1
00:00:00,944 --> 00:00:02,508
Considéré mortel...
2
00:00:06,142 --> 00:00:07,426
"Ils ne m'ont jamais pris,
3
00:00:07,546 --> 00:00:09,912
"et ils ne le feront jamais.
4
00:00:10,013 --> 00:00:11,417
"Ils ne m'ont jamais vu,
5
00:00:11,871 --> 00:00:14,139
"car je suis invisible,
6
00:00:14,207 --> 00:00:17,576
"étant pourtant un sorcier
céleste parcourant la terre.
7
00:00:26,920 --> 00:00:28,721
"Je ne suis pas un être humain,
8
00:00:28,822 --> 00:00:30,155
"mais un esprit
9
00:00:30,223 --> 00:00:34,026
et démon tombé du plus
brûlant des enfers."
10
00:00:40,667 --> 00:00:43,457
"Je suis ce que vous
les Orléanais appelez
11
00:00:43,577 --> 00:00:45,671
"le tueur à la hache.
12
00:00:52,883 --> 00:00:54,851
"Lorsque je le juge nécessaire,
13
00:00:54,918 --> 00:00:56,819
"Je reviens
14
00:00:56,887 --> 00:00:59,189
"et je réclame
d'autres victimes.
15
00:00:59,290 --> 00:01:03,260
"Moi seul sait qui ils sont.
16
00:01:03,327 --> 00:01:04,994
"Je ne laisse aucun indice
17
00:01:05,095 --> 00:01:09,266
"à part ma hache
ensanglantée.
18
00:01:09,333 --> 00:01:12,469
"Sans aucun doute, vous,
Orléanais, vous pensez
19
00:01:12,536 --> 00:01:14,304
"que je suis le plus
horrible meurtrier,
20
00:01:14,372 --> 00:01:15,672
et vous avez raison.
21
00:01:21,545 --> 00:01:23,780
"Mais je pouvais
être bien pire
22
00:01:23,847 --> 00:01:24,847
si je le voulais."
23
00:01:26,417 --> 00:01:28,618
"Je pouvais,
tuer des milliers
24
00:01:28,686 --> 00:01:29,886
"de vos meilleurs citoyens,
à volonté,
25
00:01:29,953 --> 00:01:31,688
"car je suis
en étroite relation
26
00:01:31,755 --> 00:01:32,556
avec l'Ange de la Mort."
27
00:01:34,225 --> 00:01:36,159
"Maintenant, pour être exact,
28
00:01:36,194 --> 00:01:38,762
"à 12 h 15, heure terrestre,
29
00:01:38,929 --> 00:01:41,498
"mardi soir prochain,
30
00:01:41,500 --> 00:01:43,366
"Je vais passer à
la Nouvelle-Orléans.
31
00:01:43,434 --> 00:01:45,067
"Dans mon infinie miséricorde,
32
00:01:45,136 --> 00:01:47,504
"je vais faire une
petite proposition au peuple.
33
00:01:47,605 --> 00:01:49,806
"La voilà.
34
00:01:49,873 --> 00:01:51,708
"Je suis très friand de Jazz,
35
00:01:51,775 --> 00:01:54,711
"et je jure par tous les diables
et les régions infernales
36
00:01:54,778 --> 00:01:56,879
"que chaque personne
chez qui
37
00:01:56,914 --> 00:01:59,816
sera joué du jazz
sera épargnée
38
00:01:59,883 --> 00:02:01,244
au moment où
je le mentionne."
39
00:02:01,319 --> 00:02:02,719
C'est scandaleux.
40
00:02:02,820 --> 00:02:04,340
Ce fou tient
notre ville en otage
41
00:02:04,355 --> 00:02:05,789
pour ses caprices tordus.
42
00:02:06,023 --> 00:02:08,758
Mille, penses-tu que jouer
du phonographe suffira ?
43
00:02:08,826 --> 00:02:11,528
Viens mardi soir, un groupe de jazz
en Nouvelle-Orléans
44
00:02:11,595 --> 00:02:13,530
sera plus précieux
que le Diamant Hope.
45
00:02:13,597 --> 00:02:16,098
On peut choisir des chansons
de ma collection de phonographe.
46
00:02:16,200 --> 00:02:19,101
Pourquoi devrait-on faire
quelque chose pour calmer ce tueur ?
47
00:02:19,203 --> 00:02:21,438
Parce qu'il tue des femmes
avec une hache.
48
00:02:21,505 --> 00:02:24,207
Dois-je te le rappeler ?
Il dit, "Une chose est certaine
49
00:02:24,242 --> 00:02:26,776
"les personnes qui
ne passeront pas de jazz
50
00:02:26,844 --> 00:02:29,246
mardi soir,
auront ma hache."
51
00:02:29,347 --> 00:02:32,382
Sa prose aurait besoin de raffinement
mais on a compris.
52
00:02:32,384 --> 00:02:34,717
Si nous ne jouons pas
de jazz mardi soir...
53
00:02:34,785 --> 00:02:37,620
Nous l'invitons à attaquer...
Ça ne peut pas être plus clair, ma soeur.
54
00:02:37,688 --> 00:02:40,623
La vrai question est,
que fait-on ?
55
00:02:40,691 --> 00:02:44,794
Mesdemoiselles, nous avons
été docile trop longtemps.
56
00:02:44,895 --> 00:02:46,296
Nous sommes puissantes,
57
00:02:46,364 --> 00:02:48,698
même si aucune de vous
ne le crois pas encore.
58
00:02:48,700 --> 00:02:50,967
Non seulement nous sommes
des descendantes de Salem
59
00:02:51,068 --> 00:02:52,702
mais nous sommes aussi
des suffragettes.
60
00:02:52,770 --> 00:02:55,338
Nous sommes à l'aube
d'une grande victoire,
61
00:02:55,506 --> 00:02:57,907
nous donnant ainsi
l'égalité au droit de vote.
62
00:02:57,909 --> 00:03:00,977
Si nous incarnons
notre pouvoir féminin
63
00:03:01,044 --> 00:03:03,480
l'intelligence avec grâce,
64
00:03:03,547 --> 00:03:05,482
la force avec une volonté de fer,
65
00:03:05,549 --> 00:03:08,418
aucun homme ne pourra
nous faire trembler dans notre maison.
66
00:03:09,820 --> 00:03:11,988
Je pars dans une
demie-heure, Joe.
67
00:03:12,089 --> 00:03:14,791
Peux-tu... me raccompagner
chez moi ?
68
00:03:14,858 --> 00:03:16,293
Tu as peur du tueur à la hache ?
69
00:03:16,360 --> 00:03:17,594
Tout le monde a peur.
