1
00:00:25,719 --> 00:00:29,395
Allvarligt, Toto är otrolig.
2
00:00:29,436 --> 00:00:32,318
-Toto suger.
-Jag tänker inte bråka om det här.
3
00:00:32,360 --> 00:00:34,364
Toto är urhäftigt.
4
00:00:34,406 --> 00:00:39,040
Håll tyst om din bögiga förälskelse
i ditt otroligt bögiga band och kom hit.
5
00:00:39,082 --> 00:00:41,462
Allvarligt. Kyle, vad blir din?
6
00:00:41,503 --> 00:00:43,507
Kom igen, kolla in min.
7
00:00:44,301 --> 00:00:47,350
-Få se.
-Det betyder: "Början och slut."
8
00:00:48,685 --> 00:00:51,942
De flesta betyder inte
det som står på skylten.
9
00:00:51,984 --> 00:00:53,779
Det kan stå:
"Jag är en idiot."
10
00:00:54,240 --> 00:00:57,413
Du kommer att gå och hämta
kinamat i ett par shorts-
11
00:00:57,455 --> 00:01:00,001
-och alla kommer att skratta ihjäl sig.
12
00:01:00,836 --> 00:01:04,511
Vad betyder "början och slut",
om det ens är vad som står?
13
00:01:04,552 --> 00:01:05,847
Det är min livssyn.
14
00:01:05,889 --> 00:01:08,312
Det betyder "lev det förbannade nuet".
15
00:01:09,439 --> 00:01:11,359
Du är full av skit.
16
00:01:12,987 --> 00:01:16,828
-Allvarligt, Kyle, gör något.
Nej. Mamma skulle döda mig.
17
00:01:16,870 --> 00:01:19,752
Jag kan knulla
henne så tänker hon inte på det.
18
00:01:22,591 --> 00:01:24,387
Nej, jag har planer.
19
00:01:24,429 --> 00:01:28,854
Jag tänker inte arbeta för pappa
eller sälja gräs till studenter hela livet.
20
00:01:28,896 --> 00:01:31,945
Vet ni varför fördämningarna
förstördes av Katrina?
21
00:01:31,986 --> 00:01:34,032
Holländaren fick slut på fingrar?
22
00:01:34,074 --> 00:01:37,207
Fördämningar byggdes
av vår armés ingenjörer.
23
00:01:37,249 --> 00:01:39,795
Men de gjorde ett uselt jobb.
24
00:01:39,837 --> 00:01:43,093
Vi har inte hämtat oss än
och kommer förmodligen aldrig.
25
00:01:43,136 --> 00:01:45,349
Vad har det här att göra med Katrina?
26
00:01:45,723 --> 00:01:47,562
Jag tänker bli ingenjör.
27
00:01:47,603 --> 00:01:51,404
Jag tänker se till att sådan
här skit aldrig händer igen.
28
00:01:52,156 --> 00:01:55,704
Jag vill inte gå in hos en
borgmästare, rulla upp ärmarna-
29
00:01:55,745 --> 00:01:59,879
-och ha New Orleans Saints märke
eller något annat som får honom att tro-
30
00:01:59,920 --> 00:02:02,927
-att jag är annat än hans
räddare i nöden.
31
00:02:02,969 --> 00:02:05,975
Jag har ett liv och jag
tänker inte slösa bort det.
32
00:02:06,352 --> 00:02:08,940
-Det är en bra idé, Kyle.
-Tack, Jimmy.
33
00:02:08,982 --> 00:02:12,616
Jag också. Därför vill jag
önska dig ett irländskt lycka till.
34
00:02:12,657 --> 00:02:14,536
-Är du irländsk?
-Nej.
35
00:02:14,578 --> 00:02:17,041
-Du är en liten bitch.
-Visst är den snygg?
36
00:02:51,573 --> 00:02:53,076
Jag...
37
00:02:54,747 --> 00:02:56,250
Vad...?
38
00:02:59,507 --> 00:03:01,554
Var är jag?
39
00:04:10,577 --> 00:04:12,706
Jag är en millenier.
40
00:04:12,747 --> 00:04:14,083
Generation Y.
41
00:04:14,125 --> 00:04:17,675
Född mellan när AIDS slog ut
och 9/11, mer eller mindre.
42
00:04:17,717 --> 00:04:20,263
De kallar oss den globala generationen.
43
00:04:20,305 --> 00:04:23,645
Vi är kända för vårt
berättigande och vår narcissism.
44
00:04:23,688 --> 00:04:26,150
Det sägs vara för
att vi är de första-
45
00:04:26,192 --> 00:04:28,490
-som ger alla barn
som kommer en trofé.
46
00:04:28,531 --> 00:04:32,205
Eller för att vi kan lägga ut
på internet varje gång vi pruttar-
47
00:04:32,246 --> 00:04:34,878
-eller äter en smörgås.
48
00:04:34,920 --> 00:04:39,136
Men vår utmärkande egenskap
verkar vara en okänslighet för världen-
49
00:04:39,178 --> 00:04:40,849
-en likgiltighet för lidande.
50
00:04:41,350 --> 00:04:43,479
Jag gjorde allt jag kunde
för att slippa känna.
51
00:04:43,522 --> 00:04:46,779
Sex, droger, alkohol.
Ta bort smärtan bara.
52
00:04:46,820 --> 00:04:50,118
Ta bort mamma och min
skitstövel till pappa och pressen-
53
00:04:50,160 --> 00:04:53,250
-och alla killar jag älskade
som inte älskade mig.
54
00:04:53,291 --> 00:04:57,300
Jag blev gruppvåldtagen. Två
dagar senare var jag tillbaka i skolan.
55
00:04:57,342 --> 00:04:59,137
Det måste ha gjort ont, va?
56
00:04:59,179 --> 00:05:03,062
De flesta kommer inte över sådant.
Jag drack en Jjamba Juice.
57
00:05:04,985 --> 00:05:11,289
Jag skulle ge allt jag har, bara för
att få känna smärta igen, att ha ont.
58
00:05:11,330 --> 00:05:14,169
Tack gode gud för Fiona
och hennes örtträdgård.
59
00:05:14,211 --> 00:05:17,552
Om du är död behöver du
inte oroa dig för varningsskyltar.
60
00:05:17,595 --> 00:05:19,264
Det fanns en brun vätska-
61
00:05:19,306 --> 00:05:21,937
-som gjorde att det
kröp i mina bröstvårtor-
62
00:05:21,979 --> 00:05:25,988
-men det var nog inbillning,
jag svepte resten och kände ingenting.
