1
00:00:00,944 --> 00:00:02,508
Уважаеми смъртни...
2
00:00:06,142 --> 00:00:07,426
Те никога не ме хванаха,
3
00:00:07,546 --> 00:00:09,912
и никога няма.
4
00:00:10,013 --> 00:00:11,417
''Те никога не са ме виждали,
5
00:00:11,871 --> 00:00:14,139
''защото аз съм невидим
6
00:00:14,207 --> 00:00:17,576
''дори като етер, който заобикаля
земята ви.
7
00:00:26,920 --> 00:00:28,721
''Аз не съм човек,
8
00:00:28,822 --> 00:00:30,155
''но дух
9
00:00:30,223 --> 00:00:34,026
и паднал демон от най-горещите места
на Ада.''
10
00:00:40,667 --> 00:00:43,457
''Аз съм това, което местните наричат
11
00:00:43,577 --> 00:00:45,671
Брадвата.
12
00:00:52,883 --> 00:00:54,851
Когато видя добре,
13
00:00:54,918 --> 00:00:56,819
''Аз пак , ще дойда
14
00:00:56,887 --> 00:00:59,189
''и ще поискам други жертви.
15
00:00:59,290 --> 00:01:03,260
''Единствено аз, знам кои, ще са те.
16
00:01:03,327 --> 00:01:04,994
''Не трябва да оставям следа
17
00:01:05,095 --> 00:01:09,266
с изключение на моята кървава брадва.
18
00:01:09,333 --> 00:01:12,469
''Безсъмнено вие ме мислите за
19
00:01:12,536 --> 00:01:14,304
най-ужасния убиец,
20
00:01:14,372 --> 00:01:15,672
какъвто съм.
21
00:01:20,044 --> 00:01:21,478
Чарлс?
22
00:01:21,545 --> 00:01:23,780
''Но мога да бъда много по-зле
23
00:01:23,847 --> 00:01:24,847
ако искам.''
24
00:01:24,882 --> 00:01:26,349
Не!
25
00:01:26,417 --> 00:01:28,618
''По своя воля можех да убия хиляди
26
00:01:28,686 --> 00:01:29,886
от най-добрите граждани,
27
00:01:29,953 --> 00:01:31,688
защото съм в близки отношения
28
00:01:31,755 --> 00:01:32,556
с Ангелът на смъртта.''
29
00:01:32,723 --> 00:01:34,157
О!
30
00:01:34,225 --> 00:01:36,159
''Сега, за да сме точни,
31
00:01:36,194 --> 00:01:38,762
в 12:15 местно време,
32
00:01:38,929 --> 00:01:41,498
следващият вторник вечерта,
33
00:01:41,500 --> 00:01:43,366
''Аз ще премина над Ню Орлиънс.
34
00:01:43,434 --> 00:01:45,067
''В безкрайната си милост,
35
00:01:45,136 --> 00:01:47,504
''Отивам да направя малко предложение
на хората.
36
00:01:47,605 --> 00:01:49,806
'Ето .
37
00:01:49,873 --> 00:01:51,708
''Аз много обичам джаза,
38
00:01:51,775 --> 00:01:54,711
''и се кълна във всички дяволи в
най-дълбоките региони
39
00:01:54,778 --> 00:01:56,879
''че всеки човек, трябва да бъде пощаден
40
00:01:56,914 --> 00:01:59,816
в чиято къща джаза е в разгара си
41
00:01:59,883 --> 00:02:01,244
по времето, което току-що споменах.''
42
00:02:01,319 --> 00:02:02,719
Това е безобразие.
43
00:02:02,820 --> 00:02:04,340
Този луд ни държи като заложници
44
00:02:04,355 --> 00:02:05,789
заради извратеният си каприз.
45
00:02:06,023 --> 00:02:08,758
Мили, мислиш ли, че ако пуснем Виктрола
на грамофона, ще е достатъчно?
46
00:02:08,826 --> 00:02:11,528
Хайде, вторник вечерта , джаз ансабълът
в Ню Орлиънс
47
00:02:11,595 --> 00:02:13,530
ще е по-ценен и от Hope Diamond.
48
00:02:13,597 --> 00:02:16,098
Можем да изберем джаз песни от моята
колекция от фонографи.
49
00:02:16,200 --> 00:02:19,101
Защо трябва да правим нещо, за да
успокоим този човек Брадвата?
50
00:02:19,203 --> 00:02:21,438
Защото той убива жени с брадва.
51
00:02:21,505 --> 00:02:24,207
Трябва ли да ти напомня?
Той казва,''Едно е сигурно
52
00:02:24,242 --> 00:02:26,776
''и то е, че тези които не слушат джаз
53
00:02:26,844 --> 00:02:29,246
във вторник вечер, ще получат брадвата
54
00:02:29,347 --> 00:02:32,382
Неговата проза може да се използва за
облекчаване , но ние схващаме.
55
00:02:32,384 --> 00:02:34,717
Ако не слушаме джаз музика във вторник
вечерта...
56
00:02:34,785 --> 00:02:37,620
Ще бъдем нападнати.. не може да бъде
по-ясно, сестро.
57
00:02:37,688 --> 00:02:40,623
Въпросът е, какво трябва да правим?
58
00:02:40,691 --> 00:02:44,794
Дами, бяхме послушни твърде дълго време.
59
00:02:44,895 --> 00:02:46,296
Ние сме силни,
60
00:02:46,364 --> 00:02:48,698
въпреки , че никоя от вас все още
не го вярва.
61
00:02:48,700 --> 00:02:50,967
Не сме единствените наследници на
Салем
62
00:02:51,068 --> 00:02:52,702
но ние сме суфражетс.
63
00:02:52,770 --> 00:02:55,338
Ние сме на прага на голямата ни победа,
64
00:02:55,506 --> 00:02:57,907
давайки ни равно право на глас.
65
00:02:57,909 --> 00:03:00,977
Ако ние олицетворяваме женската сила,
66
00:03:01,044 --> 00:03:03,480
интелигентност с грация,
67
00:03:03,547 --> 00:03:05,482
сила с желязна воля,
68
00:03:05,549 --> 00:03:08,418
никой не може да ни накара да се
страхуваме в нашия дом.
69
00:03:09,820 --> 00:03:11,988
Тръгвам след половин час, Джо.
70
00:03:12,089 --> 00:03:14,791
Можеш ли..да ме изпратиш ?
71
00:03:14,858 --> 00:03:16,293
Страх ли те е от Брадвата?
72
00:03:16,360 --> 00:03:17,594
Всички са уплашени.
73
00:03:17,661 --> 00:03:18,995
Вторник вечер е.
74
00:03:19,062 --> 00:03:20,363
Той ще убие някой.
75
00:03:20,531 --> 00:03:22,132
Е, той няма да сложи пръсти върху теб.
76
00:03:22,233 --> 00:03:23,633
Говори се
77
00:03:23,701 --> 00:03:25,668
че той има нещо към джаза,
78
00:03:25,736 --> 00:03:30,140
а ти имаш ритъм в душата си, скъпа.
