1
00:00:21,188 --> 00:00:23,489
♪ Meet you all the way
2
00:00:23,491 --> 00:00:25,124
♪ Yeah, ah
3
00:00:26,894 --> 00:00:29,061
♪ Take you all the way
4
00:00:29,063 --> 00:00:30,696
♪ Do-do-do
5
00:00:30,698 --> 00:00:33,032
♪ Rosanna, yeah
6
00:00:33,034 --> 00:00:35,000
♪ Take you all the way
7
00:00:35,002 --> 00:00:37,403
♪ Ooh-hoo-hoo
8
00:00:37,405 --> 00:00:38,871
♪ Oh, yeah
9
00:00:38,873 --> 00:00:40,873
♪ Take you all the way
10
00:00:40,875 --> 00:00:42,574
♪ Oh, yeah...
Thật đấy.
11
00:00:42,576 --> 00:00:46,178
- Toto đúng là tuyệt vời.
- Toto dở như hạch.
12
00:00:46,180 --> 00:00:47,880
Tớ sẽ không tranh cãi về chuyện này đâu anh bạn à.
13
00:00:47,882 --> 00:00:50,249
Toto rất đỉnh.
14
00:00:50,251 --> 00:00:53,685
Cậu hãy câm mồm về cái mối tình gay của cậu...
15
00:00:53,687 --> 00:00:55,320
...dành cho cái ban nhạc gay này và quên nó đi dùm.
16
00:00:55,322 --> 00:00:57,156
Nghiêm túc đấy. Kyle,
cậu sẽ xăm hình gì?
17
00:00:57,158 --> 00:00:59,425
Xem của tớ này.
18
00:00:59,427 --> 00:01:01,427
Tớ thấy rồi.
19
00:01:01,429 --> 00:01:03,429
Nó có nghĩa là "Bắt đầu và kết thúc"
20
00:01:03,431 --> 00:01:05,397
Cậu biết đấy, hầu hết nó không có nghĩa...
21
00:01:05,399 --> 00:01:07,266
...giống như mấy tấm bảng trên tường đã ghi đâu.
22
00:01:07,268 --> 00:01:09,902
Biết đâu cậu đang xăm dòng chữ
"Tôi là một thằng ngu" trên chân lúc này thì sao.
23
00:01:09,904 --> 00:01:12,271
Thật đấy. Cậu sẽ đến nhà hàng Trung Quốc...
24
00:01:12,273 --> 00:01:14,840
...và mặc quần short, và cả đám bồi bàn sẽ nhìn cậu...
25
00:01:14,842 --> 00:01:17,409
...và cười thẳng vào mặt cậu.
26
00:01:17,411 --> 00:01:19,044
Mà "Bắt đầu và kết thúc" nghĩa là sao,
27
00:01:19,046 --> 00:01:20,412
dù tớ biết nghĩa đen của nó rồi?
28
00:01:20,414 --> 00:01:21,880
Đó là triết lý sống của tớ.
29
00:01:21,882 --> 00:01:24,450
Ý tớ là, hãy tận hưởng cuộc sống ngay bây giờ.
30
00:01:24,452 --> 00:01:26,418
Tào lao.
31
00:01:28,055 --> 00:01:31,090
Thật đấy, Kyle, cậu cũng xăm hình gì đi.
32
00:01:31,092 --> 00:01:32,791
- Thôi khỏi. Mẹ tớ giết tớ mất.
- Không sao đâu.
33
00:01:32,793 --> 00:01:34,693
Tớ sẽ phang bà ấy để đánh lạc hướng.
34
00:01:38,466 --> 00:01:40,099
Tớ có kế hoạch cho tương lai rồi.
35
00:01:40,101 --> 00:01:42,267
Khi trưởng thành tớ sẽ không làm việc cho tiệm bánh Bố Già,
36
00:01:42,269 --> 00:01:44,603
hoặc bán cần sa để sống cả đời đâu.
37
00:01:44,605 --> 00:01:47,372
Các cậu biết tại sao mấy con đê bị vỡ trong trận bão Katrina không?
38
00:01:47,374 --> 00:01:50,042
Vì cậu bé người Hà Lan đó không đặt ngón tay của mình vào nữa à?
(*Một câu chuyện hư cấu về cậu bé người Hà Lan cứu đất nước của mình bằng cách đặt ngón tay chặn chỗ bị rò rỉ của con đê)
39
00:01:50,044 --> 00:01:52,945
Những con đê đó được xây dựng bởi
Công binh Lục quân Hoa Kỳ.
40
00:01:52,947 --> 00:01:54,446
Và họ tiến hành rất ẩu tả.
41
00:01:54,448 --> 00:01:55,981
Ở quê tớ vẫn còn chưa sửa xong,
42
00:01:55,983 --> 00:01:57,416
và có thể là sẽ chẳng bao giờ sửa xong.
43
00:01:57,418 --> 00:01:59,084
Chuyện cậu xăm hình...
44
00:01:59,086 --> 00:02:01,420
thì liên quan quái gì đến bão Katrina chứ?
45
00:02:01,422 --> 00:02:03,322
Tớ sẽ trở thành một kỹ sư.
46
00:02:03,324 --> 00:02:06,592
Và tớ sẽ đảm bảo những việc khốn nạn
như thế sẽ không bao giờ xảy ra nữa.
47
00:02:06,594 --> 00:02:09,628
Tớ không muốn mình bước vào một cuộc họp quan trọng...
48
00:02:09,630 --> 00:02:11,430
...với một thị trưởng hoặc thống đốc và xắn tay áo của mình lên...
49
00:02:11,432 --> 00:02:14,566
và có một biểu tượng đội bóng Saints
hoặc là Wile E. Coyote* trên cánh tay,
(*Tên một nhân vật hoạt hình)
50
00:02:14,568 --> 00:02:16,468
hoặc bất cứ thứ gì khiến ông ấy nghĩ rằng
51
00:02:16,470 --> 00:02:18,904
tớ không phải là người mà ông ấy muốn tìm kiếm.
52
00:02:18,906 --> 00:02:22,074
Tớ chỉ có một cuộc đời,
và tớ sẽ không lãng phí nó đâu.
53
00:02:22,076 --> 00:02:23,809
Tớ nghĩ đó là một ý tưởng tuyệt vời đấy, Kyle.
54
00:02:23,811 --> 00:02:24,910
Cảm ơn nhé, Jimmy.
55
00:02:24,912 --> 00:02:26,812
- Cảm ơn cậu.
- Tớ cũng thế.
56
00:02:26,814 --> 00:02:28,614
Đó là lý do tớ muốn chúc cậu có được sự may mắn của người Ailen.
57
00:02:28,616 --> 00:02:30,349
- Tớ không biết cậu là người Ailen đấy.
- Thì có phải đâu.
58
00:02:30,351 --> 00:02:31,683
Cậu không thể uống hay đánh nhau mà đồ đàn bà.
59
00:02:31,685 --> 00:02:33,152
Trông nó đẹp mà, đúng không?
60
00:03:07,021 --> 00:03:09,054
Tôi...
61
00:03:09,056 --> 00:03:11,490
Ooh. Tôi là...?
62
00:03:15,062 --> 00:03:17,696
Tôi là gì thế này...?
63
00:04:29,936 --> 00:04:32,104
Tôi là một 'Millennial'.
Thế hệ Y.
64
00:04:32,106 --> 00:04:35,741
được sinh ra giữa thời kỳ đại dịch AIDS và thảm họa 11/9.
65
00:04:35,743 --> 00:04:37,976
Họ gọi chúng tôi là thế hệ toàn cầu."
66
00:04:37,978 --> 00:04:42,281
Đặc điểm của chúng tôi là rất ưa quyền lực và yêu quý bản thân
67
00:04:42,283 --> 00:04:44,416
Nhiều người nói rằng đó là vì chúng tôi là thế hệ đầu tiên
68
00:04:44,418 --> 00:04:47,052
trong việc chỉ cần đến cho có mặt cũng đã nhận được phần thưởng.
69
00:04:47,054 --> 00:04:49,254
Nhiều người khác thì nghĩ rằng vì các phương tiện truyền thông
70
00:04:49,256 --> 00:04:51,590
cho phép chúng tôi post lên thông báo mỗi khi mình vừa xì hơi hay ăn bánh sandwich
71
00:04:51,592 --> 00:04:53,425
để cho cả thế giới đều thấy.
72
00:04:53,427 --> 00:04:55,427
Nhưng có một đặc điểm dễ dàng nhận thấy nhất của chúng tôi
73
00:04:55,429 --> 00:04:57,095
đó là không để tâm đến thế giới bên ngoài,
74
00:04:57,097 --> 00:04:59,097
thờ ơ với sự đau khổ xung quanh.
75
00:04:59,099 --> 00:05:01,600
Tôi biết rằng mình có thể làm
bất cứ chuyện gì để gạt bỏ cảm xúc.
76
00:05:01,602 --> 00:05:03,068
Tình dục, ma túy, rượu.
77
00:05:03,070 --> 00:05:04,936
Để khiến tôi quên đi nỗi đau.
78
00:05:04,938 --> 00:05:07,439
Quên đi cả mẹ tôi, cả ông bố
khốn nạn của tôi và cả bọn báo chí,
79
00:05:07,441 --> 00:05:10,008
và cả những thằng tôi yêu nhưng không yêu lại tôi.