70
00:03:17,661 --> 00:03:18,995
C'est mardi soir.
71
00:03:19,062 --> 00:03:20,363
Il va tuer quelqu'un.
72
00:03:20,531 --> 00:03:22,132
Il ne posera pas un doigt sur toi.
73
00:03:22,233 --> 00:03:23,633
La rumeur dit
74
00:03:23,701 --> 00:03:25,668
qu'il a un faible pour le jazz,
75
00:03:25,736 --> 00:03:30,140
et tu as, le rythme
dans ton âme, bébé.
76
00:05:13,844 --> 00:05:16,580
J'ai donné un juste avertissement,
ma fille.
77
00:05:23,187 --> 00:05:24,787
J'ai clairement fait part
de mes intentions
78
00:05:24,855 --> 00:05:27,491
au monde.
79
00:05:28,859 --> 00:05:31,394
Comme prévu.
80
00:05:33,531 --> 00:05:35,432
La mort.
81
00:05:37,235 --> 00:05:40,137
Vous n'avez personne à blâmer
à part vous-même.
82
00:05:40,238 --> 00:05:41,971
Cette interprétation
était pour vous.
83
00:07:03,479 --> 00:07:13,975
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
84
00:08:40,393 --> 00:08:41,354
Il y a cent ans,
85
00:08:41,474 --> 00:08:44,373
cette académie était pleine à craquer.
Ils avaient des lits superposés
86
00:08:44,413 --> 00:08:47,022
et dormaient à huit par chambre.
Maintenant...
87
00:08:47,142 --> 00:08:48,850
vous ne remarquez rien ?
88
00:08:48,918 --> 00:08:50,051
Luke n'est pas là.
89
00:08:50,253 --> 00:08:52,787
Sa mère m'a claqué
la porte au nez.
90
00:08:52,889 --> 00:08:54,656
Nan, reste avec moi.
Regarde les photos.
91
00:08:54,723 --> 00:08:58,661
Nos effectifs diminuent
tous les ans depuis un siècle.
92
00:08:58,772 --> 00:09:00,172
Les sorcières meurent.
93
00:09:00,241 --> 00:09:02,208
À Salem, elles étaient
des centaines.
94
00:09:02,376 --> 00:09:04,310
Maintenant nous sommes trois.
Avant on était quatre...
95
00:09:04,378 --> 00:09:06,679
mais Madison a disparu.
96
00:09:06,780 --> 00:09:08,948
Et personne n'en a
rien à faire.
97
00:09:08,950 --> 00:09:10,383
On ira voir Fiona.
98
00:09:10,517 --> 00:09:13,352
Aux dernières nouvelles,
elle brûlait des sorcières.
99
00:09:16,361 --> 00:09:18,295
Madison veut qu'on la trouve,
100
00:09:18,396 --> 00:09:20,264
et on ne peut se permettre
de perdre une seule sorcière
101
00:09:20,398 --> 00:09:21,531
si on veut survivre.
102
00:09:28,918 --> 00:09:31,141
À partir de maintenant...
103
00:09:31,242 --> 00:09:33,077
nous allons surveiller
nos arrières.
104
00:09:35,180 --> 00:09:37,447
Je prends soin de moi
105
00:09:37,515 --> 00:09:39,683
depuis très longtemps,
donc je ne suis pas sûre
106
00:09:39,784 --> 00:09:41,986
d'avoir besoin
d'un club d'étudiantes blanches
107
00:09:42,087 --> 00:09:43,220
pour me couvrir.
108
00:09:43,222 --> 00:09:45,222
Et c'est quoi
cette merde verte ?
109
00:09:45,290 --> 00:09:46,190
Ce n'est pas
un club d'étudiantes.
110
00:09:46,291 --> 00:09:47,091
C'est un clan.
111
00:09:47,093 --> 00:09:48,125
Et ceci est de l’Absinthe,
112
00:09:48,226 --> 00:09:49,726
boisson divine.
113
00:09:49,794 --> 00:09:50,995
Ce que nous sommes.
114
00:10:04,809 --> 00:10:07,111
Où as-tu trouvé
cette planche Ouija ?
115
00:10:07,178 --> 00:10:09,479
C'est surtout elle
qui m'a trouvée.
116
00:10:09,514 --> 00:10:10,981
Sais-tu ce que ces choses font ?
117
00:10:11,016 --> 00:10:12,216
Ça rentre en contact
avec la mort.
118
00:10:12,218 --> 00:10:13,150
Tu sais rien du tout.
119
00:10:13,284 --> 00:10:14,284
Les planches Ouija ont
120
00:10:14,319 --> 00:10:16,686
deux étapes :
communiquer et libérer.
121
00:10:16,787 --> 00:10:18,322
J'ai vu ma grand-mère
l'utiliser une fois.
122
00:10:18,423 --> 00:10:21,158
Elle pensait que c’était cool aussi,
jusqu'à ce qu'un mauvais esprit
123
00:10:21,226 --> 00:10:23,660
sorte, brûle sa maison
et emporte
124
00:10:23,761 --> 00:10:25,262
la moitié de son visage.
125
00:10:25,330 --> 00:10:26,363
On est trois.
126
00:10:26,464 --> 00:10:27,631
Tu veux trouver Madison ?
127
00:10:27,698 --> 00:10:29,599
Alors bouge-toi.
128
00:10:29,667 --> 00:10:30,600
Que fait-on ?
129
00:10:35,906 --> 00:10:37,307
Pose la question.
130
00:10:37,375 --> 00:10:39,309
Sois polie.
131
00:10:41,579 --> 00:10:44,314
Sommes-nous seules ?
132
00:10:56,094 --> 00:10:57,528
Êtes-vous mort ici ?
133
00:11:04,102 --> 00:11:05,602
Avez-vous été tué ?
134
00:11:10,108 --> 00:11:11,575
Qui vous a tué ?
135
00:11:20,652 --> 00:11:23,554
"Vous."
136
00:11:27,292 --> 00:11:28,132
Madison, c'est toi ?
137
00:11:30,295 --> 00:11:32,196
Qui êtes-vous ?
138
00:11:37,735 --> 00:11:39,069
Le tueur à la hache.
139
00:11:39,104 --> 00:11:42,272
Attendez, arrêtez !
140
00:11:42,340 --> 00:11:44,408
Si survivre est si
important pour toi,
141
00:11:44,475 --> 00:11:46,210
tu ferais mieux de savoir
à qui tu parles.
142
00:11:50,148 --> 00:11:52,416
Cancérologie.
143
00:11:52,418 --> 00:11:55,386
Services de soins palliatifs de
radiomessagerie, extension 3609.
144
00:11:59,424 --> 00:12:01,891
C'est des conneries.