79
00:03:43,687 --> 00:03:46,890
(джаз музика свири от домовете)
80
00:04:03,274 --> 00:04:05,708
(джаз музиката продължава)
81
00:04:07,711 --> 00:04:09,812
(музикален фон отдалеч)
82
00:04:33,771 --> 00:04:36,173
(музикалният фон продължава)
83
00:04:48,552 --> 00:04:50,019
♫
84
00:04:53,957 --> 00:04:56,359
(скърцат панти на врата)
85
00:05:09,840 --> 00:05:12,209
(музиката спира)
86
00:05:13,844 --> 00:05:16,580
Дадох предупреждение, момиче.
87
00:05:23,187 --> 00:05:24,787
Казах какви са ми намеренията ясно
88
00:05:24,855 --> 00:05:27,491
пред света.
89
00:05:28,859 --> 00:05:31,394
Да. Точно както се очаква.
90
00:05:33,531 --> 00:05:35,432
Смърт.
91
00:05:37,235 --> 00:05:40,137
Можеш да виниш единствено себе си.
92
00:05:40,238 --> 00:05:41,971
Това тълкуване беше за теб.
93
00:05:41,973 --> 00:05:43,406
(върви музика)
94
00:05:45,543 --> 00:05:49,111
(грухтене)
95
00:05:54,852 --> 00:05:56,819
(грухтене, ръмжене)
96
00:05:58,889 --> 00:06:01,057
(момичета пищят, грухтене)
97
00:06:03,861 --> 00:06:05,562
(Брадвата крещи)
98
00:06:08,532 --> 00:06:10,767
(момичета пищят, грухтене)
99
00:07:03,479 --> 00:07:13,975
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
100
00:07:26,186 --> 00:07:27,287
(далечен погребален звън)
101
00:07:37,999 --> 00:07:39,399
(шум от бутилки)
102
00:07:59,420 --> 00:08:01,621
(скърцане на панти)
103
00:08:40,393 --> 00:08:41,354
Преди сто години,
104
00:08:41,474 --> 00:08:44,373
тази академия е била претъпкана.
Имали са двуетажни легла.
105
00:08:44,413 --> 00:08:47,022
и са спали осем в една стая.
Сега...
106
00:08:47,142 --> 00:08:48,850
забелязвате ли нещо?
Да.
107
00:08:48,918 --> 00:08:50,051
Люк не е тук.
108
00:08:50,253 --> 00:08:52,787
Майка му ми затръшна вратата.
109
00:08:52,889 --> 00:08:54,656
Нан, остани с мен.
Погледни снимките.
110
00:08:54,723 --> 00:08:58,661
Номерата ни са намалявали всяка година
за един век.
111
00:08:58,772 --> 00:09:00,172
Вещиците умират.
112
00:09:00,241 --> 00:09:02,208
В Салем е имало стотици от нас.
113
00:09:02,376 --> 00:09:04,310
Сега вече има три.
Трябваше да сме четири, докато...
114
00:09:04,378 --> 00:09:06,679
Мадисън изчезна или е мъртва.
115
00:09:06,780 --> 00:09:08,948
И никой не носи отговорност.
116
00:09:08,950 --> 00:09:10,383
Ще отидем при Фиона.
117
00:09:10,517 --> 00:09:13,352
Последно, когато проверих, изгаряше
вещица.
118
00:09:15,160 --> 00:09:16,260
Добре.
119
00:09:16,361 --> 00:09:18,295
Мадисън иска да я намерим,
120
00:09:18,396 --> 00:09:20,264
и не можем да си позволим да загубим
една вещица
121
00:09:20,398 --> 00:09:21,531
ако искаме да оцелеем.
122
00:09:28,918 --> 00:09:31,141
От сега нататък..
123
00:09:31,242 --> 00:09:33,077
ще си пазим гърбовете.
124
00:09:35,180 --> 00:09:37,447
виж, грижила съм се за себе си
125
00:09:37,515 --> 00:09:39,683
доста време, така, че не съм сигурна
126
00:09:39,784 --> 00:09:41,986
Трябва ми бяло момиче от женският клуб
127
00:09:42,087 --> 00:09:43,220
да прикрива задника ми.
128
00:09:43,222 --> 00:09:45,222
И каква е тази зелена глупост?
129
00:09:45,290 --> 00:09:46,190
Това не е женски клуб.
130
00:09:46,291 --> 00:09:47,091
Това е сборище.
131
00:09:47,093 --> 00:09:48,125
А това е абсент,
132
00:09:48,226 --> 00:09:49,726
напитката на божествата.
133
00:09:49,794 --> 00:09:50,995
Каквито сме ние.
134
00:09:59,170 --> 00:10:01,105
(дрънчи чаша на масата)
135
00:10:04,809 --> 00:10:07,111
Къде намери дъската?
136
00:10:07,178 --> 00:10:09,479
По-скоро тя ме намери.
137
00:10:09,514 --> 00:10:10,981
знаеш какви са тези неща, нали?
138
00:10:11,016 --> 00:10:12,216
Контакт с мъртвите.
139
00:10:12,218 --> 00:10:13,150
Не знаеш нищо.
140
00:10:13,284 --> 00:10:14,284
дъските имат
141
00:10:14,319 --> 00:10:16,686
два етапа: за контакт и освобождаване.
142
00:10:16,787 --> 00:10:18,322
Виждала съм баба ми да използва веднъж.
143
00:10:18,423 --> 00:10:21,158
Тя също мислеше , че е готино, докато
лош дух
144
00:10:21,226 --> 00:10:23,660
не излезе , изгори къщата и до основи
и взе
145
00:10:23,761 --> 00:10:25,262
половината от лицето и .
146
00:10:25,330 --> 00:10:26,363
тук сме трите.
147
00:10:26,464 --> 00:10:27,631
Искаш ли да намерим Мадисън?
148
00:10:29,667 --> 00:10:30,600
И така, какво ще правим?
149
00:10:35,906 --> 00:10:37,307
задай въпроси.
150
00:10:37,375 --> 00:10:39,309
Бъди учтива.
151
00:10:41,579 --> 00:10:44,314
Сами ли сме?
152
00:10:56,094 --> 00:10:57,528
Тук ли си умрял?
153
00:11:04,102 --> 00:11:05,602
Убит ли беше?
154
00:11:07,472 --> 00:11:10,040
Да.
155
00:11:10,108 --> 00:11:11,575
Кой те уби?
156
00:11:20,652 --> 00:11:23,554
''Ти''.
157
00:11:27,292 --> 00:11:28,132
Мадисън, ти ли си ?
158
00:11:30,295 --> 00:11:32,196
Кой си ти ?
159
00:11:37,735 --> 00:11:39,069
Брадвата.
160
00:11:39,104 --> 00:11:42,272
Чакай, спри. Спри, Спри!
161
00:11:42,340 --> 00:11:44,408
Ако оцеляването е толкова важно за теб,
162
00:11:44,475 --> 00:11:46,210
по-добре разбери с кой говориш.
163
00:11:50,148 --> 00:11:52,416
Онкология.