80
00:05:10,010 --> 00:05:12,577
Thì sao chứ, tôi bị hiếp tập thể và 2 ngày sau,
81
00:05:12,579 --> 00:05:14,413
Tôi lại trở về bình thường như chưa từng có chuyện gì xảy ra.
82
00:05:14,415 --> 00:05:17,416
Haafu hết mọi người sẽ không dễ dàng vượt qua những chuyện như thế,
83
00:05:17,418 --> 00:05:23,021
Con tôi thì bình thản và nói rằng "Đến Jamba Juice ăn thôi nào."
84
00:05:23,023 --> 00:05:26,291
Tôi sẽ từ bỏ tất cả mọi thứ mình đang có hoặc sẽ có
85
00:05:26,293 --> 00:05:28,293
chỉ để cảm nhận được nỗi đau một lần nữa.
86
00:05:28,295 --> 00:05:30,662
Tạ ơn Chúa vì Fiona và vườn thảo dược của cô ấy.
87
00:05:30,664 --> 00:05:33,699
Một trong những lợi thế của việc đã chết
88
00:05:33,701 --> 00:05:35,767
đó là ta không cần phải đọc nhãn cảnh báo khi sử dụng nữa.
89
00:05:35,769 --> 00:05:37,469
Có một loại nước màu nâu...
90
00:05:37,471 --> 00:05:39,771
trong một giây tôi nghĩ rằng
nó đã khiến bưởi tôi thấy ngứa,
91
00:05:39,773 --> 00:05:41,840
nhưng tôi nghĩ chắc đó chỉ do tôi tưởng tượng,
92
00:05:41,842 --> 00:05:44,776
vì khi tôi nốc hết chai thì chẳng cảm thấy cái đếch gì cả.
93
00:05:44,778 --> 00:05:46,545
Tôi đã ăn thử toàn bộ mắt sa giông và cánh ruồi
94
00:05:46,547 --> 00:05:48,146
cho đến khi tôi tìm thấy thứ giúp tôi
95
00:05:48,148 --> 00:05:51,249
không còn trông giống Marilyn Manson nữa.
96
00:05:59,059 --> 00:06:01,159
Và đây là điều khiến tôi điên máu nhất, đúng chứ?
97
00:06:01,161 --> 00:06:03,195
Tôi đếch cảm thấy gì cả.
98
00:06:03,197 --> 00:06:05,897
Tôi không thể cảm nhận được gì nữa hết.
99
00:06:05,899 --> 00:06:08,900
Chúng ta đều nghĩ rằng
đau đớn là cảm giác tồi tệ nhất.
100
00:06:08,902 --> 00:06:11,002
Nhưng không phải thế.
101
00:06:11,004 --> 00:06:13,238
Còn thứ gì có thể tệ hơn
102
00:06:13,240 --> 00:06:15,874
sự im lặng vĩnh cửu bên trong con người tôi chứ?
103
00:06:18,077 --> 00:06:19,811
Tôi thường nhịn đói nhiều ngày.
104
00:06:19,813 --> 00:06:21,213
Hoặc ăn như điên rồi sau đó
105
00:06:21,215 --> 00:06:22,848
lấy ngón tay để móc họng.
106
00:06:22,850 --> 00:06:25,183
Bây giờ thì dù tôi có ăn bao nhiêu,
107
00:06:25,185 --> 00:06:27,018
cũng không thể lấp đầy lổ hỗng bên trong tôi.
108
00:06:27,020 --> 00:06:29,988
Tôi không thể chịu được nữa.
109
00:06:29,990 --> 00:06:32,657
Tôi nghĩ tôi sắp phát rồ rồi.
110
00:06:32,659 --> 00:06:35,127
Tôi cần phải làm điều gì đó.
111
00:06:40,367 --> 00:06:41,767
Chào anh.
112
00:06:45,072 --> 00:06:47,072
Anh biết chuyện này sẽ thế nào mà, đúng không?
113
00:06:51,944 --> 00:06:53,779
Anh là một chàng trai tốt, Kyle.
114
00:06:53,781 --> 00:06:55,947
Nhưng anh đã chết rồi.
115
00:06:55,949 --> 00:06:58,583
Em nên từ bỏ anh nhưng lúc đó em không thể làm thế.
116
00:07:00,354 --> 00:07:01,920
Em vẫn chưa hiểu rõ sức mạnh của mình.
117
00:07:01,922 --> 00:07:04,623
Đó là sức mạnh mới.
118
00:07:04,625 --> 00:07:06,391
Em dùng nó để hồi sinh anh.
119
00:07:09,930 --> 00:07:13,298
Anh đã giết chính mẹ anh Kyle.
120
00:07:15,736 --> 00:07:20,472
Chỉ còn lại một cách để sửa chữa chuyện này.
121
00:07:37,791 --> 00:07:39,391
Không!
122
00:07:45,799 --> 00:07:49,000
Không.
123
00:07:55,975 --> 00:07:58,477
Em không muốn anh chết.
124
00:08:03,016 --> 00:08:05,684
Chẳng có gì ăn cả!
125
00:08:09,455 --> 00:08:11,256
Ta nghe thấy tiếng động.
126
00:08:11,258 --> 00:08:13,458
Cứ tưởng có bọn gặm nhấm trong nhà chứ.
127
00:08:13,460 --> 00:08:15,494
Mấy con chuột có lòng tự trọng sẽ không sống ở đây đâu.
128
00:08:15,496 --> 00:08:17,095
Tại có thứ gì để ăn đâu.
129
00:08:17,097 --> 00:08:21,366
Vô lý. Trong tủ đầy đồ ăn mà.
130
00:08:23,035 --> 00:08:27,606
Thật là đáng thaast vọng đấy.
131
00:08:27,608 --> 00:08:32,110
Tự nhiên ta cũng cảm thấy đói bụng rồi.
132
00:08:32,112 --> 00:08:35,881
Chào mừng đến với Jumpin' Jacks.
Bạn muốn dùng gì?
133
00:08:35,883 --> 00:08:39,784
- Ai nói thế?
- Chúa ơi bình tĩnh đi, chỉ là người giao hàng ở cửa sổ thôi.
134
00:08:39,786 --> 00:08:43,522
Cho tôi hai phần Jumpin' Jacks
với phô mai, hai phần khoai tây chiên,
135
00:08:43,524 --> 00:08:46,124
loại lớn, và 2 phần nước dâu.
136
00:08:46,126 --> 00:08:48,293
Bạn có muốn đặt toàn bộ loại lớn và chỉ cần trả thêm $1.99 không?
137
00:08:48,295 --> 00:08:50,695
Dám không?
138
00:08:52,165 --> 00:08:53,732
Chơi luôn!
139
00:08:53,734 --> 00:08:58,837
Chúa ơi, đây là món ngon nhất...
140
00:08:58,839 --> 00:09:01,540
...ta từng được ăn trong đời!
141
00:09:01,542 --> 00:09:03,208
Và đó thật sự là một lời khen đấy.
142
00:09:03,210 --> 00:09:04,976
Tôi biết mà.
143
00:09:04,978 --> 00:09:07,412
Ta đang bắt đầu hiểu tại sao cháu bự con như thế.
144
00:09:07,414 --> 00:09:09,481
Bà cũng đâu có thon thả lắm đâu, được chứ?
145
00:09:09,483 --> 00:09:11,249
Ta đâu có ý xúc phạm cháu.
146
00:09:11,251 --> 00:09:12,717
Có đấy quý bà Daisy.
147
00:09:12,719 --> 00:09:14,052
Lúc nào cũng đâm chọt tôi.
148
00:09:14,054 --> 00:09:15,820
Là do thế kỷ này đấy.
149
00:09:15,822 --> 00:09:18,323
Nó vẫn khiến ta khó chịu như vậy.
150
00:09:18,325 --> 00:09:19,724
Bà nghĩ tôi thì không à?
151
00:09:19,726 --> 00:09:21,493
Tôi lê mông...
152
00:09:21,495 --> 00:09:22,928
...từ Detroit đến đây...
153
00:09:22,930 --> 00:09:25,330
để ở cùng với, đóng mở ngoặc,
"chị em phù thủy."
154
00:09:25,332 --> 00:09:29,067
Và thay vào đó, tôi đang ngồi
trong bãi đỗ xe của cửa hàng đồ ăn nhanh
155
00:09:29,069 --> 00:09:31,736
lúc 3 giờ sáng với một bà phân biệt chủng tộc bất tử.
156
00:09:33,173 --> 00:09:34,906
Sao chuyện đó có thể xảy ra được chứ?
157
00:09:34,908 --> 00:09:39,044
Mấy đứa đó, chúng sẽ không bao giờ
nhìn nhận cháu như một người chị em đâu.
158
00:09:39,046 --> 00:09:41,246
Để tôi đoán. Vì tôi mập à?
159
00:09:41,248 --> 00:09:42,914
Không cháu yêu à.
160
00:09:42,916 --> 00:09:44,716
Vì cháu là người da đen.
161
00:09:44,718 --> 00:09:46,418
Đen như than ấy.
162
00:09:54,727 --> 00:09:57,062
Alô?
163
00:09:57,064 --> 00:09:59,230
Chết tiệt. Trễ quá rồi.
164
00:09:59,232 --> 00:10:00,899
Hank.