145
00:12:01,960 --> 00:12:02,927
Pointer au boulot.
146
00:12:02,994 --> 00:12:04,528
Se serrer la ceinture
et économiser ?
147
00:12:04,530 --> 00:12:05,896
Et pour quoi ?
148
00:12:06,064 --> 00:12:08,298
Je prends mon congé maladie
à Las Vegas.
149
00:12:08,366 --> 00:12:11,135
C'est le moment de jouer.
150
00:12:11,202 --> 00:12:14,138
Je n'ai jamais eu le don
de lire dans les pensées avant.
151
00:12:14,205 --> 00:12:16,740
Est-ce le traitement ?
152
00:12:16,807 --> 00:12:20,277
Il a fallu si longtemps
pour trouver l'homme idéal.
153
00:12:20,345 --> 00:12:22,279
Pitié, Seigneur !
154
00:12:22,347 --> 00:12:24,448
Ne me laissez pas gâcher
le jour spécial de mon bébé.
155
00:12:24,549 --> 00:12:26,050
Laissez-moi marcher
dans l'allée.
156
00:12:26,117 --> 00:12:27,918
Rien n'est jamais assez bien.
157
00:12:28,086 --> 00:12:31,055
Et je jure, Père Céleste,
que cette nuit...
158
00:12:31,057 --> 00:12:32,089
Je lui ai pourtant donné
l'opportunité de partir.
159
00:12:32,257 --> 00:12:35,526
...c'est mon âme
que vous devez prendre.
160
00:12:35,693 --> 00:12:38,862
Et le voilà, semaine après semaine,
tenant ma main,
161
00:12:38,864 --> 00:12:40,297
nettoyant mon vomi.
162
00:12:45,404 --> 00:12:47,204
Mme Goode ?
163
00:12:47,271 --> 00:12:48,505
Vous n'avez pas encore fini
votre traitement.
164
00:12:48,573 --> 00:12:50,174
Je dois sortir d'ici.
165
00:12:50,241 --> 00:12:52,977
Je n'en peux plus.
C'est trop bruyant.
166
00:12:52,979 --> 00:12:54,411
Ça s'en ira bientôt.
167
00:12:54,479 --> 00:12:56,313
J'ai mis un sédatif dans votre
intra-veineuse, pour vous calmer.
168
00:12:56,381 --> 00:12:57,948
Mais vous vous en sortez bien,
et vous avez presque fini.
169
00:12:58,016 --> 00:12:59,984
Ne soyez pas condescendant
avec moi.
170
00:12:59,986 --> 00:13:01,385
Je n'ai jamais voulu être ici.
171
00:13:01,453 --> 00:13:05,189
S'il vous plait prenez un siège
et finissez votre traitement.
172
00:13:12,430 --> 00:13:14,965
Ma fille a besoin de moi
173
00:13:15,000 --> 00:13:16,766
comme jamais auparavant.
174
00:13:18,303 --> 00:13:20,204
Je fais ça pour elle.
175
00:13:20,305 --> 00:13:22,439
Pas... pour moi.
176
00:13:22,441 --> 00:13:24,408
Vous comprenez ?
Si je fais tout
177
00:13:24,476 --> 00:13:26,977
ce qu'on me dit de faire...
178
00:13:27,045 --> 00:13:29,179
Je battrai cette chose, pas vrai ?
179
00:13:29,347 --> 00:13:32,216
Nous avons choisi une forme
de traitement très agressive,
180
00:13:32,317 --> 00:13:34,084
et nous espérons
toujours le meilleur.
181
00:13:35,520 --> 00:13:37,922
- Vais-je perdre mes cheveux ?
- Pas obligatoirement.
182
00:13:37,924 --> 00:13:40,024
Chacun répond différemment
au traitement.
183
00:13:40,158 --> 00:13:43,027
Là.
184
00:13:45,730 --> 00:13:48,165
Je ne suis pas...
185
00:13:50,468 --> 00:13:53,103
Je ne suis pas encore
prête à partir.
186
00:13:53,271 --> 00:13:55,005
Je veux une grande histoire
187
00:13:55,073 --> 00:13:57,241
d'amour de plus dans ma vie.
188
00:13:57,243 --> 00:14:01,579
Maintenant je pense que
ce que je veux vraiment,
189
00:14:01,713 --> 00:14:04,214
c'est appartenir à quelqu'un.
190
00:14:04,282 --> 00:14:06,716
Ce n'est pas trop tard pour ça, si ?
191
00:14:08,687 --> 00:14:10,420
Ma mère a rencontré quelqu'un
sur eHarmony,
192
00:14:10,521 --> 00:14:13,257
et ils ont fait une croisière
en Nouvelle-Ecosse.
193
00:14:23,168 --> 00:14:25,669
Vous allez vous rendre
au mariage de votre fille,
194
00:14:25,671 --> 00:14:27,404
vous devriez
195
00:14:27,406 --> 00:14:31,708
sortir et vous acheter
une belle robe.
196
00:14:32,777 --> 00:14:35,112
Faites sauter la banque.
197
00:14:35,313 --> 00:14:38,682
Est-ce qu'il y a quelqu'un
qui n'a pas un site de fan ?
198
00:14:38,684 --> 00:14:40,084
Moi.
199
00:14:40,185 --> 00:14:42,086
As-tu trouvé quelque chose
de nouveau ?
200
00:14:42,153 --> 00:14:44,554
Le tueur à la hache
a tué huit personnes,
201
00:14:44,622 --> 00:14:47,724
et terrorisé la ville, il
n'a jamais été attrapé.
202
00:14:47,792 --> 00:14:50,260
Écoutez ça.
"Si une femme ne danse pas
203
00:14:50,328 --> 00:14:51,929
"au son de ma hache,
204
00:14:51,997 --> 00:14:53,898
je la ferai danser avec l'autre.
205
00:14:53,965 --> 00:14:55,632
Savez-vous qu'un saxophone
est appelé une hache ?
206
00:14:55,733 --> 00:14:57,101
Alors il découpait des femmes
207
00:14:57,168 --> 00:14:58,768
parce qu'elles n'étaient pas
ses groupies ?
208
00:14:58,836 --> 00:14:59,970
Plus les hommes
qui les protégeaient.
209
00:15:01,606 --> 00:15:03,740
On n'a pas pu demander
pour Madison.
210
00:15:03,808 --> 00:15:07,144
Un esprit dirait n'importe quoi
pour être libéré.
211
00:15:07,245 --> 00:15:09,079
Ils te foutent le bordel.
212
00:15:09,147 --> 00:15:10,214
C'est pour ça qu'il a dit
qu'on l'avait tué ?
213
00:15:11,749 --> 00:15:15,052
Il nous prend pour elles.