164
00:11:52,418 --> 00:11:55,386
Пейджинг услуги , палиативно
разширяване 3609.
165
00:11:55,553 --> 00:11:57,787
Онкология, пейджинг услуги...
166
00:11:59,424 --> 00:12:01,891
Това са глупости.
167
00:12:01,960 --> 00:12:02,927
Пробий часовникът.
168
00:12:02,994 --> 00:12:04,528
скъпя се и спестявам?
169
00:12:04,530 --> 00:12:05,896
И за какво?
170
00:12:06,064 --> 00:12:08,298
Взимам си отпуск по болест във Вегас.
171
00:12:08,366 --> 00:12:11,135
Време е да се играе.
172
00:12:11,202 --> 00:12:14,138
Никога не съм имала дарба да чета мисли
преди.
173
00:12:14,205 --> 00:12:16,740
Дали е от лекарството?
174
00:12:16,807 --> 00:12:20,277
Отне и толкова много време, да намери
правилният мъж.
175
00:12:20,345 --> 00:12:22,279
Господи, моля те!
176
00:12:22,347 --> 00:12:24,448
Не ми позволявай да разваля
специалният ден на детето ми
177
00:12:24,549 --> 00:12:26,050
Просто ме остави да вървя по пътеката.
178
00:12:26,117 --> 00:12:27,918
Нищо не е достатъчно добро.
179
00:12:28,086 --> 00:12:31,055
Кълна се , Господи, същата вечер...
180
00:12:31,057 --> 00:12:32,089
Избрах го въпреки възможностите ,
които имам.
181
00:12:32,257 --> 00:12:35,526
..душата ми е твоя.
182
00:12:35,693 --> 00:12:38,862
И той е тук, седмица след седмица,
държейки ръката ми,
183
00:12:38,864 --> 00:12:40,297
почиства повръщаното.
184
00:12:43,001 --> 00:12:45,402
(стонове)
185
00:12:45,404 --> 00:12:47,204
Г-жо Гууд?
186
00:12:47,271 --> 00:12:48,505
Не сте приключили лечението си все още.
187
00:12:48,573 --> 00:12:50,174
Трябва да се махна от тук.
188
00:12:50,241 --> 00:12:52,977
Не мога да го понеса.
Толкова е шумно.
189
00:12:52,979 --> 00:12:54,411
Това ще изчезне скоро.
190
00:12:54,479 --> 00:12:56,313
Сложих успокоително, за да потуши
нервите.
191
00:12:56,381 --> 00:12:57,948
Но се справяте чудесно и сте почти
готова.
192
00:12:58,016 --> 00:12:59,984
Не, не ме подкрепяй.
193
00:12:59,986 --> 00:13:01,385
Никога не съм искала да бъда тук.
194
00:13:01,453 --> 00:13:05,189
Моля, седнете и завършете лечението си?
195
00:13:12,430 --> 00:13:14,965
Дъщеря ми се нуждае от мен
196
00:13:15,000 --> 00:13:16,766
както никога преди.
197
00:13:18,303 --> 00:13:20,204
Правя това заради нея.
198
00:13:20,305 --> 00:13:22,439
Не...заради мен.
199
00:13:22,441 --> 00:13:24,408
Разбираш ли?
Ако правя всичко
200
00:13:24,476 --> 00:13:26,977
което вие ми казвате да правя...
201
00:13:27,045 --> 00:13:29,179
Ще победя това нещо, нали?
202
00:13:29,347 --> 00:13:32,216
Подбрали сме много агресивна форма
на лечение,
203
00:13:32,317 --> 00:13:34,084
и винаги се надяваме за най-доброто.
204
00:13:34,252 --> 00:13:35,452
Да. Значи,
205
00:13:35,520 --> 00:13:37,922
кога ще загубя косата си?
Може и да не я загубите.
206
00:13:37,924 --> 00:13:40,024
Всеки реагира различно на лекарството.
207
00:13:40,158 --> 00:13:43,027
Ето.
208
00:13:43,161 --> 00:13:45,563
Ugh.
209
00:13:45,730 --> 00:13:48,165
Аз не съм готова...
210
00:13:50,468 --> 00:13:53,103
Просто не съм готова да си отида
все още.
211
00:13:53,271 --> 00:13:55,005
Искам още една
212
00:13:55,073 --> 00:13:57,241
голяма любов в живота ми.
213
00:13:57,243 --> 00:14:01,579
Сега мисля, че единственото , което
наистина искам е
214
00:14:01,713 --> 00:14:04,214
да принадлежа на някого.
215
00:14:04,282 --> 00:14:06,716
Не е твърде късно за това, нали?
216
00:14:06,784 --> 00:14:08,586
Не.
217
00:14:08,687 --> 00:14:10,420
Майка ми се запозна с някой на Хармония
218
00:14:10,521 --> 00:14:13,257
и отидоха на круиз до Нова Скотия.
219
00:14:18,463 --> 00:14:19,229
Хмм.
220
00:14:23,168 --> 00:14:25,669
Ти ще се оправиш за сватбата на дъщеря
си,
221
00:14:25,671 --> 00:14:27,404
така, че трябва да
222
00:14:27,406 --> 00:14:31,708
излезеш и да си купиш чудесна рокля.
223
00:14:32,777 --> 00:14:35,112
Остави банката.
224
00:14:35,313 --> 00:14:38,682
Има ли някой, който не разполага с
фен сайт.
225
00:14:38,684 --> 00:14:40,084
Аз.
226
00:14:40,185 --> 00:14:42,086
Откри ли нещо ново?
227
00:14:42,153 --> 00:14:44,554
Брадвата е убил осем души,
228
00:14:44,622 --> 00:14:47,724
уплашени до смърт извън градът,
никога не го заловили.
229
00:14:47,792 --> 00:14:50,260
Чуйте това.
Ако жените не танцуват
230
00:14:50,328 --> 00:14:51,929
под звуците на брадвата ми,
231
00:14:51,997 --> 00:14:53,898
С удоволствие бих ги накарала
да танцуват с другите.
232
00:14:53,965 --> 00:14:55,632
Познавате ли саксофонист,който се
нарича Брадвата?
233
00:14:55,733 --> 00:14:57,101
Той нарязвал жените
234
00:14:57,168 --> 00:14:58,768
защото не са му били фенки?
235
00:14:58,836 --> 00:14:59,970
Плюс мъже, които са ги защитавали.
236
00:15:01,606 --> 00:15:03,740
Никога не попитахме за Мадисън.
237
00:15:03,808 --> 00:15:07,144
Добре. Духът ще каже всичко , за да се
освободи.
238
00:15:07,245 --> 00:15:09,079
Те се забъркват с теб.
239
00:15:09,147 --> 00:15:10,214
За това ли каза, че сме го убили?
240
00:15:10,216 --> 00:15:11,648
Не.
241
00:15:11,749 --> 00:15:15,052
Той мисли, че ние сме тях.
242
00:15:16,655 --> 00:15:20,124
випуск 1919.