63
00:05:26,030 --> 00:05:28,576
Jag försökte med
ödleögon och flugvingar-
64
00:05:28,619 --> 00:05:32,877
-tills jag hittade något som gjorde att
jag inte såg ut som Marilyn Manson.
65
00:05:41,227 --> 00:05:43,483
Och det är problemet, eller hur?
66
00:05:43,524 --> 00:05:45,487
Jag känner inte ett skit.
67
00:05:45,821 --> 00:05:47,951
Jag kan inte känna någonting.
68
00:05:48,451 --> 00:05:51,207
Vi tror att smärtan är den värsta känslan.
69
00:05:51,248 --> 00:05:52,836
Det är det inte.
70
00:05:53,212 --> 00:05:58,098
Hur kan något vara värre än den
här oändliga tystnaden inom mig?
71
00:05:59,935 --> 00:06:04,696
Jag åt inte på flera dagar, eller så åt jag
som en galning och sen kräktes jag.
72
00:06:04,737 --> 00:06:08,704
Hur mycket jag än äter kan
jag inte fylla hålet inombords.
73
00:06:09,454 --> 00:06:11,668
Jag står inte ut längre.
74
00:06:12,169 --> 00:06:14,632
Jag tror att jag håller på att bli galen.
75
00:06:14,674 --> 00:06:16,805
Jag måste göra något.
76
00:06:22,232 --> 00:06:23,778
Hej.
77
00:06:26,909 --> 00:06:29,206
Du vet hur det här slutar, va?
78
00:06:33,758 --> 00:06:35,469
Du var en bra kille, Kyle.
79
00:06:36,721 --> 00:06:41,106
Men du dog. Jag släppte dig inte
när jag borde ha gjort det.
80
00:06:42,234 --> 00:06:44,696
Jag förstår inte mina krafter än.
81
00:06:44,738 --> 00:06:46,534
Det är nytt.
82
00:06:46,827 --> 00:06:48,121
Jag tog dig tillbaka.
83
00:06:53,465 --> 00:06:55,011
Du dödade din mamma, Kyle.
84
00:06:59,062 --> 00:07:02,068
Det finns bara ett
sätt att ordna det här på.
85
00:07:19,814 --> 00:07:21,109
Nej!
86
00:07:27,874 --> 00:07:30,712
Nej.
87
00:07:38,980 --> 00:07:40,108
Jag vill inte att du dör.
88
00:07:44,951 --> 00:07:47,917
Ingenting. Inget förbannat ting.
89
00:07:51,757 --> 00:07:53,844
Jag hörde oljud.
90
00:07:53,886 --> 00:07:55,349
Jag trodde det var ohyra.
91
00:07:55,390 --> 00:07:58,855
Inga råttor med självaktning
bor här. Det finns ingen mat.
92
00:07:58,897 --> 00:08:00,442
Nonsens.
93
00:08:00,484 --> 00:08:02,949
Skafferierna är överfulla.
94
00:08:06,789 --> 00:08:09,670
Det var tråkigt.
95
00:08:09,711 --> 00:08:12,635
Jag kände mig lite hungrig själv.
96
00:08:15,934 --> 00:08:19,108
-Välkomna till Frostop. Vill ni beställa?
-Vem sa det?
97
00:08:19,149 --> 00:08:21,363
Slappna av. Det
är en kille i fönstret.
98
00:08:21,737 --> 00:08:27,917
Jag vill ha två Jumping Jacks med ost, två
stora pommes och två jorgubbscykloner.
99
00:08:27,959 --> 00:08:30,715
Vill du ha en maximeny för 1,99 dollar?
100
00:08:30,756 --> 00:08:32,386
Vågar vi?
101
00:08:34,349 --> 00:08:35,393
Ja, för tusan.
102
00:08:36,019 --> 00:08:40,737
Gud i himlen, det är
den mest utsökta maten-
103
00:08:40,778 --> 00:08:43,410
-jag har ätit i hela mitt liv.
104
00:08:43,452 --> 00:08:45,497
Och det säger inte lite.
105
00:08:45,538 --> 00:08:46,833
Jag vet.
106
00:08:46,875 --> 00:08:49,339
Jag börjar förstå
varför du är så enorm.
107
00:08:49,381 --> 00:08:52,971
-Du är inte direkt slank själv?
-Jag ville inte förolämpa dig.
108
00:08:53,013 --> 00:08:54,850
Men det gör du, ms Daisy.
109
00:08:54,892 --> 00:08:56,229
Hela tiden.
110
00:08:56,271 --> 00:08:57,731
Det är det här århundradet.
111
00:08:57,773 --> 00:09:00,112
Det är fortfarande så förbryllande.
112
00:09:00,154 --> 00:09:02,158
Tror du det är lättare för mig?
113
00:09:02,200 --> 00:09:07,920
Jag släpade hit mitt arsle från
Detroit för att vara med mina "häxsystrar".
114
00:09:07,961 --> 00:09:10,842
Istället sitter jag på en
snabbmatsparkering-
115
00:09:10,884 --> 00:09:14,392
-kl. 03.00 på morgonen
med en odödlig rasist.
116
00:09:14,935 --> 00:09:16,772
Hur hände det?
117
00:09:16,814 --> 00:09:21,324
De där tjejerna kommer
aldrig att se dig som sin syster.
118
00:09:21,366 --> 00:09:23,035
För att jag är tjock?
119
00:09:23,077 --> 00:09:24,831
Nej, ma chère.
120
00:09:24,872 --> 00:09:28,046
För att du är svart. Svart som kol.
121
00:09:38,067 --> 00:09:41,074
-Hallå?
-Skit, det är sent.
122
00:09:41,116 --> 00:09:42,786
Hank.
123
00:09:42,828 --> 00:09:44,915
Jag saknar dig. Jag vill komma hem.
124
00:09:45,293 --> 00:09:47,213
Gå och lägg dig, Hank.
125
00:09:51,095 --> 00:09:53,310
Vi ses snart, älskling.
126
00:10:02,036 --> 00:10:04,081
Delphine?
127
00:10:04,626 --> 00:10:06,754
Delphine?
128
00:10:16,816 --> 00:10:18,863
Delphine?
129
00:10:21,620 --> 00:10:23,374
Spalding?
130
00:10:25,210 --> 00:10:26,922
Vem är det?
131
00:10:27,757 --> 00:10:29,720
Jag vet att du är där.
132
00:10:30,763 --> 00:10:32,977
-Stanna.
-Madison.
133
00:10:33,018 --> 00:10:35,275
Jag vet, jag stod där du står.
134
00:10:35,316 --> 00:10:37,861
-Sluta skrika på mig!
-Gör det! Gör det!
135
00:10:39,783 --> 00:10:41,202
Herregud.