214
00:15:16,655 --> 00:15:20,124
Classe de 1919.
215
00:15:20,225 --> 00:15:22,459
La même année où il a disparu.
216
00:15:22,593 --> 00:15:24,061
"Ce joueur de jazz
217
00:15:24,063 --> 00:15:26,230
a tué assez longtemps.
218
00:15:26,297 --> 00:15:27,797
"La ville a fini de trembler.
219
00:15:27,865 --> 00:15:29,066
Ce soir c'est la fin."
220
00:15:29,134 --> 00:15:30,768
Les sorcières l'ont tué.
221
00:15:33,138 --> 00:15:34,738
S'il y a une chance
222
00:15:34,805 --> 00:15:36,140
qu'il sache où est Madison,
on doit établir le contact.
223
00:15:38,009 --> 00:15:39,809
Pas moyen que je vous aide
à le relâcher.
224
00:15:42,147 --> 00:15:44,281
Sans moi.
225
00:15:46,384 --> 00:15:47,952
Vous avez quitté vos vies
226
00:15:48,053 --> 00:15:49,286
et fait tout ce chemin
227
00:15:49,354 --> 00:15:51,121
pour abandonner maintenant ?
228
00:15:52,390 --> 00:15:54,324
Si c'est la seule
combativité qu'il
229
00:15:54,392 --> 00:15:56,233
nous reste, alors notre
race mérite de s'éteindre.
230
00:16:08,439 --> 00:16:11,375
Où est Madison?
231
00:16:11,442 --> 00:16:14,344
Dis le moi et je te
donnerais tout ce que tu veux.
232
00:16:16,081 --> 00:16:18,215
Je sais qui tu es.
233
00:16:18,283 --> 00:16:20,717
Je peux le faire.
234
00:16:20,818 --> 00:16:23,187
Te libérer.
235
00:16:25,290 --> 00:16:28,058
Veux-tu être libéré ?
236
00:16:29,394 --> 00:16:31,195
"A..."
237
00:16:33,264 --> 00:16:37,034
"T..."
238
00:16:40,939 --> 00:16:42,472
"T..."
239
00:16:46,311 --> 00:16:49,213
"I..."
240
00:16:49,280 --> 00:16:50,880
"C." Attic = Grenier
241
00:17:57,533 --> 00:17:59,399
Elle a monté les
escaliers toute seule.
242
00:17:59,534 --> 00:18:00,573
Bien sûr.
Elle est forte.
243
00:18:00,693 --> 00:18:02,183
C'est une survivante.
244
00:18:02,303 --> 00:18:03,817
Elle est juste là.
245
00:18:07,075 --> 00:18:08,976
Pourquoi il y a des roses ?
246
00:18:09,144 --> 00:18:11,969
Je pensais que
tu aurais aimé.
247
00:18:12,057 --> 00:18:14,125
Ce sont les dernières
de ton héritage.
248
00:18:14,127 --> 00:18:16,472
Les roses sont signes
d'amour et de romantisme.
249
00:18:16,592 --> 00:18:18,095
Ce n'est pas ce que
je recherche en ce moment.
250
00:18:18,163 --> 00:18:20,565
J'ai besoin de chrysanthèmes.
251
00:18:20,666 --> 00:18:23,535
De toutes sortes, pour
leur force et leur protection.
252
00:18:24,870 --> 00:18:26,604
Le docteur a dit de te reposer
253
00:18:26,672 --> 00:18:29,107
pendant au moins une semaine.
254
00:18:33,879 --> 00:18:35,947
C'est qui elle ?
255
00:18:36,014 --> 00:18:37,615
C'est qui cette rousse ?
256
00:18:39,217 --> 00:18:41,105
Je ne vois pas de quoi tu parles.
257
00:18:41,225 --> 00:18:43,056
Arrête tes mensonges !
258
00:18:43,176 --> 00:18:45,110
Tu n'as rien d'autre à me dire ?
259
00:18:45,211 --> 00:18:47,079
Car tôt ou tard, je le verrai.
260
00:18:50,617 --> 00:18:54,954
J'ai dû devenir aveugle pour
voir enfin qui tu es vraiment.
261
00:18:55,021 --> 00:18:57,123
Quel sens de l'ironie.
262
00:18:57,290 --> 00:18:59,391
C'est un genre
263
00:18:59,459 --> 00:19:01,260
différent de clarté,
264
00:19:01,327 --> 00:19:04,964
une clarté absolue
que je n'ai jamais eue.
265
00:19:05,031 --> 00:19:08,901
Les images vibrent presque
266
00:19:08,969 --> 00:19:10,903
- avec la lumière.
- Merci seigneur. Elle a enfin
267
00:19:10,971 --> 00:19:13,189
- compris ton manège.
- Elle plane complètement.
268
00:19:13,309 --> 00:19:14,229
Vous savez ce qu'ils lui ont donné
269
00:19:14,349 --> 00:19:14,974
avant qu'on parte de l'hôpital ?
270
00:19:15,075 --> 00:19:16,275
Je plane oui,
271
00:19:16,342 --> 00:19:18,744
mais ce ne sont pas les drogues,
rassure-toi,
272
00:19:18,812 --> 00:19:21,080
tu seras tenu responsable
273
00:19:21,147 --> 00:19:24,817
pour chaque trahison,
même si tu penses
274
00:19:24,885 --> 00:19:26,318
avoir enterré tes secrets.
275
00:19:26,386 --> 00:19:27,753
Maintenant sors d'ici.
276
00:19:27,788 --> 00:19:29,121
Dégage !
277
00:19:29,189 --> 00:19:31,624
Tu es mon amour.
278
00:19:33,855 --> 00:19:36,295
Dégage
pendant que tu le peux, imbécile.
279
00:19:46,439 --> 00:19:51,310
Je voulais lui couper les bras
et le balancer par la fenêtre.
280
00:19:51,377 --> 00:19:52,878
J'ai dû me retenir.
281
00:19:52,979 --> 00:19:55,381
La Vue t'a été donnée.
282
00:19:55,548 --> 00:19:58,017
Ça vient par morceaux.
283
00:19:58,118 --> 00:19:59,785
C'est le plus grand don.
284
00:19:59,853 --> 00:20:03,422
Et le plus difficile à vivre.
285
00:20:03,424 --> 00:20:06,892
Laisse-moi t'aider,
mon coeur.
286
00:20:10,530 --> 00:20:12,965
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
287
00:20:13,033 --> 00:20:15,200
Qu'est-ce que tu as vu ?
288
00:20:15,301 --> 00:20:19,038
Tante Myrtle.