243
00:15:20,225 --> 00:15:22,459
същата година Брадвата изчезна.
244
00:15:22,593 --> 00:15:24,061
''Този джаз Убиец
245
00:15:24,063 --> 00:15:26,230
е убивал достатъчно дълго.
246
00:15:26,297 --> 00:15:27,797
''Градът спира да трепери.
247
00:15:27,865 --> 00:15:29,066
Тази нощ е краят.''
248
00:15:29,134 --> 00:15:30,768
Вещица уби Брадвата.
249
00:15:33,138 --> 00:15:34,738
Ако има шанс
250
00:15:34,805 --> 00:15:36,140
да знае къде е Мадисън , трябва да
направим контакт.
251
00:15:36,274 --> 00:15:37,942
Не! Не.
252
00:15:38,009 --> 00:15:39,809
Няма начин да ти помогна да освободиш
Брадвата.
253
00:15:39,877 --> 00:15:42,079
Нан?
254
00:15:42,147 --> 00:15:44,281
Не.
255
00:15:46,384 --> 00:15:47,952
Оставили сте живота си
256
00:15:48,053 --> 00:15:49,286
и сте преминали през цялата страна,
257
00:15:49,354 --> 00:15:51,121
просто за да се откажеш сега?
258
00:15:52,390 --> 00:15:54,324
Ако това е всичко , което ни е останало
259
00:15:54,392 --> 00:15:56,233
края на на нашата раса, вещиците
заслужават да умрат.
260
00:16:08,439 --> 00:16:11,375
Къде е Мадисън?
261
00:16:11,442 --> 00:16:14,344
Кажи ми и , ще ти дам каквото искаш.
262
00:16:16,081 --> 00:16:18,215
знам какво искаш.
263
00:16:18,283 --> 00:16:20,717
Мога да ти го дам.
264
00:16:20,818 --> 00:16:23,187
Освобождаване.
265
00:16:25,290 --> 00:16:28,058
Не искаш ли освобождаване?
266
00:16:29,394 --> 00:16:31,195
"A..."
267
00:16:33,264 --> 00:16:37,034
"T..."
268
00:16:40,939 --> 00:16:42,472
"T..."
269
00:16:42,540 --> 00:16:46,243
(пантите скърцат)
270
00:16:46,311 --> 00:16:49,213
"I..."
271
00:16:49,280 --> 00:16:50,880
"C."
272
00:16:54,652 --> 00:16:56,220
(кашляне)
273
00:17:09,367 --> 00:17:12,336
(пантите скърцат)
274
00:17:29,020 --> 00:17:31,388
(скърцане)
275
00:17:34,759 --> 00:17:37,427
(задъхване)
276
00:17:37,495 --> 00:17:39,429
(писъци)
277
00:17:57,533 --> 00:17:59,399
Тя се качи по стълбите съвсем сама.
278
00:17:59,534 --> 00:18:00,573
Разбира се.
Тя е издръжлива.
279
00:18:00,693 --> 00:18:02,183
Тя е оцеляла.
280
00:18:02,303 --> 00:18:03,817
Тя е точно тук.
281
00:18:07,075 --> 00:18:08,976
Защо има рози тук?
282
00:18:09,144 --> 00:18:11,969
Защо, помислих, че ще ти харесат.
283
00:18:12,057 --> 00:18:14,125
Те са последните от нещата ти.
284
00:18:14,127 --> 00:18:16,472
Розите вървят с любовта и романтиката.
285
00:18:16,592 --> 00:18:18,095
Не това търся в момента.
286
00:18:18,163 --> 00:18:20,565
Имам нужда от хризантеми.
287
00:18:20,666 --> 00:18:23,535
Всички видове от тях, за сила и защита.
288
00:18:24,870 --> 00:18:26,604
Е, докторът каза да си почиваш
в леглото
289
00:18:26,672 --> 00:18:29,107
най-малко една седмица?
290
00:18:33,879 --> 00:18:35,947
Коя е тя?
291
00:18:36,014 --> 00:18:37,615
Коя е червенокосата?
292
00:18:37,716 --> 00:18:39,116
Скъпа.
293
00:18:39,217 --> 00:18:41,105
не знам за какво говориш.
294
00:18:41,225 --> 00:18:43,056
Достатъчно глупости!
295
00:18:43,176 --> 00:18:45,110
Нещо друго искаш ли да ми кажеш?
296
00:18:45,211 --> 00:18:47,079
Защото , ще го видя рано или късно.
297
00:18:50,617 --> 00:18:54,954
Трябваше да ослепея, за да видя нещата,
които не можех преди това.
298
00:18:55,021 --> 00:18:57,123
Лоша космическа шега.
299
00:18:57,290 --> 00:18:59,391
Различно е
300
00:18:59,459 --> 00:19:01,260
вид яснота,
301
00:19:01,327 --> 00:19:04,964
абсолютна яснота, която не съм имала.
302
00:19:05,031 --> 00:19:08,901
Образите вибрират
303
00:19:08,969 --> 00:19:10,903
със светлина.
Благодаря ти, Господи, тя най-накрая
304
00:19:10,971 --> 00:19:13,189
има номера ти.
Тя е друсана.
305
00:19:13,309 --> 00:19:14,229
Знаеш ли какво и дадоха
306
00:19:14,349 --> 00:19:14,974
преди да напусне болницата?
307
00:19:15,075 --> 00:19:16,275
Надрусана съм добре,
308
00:19:16,342 --> 00:19:18,744
но това не е от лекарствата, и бъди
сигурен,
309
00:19:18,812 --> 00:19:21,080
ти ще носиш отговорност
310
00:19:21,147 --> 00:19:24,817
за всяко едно предателство, независимо
колко дълбоко мислиш
311
00:19:24,885 --> 00:19:26,318
че твоите тайни са погребани.
312
00:19:26,386 --> 00:19:27,753
Сега се махай от тук.
313
00:19:27,788 --> 00:19:29,121
Махай се!
Скъпа.
314
00:19:29,189 --> 00:19:31,624
Сега, ти си ... ти си моето сърце.
315
00:19:33,855 --> 00:19:36,295
Махай се, докато все още можеш,
празноглавецо.
316
00:19:46,439 --> 00:19:51,310
Исках да му откъсна ръцете и да го
хвърля през прозореца.
317
00:19:51,377 --> 00:19:52,878
Трябваше да се спра.
318
00:19:52,979 --> 00:19:55,381
Имала си прозрения.
319
00:19:55,548 --> 00:19:58,017
Дойдоха като звуци и парчета.
320
00:19:58,118 --> 00:19:59,785
Това е най-големият дар.
321
00:19:59,853 --> 00:20:03,422
И най-трудно се живее с него.
322
00:20:03,424 --> 00:20:06,892
Нека ти помогна, скъпа.
323
00:20:10,530 --> 00:20:12,965
Защо не ми каза?
324
00:20:13,033 --> 00:20:15,200
какво? какво видя?
325
00:20:15,301 --> 00:20:19,038
Леля Миртъл.