165
00:10:00,901 --> 00:10:03,201
Anh nhớ em lắm, em yêu à, anh muốn về nhà.
166
00:10:03,203 --> 00:10:05,670
Đi ngủ đi, Hank.
167
00:10:08,040 --> 00:10:10,842
Anh sẽ gặp em sớm thôi, em yêu à.
168
00:10:19,585 --> 00:10:21,953
Delphine?
169
00:10:21,955 --> 00:10:24,489
Delphine?
170
00:10:34,934 --> 00:10:37,602
Delphine?
171
00:10:39,606 --> 00:10:42,040
Spalding?
172
00:10:43,242 --> 00:10:45,744
Ai đó?
173
00:10:45,746 --> 00:10:47,612
Tôi biết là có người ở đó mà.
174
00:10:47,614 --> 00:10:53,351
- Whoa! Whoa! Coi chừng ngã!
- Madison.
175
00:10:53,353 --> 00:10:54,619
Đừng hét vào tôi nữa!
176
00:10:54,621 --> 00:10:56,454
Làm đi! Làm đi! Làm đi!
177
00:10:57,824 --> 00:10:58,590
Ôi Chúa ơi.
178
00:11:02,428 --> 00:11:04,763
Fiona.
179
00:11:19,945 --> 00:11:21,646
Tôi không mong chờ có một người bạn đến nhà.
180
00:11:21,648 --> 00:11:23,715
Tôi cũng đâu có mong chờ một nơi như cung điện Buckingham.
181
00:11:23,717 --> 00:11:25,350
Một phụ nữ như bà...
182
00:11:25,352 --> 00:11:29,187
...xứng đáng được những thứ đẹp đẽ và hoa lệ bao quanh.
183
00:11:42,568 --> 00:11:46,304
Ngồi đi.
184
00:11:55,715 --> 00:11:58,216
Tôi chỉ có thứ rượu bourbon này để mời bà thôi,
185
00:11:58,218 --> 00:12:00,151
và hy vọng là tôi có thể là một người bạn tốt.
186
00:12:10,596 --> 00:12:14,099
Lý do chúng ta sống là để chuẩn bị...
187
00:12:14,101 --> 00:12:15,667
...cho việc phải chết trong một thời gian dài.
188
00:12:15,669 --> 00:12:17,402
Faulkner.
189
00:12:17,404 --> 00:12:20,004
As I Lay Dying.
190
00:12:20,006 --> 00:12:21,506
Tôi hiểu rồi.
191
00:12:21,508 --> 00:12:23,608
Ông không chỉ là một lão già
192
00:12:23,610 --> 00:12:25,510
đang buồn chán,
193
00:12:25,512 --> 00:12:27,445
mà còn là một người có học thức.
194
00:12:27,447 --> 00:12:29,514
Trong thời gian dài, tôi đã...
195
00:12:29,516 --> 00:12:31,116
... có một cuộc sống rất đơn độc.
196
00:12:32,452 --> 00:12:34,352
Thôi nào. Ông thật sự không mong chờ rằng...
197
00:12:34,354 --> 00:12:36,020
...tôi sẽ tin điều đó chứ.
198
00:12:36,022 --> 00:12:38,690
Bà biết không, khi tôi đến chỗ câu lạc bộ đó...
199
00:12:38,692 --> 00:12:40,692
...tôi thấy những nhạc công không được tôn trọng lắm.
200
00:12:40,694 --> 00:12:42,393
- Hmm.
- Họ bị coi là...
201
00:12:42,395 --> 00:12:44,529
...những người nghèo hèn...
202
00:12:44,531 --> 00:12:46,231
không cần bận tâm...
203
00:12:46,233 --> 00:12:47,465
...và là những người không có vai vế...
204
00:12:47,467 --> 00:12:49,868
chưa từng được mời ở lại thưởng thức suốt đêm.
205
00:12:49,870 --> 00:12:51,569
Như thế thì còn nguy hiểm hơn.
206
00:12:51,571 --> 00:12:53,471
Đúng thế.
207
00:12:53,473 --> 00:12:56,641
Và bà thì thích nguy hiểm.
208
00:12:56,643 --> 00:12:58,176
Tôi có thể nhận thấy điều đó ở bà.
209
00:12:59,245 --> 00:13:00,845
Và tôi rất thích.
210
00:13:03,949 --> 00:13:05,316
Đó là ai thế?
211
00:13:07,787 --> 00:13:09,220
Chúng tôi gọi ông ấy là Hoàng tử.
212
00:13:09,222 --> 00:13:11,689
Hoàng tử của Ivories.
213
00:13:24,236 --> 00:13:26,137
Tôi hy vọng bà hiểu, Fiona,
214
00:13:26,139 --> 00:13:27,772
Đây là...
215
00:13:27,774 --> 00:13:30,175
một đêm hiếm có,
216
00:13:30,177 --> 00:13:32,310
được một người xinh đẹp như bà...
217
00:13:32,312 --> 00:13:35,647
làm rạng rỡ nơi tầm thường này.
218
00:13:35,649 --> 00:13:38,082
Chỉ trong...
219
00:13:38,084 --> 00:13:39,918
một khoảng thời gian ngắn 'nóng bỏng'.
220
00:13:45,858 --> 00:13:48,193
Tôi xin phép một chút.
221
00:13:48,195 --> 00:13:49,828
Trong đó rất bừa bộn.
222
00:13:54,867 --> 00:13:56,768
Ugh...
223
00:14:06,679 --> 00:14:09,214
Bà muốn uống thêm rượu Bourbon không?
224
00:14:11,817 --> 00:14:13,451
Chắc chắn rồi.
225
00:14:42,748 --> 00:14:44,415
Rượu bourbon dễ uống chứ?
226
00:14:45,986 --> 00:14:47,886
Phụ nữ thường không thích rượu whiskey nặng.
227
00:14:47,888 --> 00:14:49,487
Đừng bao giờ chắc chắn điều gì về tôi cả.
228
00:14:49,489 --> 00:14:52,590
Chẳng hạn như sở thích của tôi về whiskey hoặc là... đàn ông.
229
00:14:53,592 --> 00:14:55,526
Vậy tôi cho rằng...
230
00:14:55,528 --> 00:14:56,828
bà muốn hôn tôi?
231
00:15:10,542 --> 00:15:12,710
Đây là một sai lầm.
232
00:15:12,712 --> 00:15:14,379
Tôi hết thuốc ngủ rồi.
233
00:15:14,381 --> 00:15:16,180
- Đây là một ý tưởng tồi tệ.
- Đừng đi!
234
00:15:16,182 --> 00:15:18,249
Đây không phải chỉ là tình một đêm thôi đâu.
235
00:15:18,251 --> 00:15:20,718
Đây chính xác là nó đấy:
236
00:15:20,720 --> 00:15:22,086
Tình một đêm.
237
00:15:23,722 --> 00:15:25,023
Đây có thể là số phận của chúng ta.
238
00:15:25,025 --> 00:15:26,824
Không...
239
00:15:28,227 --> 00:15:32,230
Ông thật sự nghĩ số phận của tôi là ở đây...
240
00:15:32,232 --> 00:15:34,432
...trong cái ổ bẩn thỉu đầy gián này sao?
241
00:15:34,434 --> 00:15:36,567
Đời có đầy bất ngờ mà.
242
00:15:36,569 --> 00:15:37,802
Tôi đã có đủ sự bất ngờ...
243
00:15:37,804 --> 00:15:39,437
...của cả 2 đời người rồi.
244
00:15:39,439 --> 00:15:41,139
Tôi chẳng còn hứng thú với những sự bất ngờ nữa.
245
00:15:41,141 --> 00:15:43,308
Bà có bất ngờ vì bà muốn hôn tôi không?
246
00:15:48,580 --> 00:15:50,248
Oh...
247
00:15:50,250 --> 00:15:53,584
Không, ông sẽ không muốn liên quan gì đến tôi đâu.
248
00:15:53,586 --> 00:15:57,121
Tôi là một người tồi tệ,
249
00:15:57,123 --> 00:15:59,123
Một kẻ thảm hại xấu tính,
250
00:15:59,125 --> 00:16:00,725
như hồi nào đến giờ.
251
00:16:00,727 --> 00:16:02,760
Tôi đã có 3 đời chồng.
252
00:16:02,762 --> 00:16:04,996
Tôi hủy hoại tất cả những mối quan hệ sâu sắc
253
00:16:04,998 --> 00:16:06,898
mà tôi từng có,
254
00:16:06,900 --> 00:16:08,833
thậm chí cả mối quan hệ với con gái tôi.
255
00:16:08,835 --> 00:16:10,835
Tình yêu có thể thay đổi mà.
256
00:16:10,837 --> 00:16:12,437
Thôi nào, ông không tin vào tình yêu đâu.
257
00:16:12,439 --> 00:16:14,138
Được rồi, vậy dẹp tình yêu qua một bên.
258
00:16:14,140 --> 00:16:17,108
Còn tình dục thì sao?
259
00:16:17,110 --> 00:16:21,579
Quan hệ tình dục kiểu truyền thống và tuyệt vời.
260
00:16:24,684 --> 00:16:26,818
Bà biết không, đó là lý do tôi mang theo saxophone.
261
00:16:26,820 --> 00:16:29,287
Ông thật sự rất giỏi tán tỉnh phụ nữ đấy.