289
00:20:22,408 --> 00:20:25,978
Je voulais te le dire, mais
tu souffrais tellement, et
290
00:20:25,980 --> 00:20:27,847
je ne voulais pas en rajouter.
291
00:20:27,914 --> 00:20:30,049
Brûlée sur le bûcher.
292
00:20:30,150 --> 00:20:33,018
Pour ce qu'elle t'a fait.
293
00:20:34,254 --> 00:20:36,856
Cela ne se peut.
294
00:20:36,957 --> 00:20:39,992
Je suis désolée que
tu l'apprennes ainsi.
295
00:20:41,494 --> 00:20:43,228
Je pense que ce serait mieux si je...
296
00:20:43,296 --> 00:20:45,464
te laisse seule un moment.
297
00:20:45,565 --> 00:20:47,833
Je demanderai
298
00:20:47,868 --> 00:20:49,189
à Delphine de venir voir
si tout va bien.
299
00:20:54,475 --> 00:20:56,509
Fiona est partie en taxi.
300
00:21:00,747 --> 00:21:03,849
Toi le taré,
serveur de thé nécrophile.
301
00:21:04,017 --> 00:21:05,050
Il est temps de
cracher le morceau.
302
00:21:05,118 --> 00:21:07,252
Tu l'as tuée.
303
00:21:07,353 --> 00:21:09,889
- Qu'est-ce qu'il pense ?
- Qu'il n'a pas peur des enfants.
304
00:21:09,956 --> 00:21:11,257
Vraiment ?
305
00:21:11,424 --> 00:21:14,026
On sait très bien
qu'il est résistant.
306
00:21:27,440 --> 00:21:29,875
Voilà comment ça marche,
connard.
307
00:21:29,943 --> 00:21:31,276
On pose les questions,
308
00:21:31,344 --> 00:21:34,046
tu penses les réponses,
elle lit dans ton esprit.
309
00:21:43,223 --> 00:21:46,058
Fiona n'est pas là pour t'aider,
crevure.
310
00:21:46,060 --> 00:21:47,526
Autant être réglo.
311
00:21:47,627 --> 00:21:49,461
Tu as tué Madison, n'est-ce pas ?
312
00:21:54,768 --> 00:21:57,036
Pourquoi ?
313
00:21:57,103 --> 00:22:01,007
Je suis un homme avec
un appétit dévorant.
314
00:22:01,174 --> 00:22:03,108
Le sexe.
315
00:22:03,176 --> 00:22:05,945
C'était la première ?
316
00:22:06,012 --> 00:22:08,547
Oui. Je la voulais.
317
00:22:11,085 --> 00:22:13,085
Elle était si belle.
318
00:22:13,186 --> 00:22:16,088
Dès que je l'ai vue,
je n'ai pensé qu'à pénétrer
319
00:22:16,156 --> 00:22:18,623
son corps froid, raide,
320
00:22:18,691 --> 00:22:21,360
et malléable.
321
00:22:21,362 --> 00:22:24,563
Je ne me suis jamais
senti autant fort.
322
00:22:24,630 --> 00:22:26,498
Sa première.
323
00:22:26,566 --> 00:22:27,833
Posez-vous la question,
324
00:22:28,001 --> 00:22:32,772
Qu'allez-vous faire
braves petites sorcières ?
325
00:22:32,873 --> 00:22:35,841
Me dénoncer à la police,
révélant
326
00:22:36,009 --> 00:22:37,977
le clan, nous apportant
327
00:22:38,044 --> 00:22:39,411
à tous la ruine ?
328
00:22:39,413 --> 00:22:41,346
Vous êtes plus intelligentes que ça.
329
00:22:41,381 --> 00:22:43,015
Qu'est-ce qu'il dit ?
330
00:22:43,083 --> 00:22:44,383
Qu'on peut faire que dalle.
331
00:22:44,385 --> 00:22:46,151
Moi je peux.
332
00:23:01,234 --> 00:23:03,469
Ça suffit.
333
00:23:03,636 --> 00:23:05,805
Bien.
334
00:23:05,872 --> 00:23:08,007
On va attendre qu'il se
réveille pour le tuer.
335
00:23:08,074 --> 00:23:09,341
Je veux qu'il le sente.
336
00:23:12,946 --> 00:23:14,914
On ne va pas le tuer.
337
00:23:14,916 --> 00:23:17,016
Je ne suis pas convaincue
qu'il ait tué Madison.
338
00:23:17,018 --> 00:23:18,984
Il l'a avoué. J'ai lu ses pensées.
339
00:23:19,019 --> 00:23:20,499
Il a grandit dans une
maison pleine de sorcières.
340
00:23:20,520 --> 00:23:22,855
Et il sait garder un secret.
341
00:23:22,923 --> 00:23:23,989
Je parie qu'il connait un sort ou deux.
342
00:23:24,057 --> 00:23:26,525
Donc s'il ne l'a pas tuée,
343
00:23:26,626 --> 00:23:27,526
qui l'a fait ?
344
00:24:04,931 --> 00:24:06,598
Tu aimes mon eau marécageuse,
n'est-ce pas ?
345
00:24:12,239 --> 00:24:14,273
Sois patiente.
346
00:24:15,375 --> 00:24:17,843
Ce ne sera plus très long.
347
00:24:23,750 --> 00:24:25,651
Ô Seigneur. C'est toi.
348
00:24:25,786 --> 00:24:29,454
Que fais-tu ici ?
349
00:24:29,555 --> 00:24:31,157
Où étais-tu passé ?
350
00:24:31,324 --> 00:24:33,625
Tu as transpiré comme un boeuf.
351
00:24:34,661 --> 00:24:37,262
Mon papa avait l'habitude
de dire ça.
352
00:24:41,035 --> 00:24:43,536
Tu as besoin d'un bain.
353
00:24:56,049 --> 00:24:58,284
Tu sens le putois.
354
00:25:08,862 --> 00:25:10,629
Pour l'amour du Christ.
355
00:25:10,696 --> 00:25:12,331
Ce n'est que moi.
356
00:25:20,640 --> 00:25:22,775
C'est bon.
357
00:25:24,677 --> 00:25:27,612
Tout propre.
358
00:25:27,680 --> 00:25:29,281
Allez.
359
00:25:41,695 --> 00:25:43,195
Kyle, c'est bon.
360
00:25:45,365 --> 00:25:47,033
Arrête ça !
361
00:25:48,702 --> 00:25:50,002
Tu ne veux pas m’énerver !
362
00:25:50,170 --> 00:25:52,037
Je pourrais être ta seule amie !
363
00:26:02,148 --> 00:26:03,983
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
364
00:26:12,893 --> 00:26:15,627
Pourquoi t'as fait ça ?
365
00:26:15,696 --> 00:26:18,063
Pourquoi... Tu...