326
00:20:22,408 --> 00:20:25,978
Исках да ти кажа Делиа, но премина през
толкова много болка, и
327
00:20:25,980 --> 00:20:27,847
Не исках да я увеличавам.
328
00:20:27,914 --> 00:20:30,049
Изгорена на клада.
Да.
329
00:20:30,150 --> 00:20:33,018
Заради, това, което ти причини.
330
00:20:33,086 --> 00:20:34,219
Не.
331
00:20:34,254 --> 00:20:36,856
Това не може да бъде.
332
00:20:36,957 --> 00:20:39,992
Съжалявам, че трябваше да разбереш по
този начин.
333
00:20:40,060 --> 00:20:41,393
Ах.
334
00:20:41,494 --> 00:20:43,228
Мисля, че е най-добре ако...
335
00:20:43,296 --> 00:20:45,464
останеш сама за известно време.
336
00:20:45,565 --> 00:20:47,833
Ще помоля
337
00:20:47,868 --> 00:20:49,189
Делфин да дойде да те провери.
338
00:20:54,475 --> 00:20:56,509
Фиона тръгва с такси.
339
00:21:00,747 --> 00:21:03,849
Добре, извратен некрофил.
340
00:21:04,017 --> 00:21:05,050
Време е да признаеш.
341
00:21:05,118 --> 00:21:07,252
Ти уби Мадисън
342
00:21:07,353 --> 00:21:09,889
какво си мисли?
Той не се страхува от деца.
343
00:21:09,956 --> 00:21:11,257
наистина ли?
344
00:21:11,424 --> 00:21:14,026
Да. Всички знаем колко издръжлив е той.
345
00:21:27,440 --> 00:21:29,875
Ето как става това , задник.
346
00:21:29,943 --> 00:21:31,276
Задаваме ти въпроси,
347
00:21:31,344 --> 00:21:34,046
ти мислиш отговори,
тя ти чете мислите.
348
00:21:43,223 --> 00:21:46,058
Фиона не е тук да ти помогне сега,
отрепке.
349
00:21:46,060 --> 00:21:47,526
По-добре, бъди откровен.
350
00:21:47,627 --> 00:21:49,461
ти уби Мадисън, нали?
351
00:21:51,832 --> 00:21:53,465
Споудинг:
Да.
352
00:21:53,566 --> 00:21:54,699
Да.
353
00:21:54,768 --> 00:21:57,036
Защо?
354
00:21:57,103 --> 00:22:01,007
Аз съм човек, който държи на уникално
разработеният апетит.
355
00:22:01,174 --> 00:22:03,108
Секс.
356
00:22:03,176 --> 00:22:05,945
Тя ли беше първата ти?
357
00:22:06,012 --> 00:22:08,547
Да. Трябваше да я имам.
358
00:22:08,614 --> 00:22:11,083
Мадисън Монгомъри,
359
00:22:11,085 --> 00:22:13,085
тя беше толкова красива.
360
00:22:13,186 --> 00:22:16,088
В момента в който се срещнахме, аз
знаех, че само чрез плъзгане
361
00:22:16,156 --> 00:22:18,623
в нейната студена, втвърдена,
362
00:22:18,691 --> 00:22:21,360
непреклонна могила
363
00:22:21,362 --> 00:22:24,563
бих могъл да се почувствам като
истински мъж отново.
364
00:22:24,630 --> 00:22:26,498
Първата му е. Да.
365
00:22:26,566 --> 00:22:27,833
Попитай себе си,
366
00:22:28,001 --> 00:22:32,772
какво ще правим малки вещици сега?
367
00:22:32,873 --> 00:22:35,841
Ще ме предадете на властите, излагайки
368
00:22:36,009 --> 00:22:37,977
сборището
369
00:22:38,044 --> 00:22:39,411
и всичко да се съсипе?
370
00:22:39,413 --> 00:22:41,346
Мисля, че сте по умни от това.
371
00:22:41,381 --> 00:22:43,015
Какво казва той?
372
00:22:43,083 --> 00:22:44,383
Че не можем да направим нищо.
373
00:22:44,385 --> 00:22:46,151
Аз мога.
374
00:23:01,234 --> 00:23:03,469
достатъчно.
375
00:23:03,636 --> 00:23:05,805
Добре.
376
00:23:05,872 --> 00:23:08,007
Ще изчакаме докато се събуди, и ще го
убием.
377
00:23:08,074 --> 00:23:09,341
Искам да го почувства.
378
00:23:12,946 --> 00:23:14,914
Няма да го убием.
379
00:23:14,916 --> 00:23:17,016
Не съм сигурна, че той е убил Мадисън.
380
00:23:17,018 --> 00:23:18,984
Той призна. Прочетох му мислите.
381
00:23:19,019 --> 00:23:20,499
Той израсна в тази къща пълна с вещици.
382
00:23:20,520 --> 00:23:22,855
И знае как да пази тайни.
383
00:23:22,923 --> 00:23:23,989
Обзалагам се , че е научил няколко трика.
384
00:23:24,057 --> 00:23:26,525
Но ако не той е убиеца,
385
00:23:26,626 --> 00:23:27,526
тогава кой е?
386
00:24:04,931 --> 00:24:06,598
Харесва ти блатната ми вода, нали?
387
00:24:12,239 --> 00:24:14,273
Трябва да имаш търпение.
388
00:24:15,375 --> 00:24:17,843
Няма да е за дълго.
389
00:24:23,750 --> 00:24:25,651
господи. Това си ти .
390
00:24:25,786 --> 00:24:29,454
Какво правиш тук?
391
00:24:29,555 --> 00:24:31,157
Къде беше до сега?
392
00:24:31,324 --> 00:24:33,625
Изглеждаш , сякаш си тренирал усилено
и си се изпотил.
393
00:24:34,661 --> 00:24:37,262
Баща ми казваше това.
394
00:24:39,532 --> 00:24:41,033
Ох.
395
00:24:41,035 --> 00:24:43,536
Нуждаеш се от баня.
396
00:24:52,245 --> 00:24:53,578
Оох.
397
00:24:56,049 --> 00:24:58,284
Миришеш като глутница порове.
398
00:25:05,258 --> 00:25:08,694
Ей.
399
00:25:08,862 --> 00:25:10,629
За Бога, Кайл.
400
00:25:10,696 --> 00:25:12,331
Това съм аз.
401
00:25:16,236 --> 00:25:17,770
Добре...
402
00:25:17,838 --> 00:25:20,473
Шшш.
добре.
403
00:25:20,640 --> 00:25:22,775
Хайде.
404
00:25:24,677 --> 00:25:27,612
Изцяло изчистен.
405
00:25:27,680 --> 00:25:29,281
Хайде
406
00:25:34,955 --> 00:25:37,156
Кайл?
407
00:25:37,223 --> 00:25:39,158
Кайл?
408
00:25:41,695 --> 00:25:43,195
(писъци)... Не!
Кайл, всичко е наред.
409
00:25:45,365 --> 00:25:47,033
Ей! Спри!
410
00:25:47,200 --> 00:25:48,534
Спри!
411
00:25:48,702 --> 00:25:50,002
Не искаш да ме ядосаш!