262
00:16:29,289 --> 00:16:30,655
Đúng thế.
263
00:16:32,191 --> 00:16:33,691
Điều buồn cười là...
264
00:16:33,693 --> 00:16:36,027
...phụ nữ luôn thích những gã chơi bass.
265
00:16:36,029 --> 00:16:39,030
nhưng họ nên nhìn thấy ngón tay tôi...
266
00:16:39,032 --> 00:16:40,965
...lướt trên những phím kèn...
267
00:16:46,372 --> 00:16:48,306
...cơ thể tôi đồng bộ một cách hoàn hảo...
268
00:16:50,977 --> 00:16:53,444
...với nhạc cụ của tôi...
269
00:16:54,714 --> 00:16:56,114
...và rất tự nhiên,
270
00:16:56,116 --> 00:16:58,349
không hề gượng ép.
271
00:17:01,053 --> 00:17:03,221
Cái cách mà môi và lưỡi tôi
272
00:17:03,223 --> 00:17:04,489
bao quanh nhạc cụ
273
00:17:04,491 --> 00:17:07,558
rất hoàn hảo
274
00:17:07,560 --> 00:17:09,327
Nơi tôi đặt miệng...
275
00:17:10,497 --> 00:17:12,864
...chính là cách tôi điều chỉnh,
276
00:17:12,866 --> 00:17:16,401
để thổi được những nốt cao và trong.
277
00:17:41,393 --> 00:17:44,796
Em muốn tin tưởng anh, Kyle.
278
00:17:46,598 --> 00:17:48,766
Anh cần phải học cách giao tiếp.
279
00:17:48,768 --> 00:17:50,001
Khi anh thấy đói,
280
00:17:50,003 --> 00:17:52,036
khi anh thấy mệt hoặc là khi...
281
00:17:52,038 --> 00:17:53,971
khi anh cảm thấy mình sắp làm
những chuyện tồi tệ.
282
00:17:55,007 --> 00:17:56,240
Khi anh thấy đói,
283
00:17:56,242 --> 00:17:58,976
Em muốn anh nói "Đồ ăn"
284
00:18:01,847 --> 00:18:03,881
"Đồ ăn."
285
00:18:03,883 --> 00:18:05,783
Đồ ăn.
286
00:18:05,785 --> 00:18:07,785
Tốt lắm.
287
00:18:07,787 --> 00:18:09,954
Khi anh thấy mệt, anh có thể nói...
288
00:18:09,956 --> 00:18:11,756
...anh có thể nói là "Giường".
289
00:18:11,758 --> 00:18:14,125
Không!
290
00:18:14,127 --> 00:18:16,661
Thật ngu...
291
00:18:18,263 --> 00:18:20,331
...ngu ngốc.
292
00:18:21,400 --> 00:18:22,700
Em biết là anh không như thế.
293
00:18:22,702 --> 00:18:25,069
- Anh không ngu ngốc
- Mm-mm.
294
00:18:25,071 --> 00:18:27,371
Những điều mà anh biết đều...
295
00:18:27,373 --> 00:18:28,806
đang ở trong đầu anh.
296
00:18:28,808 --> 00:18:30,808
Em đang cố gắng giúp đỡ anh,
297
00:18:30,810 --> 00:18:33,177
để anh có thể hành động như một người bình thường.
298
00:18:51,097 --> 00:18:53,631
- Không!
- Dừng lại đi. Shh.
299
00:18:57,603 --> 00:18:59,504
Chúa ơi, ai đây?
300
00:19:03,242 --> 00:19:05,176
Cậu không nhớ sao?
301
00:19:05,178 --> 00:19:07,011
Là Kyle.
302
00:19:07,013 --> 00:19:09,914
Chúng ta đã đọc một câu thần chú để hồi sinh anh ấy?
303
00:19:09,916 --> 00:19:12,383
Cậu đã giết anh ấy.
304
00:19:15,320 --> 00:19:17,955
À, ờ... Cordelia muốn gặp cậu.
305
00:19:17,957 --> 00:19:19,190
Uh, thật ra thì,
306
00:19:19,192 --> 00:19:20,458
điều đó là không thể,
307
00:19:20,460 --> 00:19:21,959
nhưng cô ấy muốn nói chuyện với cậu.
308
00:19:21,961 --> 00:19:22,927
Cô ấy biết cậu còn sống sao?
309
00:19:22,929 --> 00:19:23,961
Cô ấy biết nhiều chuyện...
310
00:19:23,963 --> 00:19:25,096
...hơn là cậu nghĩ đấy.
311
00:19:25,098 --> 00:19:27,198
Đi đi. Tôi sẽ lo cho anh ta.
312
00:19:38,710 --> 00:19:40,044
Huh?
313
00:19:47,386 --> 00:19:51,289
Có vẻ như chúng ta phải nối lại lưng anh một chút mữa.
314
00:19:51,291 --> 00:19:53,724
May cho anh là tôi đã chọn những phần cơ thể tuyệt nhất đấy.
315
00:20:03,068 --> 00:20:05,136
Anh đã chết rồi.
316
00:20:05,138 --> 00:20:07,205
Và tôi cũng thế.
317
00:20:09,241 --> 00:20:11,742
Tôi không nhìn thấy ánh sáng đó, anh thì sao?
318
00:20:12,844 --> 00:20:14,579
Nơi tôi đến rất lạnh lẽo
319
00:20:14,581 --> 00:20:15,913
và tối tăm...
320
00:20:15,915 --> 00:20:18,316
sau đó tôi chẳng còn gì nữa.
321
00:20:18,318 --> 00:20:20,585
Cả hai chúng ta đều sống lại.
322
00:20:20,587 --> 00:20:23,254
Và trở thành thế này.
323
00:20:23,256 --> 00:20:25,823
Không hiểu sao tôi luôn cảm thấy trống rỗng.
324
00:20:28,093 --> 00:20:30,494
Anh biết chính xác tôi cảm thấy thế nào mà.
325
00:20:32,432 --> 00:20:34,832
Anh luôn tự hỏi sống lại như thế này có đáng không.
326
00:20:40,072 --> 00:20:43,174
Và tôi cũng đã tự hỏi mình như thế.
327
00:21:04,563 --> 00:21:07,098
♪ You say you're leavin'
328
00:21:07,100 --> 00:21:08,532
♪ Won't be back no more
329
00:21:08,534 --> 00:21:09,800
Chào Walter.
330
00:21:09,802 --> 00:21:11,235
Hôm nay ông có đồ ngon cho tôi không?
331
00:21:13,239 --> 00:21:15,106
Ooh...
332
00:21:15,108 --> 00:21:17,575
Ừ, lấy cho tôi 3 cái đầu.
333
00:21:18,945 --> 00:21:20,711
Cháu có định vào không?
334
00:21:20,713 --> 00:21:23,914
Hay cháu cứ đứng ngoài cửa nhìn chằm chằm vào đây, Queenie?
335
00:21:23,916 --> 00:21:25,916
Sao bà biết tên tôi?
336
00:21:25,918 --> 00:21:28,452
Khi một phù thủy da đen đến đây thì ta đều biết.
337
00:21:28,454 --> 00:21:31,122
Ta thấy ngạc nhiên là lâu như thế
cháu mới đến gặp ta đấy.
338
00:21:31,124 --> 00:21:33,824
Bà thực hiện tà thuật bằng đầu cá à?
339
00:21:33,826 --> 00:21:35,092
Hôm nay là chủ nhật.
340
00:21:35,094 --> 00:21:36,560
Ta làm món gumbo.
341
00:21:36,562 --> 00:21:38,429
♪ You have somebody else
342
00:21:38,431 --> 00:21:40,765
Tôi thậm chí còn chưa từng ăn Gumbo.
343
00:21:40,767 --> 00:21:42,933
Ta chẳng ngạc nhiên.
344
00:21:42,935 --> 00:21:44,935
Sống trong thế giới bánh mì ở đó.
345
00:21:44,937 --> 00:21:47,004
Chắc là chúng cho cháu ăn bánh Shake 'n Bake
346
00:21:47,006 --> 00:21:48,939
và ăn dưa hấu để tráng miệng.
347
00:21:48,941 --> 00:21:50,474
Hmph.
348
00:21:50,476 --> 00:21:52,276
Họ không để tâm vì tôi là người da đen.
349
00:21:52,278 --> 00:21:55,179
Tôi chỉ nghĩ rằng... họ không thích tôi lắm.
350
00:21:55,181 --> 00:21:58,316
Chúng rất để tâm đấy.
351
00:21:58,318 --> 00:21:59,784
Hmph.
352
00:21:59,786 --> 00:22:01,485
Sức mạnh của chúng được gây dựng...
353
00:22:01,487 --> 00:22:03,421
...bởi chính từ việc bóc lột chúng ta.
354
00:22:03,423 --> 00:22:05,756
Lý do duy nhất cháu và ta có mặt ở đất nước này...
355
00:22:05,758 --> 00:22:06,957
...là vì cụ tổ của chúng ta...
356
00:22:06,959 --> 00:22:09,293
...không chạy đủ nhanh.
357
00:22:09,295 --> 00:22:11,262
Chúng ta không bao giờ được chào mừng ở đây.
358
00:22:11,264 --> 00:22:15,232
Và bọn phù thủy đó là những kẻ tệ nhất.