366
00:26:18,164 --> 00:26:19,165
Pour...
367
00:26:20,934 --> 00:26:24,036
Tu es un horrible monstre.
368
00:26:30,276 --> 00:26:31,877
Fais-le sortir d'ici.
369
00:26:33,513 --> 00:26:36,282
Il a cassé Stevie.
370
00:26:36,383 --> 00:26:38,884
Je vous emmène tous les deux.
371
00:26:39,052 --> 00:26:41,020
J'ai besoin de ton aide.
372
00:26:53,734 --> 00:26:55,901
On a un problème.
373
00:27:20,215 --> 00:27:21,916
C'est bon.
Tout va bien.
374
00:27:24,819 --> 00:27:27,288
Il t'aime bien.
375
00:27:27,355 --> 00:27:29,490
Vous allez de paire vous deux.
376
00:27:29,492 --> 00:27:31,525
C'est peu probable.
377
00:27:31,593 --> 00:27:33,527
Il a tué sa mère.
378
00:27:34,762 --> 00:27:36,797
Que peux-tu faire ?
379
00:27:45,039 --> 00:27:47,308
Je peux t'aider
à creuser un trou.
380
00:27:47,409 --> 00:27:48,909
Elle est déjà
en train de pourrir.
381
00:27:49,010 --> 00:27:51,312
En plus il lui manque un bras.
382
00:27:51,379 --> 00:27:52,946
Je l'ai.
383
00:27:53,047 --> 00:27:55,082
Je peux lui recoudre
comme j'ai fait avec Kyle.
384
00:27:55,250 --> 00:27:56,983
Tu as vu sa cicatrice ?
385
00:27:57,051 --> 00:27:59,091
Tu n'es pas si doué avec
du fil et une aiguille. Allez.
386
00:27:59,221 --> 00:28:00,421
On trouvera une petite place
dans le jardin.
387
00:28:00,488 --> 00:28:02,389
Tu as le pouvoir de résurrection.
388
00:28:02,457 --> 00:28:04,090
Tu dois la ramener à la vie.
389
00:28:10,298 --> 00:28:12,566
Donne-moi un peu de cette boue.
390
00:28:39,894 --> 00:28:42,796
J'ai besoin de ton aide.
391
00:28:42,864 --> 00:28:44,865
Trop de mort en elle.
Mets tes mains
392
00:28:44,932 --> 00:28:46,800
sur son estomac et appuie.
393
00:28:59,714 --> 00:29:01,815
Continue d'appuyer !
394
00:29:32,013 --> 00:29:35,081
J'ai besoin d'une cigarette.
395
00:29:35,183 --> 00:29:37,309
Vous prenez un terrible risque
à venir ici, vous savez ça.
396
00:29:37,429 --> 00:29:40,587
Vous ne m'avez pas laissé le choix.
Utiliser de l'acide ?
397
00:29:40,655 --> 00:29:41,722
C'était censé accélérer les choses ?
398
00:29:41,757 --> 00:29:43,691
Vous m'avez compliqué la tâche.
399
00:29:43,858 --> 00:29:45,091
Vous pensez que c'est moi ?
400
00:29:45,193 --> 00:29:47,060
Je ressemble à un Taliban
pour vous ?
401
00:29:47,129 --> 00:29:49,095
Si je voulais rendre aveugle
votre petite femme,
402
00:29:49,197 --> 00:29:51,198
je n'aurais pas à sortir
de cette pièce.
403
00:29:51,333 --> 00:29:52,800
Quelque chose est arrivé.
404
00:29:52,967 --> 00:29:55,369
Elle a développé
une sorte de voyance.
405
00:29:55,537 --> 00:29:56,804
Elle commence à voir
des choses.
406
00:29:56,938 --> 00:29:58,172
Nous devons agir.
407
00:29:58,240 --> 00:29:59,773
"Nous", mon cher ?
408
00:29:59,841 --> 00:30:01,809
Je pensais avoir déjà agit.
409
00:30:01,876 --> 00:30:05,112
Je pensais avoir engagé
un tueur de sorcière pro.
410
00:30:05,213 --> 00:30:07,214
Venir ici en plein jour.
411
00:30:07,382 --> 00:30:09,616
"On a un problème."
412
00:30:09,684 --> 00:30:11,952
Mon problème. C'est vous.
413
00:30:11,954 --> 00:30:14,588
Six années dans cette
maison et pour quoi ?
414
00:30:14,689 --> 00:30:16,790
Avoir l’accès. Vous le savez.
Vous avez dit vouloir plus
415
00:30:16,891 --> 00:30:18,625
que des sorcières à l'académie.
416
00:30:18,693 --> 00:30:20,861
Vous disiez vouloir toutes
les descendantes de Salem.
417
00:30:20,863 --> 00:30:22,663
C'est ce que je vous ai donné.
418
00:30:22,665 --> 00:30:25,966
Je suis ravie que tu aies
décidé de venir nous voir, Kaylee.
419
00:30:26,033 --> 00:30:28,135
Pour être honnête, je voulais
plutôt voir la rue Bourbon
420
00:30:28,236 --> 00:30:31,672
et manger au restaurant Emeril.
421
00:30:31,674 --> 00:30:33,174
Le reste ?
422
00:30:33,176 --> 00:30:34,808
Je sais pas.
423
00:30:34,876 --> 00:30:38,212
Cet endroit ? Je sais
pas si c'est fait pour moi.
424
00:30:38,380 --> 00:30:39,847
Ce n'est pas un couvent.
425
00:30:39,948 --> 00:30:41,882
Ce n'est pas une prison.
426
00:30:41,884 --> 00:30:43,384
C'est un havre
427
00:30:43,485 --> 00:30:45,819
où tu peux apprendre qui tu es.
428
00:30:45,887 --> 00:30:47,755
Que pensez-vous que je suis ?
429
00:30:47,889 --> 00:30:49,723
Je ne pense pas
que tu sois pyromane.
430
00:30:49,791 --> 00:30:51,859
Ce dont tu as été inculpée.
431
00:30:52,026 --> 00:30:52,793
Deux fois.
432
00:30:52,861 --> 00:30:54,328
Mais pas condamnée.
433
00:30:54,429 --> 00:30:56,797
Pas encore.
434
00:30:56,864 --> 00:30:58,666
Pourquoi ne me parles-tu pas
du dernier incendie ?
435
00:30:58,833 --> 00:31:01,001
Tu disais que tu m'aimais.
436
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
J'ai changé d'avis.
437
00:31:02,238 --> 00:31:04,138
Je ne peux pas t'épouser. Désolé.
438
00:31:04,206 --> 00:31:05,839
Mais pourquoi ?
