Uh-huh.
600
00:37:45,440 --> 00:37:46,908
E agora você está preso.
601
00:37:46,976 --> 00:37:48,309
Bem aqui com você.
602
00:37:48,410 --> 00:37:50,311
O único modo que eu posso te ajudar
603
00:37:50,379 --> 00:37:52,313
é se me tirar daqui.
604
00:37:52,381 --> 00:37:55,750
Não, ninguém deixa esse quarto.
605
00:37:57,086 --> 00:37:59,420
Veja, eu tenho um...
um contrato.
606
00:38:00,723 --> 00:38:02,657
Promessas foram feitas,
607
00:38:02,725 --> 00:38:06,427
e tudo que você tem
que fazer é cantar e dançar...
608
00:38:07,963 --> 00:38:10,832
... e chamar as bruxas
que estão em divida com minha liberdade.
609
00:38:10,933 --> 00:38:12,166
E eu providenciarei a musica.
610
00:38:17,106 --> 00:38:19,173
Cordelia?
611
00:38:19,274 --> 00:38:20,809
Está trancado.
612
00:38:22,477 --> 00:38:24,513
É o lenhador.
Você o liberou?
613
00:38:24,614 --> 00:38:26,781
Eu o disse
que podias. Eu menti!
614
00:38:29,084 --> 00:38:31,119
Isso não vai acabar
enquanto eu não sair.
615
00:38:37,560 --> 00:38:39,994
Pegue essas bruxas aqui
e me libere agora!
616
00:38:40,062 --> 00:38:41,596
Vá para o inferno!
Primeiro as damas.
617
00:38:49,705 --> 00:38:51,305
Agora dance.
618
00:38:52,708 --> 00:38:54,208
Precisamos de uma magia
619
00:38:54,276 --> 00:38:56,210
para faze-lo se mexer.
620
00:38:56,278 --> 00:38:58,813
Eu te disse pra não brincar
com essa tábua oija.
621
00:39:00,750 --> 00:39:03,284
Sim, tem um monte
de livros aqui,
622
00:39:03,352 --> 00:39:06,888
e nenhum deles é
escrito em inglês.
623
00:39:09,291 --> 00:39:11,493
Esse aqui é.
624
00:39:17,564 --> 00:39:19,413
Me dê suas mãos.
625
00:39:19,723 --> 00:39:22,918
Solvo Liberatum Spirito Malus
626
00:39:23,038 --> 00:39:25,874
Nequam Pessimus Peior...
627
00:40:06,015 --> 00:40:09,851
♪Fique rico ou morra tentando,
como 50 Cent♪
628
00:40:09,919 --> 00:40:13,254
♪ Eu só sou um jovem artilheiro
tentando pegar esses 50 pães... ♪
629
00:41:13,321 --> 00:41:15,401
Bem, olá, linda garota.
630
00:41:20,422 --> 00:41:22,256
O que está bebendo?
631
00:41:23,229 --> 00:41:29,323
Sync e correcção por honeybunny
tradução em www.addic7ed.com