359
00:22:20,105 --> 00:22:22,273
Họ cũng đâu có tệ lắm,
360
00:22:22,275 --> 00:22:23,507
Không hả?
361
00:22:23,509 --> 00:22:24,942
Thậm chí ngay lúc này,
362
00:22:24,944 --> 00:22:26,377
chúng đang có một con ác quỷ
đang ngủ cùng dưới mái nhà đó,
363
00:22:26,379 --> 00:22:28,479
và ngồi ăn uống bên cạnh chúng.
364
00:22:28,481 --> 00:22:30,214
Ta đã nhốt con mụ đó vào hòm...
365
00:22:30,216 --> 00:22:31,849
...và chôn xuống mặt đất.
366
00:22:31,851 --> 00:22:33,384
Fiona Goode đào mụ ta lên,
367
00:22:33,386 --> 00:22:36,287
cho mụ ta một chiếc giường ấm áp
và 3 bữa ăn một ngày.
368
00:22:36,289 --> 00:22:38,456
Delphine á?
369
00:22:38,458 --> 00:22:40,157
Fiona bảo bà ta làm nô lệ cho tôi.
370
00:22:40,159 --> 00:22:42,360
Làm nô lệ còn tốt chán đối với mụ ta.
371
00:22:42,362 --> 00:22:44,061
Ta chắc là cháu đã nghe những chuyện về mụ ta.
372
00:22:44,063 --> 00:22:46,297
Nó thậm chí chưa phải một nửa số tội ác của mụ ta nữa.
373
00:22:46,299 --> 00:22:47,898
Hãy hỏi mụ ta đã làm những gì.
374
00:22:47,900 --> 00:22:49,200
Cháu hãy hỏi đi.
375
00:22:49,202 --> 00:22:51,202
Rồi cháu sẽ hiểu.
376
00:22:51,204 --> 00:22:53,237
Rằng cháu có muốn đến đây ở không?
377
00:22:53,239 --> 00:22:55,539
Với những người cùng giống nòi với cháu?
378
00:22:55,541 --> 00:22:58,542
Phí nhập học ở đây...
379
00:22:58,544 --> 00:23:01,379
...là Phu nhân Delphine LaLaurie.
380
00:23:01,381 --> 00:23:02,880
Đưa mụ ta đến đây,
381
00:23:02,882 --> 00:23:04,648
và cháu sẽ có một ngôi nhà thật sự.
382
00:23:06,251 --> 00:23:08,919
Tôi chưa từng nói là tôi đến để xin gia nhập.
383
00:23:08,921 --> 00:23:11,922
Búp bê tà thuật thuộc về ngôi nhà tà thuật.
384
00:23:11,924 --> 00:23:14,258
Và ta biết cháu không liều mình vượt qua ranh giới...
385
00:23:14,260 --> 00:23:16,260
...chỉ để đến đây ăn gumbo thôi đâu.
386
00:23:16,262 --> 00:23:18,496
Tất cả đàn ông, đàn bà và trẻ em trong ngôi nhà này
387
00:23:18,498 --> 00:23:19,764
đều biết được cảm giác
388
00:23:19,766 --> 00:23:21,499
luôn bị xếp sau
389
00:23:21,501 --> 00:23:23,601
một con nhỏ da trắng xinh đẹp.
390
00:23:23,603 --> 00:23:25,536
Cháu hãy đến đây,
391
00:23:25,538 --> 00:23:28,272
và cháu sẽ không bao giờ cảm thấy điều đó nữa
392
00:23:28,274 --> 00:23:30,541
Hơn hết,
393
00:23:30,543 --> 00:23:34,712
cháu hòa nhập phép thuật
của cháu cùng tà thuật của bọn ta...
394
00:23:34,714 --> 00:23:38,015
thì thậm chí cả Phù Thủy
Tối Cao cũng chẳng chạm được vào cháu.
395
00:23:44,790 --> 00:23:47,324
Tôi nên quay về đây.
396
00:23:51,563 --> 00:23:53,631
Bà sẽ làm gì với bà ta?
397
00:23:53,633 --> 00:23:56,534
Nếu tôi mang Delphine đến cho bà?
398
00:23:56,536 --> 00:23:59,236
Đừng lo về chuyện đó cô bé à.
399
00:23:59,238 --> 00:24:00,704
Giờ thì cháu nên về nhà...
400
00:24:00,706 --> 00:24:02,807
...trước khi trời tối đi.
401
00:24:19,658 --> 00:24:21,091
Khi em vào bệnh viện,
402
00:24:21,093 --> 00:24:23,294
và em tự hỏi không biết mình
có thể sống sót ra khỏi đây không.
403
00:24:23,296 --> 00:24:25,763
Khi em đã ra ngoài, em lại tự hỏi,
404
00:24:25,765 --> 00:24:29,200
"Chết tiệt, suốt những năm qua mình đã làm được gì?"
405
00:24:30,235 --> 00:24:31,735
Em uống trà không?
406
00:24:31,737 --> 00:24:32,670
Không ạ, cảm ơn cô.
407
00:24:34,406 --> 00:24:37,641
Cô nghĩ rằng mọi chuyện bây giờ sẽ đổi khác...
408
00:24:39,845 --> 00:24:41,412
nhưng không hề.
409
00:24:41,414 --> 00:24:44,648
Mọi thứ xung quanh đây đều giống hệt như cũ.
410
00:24:44,650 --> 00:24:47,418
Điều khác biệt duy nhất là...
411
00:24:47,420 --> 00:24:48,919
giờ đây cô có thể nhìn thấu được chúng.
412
00:24:50,021 --> 00:24:52,990
Người Rìu là một linh hồn xấu xa
413
00:24:52,992 --> 00:24:54,792
Em không chỉ đưa hắn đến đây,
414
00:24:54,794 --> 00:24:56,427
em còn giải thoát hắn,
415
00:24:56,429 --> 00:25:01,165
nghĩa là em là một phù thủy quyền năng.
416
00:25:01,167 --> 00:25:05,135
Và sẽ có nhiều kẻ chú ý đến sức mạnh của em.
417
00:25:05,137 --> 00:25:07,972
Nghĩa là sẽ có rất nhiều kẻ đang hướng đến em đấy,
418
00:25:07,974 --> 00:25:12,710
và kẻ thù lớn nhất của chúng ta sẽ nhắm vào em.
419
00:25:14,713 --> 00:25:16,280
Marie Laveau.
420
00:25:16,282 --> 00:25:17,448
Mẹ cô.
421
00:25:17,450 --> 00:25:19,783
Nhưng cô ấy ở phe chúng ta mà.
422
00:25:19,785 --> 00:25:23,721
Fiona Goode chỉ ở một phe trong cả đời mình: chính bà ấy.
423
00:25:23,723 --> 00:25:25,055
Giờ thì cô không biết
424
00:25:25,057 --> 00:25:28,993
liệu em có phải Phù Thủy Tối Cao
tiếp theo hay không, không ai biết cả,
425
00:25:28,995 --> 00:25:32,463
nhưng nếu bà ấy nghĩ đến khả năng đó, dù đúng hay sai,
426
00:25:32,465 --> 00:25:34,665
bà ấy sẽ cắt cổ em...
427
00:25:34,667 --> 00:25:36,300
...như bà ấy đã làm với Madison.
428
00:25:36,302 --> 00:25:39,737
Chẳng ai biết kẻ nào đã giết Madison cả,
thậm chí ngay cả Madison cũng thế.
429
00:25:39,739 --> 00:25:41,839
Em ấy không biết nhưng cô biết.
430
00:25:41,841 --> 00:25:44,675
Mẹ cô giết em ấy vì bà ấy tin rằng...
431
00:25:44,677 --> 00:25:46,477
...Madison sẽ là lãnh đạo tiếp theo của Hội phù thủy chúng ta.
432
00:25:46,479 --> 00:25:51,882
Rằng em ấy muốn hấp thụ sức mạnh và sức sống bà ấy.
433
00:25:53,985 --> 00:25:58,889
Nên nếu bà ấy nghĩ em là mục tiêu tiếp theo...
434
00:25:58,891 --> 00:26:00,324
thì chắc chắn em sẽ là mục tiêu tiếp theo.
435
00:26:04,162 --> 00:26:05,596
Chết tiệt.
436
00:26:05,598 --> 00:26:07,164
Đúng không?
437
00:26:10,402 --> 00:26:13,003
Fiona đang lụi tàn và yếu dần đi.
438
00:26:13,005 --> 00:26:17,074
Và điều đó càng khiến bà ấy nguy hiểm hơn.
439
00:26:17,076 --> 00:26:18,943
Một con thú đang bị thương cũng có thể xé xác em...
440
00:26:18,945 --> 00:26:21,912
...nếu nó cảm thấy mình bị đe dọa.
441
00:26:21,914 --> 00:26:24,348
Vậy chúng ta sẽ phải làm gì?
442
00:26:26,217 --> 00:26:29,720
Rất đơn giản.
443
00:26:29,722 --> 00:26:32,456
Chúng ta sẽ giết mẹ cô.
444
00:26:32,458 --> 00:26:35,693
Giết bà ấy một lần và mãi mãi
445
00:26:35,695 --> 00:26:38,095
Giết chết bà ấy.
446
00:27:05,490 --> 00:27:07,558
Bà nghĩ mình đang đi đâu thế?