439
00:31:05,907 --> 00:31:08,375
Donne-moi au moins
une raison valable ?
440
00:31:08,610 --> 00:31:09,810
Il y a quelque chose
441
00:31:09,877 --> 00:31:11,278
de pas normal chez toi.
442
00:31:11,346 --> 00:31:12,946
Tu fous la trouille à mes amis.
443
00:31:12,948 --> 00:31:15,249
Ma mère dit que si je t'épouse,
je le regretterai
444
00:31:15,317 --> 00:31:16,783
toute ma vie.
445
00:31:16,851 --> 00:31:17,918
Et je crois qu'elle a raison.
446
00:31:17,920 --> 00:31:20,454
Je suis désolé.
447
00:31:32,867 --> 00:31:34,835
Je n'aime pas vraiment en parler.
448
00:31:34,902 --> 00:31:36,303
Tu as une authentique puissance.
449
00:31:36,371 --> 00:31:38,672
Pas de quoi avoir honte,
mais c'est quelque chose
450
00:31:38,740 --> 00:31:40,374
qu'il faut apprendre à contrôler.
451
00:31:40,475 --> 00:31:42,209
N'aimerais-tu pas être
entourée de gens
452
00:31:42,310 --> 00:31:43,877
avec des dons similaires ?
453
00:31:46,914 --> 00:31:48,716
Pour dire vrai, Mme Foxx,
454
00:31:48,883 --> 00:31:50,817
je ne veux pas vraiment
être puissante.
455
00:31:50,852 --> 00:31:53,687
Je veux juste
trouver un bon mari
456
00:31:53,689 --> 00:31:55,722
et avoir 3 enfants.
457
00:31:55,823 --> 00:31:57,824
Je pense que
j'ai de bonnes chances.
458
00:31:57,892 --> 00:31:59,860
Je fais de l'exercice, et joue
au Fantasy Football.
459
00:31:59,862 --> 00:32:02,163
9 descendants de Salem
en seulement trois ans.
460
00:32:02,165 --> 00:32:04,865
5 que je n'aurais jamais trouvé
sans les recherches de Delia.
461
00:32:04,932 --> 00:32:07,568
Peut-être qu'elle devrait
prendre votre place.
462
00:32:07,570 --> 00:32:09,703
On dirait qu'elle fait
tout le travail.
463
00:32:09,771 --> 00:32:11,972
On était d'accord !
464
00:32:12,039 --> 00:32:14,675
On était d'accord que vous vidiez
la maison de ses occupants,
465
00:32:14,742 --> 00:32:16,277
pas jouer à la famille.
466
00:32:16,279 --> 00:32:18,746
- Ça signifie ?
- Ce que tu penses.
467
00:32:18,847 --> 00:32:20,647
Elle vous a rendu fort.
468
00:32:20,715 --> 00:32:22,649
Vous vous êtes ramolli !
469
00:32:22,684 --> 00:32:26,186
Vous êtes amoureux de
cette foutue sorcière.
470
00:32:26,221 --> 00:32:28,922
- Conneries !
- Conneries, c'est ça.
471
00:32:28,990 --> 00:32:30,924
Vous deviez me débarrasser
de mes ennemies. À la place
472
00:32:31,025 --> 00:32:32,493
ils sont plus bavard que jamais !
473
00:32:32,560 --> 00:32:35,362
Se présentant à ma porte,
me manquant de respect,
474
00:32:35,530 --> 00:32:36,697
déterrant mes ennemies.
475
00:32:36,699 --> 00:32:37,831
Quand j'ai enterré
476
00:32:37,932 --> 00:32:39,767
une salope blanche au gros cul,
477
00:32:39,934 --> 00:32:41,702
j'attendais à ce qu'elle le reste,
478
00:32:41,769 --> 00:32:43,904
pas qu'elle revienne
comme une foutue ambroisie !
479
00:32:43,906 --> 00:32:46,773
Et cette Fiona qui a rendu
mon Bastien comme ça.
480
00:32:48,076 --> 00:32:50,211
Mon pauvre, Bastien.
481
00:32:50,312 --> 00:32:51,845
Ils t'ont profané.
482
00:32:51,913 --> 00:32:54,948
Et je t'ai ramené à la vie,
483
00:32:55,016 --> 00:32:57,751
et elle te l'a ôté à nouveau ?
484
00:32:57,852 --> 00:33:01,422
Maintenant on abats les siens.
485
00:33:01,523 --> 00:33:03,157
Plus d'absurdités.
486
00:33:03,258 --> 00:33:05,759
Vous retournez là-bas et
vous me ramenez leurs têtes.
487
00:33:05,860 --> 00:33:07,128
Toutes.
488
00:33:07,229 --> 00:33:08,162
Quoi ?
489
00:33:08,263 --> 00:33:09,963
Fiona,
490
00:33:10,031 --> 00:33:13,700
sa fille et toutes ces
saloperies de sorcières.
491
00:33:13,768 --> 00:33:16,803
Vous me ramenez leurs têtes.
492
00:33:16,871 --> 00:33:18,972
Ensuite, vous brûlerez cet endroit.
493
00:33:20,675 --> 00:33:23,977
Faites-le et vite.
494
00:33:24,045 --> 00:33:28,449
Et je vous laisserai vivre.
495
00:33:28,583 --> 00:33:31,818
Je sais que tu prends pour Malcom x,
mais cette maison
496
00:33:31,886 --> 00:33:33,320
devient la maison des horreurs.
497
00:33:33,488 --> 00:33:35,789
Tu vas raconter
cette histoire à Fiona ?
498
00:33:35,857 --> 00:33:37,824
Il n'en est pas question.
499
00:33:37,859 --> 00:33:39,993
Personne ne lui dit un mot.
500
00:33:40,094 --> 00:33:42,996
On doit cacher Madison
jusqu'à ce qu'elle aille mieux.
501
00:33:43,064 --> 00:33:45,699
Et je trouverai comment gérer Kyle.
502
00:33:45,800 --> 00:33:47,668
Je ne l'emmène pas avec moi.
503
00:33:47,735 --> 00:33:49,570
C'est une tornade ambulante.
504
00:33:49,637 --> 00:33:52,072
Tu l'as rendu comme ça.
505
00:33:52,139 --> 00:33:54,608
C'est ton problème à présent.
506
00:33:56,711 --> 00:33:59,480
Qui me ramène ?
507
00:33:59,547 --> 00:34:01,448
Il est tard.
Pourquoi tu passerais
508
00:34:01,516 --> 00:34:03,150
pas la nuit ici sur
un vrai lit pour changer ?
509
00:34:04,886 --> 00:34:05,953
J'ai besoin d'être seule.