412
00:25:50,170 --> 00:25:52,037
Мога да ти бъда приятел!
413
00:25:52,138 --> 00:25:53,706
(Крясъци)
414
00:25:56,476 --> 00:25:58,043
Кайл!
415
00:25:58,144 --> 00:26:00,412
Ей!
416
00:26:02,148 --> 00:26:03,983
Какво ти става?
417
00:26:03,985 --> 00:26:06,118
Всичко е наред...
418
00:26:06,120 --> 00:26:08,053
Не,не,не,не.
Не,не,не,не!
419
00:26:08,154 --> 00:26:11,056
НЕ!
420
00:26:12,893 --> 00:26:15,627
Защо го направи?
421
00:26:15,696 --> 00:26:18,063
Защо..Ти..
422
00:26:20,934 --> 00:26:24,036
Ти си едно голямо чудовище.
423
00:26:26,639 --> 00:26:28,507
Боже мой
424
00:26:30,276 --> 00:26:31,877
Разкарай го от тук
425
00:26:33,513 --> 00:26:36,282
Той счупи Стиви.
426
00:26:36,383 --> 00:26:38,884
Ще ви отведа и двамата от тук.
427
00:26:39,052 --> 00:26:41,020
Имам нужда от помоща ти
428
00:26:53,734 --> 00:26:55,901
Имаме проблем
429
00:27:18,713 --> 00:27:20,047
Всичко е наред.
430
00:27:20,215 --> 00:27:21,916
Всичко е наред.
Ти си добре.
431
00:27:24,819 --> 00:27:27,288
Той те харесва.
432
00:27:27,355 --> 00:27:29,490
Вие двамата принадлежите един на друг
433
00:27:29,492 --> 00:27:31,525
Вероятно не.
434
00:27:31,593 --> 00:27:33,527
Той уби майка си
435
00:27:34,762 --> 00:27:36,797
какво може да направиш?
436
00:27:45,039 --> 00:27:47,308
Мога да помогна да изкопаеш дупка.
437
00:27:47,409 --> 00:27:48,909
Тя вече гние.
438
00:27:49,010 --> 00:27:51,312
Плюс това, липсва едната ръка.
439
00:27:51,379 --> 00:27:52,946
Имам я.
440
00:27:53,047 --> 00:27:55,082
Мога да я зашия , както направих с Кайл.
441
00:27:55,250 --> 00:27:56,983
Виждала ли си неговият белег?
442
00:27:57,051 --> 00:27:59,091
Не си толкова добра с конец и игла.
Хайде.
443
00:27:59,221 --> 00:28:00,421
Ще намерим специално място в двора.
444
00:28:00,488 --> 00:28:02,389
Не. Ти имаш силата на съживяването.
445
00:28:02,457 --> 00:28:04,090
Трябва да я съживиш.
446
00:28:10,298 --> 00:28:12,566
Дай ми малко от тази кал
447
00:28:39,894 --> 00:28:42,796
Имам нужда от помоща ти
448
00:28:42,864 --> 00:28:44,865
Прекалено много смърт в нея.
Сложи ръцете си
449
00:28:44,932 --> 00:28:46,800
върху стомаха, и натисни.
450
00:28:59,714 --> 00:29:01,815
Продължавай!
451
00:29:06,121 --> 00:29:07,755
Хмм.
452
00:29:32,013 --> 00:29:35,081
Имам нужда от цигара
453
00:29:35,183 --> 00:29:37,309
Рискуваш ужасно много , за да дойдеш
тук, знаеш го.
454
00:29:37,429 --> 00:29:40,587
Ти не ми даде голям избор.
Киселинната атака?
455
00:29:40,655 --> 00:29:41,722
Трябваше да ускори нещата?
456
00:29:41,757 --> 00:29:43,691
Току-що направи работата ми по-сложна.
457
00:29:43,858 --> 00:29:45,091
Ти мислиш, че аз съм го направила?
458
00:29:45,193 --> 00:29:47,060
Приличам ли ти на талибан?
459
00:29:47,129 --> 00:29:49,095
Ако исках да ослепя твоята малка женичка
460
00:29:49,197 --> 00:29:51,198
Не трябваше да напускам стаята.
461
00:29:51,333 --> 00:29:52,800
е, нещо се е случило.
462
00:29:52,967 --> 00:29:55,369
Тя придоби някакъв вид, второ зрение.
463
00:29:55,537 --> 00:29:56,804
Тя започна да вижда неща.
464
00:29:56,938 --> 00:29:58,172
Ние трябва да направим нещо.
465
00:29:58,240 --> 00:29:59,773
''Ние'' Мон Шер?
466
00:29:59,841 --> 00:30:01,809
Вярвам, че вече го направих.
467
00:30:01,876 --> 00:30:05,112
Мисля, че те наех за професионален
ловец на вещици.
468
00:30:05,213 --> 00:30:07,214
Идвайки тук в светлината на деня.
469
00:30:07,382 --> 00:30:09,616
''Имаме проблем''.
470
00:30:09,684 --> 00:30:11,952
Имам проблем.Ти.
471
00:30:11,954 --> 00:30:14,588
6 години в тази къща и за какво?
472
00:30:14,689 --> 00:30:16,790
Достъп.Знаеш това.Ти самата каза,че искаш повече
473
00:30:16,891 --> 00:30:18,625
отколкото само вещиците в академията.
474
00:30:18,693 --> 00:30:20,861
Каза , че искаш всички наследници на
Салем.
475
00:30:20,863 --> 00:30:22,663
Това е , което ти давах.
476
00:30:22,665 --> 00:30:25,966
Наистина се радвам, че реши да дойдеш
тук и да ни видиш Кайли.
477
00:30:26,033 --> 00:30:28,135
Честно казано, повече исках да видя
Bourbon Street
478
00:30:28,236 --> 00:30:31,672
и да похапна в ресторанта на Емерил
-Мхм
479
00:30:31,674 --> 00:30:33,174
Тези други неща?
480
00:30:33,176 --> 00:30:34,808
Не знам.
481
00:30:34,876 --> 00:30:38,212
Т-това място?
Не съм сигурна, че е за мен.
482
00:30:38,380 --> 00:30:39,847
Това е девически манастир.
483
00:30:39,948 --> 00:30:41,882
Не е затвор.
484
00:30:41,884 --> 00:30:43,384
Раят е
485
00:30:43,485 --> 00:30:45,819
където можеш да научиш,кой и какво си.
486
00:30:45,887 --> 00:30:47,755
Какво мислиш,че съм?
487
00:30:47,889 --> 00:30:49,723
Не знам,ти си ексорсист.
488
00:30:49,791 --> 00:30:51,859
Това за което си била таксувана.
489
00:30:52,026 --> 00:30:52,793
Два пъти
490
00:30:52,861 --> 00:30:54,328
но не и осъдена!
491
00:30:54,429 --> 00:30:56,797
Все още не.
492
00:30:56,864 --> 00:30:58,666
Защо не ми разкажеш за последния пожар?