136
00:10:45,296 --> 00:10:46,506
Fiona.
137
00:11:01,789 --> 00:11:03,376
Jag väntade inte sällskap.
138
00:11:04,169 --> 00:11:06,424
Jag väntade mig inte
Buckingham Palace.
139
00:11:06,466 --> 00:11:10,891
En kvinna som du förtjänar att vara
omringad av skönhet och elegans.
140
00:11:27,343 --> 00:11:29,055
Sätt dig ner.
141
00:11:37,658 --> 00:11:41,875
Allt jag kan erbjuda är lite bourbon
och förhoppningsvis ett gott sällskap.
142
00:11:53,941 --> 00:11:57,450
"Att leva är att göra sig
redo att vara död en lång tid."
143
00:11:58,117 --> 00:11:59,161
Faulkner.
144
00:12:00,121 --> 00:12:01,834
"Medan jag låg och dog."
145
00:12:01,876 --> 00:12:03,170
Jag förstår.
146
00:12:03,629 --> 00:12:09,559
Du är inte bara en gammal utsliten
saxofonman, men en utbildad sådan.
147
00:12:09,601 --> 00:12:13,735
Jag har levt ett ensamt liv.
148
00:12:15,028 --> 00:12:17,743
Du kan inte vänta
dig att jag ska tro det.
149
00:12:18,327 --> 00:12:22,419
När jag började spela på klubbar,
var musiker inte så respekterade.
150
00:12:22,879 --> 00:12:26,469
De ansågs vara fattiga, utblottade.
151
00:12:26,512 --> 00:12:29,267
Jag fick nöja mig
att vara i bakgrunden-
152
00:12:29,685 --> 00:12:31,731
-och aldrig få stanna över natten.
153
00:12:31,773 --> 00:12:33,442
Det är farligare så.
154
00:12:33,484 --> 00:12:35,279
Ja.
155
00:12:35,782 --> 00:12:38,161
Och du gillar fara.
156
00:12:38,663 --> 00:12:39,874
Jag märker det.
157
00:12:41,292 --> 00:12:42,588
Och jag gillar det.
158
00:12:47,222 --> 00:12:48,475
Vem är han?
159
00:12:49,477 --> 00:12:51,481
Vi kallar honom Prinsen.
160
00:12:51,523 --> 00:12:53,779
Elfenbensprinsen.
161
00:13:05,846 --> 00:13:12,067
Jag hoppas att du förstår, Fiona,
att det här är en sällsynt natt.
162
00:13:12,108 --> 00:13:17,369
En himmelsk varelse som du
som förskönar den här enkla bostaden.
163
00:13:17,412 --> 00:13:19,333
Kort sagt-
164
00:13:20,002 --> 00:13:21,630
-ta mig tusan.
165
00:13:28,143 --> 00:13:30,272
Ursäkta mig en minut.
166
00:13:30,314 --> 00:13:32,862
Det är inte särskilt inbjudande därinne.
167
00:13:48,854 --> 00:13:50,734
En till bourbon?
168
00:13:53,990 --> 00:13:55,201
Absolut.
169
00:14:22,551 --> 00:14:23,929
Är den len nog?
170
00:14:25,474 --> 00:14:27,562
Kvinnor brukar inte gilla whiskey.
171
00:14:27,604 --> 00:14:32,072
Anta ingenting om mig. Min smak
vare sig det gäller whiskey eller män.
172
00:14:33,365 --> 00:14:36,331
Kan jag anta att du skulle vilja kyssa mig?
173
00:14:50,611 --> 00:14:52,365
Det här var ett misstag.
174
00:14:52,406 --> 00:14:53,911
Mina sömnpiller är slut.
175
00:14:53,953 --> 00:14:55,789
-Det var en dålig idé.
-Gå inte.
176
00:14:55,832 --> 00:14:57,668
Det är inget engångsligg.
177
00:14:57,709 --> 00:15:01,509
Det är precis vad det är, ett engångsligg.
178
00:15:03,222 --> 00:15:04,641
Det kan vara vårt öde.
179
00:15:04,683 --> 00:15:06,312
Åh, nej.
180
00:15:08,191 --> 00:15:14,121
Tror du verkligen att mitt öde är i det
här skithålet fullt med kackerlackor?
181
00:15:14,162 --> 00:15:15,539
Livet är fullt av överraskningar.
182
00:15:15,581 --> 00:15:18,629
Jag har fått tillräckligt
med överraskningar.
183
00:15:18,671 --> 00:15:22,722
-Det räcker för mig.
-Var du överraskad att du ville kyssa mig?
184
00:15:29,946 --> 00:15:33,287
Nej, du vill inte ha något med mig att göra.
185
00:15:33,329 --> 00:15:36,542
Jag är en bedrövad människa.
186
00:15:36,584 --> 00:15:40,468
En eländig, förbannad
bitch, det har jag alltid varit.
187
00:15:40,509 --> 00:15:42,348
Jag har haft tre makar.
188
00:15:42,389 --> 00:15:46,357
Jag har förstört varje
anständigt förhållande jag någonsin haft-
189
00:15:46,398 --> 00:15:48,402
-inklusive det med min dotter.
190
00:15:48,945 --> 00:15:52,077
-Kärleken förvandlar.
-Åh, du tror inte på kärleken.
191
00:15:52,118 --> 00:15:53,829
Då lägger vi undan kärleken.
192
00:15:53,871 --> 00:15:56,002
Vad säger du om sex?
193
00:15:56,710 --> 00:16:02,224
Gammalt hederligt, underbart sex.
194
00:16:04,436 --> 00:16:06,273
Det var därför jag lärde mig saxofon.
195
00:16:06,732 --> 00:16:08,903
Du är bra med kvinnor.
196
00:16:08,945 --> 00:16:10,074
Åh, jag är bra.
197
00:16:11,243 --> 00:16:15,710
Grejen var att de
alltid kollade på basisten.
198
00:16:15,751 --> 00:16:20,762
Men de skulle ha sett
mina fingrar på klaffarna.
199
00:16:26,066 --> 00:16:29,656
Min kropp i perfekt synkronisering.
200
00:16:31,077 --> 00:16:32,872
En förlängning av instrumentet.
201
00:16:34,125 --> 00:16:37,590
Ingen anstränging alls, bara ett med det.
202
00:16:40,847 --> 00:16:44,188
Sättet mina läppar och min
tunga låg runt instrumentet-
203
00:16:44,230 --> 00:16:46,068
-var oklanderligt.
204
00:16:46,650 --> 00:16:48,864
Mitt munstycke-
205
00:16:50,701 --> 00:16:52,539
-det är så jag avväger-
206
00:16:52,580 --> 00:16:55,837
-de där klara, höga tonerna.