447
00:27:14,566 --> 00:27:15,933
Chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu thôi mà.
448
00:27:18,437 --> 00:27:20,304
Ông biết đấy, đó là một đêm tuyệt vời,
449
00:27:20,306 --> 00:27:24,742
nhưng cái xác chết trong bồn tắm nhà ông
450
00:27:24,744 --> 00:27:28,178
sẽ bắt đầu bốc mùi kinh tởm sớm thôi.
451
00:27:28,180 --> 00:27:31,081
Cũng không đến mức đó đâu.
452
00:27:31,083 --> 00:27:32,483
Bà cũng đâu phải thiên thần gì.
453
00:27:35,587 --> 00:27:37,588
Mặc dù bà luôn có người...
454
00:27:37,590 --> 00:27:40,090
...để lãnh tội cho bà, đúng không?
455
00:27:42,927 --> 00:27:47,097
Tôi thấy rất vui vì trò chơi lãng mạn nho nhỏ giữa chúng ta,
456
00:27:47,099 --> 00:27:48,799
nhưng tôi đã gọi cảnh sát,
457
00:27:48,801 --> 00:27:50,634
và họ sẽ đến đây sớm thôi.
458
00:27:50,636 --> 00:27:52,102
Bà sẽ không bao giờ làm thế đâu.
459
00:27:52,104 --> 00:27:54,505
Bà ghét bọn cớm.
460
00:27:54,507 --> 00:27:57,341
Chúng ta đều giống nhau, tôi và bà.
461
00:28:00,011 --> 00:28:01,779
Lần cuối cùng...
462
00:28:01,781 --> 00:28:03,213
...cơ thể bà được áp vào cơ thể người khác là khi nào,
463
00:28:03,215 --> 00:28:05,082
huh?
464
00:28:06,885 --> 00:28:09,019
Tôi đoán là chưa bao giờ.
465
00:28:12,891 --> 00:28:15,859
Bà đang sợ.
466
00:28:15,861 --> 00:28:19,630
Bà đang sợ những thú vui của chính bà.
467
00:28:19,632 --> 00:28:21,899
Nó khiến bà cảm thấy yếu đuối,
468
00:28:21,901 --> 00:28:25,302
giống như bà cần có ai đó,
và đó là lý do bà rời khỏi đây.
469
00:28:25,304 --> 00:28:28,205
Ông đang nghĩ đến một kết luận rất nực cười đấy.
470
00:28:28,207 --> 00:28:29,873
Tôi thậm chí còn không biết tên ông
471
00:28:29,875 --> 00:28:31,375
và tôi cũng không quan tâm.
472
00:28:34,512 --> 00:28:37,414
Bà không biết về tôi,
473
00:28:37,416 --> 00:28:39,516
nhưng chẳng có điều gì mà tôi không biết về bà cả.
474
00:28:39,518 --> 00:28:43,253
Những bí mật của bà, những giấc mơ của bà. Tất cả chúng.
475
00:28:43,255 --> 00:28:47,391
Tôi đã luôn dõi theo bà từ khi bà 8 tuổi
476
00:29:03,742 --> 00:29:06,110
Mày nghĩ mày đặc biệt sao con nhóc phù thủy này,
477
00:29:06,112 --> 00:29:07,578
Tên mày là gì?
478
00:29:07,580 --> 00:29:09,046
Fiona Goode.
479
00:29:09,048 --> 00:29:10,547
Mày biết chuyện gì sẽ xảy ra...
480
00:29:10,549 --> 00:29:11,882
khi một con bé yếu đuối...
481
00:29:11,884 --> 00:29:13,751
luôn nghĩ rằng mình giỏi hơn những người khác không?
482
00:29:13,753 --> 00:29:15,085
Nó sẽ bị xử lý.
483
00:29:15,087 --> 00:29:16,787
Tôi không sợ chị đâu, Helen.
484
00:29:19,390 --> 00:29:20,657
Cầm cái ly lên.
485
00:29:25,563 --> 00:29:28,866
Giờ thì đưa nó lên trên đầu.
486
00:29:34,572 --> 00:29:36,039
Mày biết phải làm gì rồi đấy.
487
00:29:39,210 --> 00:29:40,210
Không!
488
00:29:42,914 --> 00:29:45,682
Con mất dạy!
489
00:29:46,317 --> 00:29:47,851
Không!
490
00:29:57,295 --> 00:29:59,429
Đó là ông sao?
491
00:29:59,431 --> 00:30:01,131
Con nhỏ ưa bắt nạt đó tự gánh lấy hậu quả thôi.
492
00:30:01,133 --> 00:30:04,134
Tôi biết là mình không làm thế mà.
493
00:30:04,136 --> 00:30:06,603
Sao ông lại giúp tôi?
494
00:30:06,605 --> 00:30:08,472
Ông là ai?
495
00:30:12,277 --> 00:30:14,812
Ông là thứ gì?
496
00:30:14,814 --> 00:30:18,081
Đầu tiên, tôi xem em như là một
đứa con gái mà tôi chưa từng có.
497
00:30:20,185 --> 00:30:24,054
Tôi muốn bảo vệ cho bông hoa bé nhỏ của tôi
498
00:30:27,325 --> 00:30:29,893
Nhưng em không phải là một bông hoa trong nhà kính.
499
00:30:31,462 --> 00:30:35,098
Em không hề mong manh và yếu đuối, Fiona.
500
00:30:36,167 --> 00:30:40,704
Và khi em lớn lên, tôi bắt đầu nhận ra...
501
00:30:40,706 --> 00:30:43,373
Ngọn lửa trong lòng em
502
00:30:43,375 --> 00:30:46,977
và sự mạnh mẽ của em.
503
00:30:46,979 --> 00:30:50,447
Em là một trong những người gan dạ nhất từng tồn tại.
504
00:30:53,718 --> 00:30:59,790
Trong khi người khác chỉ thấy rằng
em là một người tàn nhẫn,
505
00:30:59,792 --> 00:31:03,360
Tôi thấy em còn hơn thế rất nhiều.
506
00:31:09,200 --> 00:31:13,737
Và cảm xúc của tôi trở nên phức tạp.
507
00:31:15,907 --> 00:31:18,375
Và tôi đã yêu...
508
00:31:22,046 --> 00:31:24,915
Nhưng không phải là tình yêu của một người cha...
509
00:31:24,917 --> 00:31:27,317
mà là của một người đàn ông.
510
00:31:40,598 --> 00:31:43,333
Tôi không tin vào ma quỷ.
511
00:31:43,335 --> 00:31:45,402
Tôi không cảm thấy bản thân mình là ma quỷ.
512
00:31:45,404 --> 00:31:47,037
Tôi chỉ cảm thấy như tôi đã bị nhốt...
513
00:31:47,039 --> 00:31:50,340
...trong một chiếc tủ kín mãi mãi.
514
00:31:50,342 --> 00:31:52,943
Và khi em đến, em đã cho tôi một ý nghĩa để tồn tại...
515
00:31:52,945 --> 00:31:55,545
...trong chuỗi ngày như bị tra tấn không dứt ấy.
516
00:31:55,547 --> 00:31:57,581
Tôi chỉ muốn mang lại niềm vui cho em.
517
00:31:57,583 --> 00:32:01,285
Em xứng đáng có được điều đó.
Em đã phải trải qua rất nhiều chuyện.
518
00:32:13,464 --> 00:32:14,831
Chúa ơi...
519
00:32:15,800 --> 00:32:18,402
ông gọi đó là sự quyến rũ sao?
520
00:32:18,404 --> 00:32:20,070
Đúng là đồ đần độn,
521
00:32:20,072 --> 00:32:24,775
kể cho tôi nghe chuyện đời tôi,
và ông đã theo dõi tôi lớn lên như thế nào
522
00:32:24,777 --> 00:32:28,278
Đó là gì thế, lòng nhân từ à?!
523
00:32:28,280 --> 00:32:31,682
Đó là một sự thích thú đặc biệt.
524
00:32:33,918 --> 00:32:35,852
Kéo khóa cho tôi.
525
00:32:41,392 --> 00:32:45,929
Giờ thì giữ khoảng cách nhé, anh chàng đang yêu.
526
00:32:45,931 --> 00:32:49,333
Đi mà ám cuộc đời của ai đó khác đi!
527
00:33:03,815 --> 00:33:04,948
Chào Spalding.
528
00:33:04,950 --> 00:33:07,951
Ông thấy sao rồi?
529
00:33:07,953 --> 00:33:09,353
Ổn.
530
00:33:10,488 --> 00:33:13,423
Tôi thấy ổn.
531
00:33:17,362 --> 00:33:20,764
Làm thế nào mà tôi có thể...?
532
00:33:29,374 --> 00:33:31,341
Lưỡi của ai thế?
533
00:33:31,343 --> 00:33:32,843
Lưỡi của ông đấy.
534
00:33:35,380 --> 00:33:37,547
Hôm trước tôi đã tìm thấy nó,
535
00:33:37,549 --> 00:33:39,349
và giấu nó đi.
536
00:33:39,351 --> 00:33:42,219
Đầu tiên tôi không nhận ra đó là gì.
537
00:33:42,221 --> 00:33:45,055
Ý tôi là, một chiếc lưỡi bị cắt đứt
và được giấu kín trong suốt 40 năm sao?