493
00:30:58,833 --> 00:31:01,001
Кайл:Каза,че ме обичаш.
494
00:31:01,068 --> 00:31:02,236
Промених мнението си.
495
00:31:02,238 --> 00:31:04,138
Не мога да се омъжа за теб.Съжалявам.
496
00:31:04,206 --> 00:31:05,839
(плаче):
Но защо?
497
00:31:05,907 --> 00:31:08,375
Ще ми дадеш ли просто една
проклета причина?
498
00:31:08,610 --> 00:31:09,810
Има нещо, което не е
499
00:31:09,877 --> 00:31:11,278
нормално с теб, окей?
500
00:31:11,346 --> 00:31:12,946
Караш приятелите ми да се срамуват.
501
00:31:12,948 --> 00:31:15,249
Мама каза, че ако съм се оженил за теб,
аз ще го преодолея.
502
00:31:15,317 --> 00:31:16,783
жива нали?
503
00:31:16,851 --> 00:31:17,918
И смятам,че тя е права.
504
00:31:17,920 --> 00:31:20,454
Съжалявам,Каил.
505
00:31:32,867 --> 00:31:34,835
Наистина не харесвам да говориш за това.
506
00:31:34,902 --> 00:31:36,303
Ти имаш истинска сила.
507
00:31:36,371 --> 00:31:38,672
Нищо от което да се срамуваш,но има нещо
508
00:31:40,475 --> 00:31:42,209
Не искаш ли да си заобиколен от хора
509
00:31:42,310 --> 00:31:43,877
със същите дарби?
510
00:31:46,914 --> 00:31:48,716
Истината , Г-жо Фокс
511
00:31:48,883 --> 00:31:50,817
наистина не искам да бъда силна.
512
00:31:50,852 --> 00:31:53,687
Аз просто искам да намеря добър съпруг
513
00:31:53,689 --> 00:31:55,722
и да имам три деца.
514
00:31:55,823 --> 00:31:57,824
Мисля, че имам един наистина добър удар
515
00:31:57,892 --> 00:31:59,860
Тренирам и играя Fantasy Football.
516
00:31:59,862 --> 00:32:02,163
9 Салемски потомки
само за 3 години
517
00:32:02,165 --> 00:32:04,865
Пет от тях никога не бих намерила без
проучванията на Делиа.
518
00:32:04,932 --> 00:32:07,568
Може би трябва да свалим работната
заплата и да я положим върху това.
519
00:32:07,570 --> 00:32:09,703
Изглежда сякаш тя върши цялата
работа.
520
00:32:09,771 --> 00:32:11,972
На това се съгласихме.
Не!
521
00:32:12,039 --> 00:32:14,675
Разбрахме се ти да чистиш къщата
522
00:32:14,742 --> 00:32:16,277
не игрална къща.
523
00:32:16,279 --> 00:32:18,746
Какво трябва да означава това?
Какво мислиш означава?
524
00:32:18,847 --> 00:32:20,647
Тя те е направила твърда!
525
00:32:20,715 --> 00:32:22,649
А ти се размекна.
526
00:32:22,684 --> 00:32:26,186
Ти си влюбен в тази безполезна вещица.
527
00:32:26,221 --> 00:32:28,922
Глупости.
Глупостите са правилни.
528
00:32:28,990 --> 00:32:30,924
Би трябвало да ме избавяш от
враговете ми, вместо това
529
00:32:31,025 --> 00:32:32,493
те са по-надути от всякога.
530
00:32:32,560 --> 00:32:35,362
Появяваш се на прага ми , с неуважение,
531
00:32:35,530 --> 00:32:36,697
разкопавайки враговете ми.
532
00:32:36,699 --> 00:32:37,831
Когато засадих
533
00:32:37,932 --> 00:32:39,767
дебелогъзата лъжлива кучка,
534
00:32:39,934 --> 00:32:41,702
Очаквах да остане засадена,
535
00:32:41,769 --> 00:32:43,904
не да се върне като проклетата амброзия!
536
00:32:43,906 --> 00:32:46,773
И Фиона оправяйки моят Бастиен така.
537
00:32:46,874 --> 00:32:47,975
Бастиен.
538
00:32:48,076 --> 00:32:50,211
Моят беден Бастиен.
539
00:32:50,312 --> 00:32:51,845
Те те оскверниха.
540
00:32:51,913 --> 00:32:54,948
И аз ти върнах живота обратно
541
00:32:55,016 --> 00:32:57,751
и тя ти го е отнела отново?
542
00:32:57,852 --> 00:33:01,422
Сега ние приемаме нейните и всички.
543
00:33:01,523 --> 00:33:03,157
Без повече глупости.
544
00:33:03,258 --> 00:33:05,759
Връщаш се пак тук, но този път
ми носиш главите им!
545
00:33:05,860 --> 00:33:07,128
На всички!
546
00:33:07,229 --> 00:33:08,162
Какво?
547
00:33:08,263 --> 00:33:09,963
Фиона,
548
00:33:10,031 --> 00:33:13,700
нейната дъщеря и всяка вещица кучка в тази къща
549
00:33:13,768 --> 00:33:16,803
Донеси ми главите им,на всичките
550
00:33:16,871 --> 00:33:18,972
След това изгори това място до земята
551
00:33:18,974 --> 00:33:20,508
Аммм, Marie...
552
00:33:20,675 --> 00:33:23,977
Направи го,направи го бързо.
553
00:33:24,045 --> 00:33:28,449
И ще те оставя да живееш.
554
00:33:28,583 --> 00:33:31,818
Знам, че отиде до всички Malcolm Х и глупости, но тази къща е
555
00:33:31,886 --> 00:33:33,320
сега карнавал на лудости.
556
00:33:33,488 --> 00:33:35,789
Как ще обясниш това на Фиона?
557
00:33:35,857 --> 00:33:37,824
Няма
558
00:33:37,859 --> 00:33:39,993
Никой не казва и дума на Фиона
559
00:33:40,094 --> 00:33:42,996
Трябва да пазим Madison под наблюдение,
докато се оправи.
560
00:33:43,064 --> 00:33:45,699
И аз... Аз ще видя какво да
правя с Kyle.
561
00:33:45,800 --> 00:33:47,668
Няма да го взимам.
562
00:33:47,735 --> 00:33:49,570
Той е ходещо торнадо
563
00:33:49,637 --> 00:33:52,072
Ти го направи
564
00:33:52,139 --> 00:33:54,608
Той е твой проблем сега.
565
00:33:56,711 --> 00:33:59,480
Добре.Кой ще ме заведе в къщи?
566
00:33:59,547 --> 00:34:01,448
Зои:Късно е.
Защо не
567
00:34:01,516 --> 00:34:03,150
останеш през ноща и не спиш в истинско легло?
568
00:34:03,318 --> 00:34:04,818
Не,благодаря
569
00:34:04,886 --> 00:34:05,953
Имам нужда да съм сам
570
00:34:06,121 --> 00:34:07,788
Мислех, че търсиш племето си.
571
00:34:07,855 --> 00:34:12,593
Бях... И сега съм.
572
00:34:12,660 --> 00:34:14,095
Не.
573
00:34:14,162 --> 00:34:16,097
Имах лошо предчувствие.
574
00:34:16,164 --> 00:34:17,998
Много лоши
575
00:34:18,065 --> 00:34:20,801
Има нарушение в тази къща.
576
00:35:20,928 --> 00:35:23,564
Винаги съм мразил/мразела тази стая.
577
00:35:34,830 --> 00:35:36,227
Катастрофа ли претърпях?
578
00:35:36,529 --> 00:35:37,762
Изпий това
579
00:35:37,830 --> 00:35:39,464
Джинджифилът ще помогне на стомаха ти.
580
00:35:48,774 --> 00:35:50,041
О.
581
00:35:55,176 --> 00:35:57,649
Знаеш ли коя си ти?
582
00:35:57,717 --> 00:35:59,050
Аз,Аз съм Мадисън Монгомъри.
583
00:35:59,118 --> 00:36:01,886
Аз...Аз изкарвам 7 милиона за снимка
584
00:36:01,954 --> 00:36:04,556
Имам две награди Teen Choice
585
00:36:04,624 --> 00:36:06,109
Ти умря
586
00:36:06,992 --> 00:36:09,494
Ние те върнахме обратно
587
00:36:09,562 --> 00:36:12,697
Кое е последното нещо,което си спомняш?
588
00:36:15,568 --> 00:36:17,702
Червено
589
00:36:19,605 --> 00:36:22,787
С-След това,всичко е ...тъмно
590
00:36:23,292 --> 00:36:26,528
Видя ли бялата светлина?
591
00:36:26,596 --> 00:36:29,397
Не
592
00:36:29,499 --> 00:36:32,233
Няма нищо от другата страна
593
00:36:32,301 --> 00:36:34,277
Просто е черно..
594
00:36:34,562 --> 00:36:35,553
завинаги
595
00:36:38,140 --> 00:36:40,241
Кой си ти?
596
00:36:42,311 --> 00:36:44,879
Какво искаш?
597
00:36:46,749 --> 00:36:48,049
Не мога да направя това.
598
00:36:49,952 --> 00:36:52,921
Не мисля така, мръсно коте?
599
00:36:55,090 --> 00:36:56,991
Проклетите вещици.
600
00:36:57,059 --> 00:36:58,560
Те ме довършиха веднъж
601
00:36:58,628 --> 00:37:00,429
точно тук , в тази стая.
602
00:37:00,530 --> 00:37:01,930
И години след това,
603
00:37:02,031 --> 00:37:04,866
купоните и музиката
604
00:37:04,934 --> 00:37:07,268
и диви танци избухват навън
605
00:37:07,369 --> 00:37:10,071
докато седях в капан
606
00:37:10,139 --> 00:37:14,443
между тези 4 грозни стени.
607
00:37:14,544 --> 00:37:17,378
И снощи
608
00:37:17,447 --> 00:37:20,682
тази сладка млада вещица идва
609
00:37:20,750 --> 00:37:23,384
и ми предлага избавление
610
00:37:23,453 --> 00:37:24,886
и аз казвам:
611
00:37:24,954 --> 00:37:26,114
"Да, госпожо, да моля
612
00:37:26,155 --> 00:37:27,522
от какво имате нужда"?
613
00:37:27,590 --> 00:37:29,524
Помоли ме за услига,
614
00:37:29,592 --> 00:37:31,292
и аз я усигорих
615
00:37:31,393 --> 00:37:33,795
Работата е там,
616
00:37:33,896 --> 00:37:36,364
когато времето дойде за нея да я освободат
617
00:37:36,431 --> 00:37:39,267
кучката излъга, оставяйки между мен,
618
00:37:39,334 --> 00:37:41,936
по средата и готова да изкочи.
619
00:37:42,004 --> 00:37:43,371
Ххъх?
620
00:37:43,438 --> 00:37:45,373
Ти умря. Ъх-хъх.
621
00:37:45,440 --> 00:37:46,908
И сега си в капан.
622
00:37:46,976 --> 00:37:48,309
Точно тук с теб
623
00:37:48,410 --> 00:37:50,311
Единствения начин да ти помогна
624
00:37:50,379 --> 00:37:52,313
е ако ме изкараш от тук
625
00:37:52,381 --> 00:37:55,750
Не.Никой не напуска тази стая
626
00:37:57,086 --> 00:37:59,420
Виж, аз имах... договор
627
00:38:00,723 --> 00:38:02,657
Обещания бяха направени
628
00:38:02,725 --> 00:38:06,427
и всичко, което трябва да направиш
е да пееш и танцуваш..
629
00:38:07,963 --> 00:38:10,832
и да извикаш вещиците, които
ми дължат свободата ми.
630
00:38:10,933 --> 00:38:12,166
И аз ще осигуря музиката.
631
00:38:17,106 --> 00:38:19,173
Коределиа?!
632
00:38:19,274 --> 00:38:20,809
Заключено е.
633
00:38:22,477 --> 00:38:24,513
Това е Брадвата.
Освободила си го?
634
00:38:24,614 --> 00:38:26,781
Казах му, че ще го направя, но излъгах!
635
00:38:29,084 --> 00:38:31,119
Това няма да свърши докато не изляза.
636
00:38:37,560 --> 00:38:39,994
Доведи тези вещици и ме
освободи сега!
637
00:38:40,062 --> 00:38:41,596
Върви по дяволите!
Първо дамите.
638
00:38:49,705 --> 00:38:51,305
Сега танцувай.
639
00:38:51,373 --> 00:38:52,641
(писъци)
640
00:38:52,708 --> 00:38:54,208
Трябва да направим заклинание.
641
00:38:54,276 --> 00:38:56,210
за да го накараме да се движи.
642
00:38:56,278 --> 00:38:58,813
Казах ти да не си играеш с тази
дъска за духове.
643
00:38:58,881 --> 00:39:00,682
(писъците продължават)
644
00:39:00,750 --> 00:39:03,284
Да бе, тук има хиляди книги
645
00:39:03,352 --> 00:39:06,888
и нито една от тях не е написана
на английски.
646
00:39:06,956 --> 00:39:09,223
(писъците продължават)
647
00:39:09,291 --> 00:39:11,493
Тази е!
648
00:39:17,564 --> 00:39:19,413
Дай си ръцете.
649
00:39:19,723 --> 00:39:22,918
Солво, Либератум, Спирито Малус
650
00:39:23,038 --> 00:39:25,874
Nequam Pessimus Peior...
651
00:39:29,211 --> 00:39:31,212
(писъци)
652
00:40:06,015 --> 00:40:09,851
♪ Get rich or die trying,
like 50 Cent ♪
653
00:40:09,919 --> 00:40:13,254
♪ I'm just a young gunner
tryna get that 50 bread... ♪
654
00:41:13,321 --> 00:41:15,401
Здравей, красавице.
655
00:41:20,422 --> 00:41:22,256
Какво пиеш?
656
00:41:23,229 --> 00:41:29,323
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com