207
00:17:20,974 --> 00:17:23,480
Jag vill lita på dig, Kyle.
208
00:17:26,445 --> 00:17:28,366
Du måste kommunicera.
209
00:17:28,408 --> 00:17:31,582
När du är hungrig,
när du är trött när...
210
00:17:31,623 --> 00:17:34,337
När du är på väg att göra något dumt.
211
00:17:35,004 --> 00:17:38,429
När du är hungrig, vill
jag att du säger "mat".
212
00:17:41,477 --> 00:17:42,729
Mat.
213
00:17:42,770 --> 00:17:45,277
Mat.
214
00:17:46,153 --> 00:17:47,490
Bra.
215
00:17:47,532 --> 00:17:49,785
När du är trött, kan du säga...
216
00:17:49,827 --> 00:17:51,248
Du kan säga "säng".
217
00:17:51,290 --> 00:17:52,918
Inte...
218
00:17:56,635 --> 00:18:00,226
...dum.
219
00:18:00,935 --> 00:18:02,314
Jag vet.
220
00:18:02,356 --> 00:18:04,860
Du är inte dum.
221
00:18:05,237 --> 00:18:06,781
Allt du vet, det...
222
00:18:06,822 --> 00:18:08,326
Det sitter fast i ditt huvud.
223
00:18:09,704 --> 00:18:12,627
Jag försöker att hjälpa dig,
så att du kan fungera.
224
00:18:31,166 --> 00:18:32,836
Nej!
225
00:18:34,382 --> 00:18:35,552
Sluta.
226
00:18:36,886 --> 00:18:39,017
-Sluta.
-Jesus, vem är det här?
227
00:18:42,816 --> 00:18:44,862
Kommer du inte ihåg?
228
00:18:45,406 --> 00:18:46,616
Det är Kyle.
229
00:18:46,658 --> 00:18:49,414
Vi använde en trollformel
och återupplivade honom?
230
00:18:50,040 --> 00:18:51,877
Du dödade honom.
231
00:18:55,803 --> 00:18:57,348
Cordelia vill träffa dig.
232
00:18:58,057 --> 00:19:01,523
Eller, det vore omöjligt, men hon vill prata.
233
00:19:01,565 --> 00:19:05,491
-Vet hon att du lever?
-Hon vet mer än vad du tror. Gå.
234
00:19:05,532 --> 00:19:06,659
Jag tar hand om honom.
235
00:19:27,912 --> 00:19:30,711
Verkar som vi satte ihop dig.
236
00:19:31,211 --> 00:19:34,175
Tur att jag tog alla de bästa delarna.
237
00:19:42,653 --> 00:19:44,615
Du var död.
238
00:19:44,657 --> 00:19:46,704
Det var jag också.
239
00:19:48,957 --> 00:19:51,672
Jag såg inget ljus, gjorde du?
240
00:19:52,675 --> 00:19:56,014
Min var kall och mörk-
241
00:19:56,055 --> 00:19:58,102
-och sen ingenting.
242
00:19:58,144 --> 00:20:00,356
Men vi kom tillbaka båda två.
243
00:20:00,398 --> 00:20:02,110
Till det här.
244
00:20:03,112 --> 00:20:05,828
På något sätt, känns det ännu tommare här.
245
00:20:07,624 --> 00:20:10,085
Du vet precis hur jag känner mig.
246
00:20:12,132 --> 00:20:15,096
Du har undrat om det var värt mödan.
247
00:20:19,565 --> 00:20:22,237
Och jag har undrat samma sak.
248
00:20:45,788 --> 00:20:47,960
Jag tittar till dig, okej?
249
00:20:48,002 --> 00:20:51,926
Hej, Walter. Har du något gott åt mig idag?
250
00:20:54,891 --> 00:20:57,103
Ja. Ge mig tre av dem.
251
00:20:58,816 --> 00:21:00,235
Kommer du in?
252
00:21:00,277 --> 00:21:03,533
Eller tänker du stirra från dörren, Queenie?
253
00:21:03,575 --> 00:21:04,871
Hur vet du mitt namn?
254
00:21:04,912 --> 00:21:07,918
En svart häxa i staden,
det får jag reda på.
255
00:21:07,960 --> 00:21:10,717
Jag är förvånad att
du tog så lång tid på dig.
256
00:21:10,759 --> 00:21:13,263
Gör du någon slags
voodoo med fiskhuvudena?
257
00:21:13,305 --> 00:21:14,557
Det är söndag kväll.
258
00:21:14,599 --> 00:21:16,772
Jag gör gombo.
259
00:21:18,692 --> 00:21:20,988
Jag har aldrig ens ätit gombo.
260
00:21:21,030 --> 00:21:24,370
Inte överraskad.
Att leva i det där glutenlandet.
261
00:21:24,411 --> 00:21:29,214
De gav dig förmodligen Shake 'N Bake
och vattenmelon till efterrätt.
262
00:21:29,674 --> 00:21:32,220
De bryr sig inte om att jag är svart.
263
00:21:32,261 --> 00:21:34,685
Jag tror att de bara inte gillar mig.
264
00:21:34,726 --> 00:21:38,109
Åh, de bryr sig om dig.
265
00:21:39,318 --> 00:21:43,078
Deras makt är byggd med vår svett.
266
00:21:43,120 --> 00:21:45,415
Den enda anledningen att vi är här-
267
00:21:45,456 --> 00:21:49,006
-är att våra förfäder inte
kunde springa tillräckligt fort.
268
00:21:49,048 --> 00:21:50,970
Vi blir aldrig välkomna här.
269
00:21:51,011 --> 00:21:54,769
Och de häxorna är de värsta.
270
00:22:00,363 --> 00:22:01,951
De är inte så illa.
271
00:22:01,993 --> 00:22:06,085
Inte? Även just nu sover
ondskan under deras tak-
272
00:22:06,127 --> 00:22:08,214
-och äter tillsammans med dem.
273
00:22:08,255 --> 00:22:11,262
Jag låste in den i en
låda och begravde henne.
274
00:22:11,304 --> 00:22:16,648
Fiona Goode gräver upp henne och ger
henne en säng och tre mål mat om dagen.
275
00:22:16,690 --> 00:22:18,068
Delphine?
276
00:22:18,111 --> 00:22:19,696
Hon är min slav.
277
00:22:19,738 --> 00:22:22,036
En slav är för bra för henne.
278
00:22:22,077 --> 00:22:24,040
Du har säkert hört historierna.
279
00:22:24,081 --> 00:22:26,086
Det är inte ens hälften.
280
00:22:26,128 --> 00:22:28,716
Fråga vad hon har gjort. Fråga henne.