538
00:33:45,057 --> 00:33:46,456
Chắc ông nghĩ rằng giờ nó teo lại...
539
00:33:46,458 --> 00:33:48,291
...như một miếng thịt bò khô rồi đúng không.
540
00:33:49,528 --> 00:33:51,728
Nhưng không, nó còn ướt,
541
00:33:51,730 --> 00:33:53,630
còn sự sống...
542
00:33:53,632 --> 00:33:55,365
có ai đó đã yểm bùa nó.
543
00:33:55,367 --> 00:33:58,402
Phải thế không?
544
00:33:58,404 --> 00:34:01,972
Đúng thế.
545
00:34:01,974 --> 00:34:03,874
"M.S."
546
00:34:05,710 --> 00:34:06,910
Myrtle Snow.
547
00:34:06,912 --> 00:34:08,879
Bà ấy muốn ông nói ra sự thật.
548
00:34:08,881 --> 00:34:11,214
Nhưng đó là điều cuối cùng mà ông muốn làm.
549
00:34:11,216 --> 00:34:14,951
Nên ông tự cắt lưỡi của chính mình đi.
550
00:34:16,154 --> 00:34:17,421
Hãy trả lời tôi ngay!
551
00:34:17,423 --> 00:34:20,257
Đúng thế!
552
00:34:20,259 --> 00:34:23,260
Tôi cá là ông không biết bà ấy đã giữ lại nó.
553
00:34:23,262 --> 00:34:27,030
Nhưng Myrtle không đủ sức mạnh để gắn lưỡi lại cho ông.
554
00:34:27,032 --> 00:34:29,833
Nhưng tôi không phải là Myrtle.
555
00:34:33,071 --> 00:34:36,173
Infernales, curare hominem.
556
00:34:36,175 --> 00:34:38,241
Restitue eum ad naturam.
557
00:34:38,243 --> 00:34:41,678
Infernales, curare hominem.
558
00:34:41,680 --> 00:34:45,182
Restitue eum ad naturam.
559
00:35:08,239 --> 00:35:11,441
Cô muốn gì ở tôi, hả?
560
00:35:11,443 --> 00:35:14,144
Điều duy nhất là ông không thể từ chối tôi.
561
00:35:15,480 --> 00:35:16,980
Sự thật.
562
00:35:16,982 --> 00:35:19,616
Có phải ông giết
Madison Montgomery không?
563
00:35:19,618 --> 00:35:24,221
M-Madison Montgomery...
564
00:35:24,223 --> 00:35:25,489
vẫn còn sống.
565
00:35:25,491 --> 00:35:27,624
- Tôi không hỏi câu đó.
- Không!
566
00:35:27,626 --> 00:35:31,094
Tôi không giết cô ta.
567
00:35:31,096 --> 00:35:32,395
Nhưng ông biết ai đã làm thế.
568
00:35:33,598 --> 00:35:35,932
Đúng!
569
00:35:35,934 --> 00:35:37,467
Tôi biết!
570
00:35:37,469 --> 00:35:40,003
Nói tên người đó ra đi.
571
00:35:41,806 --> 00:35:44,307
- Xin đừng ép tôi!
- Nói tên người đó ra mau!
572
00:35:47,579 --> 00:35:48,812
Nói ngay.
573
00:35:51,683 --> 00:35:53,917
Fiona!
574
00:35:53,919 --> 00:35:57,154
Fiona Goode!
575
00:35:57,156 --> 00:35:59,623
Tôi đã gọi tên bà ấy.
576
00:35:59,625 --> 00:36:02,125
Tôi sẽ luôn như thế!
577
00:36:02,127 --> 00:36:05,128
Miễn là tôi còn lưỡi thì tôi vẫn sẽ gọi tên bà ấy!
578
00:36:05,130 --> 00:36:06,429
Tôi sẽ luôn luôn gọi tên bà ấy!
579
00:36:06,431 --> 00:36:08,165
Fiona Goode!
580
00:36:08,167 --> 00:36:11,268
Phù Thủy Tối Cao của chúng ta!
581
00:36:11,270 --> 00:36:13,103
Bà ấy không phải là Phù Thủy Tối Cao của ông, Spalding.
582
00:36:13,105 --> 00:36:14,504
Bà ấy là chủ nhân của ông.
583
00:36:14,506 --> 00:36:17,107
Ông không thuộc Hội phù thủy này.
584
00:36:17,109 --> 00:36:21,845
Gia đình tôi đã phục vụ Hội...
585
00:36:21,847 --> 00:36:24,881
...đến 10 thế hệ rồi.
586
00:36:24,883 --> 00:36:29,119
Tôi đã cống hiến cuộc đời mình cho chuyện đó.
587
00:36:29,121 --> 00:36:31,054
Giờ thì không thế nữa đâu.
588
00:36:33,725 --> 00:36:35,892
Ông im miệng được rồi.
589
00:37:00,318 --> 00:37:02,385
Muốn ăn đêm hả?
590
00:37:02,387 --> 00:37:03,753
Tôi không ở đây để ăn.
591
00:37:03,755 --> 00:37:07,390
Tôi cần phải hỏi bà một chuyện.
592
00:37:10,361 --> 00:37:12,329
Điều xấu xa nhất mà bà từng làm là gì?
593
00:37:17,235 --> 00:37:19,402
Chuyện quá khứ cứ để bị chôn vùi thì tốt hơn.
594
00:37:20,671 --> 00:37:22,239
Tôi cảm thấy như...
595
00:37:22,241 --> 00:37:24,574
...có thể giữa chúng ta có một mối liên kết.
596
00:37:24,576 --> 00:37:26,943
Và mẹ tôi luôn nói...
597
00:37:26,945 --> 00:37:29,246
"để trở thành một người bạn đích thực,
598
00:37:29,248 --> 00:37:31,781
con phải nói ra những điều tồi tệ...
599
00:37:31,783 --> 00:37:33,383
...để biết trân trọng những điều tốt đẹp."
600
00:37:33,385 --> 00:37:35,952
Cháu nghĩ chúng ta có thể trở thành những người bạn đích thực của nhau sao?
601
00:37:37,955 --> 00:37:39,789
Có lẽ có một điều...
602
00:37:39,791 --> 00:37:42,325
...khiến ta thấy hối hận nhất.
603
00:37:48,733 --> 00:37:50,533
Sally?
604
00:37:50,535 --> 00:37:53,903
Hai tuần qua ta không thấy cô.
605
00:37:53,905 --> 00:37:57,774
Nghe đồn cô đã hạ sinh một đứa bé.
606
00:37:57,776 --> 00:37:59,276
Vâng thưa phu nhân, một bé trai khỏe mạnh.
607
00:37:59,278 --> 00:38:00,744
Ida nói rằng
608
00:38:00,746 --> 00:38:02,412
thằng bé có một làn da rất mềm mại
609
00:38:02,414 --> 00:38:04,547
và mịn như kem vậy.
610
00:38:04,549 --> 00:38:06,783
Tên của thằng bé là gì thế?
611
00:38:06,785 --> 00:38:10,120
- Tôi vẫn chưa đặt tên, thưa phu nhân.
- Hmm.
612
00:38:10,122 --> 00:38:13,590
Tôi luôn thích đặt cái tên
"Pierre" cho con trai.
613
00:38:13,592 --> 00:38:15,258
Còn bây giờ thì sao?
614
00:38:15,260 --> 00:38:18,161
Việc làm bếp rất cực nhọc đối với những người mới làm mẹ.
615
00:38:18,163 --> 00:38:21,264
Giờ thì Borquita đang phải chịu phạt,
616
00:38:21,266 --> 00:38:23,466
Ta cần một hầu gái mới.
617
00:38:23,468 --> 00:38:25,402
Cô đến phòng ngủ của ta tối nay nhé?
618
00:38:25,404 --> 00:38:27,170
Giúp ta chăm sóc sắc đẹp nhé?
619
00:38:27,172 --> 00:38:28,405
Vaang thưa phu nhân.
620
00:38:28,407 --> 00:38:30,874
Cảm ơn phu nhân.
621
00:38:35,479 --> 00:38:37,514
Elixir de jeunesse.
622
00:38:37,516 --> 00:38:40,817
Cái lọ bé nhỏ này được chuyển đến từ tận Paris.
623
00:38:40,819 --> 00:38:42,752
Phu nhân Lafayette thề rằng...
624
00:38:42,754 --> 00:38:45,121
...nó giúp mụ ta trẻ ra cả 10 tuổi.
625
00:38:45,123 --> 00:38:47,357
Chắc ta đã giữ lại được một mớ tiền nếu ta nhìn thấy...
626
00:38:47,359 --> 00:38:49,759
...khuôn mặt của mụ ấy vào ban ngày.
627
00:38:49,761 --> 00:38:52,028
Tất cả chúng đều vô dụng.
628
00:38:52,030 --> 00:38:54,097
Tất cả chúng.
629
00:38:54,099 --> 00:38:55,865
Ngoại trừ cái này.
630
00:38:55,867 --> 00:38:59,202
Loại thuốc ta tự chế.
631
00:38:59,204 --> 00:39:00,870
Và công thức của nó...
632
00:39:00,872 --> 00:39:03,473
...ta sẽ mang theo xuống mồ.
633
00:39:03,475 --> 00:39:05,709
Cùng chơi một trò chơi nhé.