510
00:34:06,121 --> 00:34:07,788
Je croyais que tu cherchais un clan ?
511
00:34:07,855 --> 00:34:12,593
Avant... et encore aujourd'hui.
512
00:34:12,660 --> 00:34:14,095
Mais pas celui-ci.
513
00:34:14,162 --> 00:34:16,097
J'ai de mauvaises vibrations.
514
00:34:16,164 --> 00:34:17,998
Vraiment mauvaises.
515
00:34:18,065 --> 00:34:20,801
Il y a un truc nauséabond
dans cette maison.
516
00:35:20,928 --> 00:35:23,564
J'ai toujours détesté cette pièce.
517
00:35:34,830 --> 00:35:36,227
J'ai eu un accident de voiture ?
518
00:35:36,529 --> 00:35:37,762
Bois ça.
519
00:35:37,830 --> 00:35:39,464
Le gingembre va aider ton estomac.
520
00:35:55,176 --> 00:35:57,649
Sais-tu qui tu es ?
521
00:35:57,717 --> 00:35:59,050
Je suis Madison Montgomery.
522
00:35:59,118 --> 00:36:01,886
Je pèse 7 millions de dollars
en droit d'image.
523
00:36:01,954 --> 00:36:04,556
J'ai eu deux "Teen Choice Awards".
524
00:36:04,624 --> 00:36:06,109
Tu es morte.
525
00:36:06,992 --> 00:36:09,494
On t'a ramenée.
526
00:36:09,562 --> 00:36:12,697
Quelle est la dernière chose
dont tu te souviennes ?
527
00:36:15,568 --> 00:36:17,702
Du rouge.
528
00:36:19,605 --> 00:36:22,787
Après cela, tout est... sombre.
529
00:36:23,292 --> 00:36:26,528
As-tu vu une lumière aveuglante ?
530
00:36:29,499 --> 00:36:32,233
Il n'y a rien
de l'autre côté.
531
00:36:32,301 --> 00:36:34,277
Il n'y a que du noir...
532
00:36:34,562 --> 00:36:35,553
pour toujours.
533
00:36:38,140 --> 00:36:40,241
Qui êtes-vous ?
534
00:36:42,311 --> 00:36:44,879
Que voulez-vous ?
535
00:36:44,947 --> 00:36:46,681
Être libéré.
536
00:36:46,749 --> 00:36:48,049
Je ne peux pas faire ça.
537
00:36:49,952 --> 00:36:52,921
Ne pensez pas ça,
sale petite chienne.
538
00:36:55,090 --> 00:36:56,991
Maudites sorcières.
539
00:36:57,059 --> 00:36:58,560
Elles m'ont tué
540
00:36:58,628 --> 00:37:00,429
ici-même, dans cette pièce.
541
00:37:00,530 --> 00:37:01,930
Toutes ces années,
542
00:37:02,031 --> 00:37:04,866
les fêtes et la musique
543
00:37:04,934 --> 00:37:07,268
et ces sauvageons
qui dansent dehors
544
00:37:07,369 --> 00:37:10,071
tandis que je restais piégé
545
00:37:10,139 --> 00:37:14,443
à l'intérieur de vos horribles murs.
546
00:37:14,544 --> 00:37:17,378
Mais hier soir,
547
00:37:17,447 --> 00:37:20,682
cette adorable
jeune sorcière est venue
548
00:37:20,750 --> 00:37:23,384
m'offrir la liberté,
549
00:37:23,453 --> 00:37:24,886
et j'ai dit,
550
00:37:24,954 --> 00:37:26,114
"Oh oui m'dame, oui,
s'il vous plait.
551
00:37:26,155 --> 00:37:27,522
De quoi avez-vous besoin ?"
552
00:37:27,590 --> 00:37:29,524
Elle demande un service,
553
00:37:29,592 --> 00:37:31,292
et je lui fournis.
554
00:37:31,393 --> 00:37:33,795
Le problème c'est que,
555
00:37:33,896 --> 00:37:36,364
quand vient le moment
de faire sa part,
556
00:37:36,431 --> 00:37:39,267
la salope ment,
me laissant entrer,
557
00:37:39,334 --> 00:37:41,936
prêt à exploser.
558
00:37:43,438 --> 00:37:45,373
Vous êtes mort.
559
00:37:45,440 --> 00:37:46,908
Et maintenant vous êtes piégé.
560
00:37:46,976 --> 00:37:48,309
Juste ici avec vous.
561
00:37:48,410 --> 00:37:50,311
Je ne peux vous aider que
562
00:37:50,379 --> 00:37:52,313
si vous me laissez sortir d'ici.
563
00:37:52,381 --> 00:37:55,750
Personne ne quitte cette pièce.
564
00:37:57,086 --> 00:37:59,420
Vous voyez, j'avais un contrat.
565
00:38:00,723 --> 00:38:02,657
Des promesses ont été faites,
566
00:38:02,725 --> 00:38:06,427
et vous n'avez qu'à chanter
et danser,
567
00:38:07,963 --> 00:38:10,832
et appelez les sorcières
qui me doivent la liberté.
568
00:38:10,933 --> 00:38:12,166
Et j'apporterai la musique.
569
00:38:19,274 --> 00:38:20,809
C'est fermé.
570
00:38:22,477 --> 00:38:24,513
C'est le tueur à la hache.
Tu l'as libéré ?
571
00:38:24,614 --> 00:38:26,781
Je lui ai dit que je le ferais.
J'ai menti !
572
00:38:29,084 --> 00:38:31,119
Ça ne finira que
quand je serai sorti.
573
00:38:37,560 --> 00:38:39,994
Ramenez-moi ces sorcières
et libérez-moi tout de suite !
574
00:38:40,062 --> 00:38:41,596
- Allez au diable.
- Les dames d'abord.
575
00:38:49,705 --> 00:38:51,305
Maintenant dansez.
576
00:38:52,708 --> 00:38:54,208
On a besoin d'un sort
577
00:38:54,276 --> 00:38:56,210
pour le faire avancer.
578
00:38:56,278 --> 00:38:58,813
Je t'avais dit de pas jouer
avec le ouija.
579
00:39:00,750 --> 00:39:03,284
Il y a tout un tas de bouquin là-dedans,
580
00:39:03,352 --> 00:39:06,888
et aucun d'eux n'est en anglais.
581
00:39:09,291 --> 00:39:11,493
Celui-ci oui.
582
00:39:17,564 --> 00:39:19,413
Donnez-moi vos mains.
583
00:41:13,321 --> 00:41:15,401
Bonjour, charmante demoiselle.
584
00:41:20,422 --> 00:41:22,256
Que buvez-vous ?
585
00:41:23,229 --> 00:41:29,323
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com