281
00:22:29,467 --> 00:22:30,888
Sen får du se.
282
00:22:30,930 --> 00:22:33,476
Vill du komma och bo med oss?
283
00:22:33,518 --> 00:22:35,105
Med ditt eget folk?
284
00:22:35,522 --> 00:22:41,118
Inträdespriset är madam Delphine LaLaurie.
285
00:22:41,160 --> 00:22:44,208
För henne till mig och
du kommer att ha ett hem.
286
00:22:46,045 --> 00:22:48,508
Jag har aldrig sagt att jag vill det.
287
00:22:49,135 --> 00:22:51,975
Voodoodockorna
hör hemma i voodoohuset.
288
00:22:52,016 --> 00:22:55,984
Jag vet att du inte bröt
fredssämjan för en skål med gombo.
289
00:22:56,025 --> 00:22:59,240
Varje man, kvinna och
barn här vet vad jag tycker-
290
00:22:59,282 --> 00:23:03,207
-om att behöva leva som
näst bästa till en söt liten vit tjej.
291
00:23:04,417 --> 00:23:07,757
Kom hit, så behöver
du aldrig känna så igen.
292
00:23:08,593 --> 00:23:10,306
Mer än så-
293
00:23:10,347 --> 00:23:13,645
-blanda din häxa med vår voodoo-
294
00:23:14,189 --> 00:23:18,405
-och inte ens Överhögheten kan röra dig.
295
00:23:24,878 --> 00:23:26,798
Jag borde gå tillbaka.
296
00:23:31,351 --> 00:23:33,355
Vad tänker du göra med henne?
297
00:23:33,396 --> 00:23:35,776
Om jag tar med Delphine till dig?
298
00:23:36,069 --> 00:23:39,034
Oroa dig inte över det, barn.
299
00:23:39,076 --> 00:23:42,582
Gå hem innan det blir mörkt.
300
00:23:59,535 --> 00:24:02,875
Du åker in på sjukhus och undrar
om du kommer komma ut igen.
301
00:24:03,461 --> 00:24:05,506
Du kommer ut och undrar:
302
00:24:05,548 --> 00:24:08,763
"Tusan, vad har jag gjort alla de här åren?"
303
00:24:10,017 --> 00:24:12,147
-Te?
-Nej, tack.
304
00:24:14,151 --> 00:24:17,073
Jag skulle säga att allt är annorlunda nu...
305
00:24:19,870 --> 00:24:20,956
...men det är det inte.
306
00:24:21,332 --> 00:24:24,339
Allting här är precis likadant.
307
00:24:24,381 --> 00:24:27,095
Den enda skillnaden är-
308
00:24:27,137 --> 00:24:28,473
-att nu ser jag det.
309
00:24:29,850 --> 00:24:32,773
Yxmannen var en ond ande.
310
00:24:32,814 --> 00:24:36,239
Du tog inte bara hit honom,
du skickade iväg honom-
311
00:24:36,281 --> 00:24:40,790
-vilket innebär att du är en jäkla häxa.
312
00:24:42,169 --> 00:24:44,632
Krafter som dina går inte förbi omärkta.
313
00:24:44,673 --> 00:24:47,721
Vilket innebär att det
finns ett pris på ditt huvud-
314
00:24:47,763 --> 00:24:52,232
-och din värsta fiende
har siktet inställt på dig.
315
00:24:54,529 --> 00:24:56,031
Marie Laveau.
316
00:24:56,073 --> 00:24:58,703
-Min mamma.
-Men hon är på vår sida.
317
00:24:58,745 --> 00:25:04,048
Fiona Goode har varit på
samma sida hela livet, hennes egna.
318
00:25:04,716 --> 00:25:08,559
Jag vet inte om du är
nästa Överhöghet, det vet ingen-
319
00:25:08,933 --> 00:25:12,107
-men om hon tror det,
vare sig det är rätt eller fel-
320
00:25:12,150 --> 00:25:16,741
-kommer hon att skära halsen
av dig som hon gjorde med Madison.
321
00:25:16,783 --> 00:25:19,456
Inte ens Madison
vet vem som dödade henne.
322
00:25:19,498 --> 00:25:21,752
Hon vet inte, men jag gör det.
323
00:25:22,297 --> 00:25:26,095
Min mamma dödade henne, för hon
trodde att Madison var vår nya ledare.
324
00:25:26,513 --> 00:25:31,148
Hon ville få i sig hennes
krafter, hennes livskraft.
325
00:25:33,528 --> 00:25:37,412
Så om hon ens tror att du är nästa-
326
00:25:38,831 --> 00:25:41,085
-står du på tur.
327
00:25:44,302 --> 00:25:46,765
-Jäklar.
-Eller hur?
328
00:25:49,186 --> 00:25:52,569
Fiona bleknar, hon blir svagare.
329
00:25:53,613 --> 00:25:56,453
Vilket bara gör henne farligare.
330
00:25:56,495 --> 00:26:00,712
Ett skadat djur sliter sönder
dig om det känner sig instängt.
331
00:26:02,047 --> 00:26:03,884
Vad gör vi?
332
00:26:05,555 --> 00:26:07,643
Det är enkelt.
333
00:26:10,189 --> 00:26:12,068
Vi dödar min mamma.
334
00:26:12,654 --> 00:26:15,285
Döda henne en gång, ordentligt-
335
00:26:16,370 --> 00:26:17,623
-döda henne helt.
336
00:26:44,388 --> 00:26:46,518
Vart tror du att du är på väg?
337
00:26:52,112 --> 00:26:54,242
Vi har bara börjat.
338
00:26:55,662 --> 00:27:02,343
Det har varit en trevlig kväll, men
den där döda kroppen i ditt badkar-
339
00:27:02,386 --> 00:27:05,810
-kommer att ge ifrån sig
väldigt skadliga lukter snart.
340
00:27:05,851 --> 00:27:08,356
Det är bara lite gaser.
341
00:27:08,774 --> 00:27:10,986
Du är ingen ängel.
342
00:27:13,324 --> 00:27:17,291
Även om du alltid hade någon
som städade upp efter dig, eller hur?
343
00:27:20,424 --> 00:27:24,390
Det var roligt, vår lilla romantiska lek-
344
00:27:24,433 --> 00:27:27,939
-men jag har ringt polisen
och de kommer att vara här snart.
345
00:27:27,981 --> 00:27:29,444
Det skulle du aldrig göra.
346
00:27:30,487 --> 00:27:31,823
Du hatar snutar.
347
00:27:32,616 --> 00:27:34,621
Vi är desamma, du och jag.
348
00:27:38,420 --> 00:27:42,889
När var förra gången din
kropp gjorde en ljusshow?
349
00:27:44,934 --> 00:27:46,856
Min chansning är aldrig.
350
00:27:50,780 --> 00:27:53,160
Åh, du är rädd.
351
00:27:53,995 --> 00:27:56,543
Du är rädd för din egen njutning.
352
00:27:57,504 --> 00:27:59,423
Den får dig att känna dig svag-
353
00:27:59,465 --> 00:28:01,553
-som om du har behov av någon.
354
00:28:01,595 --> 00:28:05,646
-Det är därför du går.
-Du drar löjliga slutsatser.
355
00:28:05,687 --> 00:28:08,610
Jag vet inte ens vad du
heter och jag bryr mig inte.
356
00:28:12,536 --> 00:28:17,003
Du känner inte mig, men det
finns ingenting jag inte vet om dig.
357
00:28:17,044 --> 00:28:21,053
Dina hemligheter, dina drömmar, allting.
358
00:28:21,095 --> 00:28:24,435
Jag har vakat över dig
sen du var åtta år gammal.
359
00:28:41,263 --> 00:28:43,602
Tror du att du är speciell, lilla häxa?
360
00:28:43,643 --> 00:28:44,938
Vad heter du?
361
00:28:45,940 --> 00:28:48,028
-Fiona.
-Vet du vad som händer...
362
00:28:48,069 --> 00:28:51,326
...taniga små tjejer som
sticker upp huvudet över andras?
363
00:28:51,367 --> 00:28:54,041
-De får det avhugget.
-Jag är inte rädd för dig.
364
00:28:56,881 --> 00:28:57,924
Ta upp det.
365
00:29:04,354 --> 00:29:06,149
Håll glaset över huvudet.
366
00:29:11,829 --> 00:29:13,289
Du vet vad du ska göra.
367
00:29:17,716 --> 00:29:18,969
Nej!
368
00:29:21,432 --> 00:29:22,977
Din lilla skit.
369
00:29:24,022 --> 00:29:25,108
Nej.
370
00:29:35,880 --> 00:29:38,510
-Var det du?
-Mobbaren förtjänade det.
371
00:29:39,889 --> 00:29:41,516
Jag visste det.
372
00:29:42,102 --> 00:29:43,981
Varför hjälpte du mig?
373
00:29:44,941 --> 00:29:46,610
Vem är du?
374
00:29:49,994 --> 00:29:51,956
Vad är du?
375
00:29:52,373 --> 00:29:55,379
I början såg jag dig
som dottern jag aldrig fick.
376
00:29:57,761 --> 00:30:02,103
Jag ville skydda min lilla blomma.
377
00:30:05,193 --> 00:30:08,407
Men du är ingen orkidé.
378
00:30:09,409 --> 00:30:12,500
Det finns inget skört hos dig, Fiona.
379
00:30:14,087 --> 00:30:15,631
När du...
380
00:30:15,672 --> 00:30:20,767
När du växte upp började
jag se elden i ditt inre-
381
00:30:20,810 --> 00:30:24,234
-och stålet som löpte utmed din rygg.
382
00:30:24,275 --> 00:30:29,161
Du var det mest skräckinjagande
som någonsin har levt.
383
00:30:30,915 --> 00:30:36,886
Medan andra bara såg
en skoningslös manipulatör-
384
00:30:36,928 --> 00:30:41,980
-såg jag så mycket mer.
385
00:30:47,032 --> 00:30:51,374
Mina känslor blev komplicerade.
386
00:30:53,754 --> 00:30:56,136
Jag blev kär.
387
00:30:59,851 --> 00:31:02,274
Men inte som en far.
388
00:31:03,567 --> 00:31:05,822
Som en man.
389
00:31:18,807 --> 00:31:21,147
Jag tror inte på spöken.
390
00:31:21,189 --> 00:31:22,984
Jag kände mig inte som ett.
391
00:31:23,026 --> 00:31:28,329
Jag kände mig som om jag var instängd
i en garderob utan luft i en evighet.
392
00:31:28,371 --> 00:31:33,131
När du kom gav du mina oändliga,
plågsamma dagar en mening.
393
00:31:33,173 --> 00:31:36,430
Jag vill bara ge dig
njutning. Du förtjänar det.
394
00:31:37,349 --> 00:31:40,146
Du har gått igenom så mycket.
395
00:31:51,128 --> 00:31:52,256
Jesus Kristus.
396
00:31:53,466 --> 00:31:56,723
Kallar du det förförelse?
397
00:31:56,764 --> 00:32:00,481
Vilken idiot, berättar
mitt livs historia för mig.
398
00:32:00,522 --> 00:32:02,235
Hur du såg mig bli gammal.
399
00:32:02,277 --> 00:32:05,700
Vad var det, ett barmhärtighetsligg?
400
00:32:06,618 --> 00:32:08,957
Det var en höjdpunkt.
401
00:32:12,173 --> 00:32:14,009
Dra upp dragkedjan.
402
00:32:18,978 --> 00:32:20,274
Nej.
403
00:32:20,316 --> 00:32:24,616
Håll dig undan, kvinnojägare.
404
00:32:24,657 --> 00:32:26,703
Hemsök någon annans liv.
405
00:32:41,610 --> 00:32:43,115
Hej, Spalding.
406
00:32:43,156 --> 00:32:46,746
-Hur mår du?
-Bra.
407
00:32:48,166 --> 00:32:50,087
Jag mår bra.
408
00:32:54,972 --> 00:32:58,230
Hur är jag...?
409
00:33:06,873 --> 00:33:08,710
Vems tunga är det här?
410
00:33:09,043 --> 00:33:10,797
Din.
411
00:33:13,596 --> 00:33:16,727
Jag hittade den häromdagen, undangömd.
412
00:33:17,979 --> 00:33:19,609
Jag insåg inte vad det var.
413
00:33:20,194 --> 00:33:23,492
Jag menar, en avhuggen
tunga, lagrad i 40 år?
414
00:33:23,534 --> 00:33:27,124
Man skulle tro att den borde
vara skrynklig vid det här laget.
415
00:33:27,166 --> 00:33:28,419
Det var den inte.
416
00:33:28,461 --> 00:33:31,175
Den var våt, levande-
417
00:33:31,218 --> 00:33:32,761
-någon hade förtrollat den.
418
00:33:34,014 --> 00:33:35,935
Stämmer inte det?
419
00:33:36,437 --> 00:33:38,105
Ja.
420
00:33:40,445 --> 00:33:41,572
"M. S."
421
00:33:43,200 --> 00:33:45,248
Myrtle Snow.
422
00:33:45,289 --> 00:33:47,209
Hon ville att du skulle säga sanningen.
423
00:33:47,252 --> 00:33:49,464
Men det var det sista du ville.
424
00:33:49,506 --> 00:33:51,719
Så du skar av den från ditt eget huvud.
425
00:33:54,057 --> 00:33:56,479
-Svara mig!
-Ja.
426
00:33:58,693 --> 00:34:00,821
Du visste inte att hon behöll den.
427
00:34:00,862 --> 00:34:04,120
Myrtle var inte häxa
nog att sätta tillbaka den.
428
00:34:05,457 --> 00:34:07,210
Men jag är inte Myrtle.
429
00:34:46,085 --> 00:34:49,049
Vad vill du mig?
430
00:34:49,091 --> 00:34:51,514
Det enda du inte kan neka mig.
431
00:34:53,141 --> 00:34:56,941
Sanningen. Dödade du
Madison Montgomery?
432
00:34:59,363 --> 00:35:01,577
Madison Montgomery-
433
00:35:02,160 --> 00:35:03,372
-lever.
434
00:35:03,415 --> 00:35:05,167
Det var inte frågan.
435
00:35:05,209 --> 00:35:06,336
Nej!
436
00:35:07,338 --> 00:35:08,634
Jag dödade henne inte.
437
00:35:08,676 --> 00:35:09,803
Men du vet vem.
438
00:35:11,515 --> 00:35:13,184
Ja-
439
00:35:13,812 --> 00:35:14,856
-det gör jag.
440
00:35:16,023 --> 00:35:17,318
Säg namnet.
441
00:35:18,697 --> 00:35:20,408
Snälla, tvinga mig inte.
442
00:35:20,451 --> 00:35:21,745
Säg namnet.
443
00:35:25,169 --> 00:35:26,254
Säg det.
444
00:35:29,135 --> 00:35:31,850
Fiona.
445
00:35:31,892 --> 00:35:34,564
Fiona Goode.
446
00:35:35,609 --> 00:35:37,027
Jag säger hennes namn.
447
00:35:38,112 --> 00:35:40,117
Jag välsignar det.
448
00:35:40,159 --> 00:35:44,376
Så länge det är en tunga i det här
huvudet kommer jag säga hennes namn.
449
00:35:44,418 --> 00:35:45,796
Fiona Goode!
450
00:35:45,838 --> 00:35:48,468
Vår Överhöghet.
451
00:35:48,511 --> 00:35:50,682
Hon är inte din Överhöghet, Spalding.
452
00:35:50,724 --> 00:35:51,935
Hon är din chef.
453
00:35:52,310 --> 00:35:54,314
Du hör inte till vår häxpakt.
454
00:35:54,356 --> 00:35:59,660
Min familj har tjänat
den här häxpakten-
455
00:35:59,701 --> 00:36:02,792
-i 10 generationer.
456
00:36:03,543 --> 00:36:06,716
Jag har vigt mitt liv åt den.
457
00:36:06,758 --> 00:36:07,843
Inte längre.
458
00:36:11,894 --> 00:36:13,271
Du har pratat färdigt.
459
00:36:36,697 --> 00:36:38,952
Vill du ha en munsbit?
460
00:36:38,994 --> 00:36:41,081
Jag är inte här för det.
461
00:36:41,415 --> 00:36:43,879
Jag måste fråga dig något.
462
00:36:46,927 --> 00:36:49,349
Vad är det värsta du har gjort?
463
00:36:53,107 --> 00:36:55,111
Det förflutna är
bäst lämnat begravt.
464
00:36:56,990 --> 00:37:00,288
Jag känner att vi kanske har en förbindelse.
465
00:37:00,707 --> 00:37:06,301
Min mamma sa alltid att
för att kunna vara en riktig vän-
466
00:37:06,343 --> 00:37:09,100
-måste man se det onda
för att uppskatta det goda.
467
00:37:09,517 --> 00:37:11,604
Tror du att vi kan bli riktiga vänner?
468
00:37:14,193 --> 00:37:18,870
Det kan finnas något jag ångrar lite.
469
00:37:24,465 --> 00:37:26,178
Sally.
470
00:37:26,219 --> 00:37:29,685
Jag har saknat dig de senaste veckorna.
471
00:37:29,728 --> 00:37:33,693
Ryktet säger att du har fött ett barn.
472
00:37:33,736 --> 00:37:35,488
Ja, ma'am, en frisk pojke.
473
00:37:35,530 --> 00:37:41,002
Åh, Ida säger att han är vacker,
med en hy ljus som grädde.
474
00:37:41,043 --> 00:37:43,297
Vad är pojkens namn?
475
00:37:43,338 --> 00:37:46,137
Det har inte bestämts än, ma'am.
476
00:37:46,179 --> 00:37:49,771
Jag har alltid tyckt om
Pierre som pojknamn.
477
00:37:49,812 --> 00:37:51,775
Har du det?
478
00:37:51,816 --> 00:37:54,321
Köket är för tungt för en nybliven mamma.
479
00:37:54,362 --> 00:37:59,582
Nu när Borquita förtjänar sitt straff,
behöver jag en ny tjänarinna.
480
00:37:59,624 --> 00:38:03,340
Vill du hjälpa mig med mina
skönhetsbehandlingar ikväll?
481
00:38:03,381 --> 00:38:04,886
Ja, ma'am.
482
00:38:04,928 --> 00:38:06,890
Tack, ma'am.
483
00:38:14,030 --> 00:38:17,287
Den här lilla burken har
kommit hela vägen från Paris.
484
00:38:17,328 --> 00:38:21,170
Madame Lafayette svor på att
det fick henne att se 10 år yngre ut.
485
00:38:21,212 --> 00:38:25,721
Jag kunde ha tjänat en förmögenhet
om jag bara sett slynan i dagsljus.
486
00:38:26,223 --> 00:38:27,935
De är alla värdelösa.
487
00:38:27,977 --> 00:38:30,190
Varenda en av dem.
488
00:38:30,232 --> 00:38:32,194
Utom den här.
489
00:38:32,236 --> 00:38:35,075
Mitt eget hopkok.
490
00:38:35,701 --> 00:38:40,086
Vars formulering jag
tänker ta med mig i graven.
491
00:38:40,128 --> 00:38:42,132
Vi leker en lek.
492
00:38:42,173 --> 00:38:45,430
Kan du gissa en av
de hemliga ingredienserna?
493
00:38:45,471 --> 00:38:47,602
Det ser ut som blod, ma'am.
494
00:38:47,643 --> 00:38:49,022
Mycket bra.
495
00:38:49,063 --> 00:38:51,484
Du är en smart tjej.
496
00:38:51,526 --> 00:38:54,617
Men den här satsen är extra speciell.
497
00:38:54,658 --> 00:38:56,704
Kan du gissa varför?
498
00:39:00,254 --> 00:39:02,634
Den kommer från en pojke.
499
00:39:02,675 --> 00:39:04,763
Nyfödd.
500
00:39:05,098 --> 00:39:07,685
Ungdom ger ungdom.
501
00:39:09,565 --> 00:39:13,032
Jag vet vem som har varit
mellan benen på dig, hora.
502
00:39:13,074 --> 00:39:15,870
Du behöver inte bry dig
om att ge pojken ett namn.
503
00:39:25,350 --> 00:39:26,476
Du gjorde det inte.
504
00:39:27,145 --> 00:39:30,276
Jag kunde inte ha en
gul oäkting i mitt hem-
505
00:39:30,318 --> 00:39:32,407
-som skulle kräva vår förmögenhet.
506
00:39:32,448 --> 00:39:37,166
Stackars flicka, morgonen
efter hoppade hon från balkongen.
507
00:39:38,502 --> 00:39:41,134
Slog sönder huvudet på stenläggningen.
508
00:39:41,175 --> 00:39:43,680
Det gick sönder som ett ägg.
509
00:39:45,100 --> 00:39:47,646
Vi begravde hennes med sitt barn.
510
00:39:47,688 --> 00:39:49,317
Det var det rätta.
511
00:39:49,359 --> 00:39:53,326
Du har ingen aning om vad
det innebär att göra det rätta.
512
00:39:53,368 --> 00:39:54,745
Jag lär mig, Queenie.
513
00:39:55,580 --> 00:39:57,376
Du måste förstå.
514
00:39:57,418 --> 00:39:59,964
Det var inte bara en annan tid.
515
00:40:00,006 --> 00:40:02,929
Det var en annan värld.
516
00:40:04,183 --> 00:40:05,518
Jag är bara...
517
00:40:06,062 --> 00:40:08,275
Jag är tacksam-
518
00:40:10,488 --> 00:40:12,492
-att jag har någon.
519
00:40:14,746 --> 00:40:18,254
En riktig vän, som leder mig.
520
00:41:26,942 --> 00:41:30,533
-Vad har du gjort?
-Inget. Har du något emot det?
521
00:41:30,576 --> 00:41:33,249
Nej, det har jag inte.
522
00:41:33,831 --> 00:41:36,338
-Men det har du.
-Vad pratar vi om?
523
00:41:36,380 --> 00:41:39,261
Kom igen, Zoe. Det du såg förut.
524
00:41:39,303 --> 00:41:42,434
-Det är inte min ensak.
-Du återupplivade snubben.
525
00:41:42,476 --> 00:41:43,812
Du måste gilla honom.
526
00:41:45,022 --> 00:41:47,068
Jag återupplivade dig också.
527
00:41:47,110 --> 00:41:49,408
Önskar du att du inte hade gjort det?
528
00:41:50,410 --> 00:41:53,206
Vi kan ändå inte vara tillsammans.
529
00:41:53,248 --> 00:41:54,544
Varför inte?
530
00:41:54,585 --> 00:41:56,506
Det blir annorlunda med Kyle.
531
00:41:56,548 --> 00:42:01,559
Han har redan dött en gång. Det kommer
att krävas mer än det där mellan dina ben.
532
00:42:01,600 --> 00:42:03,771
Var inte äcklig.
533
00:42:09,073 --> 00:42:10,494
Så, vad då?
534
00:42:10,536 --> 00:42:11,955
Är du färdig med honom?
535
00:42:11,997 --> 00:42:13,249
Inte ens nära.
536
00:42:13,291 --> 00:42:16,424
När jag var med honom var
första gången jag kände något.
537
00:42:16,466 --> 00:42:18,386
Jag ger inte upp honom.
538
00:42:19,262 --> 00:42:21,769
Men det betyder inte att du måste.
539
00:42:24,023 --> 00:42:25,735
Okej.
540
00:42:25,778 --> 00:42:27,989
Vi tar skift.
541
00:42:30,244 --> 00:42:31,748
Kom hit.
542
00:43:57,430 --> 00:43:59,518
Får jag bjuda dig på en drink?
543
00:44:02,148 --> 00:44:04,153
Ja.
544
00:44:10,876 --> 00:44:17,766
Jag måste erkänna att mina nerver
flaxar lite när jag funderar på att byta frisyr.
545
00:44:17,808 --> 00:44:22,652
Du har haft samma
illaluktande frisyr i över 150 år.
546
00:44:22,694 --> 00:44:24,991
Det är dags att piffa till den, okej?
547
00:44:39,270 --> 00:44:40,900
Hallå?
548
00:44:40,941 --> 00:44:42,779
Vi är här.
549
00:44:47,038 --> 00:44:50,086
Madame LaLaurie.
550
00:44:50,461 --> 00:44:52,675
Välkommen tillbaka.
551
00:44:53,467 --> 00:44:57,266
Det var så länge sen.
552
00:44:58,520 --> 00:45:00,357
Nej.
553
00:45:02,112 --> 00:45:04,032
Du känner inte den här kvinnan.
554
00:45:04,074 --> 00:45:05,493
Vad hon skulle göra mig.
555
00:45:05,535 --> 00:45:06,830
Jo det gör jag.
556
00:45:06,871 --> 00:45:09,334
Det är därför jag tog
hit dig, dumma slyna.
557
00:45:13,761 --> 00:45:15,389
Nej.
558
00:45:15,933 --> 00:45:17,268
Nej.
559
00:45:17,309 --> 00:45:19,648
Nej! Nej!
560
00:45:19,690 --> 00:45:23,699
Nej!
561
00:45:24,701 --> 00:45:27,623
Nej!
562
00:45:27,665 --> 00:45:31,090
Nej! Snälla!
563
00:45:31,132 --> 00:45:33,094
Snälla!
564
00:45:33,470 --> 00:45:35,808
Nej!
565
00:45:35,850 --> 00:45:38,271
Det har varit en körig dag.
566
00:45:38,313 --> 00:45:41,821
Jag glömde smörja in min kräm.
567
00:45:42,114 --> 00:45:45,162
Vill du göra första hugget?
568
00:45:45,830 --> 00:45:47,708
Det skulle jag älska.
569
00:45:49,003 --> 00:45:50,464
Vad...? Nej.
570
00:45:50,506 --> 00:45:52,343
Håll dig undan från mig.
571
00:45:52,804 --> 00:45:56,352
Håll dig undan från mig, hör du mig?
572
00:45:56,393 --> 00:45:58,900
Håll dig undan!
573
00:47:12,765 --> 00:47:14,644
Vackert.