634
00:39:05,711 --> 00:39:08,712
Cô có thể đoán được một trong
những thành phần bí mật của nó không?
635
00:39:08,714 --> 00:39:10,980
Trông nó giống như máu, thưa phu nhân.
636
00:39:10,982 --> 00:39:12,716
Rất tốt.
637
00:39:12,718 --> 00:39:14,851
Cô là một người thông minh.
638
00:39:14,853 --> 00:39:18,154
Nhưng lần này ta lấy một thứ rất đặc biệt.
639
00:39:18,156 --> 00:39:20,690
Cô đoán được đó là gì không?
640
00:39:24,061 --> 00:39:26,196
Đó là máu của một cậu bé.
641
00:39:26,198 --> 00:39:28,832
Chỉ vừa mới được sinh ra.
642
00:39:28,834 --> 00:39:31,368
Sự trẻ trung sẽ mang lại sự trẻ trung.
643
00:39:33,371 --> 00:39:36,706
Tao biết ai đã banh chân mày ra, con điếm à!
644
00:39:36,708 --> 00:39:40,276
Mày khỏi phải lo chuyện đặt tên cho nó.
645
00:39:48,486 --> 00:39:50,653
Không phải chứ.
646
00:39:50,655 --> 00:39:53,156
Ta không thể để một đứa con hoang...
647
00:39:53,158 --> 00:39:56,493
...lớn lên trong nhà của ta,
và sau này đòi chia thừa kế tài sản.
648
00:39:56,495 --> 00:39:58,261
Cô gái tội nghiệp đó, vào sáng hôm sau
649
00:39:58,263 --> 00:40:01,765
đã gieo mình khỏi ban công.
650
00:40:01,767 --> 00:40:04,834
Ngã vỡ đầu trên vỉa hè.
651
00:40:04,836 --> 00:40:08,571
Toác ra như quả trứng vậy.
652
00:40:08,573 --> 00:40:11,708
Bọn ta chôn cô ấy chung với con trai cô ấy.
653
00:40:11,710 --> 00:40:13,209
Đó là điều đúng đắn phải làm.
654
00:40:13,211 --> 00:40:14,577
Bà thậm chí không biết...
655
00:40:14,579 --> 00:40:17,213
...làm chuyện đúng đắn có nghĩa là gì nữa kia.
656
00:40:17,215 --> 00:40:18,948
Ta đang học đây, Queenie.
657
00:40:18,950 --> 00:40:21,384
Cháu phải hiểu điều đó.
658
00:40:21,386 --> 00:40:23,887
Đây không chỉ là một thời kỳ khác biệt.
659
00:40:23,889 --> 00:40:27,857
Mà là một thế giới khác biệt.
660
00:40:27,859 --> 00:40:29,692
Ta chỉ...
661
00:40:29,694 --> 00:40:32,462
Ta rất biết ơn.
662
00:40:34,398 --> 00:40:38,034
Vì có được một người.
663
00:40:38,036 --> 00:40:40,203
Một người bạn đích thực.
664
00:40:40,205 --> 00:40:42,472
Để hướng dẫn cho ta.
665
00:41:52,510 --> 00:41:54,477
Cậu có chuyện gì muốn nói với tôi không?
666
00:41:54,479 --> 00:41:56,446
Không có gì, cậu không phiền chứ?
667
00:41:56,448 --> 00:41:59,849
Không tôi không phiền.
668
00:41:59,851 --> 00:42:01,317
Nhưng cậu thì có đấy.
669
00:42:01,319 --> 00:42:02,652
Chúng ta đang nói về chuyện gì thế?
670
00:42:02,654 --> 00:42:03,887
Thôi nào, Zoe.
671
00:42:03,889 --> 00:42:05,688
Lúc đó cậu đã mở cửa vào phòng mà.
672
00:42:05,690 --> 00:42:07,056
Đó không phải chuyện của tôi.
673
00:42:07,058 --> 00:42:08,858
Cậu mang anh ta từ cõi chết trở về.
674
00:42:08,860 --> 00:42:10,393
Chắc hẳn là cậu có hơi thích anh ta chứ.
675
00:42:10,395 --> 00:42:13,396
Tôi cũng mang cậu trở lại đó thôi.
676
00:42:13,398 --> 00:42:16,399
Đang bắt đầu hối hận rồi sao?
677
00:42:16,401 --> 00:42:19,469
Nghe này, dù sao thì bọn tôi cũng đâu thể ở bên nhau.
678
00:42:19,471 --> 00:42:21,070
Sao lại không?
679
00:42:21,072 --> 00:42:23,139
Chuyện với Kyle sẽ khác.
680
00:42:23,141 --> 00:42:25,241
Anh ta đã từng chết một lần rồi.
681
00:42:25,243 --> 00:42:27,143
Chỉ bằng cái thứ ở giữa chân cậu...
682
00:42:27,145 --> 00:42:27,977
...thì không thể giết được anh ta đâu.
683
00:42:27,979 --> 00:42:30,480
Đừng kinh tởm thế.
684
00:42:35,152 --> 00:42:37,921
Vậy... cậu kết thúc với anh ấy rồi sao?
685
00:42:37,923 --> 00:42:39,756
Không hề.
686
00:42:39,758 --> 00:42:41,090
Ở cạnh anh ta là khoảng thời gian duy nhất...
687
00:42:41,092 --> 00:42:42,892
...tôi cảm nhận được điều gì đó kể từ khi tôi sống lại.
688
00:42:42,894 --> 00:42:45,228
Tôi sẽ không từ bỏ anh ta đâu.
689
00:42:45,230 --> 00:42:47,764
Nhưng điều đó không có nghĩa là cậu phải từ bỏ.
690
00:42:50,100 --> 00:42:51,668
Phải rồi.
691
00:42:51,670 --> 00:42:54,170
Chúng ta chỉ cần thay phiên nhau thôi.
692
00:42:55,739 --> 00:42:57,840
Đến đây nào.
693
00:44:22,626 --> 00:44:26,162
Tôi mua cho ông 1 ly được không?
694
00:44:28,432 --> 00:44:30,833
Được thôi.
695
00:44:37,007 --> 00:44:40,510
Ta phải thú nhận rằng ta hơi lo lắng...
696
00:44:40,512 --> 00:44:44,047
...khi ta nghĩ rằng mình sẽ phải thay đổi kiểu tóc.
697
00:44:44,049 --> 00:44:47,050
Bà đã để kiểu tóc sến súa quê mùa này...
698
00:44:47,052 --> 00:44:48,985
...hơn 150 năm rồi đấy.
699
00:44:48,987 --> 00:44:51,454
Đã đến lúc phải thay đổi rồi, được chứ?
700
00:45:00,898 --> 00:45:03,366
Uh... oh!
701
00:45:05,402 --> 00:45:07,136
Xin chào?
702
00:45:07,138 --> 00:45:09,605
Bọn tôi đến rồi đây.
703
00:45:12,310 --> 00:45:13,509
Ah.
704
00:45:13,511 --> 00:45:16,479
Phu nhân LaLaurie.
705
00:45:16,481 --> 00:45:19,315
Chào mừng bà quay lại.
706
00:45:19,317 --> 00:45:20,683
Cũng đã...
707
00:45:20,685 --> 00:45:23,920
...lâu lắm rồi.
708
00:45:23,922 --> 00:45:25,788
Không.
709
00:45:28,492 --> 00:45:30,526
Cháu không quen người phụ nữ này đúng không?
710
00:45:30,528 --> 00:45:31,994
Cháu không biết cô ta sẽ làm gì với ta đúng không?
711
00:45:31,996 --> 00:45:33,262
Có, tôi biết đấy.
712
00:45:33,264 --> 00:45:34,497
Đó là lý do tôi đưa bà đến đến đây,
713
00:45:34,499 --> 00:45:35,998
con mụ ngu ngốc.
714
00:45:40,204 --> 00:45:42,371
Không!
715
00:45:42,373 --> 00:45:43,773
Không!
716
00:45:43,775 --> 00:45:46,109
Không! Không!
717
00:45:47,245 --> 00:45:48,511
Không!
718
00:45:50,547 --> 00:45:52,749
Không!
719
00:45:53,951 --> 00:45:57,253
Không! Làm ơn!
720
00:45:57,255 --> 00:45:59,622
Tôi xin cô! Làm ơn!
721
00:45:59,624 --> 00:46:01,624
Cháu yêu,
722
00:46:01,626 --> 00:46:04,694
hôm nay đúng là một ngày bận rộn,
723
00:46:04,696 --> 00:46:08,397
Ta quên thoa Retin-A* rồi.
(* Một loại kem thuốc dưỡng da)
724
00:46:08,399 --> 00:46:11,734
Cháu muốn cắt phát đầu tiên không?
725
00:46:11,736 --> 00:46:15,238
Rất vui lòng.
726
00:46:15,240 --> 00:46:16,773
Gì...? Không!
727
00:46:16,775 --> 00:46:19,041
Mi tránh xa ta ra!
728
00:46:19,043 --> 00:46:22,745
Mi tránh xa ta ra,
mi nghe ta nói chứ?!
729
00:46:22,747 --> 00:46:25,615
Mi tránh xa ta ra!
730
00:47:38,789 --> 00:47:40,857
Thật là xinh đẹp.
731
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam