1 00:00:24,942 --> 00:00:28,436 - I Toto sono bravissimi. - I Toto sono una schifezza totale. 2 00:00:28,521 --> 00:00:30,657 Non voglio discutere su questa cosa, fratello. 3 00:00:30,777 --> 00:00:32,724 I Toto sono una bomba. 4 00:00:32,775 --> 00:00:35,977 Ma sta' zitto tu e la tua cotta da frocetto per la tua incredibile 5 00:00:36,062 --> 00:00:37,479 band di froci e falla finita. 6 00:00:37,563 --> 00:00:39,263 A parte gli scherzi. Kyle, cosa ti farai tatuare? 7 00:00:39,315 --> 00:00:41,566 Dà un'occhiata al mio. 8 00:00:42,648 --> 00:00:44,463 Lo vedo. 9 00:00:44,493 --> 00:00:45,653 Significa "Principio e Fine". 10 00:00:47,104 --> 00:00:49,578 Amico, la maggior parte della gente non sa il significato dei disegni appesi al muro. 11 00:00:49,608 --> 00:00:52,377 Potrebbe disegnarti sulla gamba: "Sono un dannato idiota". 12 00:00:52,680 --> 00:00:55,738 Dico veramente. Quando andrai al ristorante cinese in pantaloncini 13 00:00:55,768 --> 00:00:59,421 tutto il personale riderà di te a crepapelle. 14 00:00:59,451 --> 00:01:02,725 Che diavolo significa "Principio e Fine", ammettendo che sia quello il vero significato? 15 00:01:02,755 --> 00:01:04,188 È la mia filosofia di vita. 16 00:01:04,218 --> 00:01:06,724 Significa... vivi il dannato attimo. 17 00:01:07,900 --> 00:01:09,839 Tu dici un sacco di stronzate. 18 00:01:11,449 --> 00:01:13,398 Sì, sul serio, Kyle, lascia che lui te ne faccia uno. 19 00:01:13,465 --> 00:01:15,133 - No, amico. Mia mamma mi ucciderebbe. - Oh, forte. 20 00:01:15,184 --> 00:01:17,728 Oh, avrei dovuto scoparmela di brutto, così non ci avrebbe fatto caso. 21 00:01:21,094 --> 00:01:22,842 Oh, ho dei progetti. 22 00:01:22,872 --> 00:01:24,642 Non voglio crescere e lavorare per mio padre. 23 00:01:24,693 --> 00:01:27,280 O lasciare gli studi e fare un lavoro di merda per tutta la vita. 24 00:01:27,310 --> 00:01:30,440 Lo sapete perché si sono rotti gli argini durante l'uragano Katrina? 25 00:01:30,470 --> 00:01:32,491 Perché l'olandesino ha levato il dito? *ndt: (riferimento alla leggenda olandese) 26 00:01:32,521 --> 00:01:35,639 Gli argini sono stati costruiti dal Genio dell'Esercito US. ndt (Genio Militare: Sezione Ingegneria dell'Esercito) 27 00:01:35,669 --> 00:01:37,806 Ma li hanno costruiti di merda. 28 00:01:38,265 --> 00:01:41,123 E dalle mie parti non li hanno ancora ricostruiti e forse non lo faranno mai. 29 00:01:41,153 --> 00:01:44,216 Che diavolo ha a che fare un tatuaggio con Katrina? 30 00:01:44,246 --> 00:01:46,034 Voglio diventare un ingegnere. 31 00:01:46,064 --> 00:01:49,687 E voglio fare in modo che non vengano fatti più lavori di merda come quello. 32 00:01:50,523 --> 00:01:51,936 Non voglio andare ad un incontro importante 33 00:01:52,004 --> 00:01:54,309 con un sindaco o un governatore e alzarmi le maniche della camicia 34 00:01:54,339 --> 00:01:57,092 e avere un tatuaggio di qualche santo... o di Willy il Coyote 35 00:01:57,122 --> 00:01:58,887 o qualcosa che faccia pensare loro 36 00:01:58,917 --> 00:02:01,029 che non sia io l'uomo che stanno cercando. 37 00:02:01,113 --> 00:02:04,282 Ho solo una vita e non voglio sprecarla. 38 00:02:04,731 --> 00:02:06,294 Io credo che sia forte, Kyle. 39 00:02:06,324 --> 00:02:07,490 Grazie, Jimmy. 40 00:02:07,520 --> 00:02:09,020 - Grazie. - Sì, ti ringrazio anch'io. 41 00:02:09,071 --> 00:02:10,855 È per questo che voglio augurarvi buona fortuna come fanno gli irlandesi. 42 00:02:10,906 --> 00:02:12,657 - Non sapevo che tu fossi irlandese. - Non lo sono. 43 00:02:12,708 --> 00:02:14,442 Non puoi bere o combattere. Sei un piccolo stronzo. 44 00:02:14,472 --> 00:02:16,948 Carino, vero? 45 00:02:50,000 --> 00:02:51,112 Io... 46 00:02:51,755 --> 00:02:54,699 Oh! Perché...? 47 00:02:57,929 --> 00:03:01,241 Io cosa sono...? 48 00:03:06,226 --> 00:03:16,780 Angels § Demons italian subtitles 49 00:03:17,186 --> 00:03:27,708 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 50 00:03:55,444 --> 00:04:06,476 AMERICAN HORROR STORY - COVEN Stagione 3 - Episodio 07 - "The Dead" 51 00:04:10,095 --> 00:04:13,507 Appartengo al Nuovo Millennio. Generazione Y. 52 00:04:13,761 --> 00:04:17,332 Nata tra la comparsa dell'AIDS e l'11 settembre, che ci crediate oppure no. 53 00:04:17,399 --> 00:04:19,857 Ci chiamano "la Generazione Globale." 54 00:04:19,887 --> 00:04:23,310 Siamo conosciuti per il nostro diritto e il nostro narcisismo. 55 00:04:23,340 --> 00:04:26,207 Alcuni lo attribuiscono al fatto che siamo la prima generazione 56 00:04:26,258 --> 00:04:28,743 in cui ogni bambino riceve un trofeo solo per essere nato. 57 00:04:28,794 --> 00:04:31,078 Altri credono che sia dovuto al fatto che i social media ci permettono 58 00:04:31,130 --> 00:04:32,732 di postare qualsiasi stronzata facciamo, 59 00:04:32,762 --> 00:04:34,533 per mostrarla a tutto il mondo. 60 00:04:34,563 --> 00:04:37,051 Ma sembra che il nostro unico tratto distintivo 61 00:04:37,102 --> 00:04:38,753 è il nostro intorpidimento nei riguardi del mondo, 62 00:04:38,804 --> 00:04:40,888 l'indifferenza alla sofferenza. 63 00:04:40,939 --> 00:04:43,274 So che ho fatto di tutto per non sentire. 64 00:04:43,359 --> 00:04:44,776 Sesso, droga, alcol. 65 00:04:44,860 --> 00:04:46,611 Tutto per allontanare il dolore. 66 00:04:46,695 --> 00:04:49,714 Ho allontanato mia madre e quello stronzo di mio padre e la Stampa 67 00:04:49,744 --> 00:04:52,256 e tutti i ragazzi che ho amato, che non ricambiavano il mio amore. 68 00:04:52,286 --> 00:04:54,318 Dannazione, sono stata stuprata e due giorni dopo, 69 00:04:54,403 --> 00:04:56,751 ero di nuovo in classe, come se non fosse successo niente. 70 00:04:56,863 --> 00:04:58,676 Cioè, dovrei soffrire un casino, giusto? 71 00:04:58,739 --> 00:05:00,444 Molte persone non superano mai, cose come quella, 72 00:05:00,474 --> 00:05:04,177 mentre io ero tutta: "Andiamo a divertirci". 73 00:05:04,461 --> 00:05:07,965 Darei tutto quello che ho e che mai avrò, 74 00:05:08,050 --> 00:05:10,547 solo per sentire di nuovo dolore, qualcosa che faccia male. 75 00:05:10,577 --> 00:05:12,286 Grazie a Dio per la Serie Minore Fiona ed il suo giardino di erbe. 76 00:05:12,337 --> 00:05:15,473 Uno dei vantaggi dell'essere morti è 77 00:05:15,557 --> 00:05:17,291 che non devi fare attenzione alle etichette delle avvertenze. 78 00:05:17,342 --> 00:05:19,126 C'era un liquido marrone 79 00:05:19,178 --> 00:05:21,429 che ho pensato per un attimo facesse formicolare i capezzoli, 80 00:05:21,480 --> 00:05:23,481 ma penso fosse una reazione psicosomatica, 81 00:05:23,565 --> 00:05:26,467 perché l'ho mandato giù tutto e non ho sentito un cazzo. 82 00:05:26,518 --> 00:05:28,302 Ho provato ogni occhio di tritone e ali di mosca 83 00:05:28,353 --> 00:05:33,186 finché non ho trovato qualcosa che ha cancellato la mia somiglianza con Marilyn Manson. 84 00:05:40,734 --> 00:05:42,700 E questo è il punto debole critico di tutto questo, non è vero? 85 00:05:42,785 --> 00:05:44,752 Non posso sentire un cazzo. 86 00:05:44,820 --> 00:05:47,538 Non riesco a sentire niente. 87 00:05:47,623 --> 00:05:50,458 Noi pensiamo che il dolore sia la sensazione peggiore. 88 00:05:50,509 --> 00:05:52,510 Non è così. 89 00:05:52,594 --> 00:05:54,302 Come potrebbe esserci qualcosa di peggio 90 00:05:54,332 --> 00:05:57,215 di questo eterno silenzio, dentro di me? 91 00:05:59,530 --> 00:06:01,302 In genere non mangiavo per giorni... 92 00:06:01,353 --> 00:06:02,837 o mangiavo come una matta e poi 93 00:06:02,888 --> 00:06:04,161 mi ficcavo due dita in gola. 94 00:06:04,191 --> 00:06:06,028 Ora non importa quando io mi ingozzi, 95 00:06:06,058 --> 00:06:08,526 non riesco a riempire il vuoto, che ho dentro. 96 00:06:08,942 --> 00:06:11,529 Non ce la faccio più. 97 00:06:11,613 --> 00:06:14,148 Credo di diventare totalmente folle. 98 00:06:14,199 --> 00:06:17,168 Devo fare qualcosa. 99 00:06:21,767 --> 00:06:23,190 Ciao. 100 00:06:26,094 --> 00:06:28,912 Tu sai come si fa, giusto? 101 00:06:33,260 --> 00:06:35,202 Eri un bravo ragazzo, Kyle. 102 00:06:36,262 --> 00:06:37,538 Ma sei morto. 103 00:06:37,589 --> 00:06:40,007 Non ti ho lasciato andare, quando avrei dovuto. 104 00:06:41,564 --> 00:06:43,427 Non ho ancora compreso il mio potere. 105 00:06:43,512 --> 00:06:46,147 È nuovo. 106 00:06:46,214 --> 00:06:48,494 L'ho usato per riportarti indietro. 107 00:06:52,864 --> 00:06:55,639 Hai ucciso tua madre, Kyle. 108 00:06:59,033 --> 00:07:02,029 C'è un solo modo per risolvere questo problema. 109 00:07:19,298 --> 00:07:21,353 No! 110 00:07:27,422 --> 00:07:29,776 No. 111 00:07:38,356 --> 00:07:40,800 Non voglio che tu muoia. 112 00:07:44,047 --> 00:07:46,941 Niente... niente di niente, maledizione! 113 00:07:51,100 --> 00:07:53,087 Ho sentito un rumore. 114 00:07:53,292 --> 00:07:55,082 Pensavo che fosse un animale. 115 00:07:55,133 --> 00:07:56,968 Nessun topo che si rispetti verrebbe a vivere qui. 116 00:07:57,052 --> 00:07:58,242 Non c'è niente da mangiare. 117 00:07:58,272 --> 00:08:02,590 Sciocchezze. Queste dispense sono strapiene. 118 00:08:06,157 --> 00:08:08,774 Allora, sono delusa. 119 00:08:08,995 --> 00:08:11,950 Sentivo un certo languorino. 120 00:08:15,271 --> 00:08:17,471 Benvenuti da Jumpin Jack. Cosa volete ordinare? 121 00:08:17,522 --> 00:08:21,141 - Chi ha parlato? - Tranquilla. È solo il ragazzo alla finestra. 122 00:08:21,193 --> 00:08:24,946 Dammi due Jumpin Jack con formaggio, due porzioni di patatine, grandi, 123 00:08:24,997 --> 00:08:27,341 e due frullati alla fragola. 124 00:08:27,371 --> 00:08:29,543 Vuoi prendere il formato gigante per soli 1,99 dollari in più? 125 00:08:30,061 --> 00:08:32,521 Che ne dici, osiamo? 126 00:08:33,505 --> 00:08:35,039 Ma che diavolo, certo! 127 00:08:35,123 --> 00:08:40,177 Signore... dei Cieli, questo è il cibo più delizioso 128 00:08:40,262 --> 00:08:42,830 che abbia mai mangiato in tutta la mia vita! 129 00:08:42,881 --> 00:08:44,682 E questo significa tanto. 130 00:08:44,766 --> 00:08:46,350 Non credi che lo sappia? 131 00:08:46,435 --> 00:08:48,514 Inizio a capire, perché sei così enorme. 132 00:08:48,544 --> 00:08:50,855 Tu non sei proprio un grissino, okay? 133 00:08:50,939 --> 00:08:52,607 Non volevo offendere. 134 00:08:52,674 --> 00:08:54,025 Già, ma lo hai fatto, signorina Daisy. 135 00:08:54,109 --> 00:08:55,393 Questo maledetto tempo. 136 00:08:55,477 --> 00:08:57,144 È questo secolo. 137 00:08:57,195 --> 00:08:59,614 Mi lascia ancora tanto perplessa. 138 00:08:59,681 --> 00:09:01,414 Credi che io sia meno perplessa? 139 00:09:01,444 --> 00:09:03,684 Ho trascinato il mio culo fin qui da Detroit 140 00:09:03,714 --> 00:09:06,704 per stare con le mie, "Sorelle Streghe". 141 00:09:07,291 --> 00:09:10,458 E invece, sono seduta nel parcheggio di un "fast-food" 142 00:09:10,525 --> 00:09:13,675 alle 3:00 del mattino, con una razzista immortale. 143 00:09:14,195 --> 00:09:15,914 Come può essere accaduto? 144 00:09:16,099 --> 00:09:20,041 Quelle ragazze... non ti vedranno mai come una loro sorella. 145 00:09:20,623 --> 00:09:22,470 Lasciami indovinare: perché sono grassa? 146 00:09:22,537 --> 00:09:24,171 No, "ma chère". 147 00:09:24,222 --> 00:09:26,007 Perché sei nera. 148 00:09:26,238 --> 00:09:28,682 Nera come il carbone. 149 00:09:36,068 --> 00:09:37,994 Pronto? 150 00:09:38,024 --> 00:09:40,233 Merda. È tardi. 151 00:09:40,263 --> 00:09:41,790 Hank. 152 00:09:41,820 --> 00:09:44,492 Mi manchi tesoro. Voglio tornare a casa. 153 00:09:44,559 --> 00:09:46,777 Va' a dormire, Hank. 154 00:09:50,355 --> 00:09:52,484 Ci vediamo presto, tesoro. 155 00:10:01,225 --> 00:10:03,038 Delphine? 156 00:10:03,844 --> 00:10:05,941 Delphine? 157 00:10:16,024 --> 00:10:18,469 Delphine? 158 00:10:20,971 --> 00:10:23,147 Spalding? 159 00:10:24,456 --> 00:10:26,333 Chi c'è? 160 00:10:26,943 --> 00:10:28,837 Lo so che sei lì. 161 00:10:29,002 --> 00:10:32,162 - Wow! Wow! Fermati! - Madison. 162 00:10:32,192 --> 00:10:34,224 Lo so perché io ero proprio lì dove sei tu... 163 00:10:34,254 --> 00:10:35,876 Smettila di urlarmi contro! 164 00:10:35,944 --> 00:10:37,712 Fallo! Fallo! Fallo! 165 00:10:38,454 --> 00:10:40,409 Oh... mio Dio. 166 00:10:44,571 --> 00:10:47,488 Fiona. 167 00:11:01,153 --> 00:11:02,937 Non aspettavo compagnia. 168 00:11:03,244 --> 00:11:05,532 Non mi aspettavo Buckingham Palace. 169 00:11:05,562 --> 00:11:06,657 Una donna come te 170 00:11:06,742 --> 00:11:10,684 merita di essere circondata dalla bellezza e dalla grazia. 171 00:11:26,435 --> 00:11:28,454 Siediti. 172 00:11:36,733 --> 00:11:39,473 Tutto quello che posso offrirti è del bourbon decente 173 00:11:39,524 --> 00:11:42,132 e buona compagnia, spero. 174 00:11:53,047 --> 00:11:56,878 Il senso della vita è quello di essere pronti a rimanere morti per lungo tempo. 175 00:11:57,213 --> 00:11:58,542 Faulkner. 176 00:11:59,292 --> 00:12:00,680 As I Lay Dying. *ndt: ("Mentre Morivo" di W. Faulkner) 177 00:12:00,710 --> 00:12:02,477 Ho il romanzo. 178 00:12:02,664 --> 00:12:04,698 Tu non sei solo un vecchio 179 00:12:04,749 --> 00:12:06,584 sassofonista mezzo sgangherato, 180 00:12:06,668 --> 00:12:08,502 sei uno che è stato al college. 181 00:12:08,553 --> 00:12:10,588 Ho condotto una... 182 00:12:10,618 --> 00:12:12,306 vita solitaria. 183 00:12:13,809 --> 00:12:17,232 Andiamo, non ti aspetterai davvero che io ci creda!? 184 00:12:17,262 --> 00:12:21,987 Sai, quando io suonavo nei club... i musicisti non erano molto rispettati. 185 00:12:22,017 --> 00:12:23,216 Erano considerati... 186 00:12:23,246 --> 00:12:25,392 poveri, indigenti 187 00:12:25,661 --> 00:12:28,710 e le donne non volevano farsi vedere in loro compagnia... 188 00:12:28,740 --> 00:12:30,664 Non li invitavano mai a rimanere tutta la notte. 189 00:12:30,694 --> 00:12:32,660 È più pericoloso in questo modo. 190 00:12:32,727 --> 00:12:34,291 Già. 191 00:12:34,978 --> 00:12:37,169 E a te piace il pericolo. 192 00:12:37,900 --> 00:12:39,508 Te lo leggo negli occhi. 193 00:12:40,051 --> 00:12:41,785 E mi piace. 194 00:12:45,705 --> 00:12:47,423 Quello chi è? 195 00:12:48,477 --> 00:12:50,377 Noi lo chiamiamo il Principe. 196 00:12:50,428 --> 00:12:52,630 Il Principe delle tastiere. 197 00:13:05,507 --> 00:13:07,228 Spero che tu capisca, Fiona, 198 00:13:07,279 --> 00:13:08,779 che questa è una... 199 00:13:08,864 --> 00:13:11,365 una notte rara, 200 00:13:11,432 --> 00:13:13,433 una creatura celestiale come te... 201 00:13:13,485 --> 00:13:16,511 che viene in questa umile dimora. 202 00:13:16,541 --> 00:13:18,715 In poche parole... 203 00:13:18,745 --> 00:13:21,636 maledettamente sexy. 204 00:13:27,082 --> 00:13:29,300 Devi scusarmi un minuto. 205 00:13:29,384 --> 00:13:30,834 Non è molto accogliente là dentro. 206 00:13:31,026 --> 00:13:32,651 Certo. 207 00:13:47,903 --> 00:13:50,070 Un altro bourbon? 208 00:13:53,073 --> 00:13:55,029 Assolutamente. 209 00:14:20,830 --> 00:14:22,991 Il bourbon è abbastanza dolce? 210 00:14:23,687 --> 00:14:25,801 Le donne di solito non gradiscono il whiskey forte. 211 00:14:25,852 --> 00:14:27,690 Beh, non dare nulla per scontato con me. 212 00:14:27,720 --> 00:14:30,222 Il mio gusto in fatto di whisky o... di uomini. 213 00:14:31,391 --> 00:14:33,359 Posso presumere... 214 00:14:33,443 --> 00:14:35,592 che tu voglia baciarmi? 215 00:14:48,492 --> 00:14:50,576 È stato un errore. 216 00:14:50,606 --> 00:14:52,244 Ho finito i sonniferi. 217 00:14:52,329 --> 00:14:53,913 - È stata una pessima idea. - Non andare. 218 00:14:53,997 --> 00:14:56,048 Questa non è solo l'avventura di una notte. 219 00:14:56,631 --> 00:14:58,240 È esattamente quello che è: 220 00:14:58,270 --> 00:15:00,826 un'avventura di una notte. 221 00:15:01,542 --> 00:15:02,677 Potrebbe essere il nostro destino. 222 00:15:02,707 --> 00:15:04,423 No... 223 00:15:06,209 --> 00:15:10,062 Pensi veramente, che il mio destino sia qui 224 00:15:10,147 --> 00:15:12,231 in questo buco di merda, infestato dagli scarafaggi? 225 00:15:12,316 --> 00:15:13,770 La vita è piena di sorprese. 226 00:15:13,800 --> 00:15:16,583 Beh, le sorprese che ho avuto, mi bastano per due vite. 227 00:15:16,613 --> 00:15:18,904 Ho chiuso con le sorprese. 228 00:15:18,989 --> 00:15:20,823 Sei rimasta sorpresa, di volermi baciare? 229 00:15:28,064 --> 00:15:31,400 No, io non ti piacerei affatto. 230 00:15:31,451 --> 00:15:34,229 Sono un essere umano infelice. 231 00:15:34,654 --> 00:15:36,872 Infelice significa maledetta puttana. 232 00:15:36,923 --> 00:15:38,574 Lo sono sempre stata. 233 00:15:38,625 --> 00:15:40,453 Ho avuto tre mariti. 234 00:15:40,483 --> 00:15:42,762 Ho distrutto ogni rapporto decente 235 00:15:42,846 --> 00:15:44,714 che abbia mai avuto, 236 00:15:44,765 --> 00:15:46,991 tra cui quello con mia figlia. 237 00:15:47,021 --> 00:15:48,718 L'amore ti cambia. 238 00:15:48,769 --> 00:15:50,219 Ma dai! Tu non credi nell'amore. 239 00:15:50,270 --> 00:15:51,887 Okay, lasciamo perdere l'amore. 240 00:15:51,938 --> 00:15:54,807 Che mi dici del sesso? 241 00:15:54,891 --> 00:15:59,261 Buon sesso, vecchio stile... fantastico. 242 00:16:02,170 --> 00:16:04,567 Sai, è per questo che ho imparato a suonare il sassofono. 243 00:16:04,618 --> 00:16:07,036 Tu ci sai fare davvero con le donne. 244 00:16:07,103 --> 00:16:09,008 Oh, sono bravo. 245 00:16:09,276 --> 00:16:13,654 La fregatura era, che guardavano sempre il bassista. 246 00:16:13,877 --> 00:16:16,746 Ma non hanno mai guardato le mie dita 247 00:16:16,797 --> 00:16:18,631 sui tasti... 248 00:16:24,221 --> 00:16:26,476 ... Il mio corpo in perfetta sincronia... 249 00:16:28,759 --> 00:16:31,126 ... come un'estensione del mio strumento... 250 00:16:32,562 --> 00:16:33,813 ... senza alcuno sforzo, 251 00:16:33,897 --> 00:16:36,283 solo con lo strumento. 252 00:16:38,902 --> 00:16:40,986 Il modo in cui le mie labbra e la mia lingua 253 00:16:41,071 --> 00:16:42,192 avvolgevano il mio strumento 254 00:16:42,272 --> 00:16:44,695 era... impeccabile. 255 00:16:44,725 --> 00:16:46,992 La mia imboccatura... 256 00:16:48,278 --> 00:16:50,529 ... mi permetteva di calibrare, 257 00:16:50,614 --> 00:16:53,866 di raggiungere quelle limpide note alte. 258 00:17:18,990 --> 00:17:22,853 Voglio fidarmi di te, Kyle. 259 00:17:24,314 --> 00:17:26,348 Hai bisogno di imparare a comunicare. 260 00:17:26,399 --> 00:17:27,650 Quando hai fame, 261 00:17:27,701 --> 00:17:29,652 quando sei stanco, quando... 262 00:17:29,703 --> 00:17:31,504 quando senti che stai per fare qualcosa di brutto. 263 00:17:32,884 --> 00:17:34,179 Quando hai fame, 264 00:17:34,209 --> 00:17:36,408 voglio che tu dica: "cibo". 265 00:17:39,412 --> 00:17:41,413 "Cibo". 266 00:17:41,498 --> 00:17:43,365 Cibo. 267 00:17:43,416 --> 00:17:45,501 Benissimo. 268 00:17:45,552 --> 00:17:47,586 Quando sei stanco, devi dire... 269 00:17:47,671 --> 00:17:49,171 devi dire: "letto". 270 00:17:49,201 --> 00:17:51,063 No! 271 00:17:51,093 --> 00:17:54,093 Stu... 272 00:17:55,879 --> 00:17:57,713 Stupido. 273 00:17:58,869 --> 00:18:00,266 So, che non lo sei. 274 00:18:00,350 --> 00:18:02,601 Tu non sei stupido. 275 00:18:03,172 --> 00:18:04,742 Tutto quello che conosci... 276 00:18:04,772 --> 00:18:06,405 è bloccato nella tua testa. 277 00:18:07,740 --> 00:18:09,030 Sto cercando di aiutarti, 278 00:18:09,060 --> 00:18:11,630 così potrai agire come una persona. 279 00:18:28,912 --> 00:18:31,246 - No! - Basta. Shh. 280 00:18:34,998 --> 00:18:37,490 Cristo, che succede? 281 00:18:40,695 --> 00:18:42,725 Non ti ricordi? 282 00:18:43,307 --> 00:18:44,334 È Kyle. 283 00:18:44,364 --> 00:18:47,396 Abbiamo fatto un incantesimo, che lo ha riportato in vita? 284 00:18:47,889 --> 00:18:49,765 Tu lo hai ucciso. 285 00:18:53,036 --> 00:18:55,437 Oh... Cordelia vuole vederti. 286 00:18:55,488 --> 00:18:56,705 Oh... in realtà, 287 00:18:56,773 --> 00:18:57,819 sarebbe una cosa impossibile, 288 00:18:57,849 --> 00:18:59,263 ma vorrebbe parlarti. 289 00:18:59,293 --> 00:19:00,306 Lei sa che sei viva? 290 00:19:00,336 --> 00:19:02,156 Lei sa molto di più di quello che puoi pensare. 291 00:19:02,186 --> 00:19:05,304 Vai... Mi prenderò io cura di lui. 292 00:19:25,832 --> 00:19:28,904 Sembra che abbiamo dovuto rimettere insieme i tuoi pezzi. 293 00:19:28,972 --> 00:19:31,023 Sei fortunato che abbia scelto i pezzi migliori. 294 00:19:40,507 --> 00:19:42,651 Eri morto. 295 00:19:42,702 --> 00:19:44,536 Così come lo ero io. 296 00:19:46,840 --> 00:19:49,041 Io non ho visto luci e tu? 297 00:19:50,377 --> 00:19:53,122 Dov'ero io era freddo e buio... 298 00:19:53,947 --> 00:19:55,931 e poi più nulla. 299 00:19:55,999 --> 00:19:58,166 Ma entrambi siamo tornati. 300 00:19:58,218 --> 00:20:00,936 A tutto questo. 301 00:20:01,004 --> 00:20:03,105 In qualche modo, io mi sento più vuota qui. 302 00:20:05,431 --> 00:20:08,010 Tu sai esattamente come mi sento io. 303 00:20:10,017 --> 00:20:12,966 Ti stai chiedendo se ne è valsa la pena. 304 00:20:17,565 --> 00:20:20,456 Anch'io mi chiedo la stessa cosa. 305 00:20:45,783 --> 00:20:46,808 Ecco, Walter. 306 00:20:46,838 --> 00:20:49,797 Hai qualcosa di buono per me, oggi? 307 00:20:52,460 --> 00:20:54,990 Sì... dammene tre di quelli. 308 00:20:56,559 --> 00:20:58,160 Vuoi entrare? 309 00:20:58,227 --> 00:21:01,363 O preferisci solo rimanere sulla soglia, Queenie? 310 00:21:01,414 --> 00:21:02,497 Come fai a sapere il mio nome? 311 00:21:02,527 --> 00:21:05,918 Se arriva una strega nera in città, io lo percepisco. 312 00:21:06,002 --> 00:21:08,704 Sono sorpresa che ci hai messo tanto a venirmi a trovare. 313 00:21:08,755 --> 00:21:11,061 stai facendo qualche tipo di magia voodoo con quelle teste di pesce? 314 00:21:11,091 --> 00:21:12,281 È domenica sera. 315 00:21:12,311 --> 00:21:14,076 Preparo il "Gumbo". 316 00:21:16,412 --> 00:21:18,246 Non ho mai mangiato il Gumbo. 317 00:21:18,298 --> 00:21:20,432 Non mi sorprende. 318 00:21:20,517 --> 00:21:22,417 Vivi nei quartieri bianchi. 319 00:21:22,469 --> 00:21:24,419 Probabilmente si nutrono di pollo e maiale impanato 320 00:21:24,471 --> 00:21:26,355 e anguria per dessert. 321 00:21:27,372 --> 00:21:29,858 A loro non importa che io sia nera. 322 00:21:29,926 --> 00:21:32,561 Penso solo che... sia io a non piacere loro. 323 00:21:33,313 --> 00:21:35,764 Oh... a loro importa molto di te. 324 00:21:37,005 --> 00:21:40,666 Il loro potere è costruito col sudore della nostra schiena. 325 00:21:41,037 --> 00:21:43,238 L'unico motivo per cui io e te siamo in questo paese 326 00:21:43,289 --> 00:21:44,540 è perché i nostri bis-bis-nonni 327 00:21:44,607 --> 00:21:46,604 non riuscivano a correre veloce. 328 00:21:46,634 --> 00:21:48,338 Non saremo mai benvenuti qui. 329 00:21:48,368 --> 00:21:52,498 E quelle streghe sono le peggiori. 330 00:21:57,985 --> 00:21:59,215 Non sono poi così male. 331 00:21:59,245 --> 00:22:00,603 No? 332 00:22:00,633 --> 00:22:03,813 Anche in questo momento, il male dorme sotto il loro tetto, 333 00:22:03,843 --> 00:22:05,742 mangiando accanto a loro. 334 00:22:05,772 --> 00:22:07,546 Avevo rinchiuso quell'orrore in una bara 335 00:22:07,576 --> 00:22:08,900 e l'avevo sepolta sotto terra. 336 00:22:08,901 --> 00:22:10,899 Fiona Goode la disseppellisce, 337 00:22:10,967 --> 00:22:14,387 le dà un letto caldo e tre pasti al giorno. 338 00:22:14,417 --> 00:22:15,821 Delphine? 339 00:22:15,905 --> 00:22:17,287 Fiona l'ha resa la mia schiava. 340 00:22:17,317 --> 00:22:19,290 Dandole la schiavitù si è troppo generosi. 341 00:22:19,320 --> 00:22:21,476 Hai sentito le storie su di lei, ne sono sicura. 342 00:22:21,528 --> 00:22:23,746 Non sono neanche la metà di quello che ha fatto. 343 00:22:23,813 --> 00:22:25,313 Chiedile che cosa ha fatto. 344 00:22:25,365 --> 00:22:27,135 Chiediglielo. 345 00:22:27,165 --> 00:22:28,617 E capirai. 346 00:22:28,668 --> 00:22:31,076 Vuoi venire a vivere con noi? 347 00:22:31,106 --> 00:22:32,955 Con la tua gente? 348 00:22:33,006 --> 00:22:38,848 Il prezzo per l'ammissione è Madame Delphine LaLaurie. 349 00:22:38,878 --> 00:22:43,067 Portamela... ed avrai una casa. 350 00:22:43,683 --> 00:22:46,334 Non ho mai detto di volermi unire a voi. 351 00:22:46,386 --> 00:22:49,438 Una bambola voodoo appartiene alla casa del voodoo. 352 00:22:49,505 --> 00:22:53,646 E so che non sei venuta qui, rompendo così la tregua, solo per avere una ciotola di Gumbo. 353 00:22:53,676 --> 00:22:58,985 Ogni uomo, donna e bambino, in questa casa, sa cosa si prova ad essere considerato inferiore 354 00:22:59,015 --> 00:23:02,019 ad una graziosa ragazzina bianca. 355 00:23:02,049 --> 00:23:05,508 Se verrai a stare qui, non dovrai mai più sentirti così. 356 00:23:06,181 --> 00:23:07,707 Inoltre... 357 00:23:07,737 --> 00:23:12,027 se mescolerai la tua stregoneria con il nostro voodoo... 358 00:23:12,078 --> 00:23:15,811 anche la Suprema non sarà in grado di toccarti. 359 00:23:22,501 --> 00:23:25,062 Devo tornare a casa. 360 00:23:28,928 --> 00:23:33,565 Che cosa hai intenzione di farle, se ti porto Delphine? 361 00:23:33,595 --> 00:23:36,652 Oh, non ti preoccupare di questo, piccola. 362 00:23:36,719 --> 00:23:40,709 Ora torna a casa prima che faccia buio. 363 00:23:56,956 --> 00:24:00,597 Vai in ospedale e ti chiedi se ne uscirai mai. 364 00:24:01,039 --> 00:24:06,896 Ne esci e ti chiedi: "Dannazione, che cosa ho fatto per tutti questi anni?" 365 00:24:07,363 --> 00:24:10,343 - Tè? - No, grazie. 366 00:24:11,317 --> 00:24:14,640 Vorrei dire che ora è tutto diverso... 367 00:24:17,368 --> 00:24:18,694 ... ma non lo è. 368 00:24:18,761 --> 00:24:21,864 Tutto, qui, è esattamente com'era prima. 369 00:24:21,931 --> 00:24:24,599 L'unica differenza è... 370 00:24:24,651 --> 00:24:26,440 che ora lo vedo. 371 00:24:27,320 --> 00:24:30,239 L'Uomo con l'Accetta era uno spirito cattivo. 372 00:24:30,290 --> 00:24:33,680 Tu non solo lo hai portato qui, ma l'hai anche mandato via... 373 00:24:33,710 --> 00:24:38,547 il che significa che sei una strega fortissima! 374 00:24:39,096 --> 00:24:41,903 Una potenza come la tua, non passa inosservata. 375 00:24:41,933 --> 00:24:45,220 Questo vuol dire che è come se tu avessi bersaglio sulla schiena, piccola, 376 00:24:45,288 --> 00:24:49,725 ed il nostro più grande nemico è pronto... e ti guarda. 377 00:24:52,011 --> 00:24:53,461 Marie Laveau. 378 00:24:53,513 --> 00:24:54,596 Mia madre. 379 00:24:55,108 --> 00:24:56,110 Ma lei è dalla nostra parte... 380 00:24:56,140 --> 00:25:02,050 Per tutta la vita, Fiona Goode è stata dalla stassa parte: la sua. 381 00:25:02,312 --> 00:25:07,135 Ora, io non so se tu sei la prossima Suprema, nessuno lo sa, ma se lei arrivasse 382 00:25:07,165 --> 00:25:12,289 a quella conclusione, giusta o sbagliata che sia, ti taglierà la gola. 383 00:25:12,319 --> 00:25:14,053 Proprio come ha fatto a Madison. 384 00:25:14,083 --> 00:25:16,818 Nessuno sa chi è stato ad uccidere Madison, nemmeno Madison stessa. 385 00:25:16,869 --> 00:25:19,612 Lei non lo sa, ma io sì. 386 00:25:19,808 --> 00:25:24,049 Mia madre l'ha uccisa perché pensava che Madison fosse il prossimo capo della nostra Congrega. 387 00:25:24,079 --> 00:25:28,880 Voleva assorbire il suo potere, la sua forza vitale. 388 00:25:31,026 --> 00:25:36,021 Quindi, anche solo se pensa che tu sia la prossima... 389 00:25:36,351 --> 00:25:38,075 ... tu sarai la prossima. 390 00:25:41,848 --> 00:25:43,104 Cazzo. 391 00:25:43,134 --> 00:25:44,743 Vero? 392 00:25:46,733 --> 00:25:50,967 Fiona si sta spegnendo... sta diventando sempre più debole. 393 00:25:50,997 --> 00:25:53,840 Il che la rende solo ancor più pericolosa. 394 00:25:53,870 --> 00:25:58,998 Un animale ferito ti fa a pezzi, se viene messo con le spalle al muro. 395 00:25:59,439 --> 00:26:02,361 Allora, cosa facciamo? 396 00:26:02,999 --> 00:26:06,835 È facile. 397 00:26:07,605 --> 00:26:09,588 Uccideremo mia madre. 398 00:26:09,672 --> 00:26:12,758 La uccideremo una volta per tutte. 399 00:26:13,572 --> 00:26:16,084 La uccideremo definitivamente. 400 00:26:41,076 --> 00:26:43,112 Dove pensi di andare? 401 00:26:48,472 --> 00:26:50,961 Abbiamo appena cominciato. 402 00:26:52,355 --> 00:26:58,665 Sai, è stata una serata incantevole, ma quel cadavere nella tua vasca da bagno 403 00:26:59,065 --> 00:27:02,294 presto inizierà ad avere un odore sgradevole. 404 00:27:02,324 --> 00:27:04,834 È solo un po' di gas... 405 00:27:05,191 --> 00:27:07,145 Tu non sei un angelo. 406 00:27:09,914 --> 00:27:14,419 Hai sempre avuto qualcuno che riordinava per te, vero? 407 00:27:17,165 --> 00:27:20,850 È stato divertente, il nostro giochetto romantico, 408 00:27:20,901 --> 00:27:22,685 ma ho chiamato la polizia 409 00:27:22,736 --> 00:27:24,487 e saranno qui a breve. 410 00:27:24,554 --> 00:27:26,852 Oh, non lo faresti mai. 411 00:27:27,147 --> 00:27:28,919 Tu odi i poliziotti. 412 00:27:29,215 --> 00:27:31,275 Siamo uguali, io e te. 413 00:27:34,976 --> 00:27:38,018 Quando è stata l'ultima volta che il tuo corpo ha goduto? 414 00:27:38,048 --> 00:27:38,668 Eh? 415 00:27:41,417 --> 00:27:43,436 Secondo me mai. 416 00:27:47,448 --> 00:27:49,629 Hai paura. 417 00:27:50,520 --> 00:27:53,827 Hai paura del tuo stesso piacere. 418 00:27:54,188 --> 00:27:58,096 Ti fa sentire debole, che hai bisogno di qualcuno. 419 00:27:58,126 --> 00:27:59,055 Ecco perché te ne stai andando. 420 00:27:59,106 --> 00:28:01,941 Sei arrivato a delle conclusioni ridicole. 421 00:28:02,324 --> 00:28:06,724 Non so nemmeno come ti chiami e non mi interessa saperlo. 422 00:28:09,134 --> 00:28:10,791 Tu non mi conosci, 423 00:28:10,911 --> 00:28:13,369 ma non c'è niente che io non sappia di te. 424 00:28:13,436 --> 00:28:17,039 I tuoi segreti, i tuoi sogni, tutto. 425 00:28:17,720 --> 00:28:20,943 Ti tengo d'occhio da quando avevi otto anni. 426 00:28:37,644 --> 00:28:40,204 Pensi di essere speciale, streghetta? 427 00:28:40,234 --> 00:28:43,510 - Come ti chiami? - Fiona Goode. 428 00:28:43,540 --> 00:28:44,183 Sai cosa succede alle ragazzine pelle e ossa 429 00:28:45,802 --> 00:28:47,570 che alzano la testa sopra agli altri? 430 00:28:47,637 --> 00:28:49,255 Gliela tagliano. 431 00:28:49,285 --> 00:28:51,649 Non ho paura di te, Helen. 432 00:28:53,502 --> 00:28:55,357 Prendilo. 433 00:29:00,835 --> 00:29:04,019 Ora mettiti il bicchiere sopra alla testa. 434 00:29:08,324 --> 00:29:10,829 Sai cosa devi fare. 435 00:29:13,747 --> 00:29:15,504 No! 436 00:29:17,941 --> 00:29:19,990 Piccola stronzetta! 437 00:29:20,473 --> 00:29:21,635 No! 438 00:29:32,304 --> 00:29:35,646 - Sei stato tu? - Quella prepotente doveva pagare. 439 00:29:36,401 --> 00:29:38,582 Sapevo di non essere stata io. 440 00:29:38,612 --> 00:29:40,844 Perché mi hai aiutata? 441 00:29:41,303 --> 00:29:43,027 Chi sei? 442 00:29:46,446 --> 00:29:48,226 Che cosa sei? 443 00:29:48,346 --> 00:29:53,010 Inizialmente, ti ho vista come la figlia che non ho mai avuto. 444 00:29:54,344 --> 00:29:58,415 Volevo proteggere il mio... il mio fiorellino. 445 00:30:01,211 --> 00:30:04,749 Ma tu non sei un'orchidea di serra. 446 00:30:05,587 --> 00:30:08,601 Non hai niente di fragile, Fiona. 447 00:30:10,270 --> 00:30:14,406 Come... come sei cresciuta, ho cominciato a vedere 448 00:30:14,491 --> 00:30:17,243 il... il fuoco nel tuo ventre 449 00:30:17,327 --> 00:30:20,830 e l'acciaio sulla tua schiena. 450 00:30:20,897 --> 00:30:25,665 Tu eri la cosa più temibile che sia mai vissuta. 451 00:30:27,621 --> 00:30:33,425 E mentre gli altri vedevano solo una manipolatrice senza scrupoli, 452 00:30:33,510 --> 00:30:38,559 io vedevo molto, molto di più. 453 00:30:43,455 --> 00:30:47,904 Ed i miei sentimenti... divennero complicati. 454 00:30:50,257 --> 00:30:53,032 E mi sono innamorato... 455 00:30:56,074 --> 00:30:59,159 Ma non come un padre... 456 00:30:59,849 --> 00:31:02,525 come un uomo. 457 00:31:15,176 --> 00:31:17,464 Io non credo nei fantasmi. 458 00:31:17,494 --> 00:31:18,954 Neanche io mi sentivo tale. 459 00:31:19,005 --> 00:31:24,878 Mi sentivo come bloccato in un armadio senz'aria, per l'eternità. 460 00:31:24,908 --> 00:31:29,587 E quando sei arrivata, hai dato un senso ai miei interminabili giorni di tortura. 461 00:31:29,617 --> 00:31:31,267 Voglio solo darti piacere. 462 00:31:31,713 --> 00:31:36,917 Te lo meriti. Piccola, ne hai passate così tante. 463 00:31:47,379 --> 00:31:48,972 Gesù... 464 00:31:49,452 --> 00:31:52,478 e questa la chiami seduzione, eh? 465 00:31:52,970 --> 00:31:58,398 È stato idiota parlarmi della mia vita, di come mi hai vista invecchiare... 466 00:31:58,428 --> 00:32:01,830 Che cosa è stato? Sesso per pietà?! 467 00:32:02,727 --> 00:32:06,273 È stato... il culmine. 468 00:32:08,517 --> 00:32:09,863 Chiudimi il vestito. 469 00:32:15,355 --> 00:32:19,514 No, mantieni le distanze, latin lover. 470 00:32:20,896 --> 00:32:23,621 Va' a tormentare la vita di qualcun altro! 471 00:32:37,911 --> 00:32:39,438 Ehi, Spalding. 472 00:32:39,468 --> 00:32:41,387 Come ti senti? 473 00:32:42,243 --> 00:32:43,605 Bene. 474 00:32:44,254 --> 00:32:46,759 Mi sento bene. 475 00:32:51,272 --> 00:32:54,049 Come faccio a...? 476 00:33:03,120 --> 00:33:04,777 Di chi è questa lingua? 477 00:33:05,264 --> 00:33:06,955 La tua. 478 00:33:09,760 --> 00:33:12,617 L'ho trovata l'altro giorno, era nascosta. 479 00:33:13,706 --> 00:33:16,230 All'inizio, non ho capito che cosa fosse. 480 00:33:16,526 --> 00:33:19,683 Voglio dire, una lingua mozzata, conservata per 40 anni? 481 00:33:19,713 --> 00:33:23,049 Dovrebbe essere rattrappita come una fetta di carne secca, oramai. 482 00:33:23,079 --> 00:33:27,103 Ma non era così, era bagnata, viva... 483 00:33:27,133 --> 00:33:29,729 perché qualcuno le ha fatto un incantesimo. 484 00:33:30,221 --> 00:33:32,343 È così, vero? 485 00:33:32,737 --> 00:33:34,483 Sì. 486 00:33:36,538 --> 00:33:38,114 "M. S." 487 00:33:39,262 --> 00:33:41,021 Myrtle Snow. 488 00:33:41,530 --> 00:33:43,470 Lei voleva che tu dicessi la verità. 489 00:33:43,500 --> 00:33:45,527 Ma quella era l'ultima cosa che tu volevi fare. 490 00:33:45,557 --> 00:33:48,203 Così te la sei tagliata da solo. 491 00:33:50,321 --> 00:33:53,079 - Rispondimi! - Sì! 492 00:33:54,874 --> 00:33:57,065 Scommetto che non sapevi che lei l'aveva tenuta. 493 00:33:57,095 --> 00:34:01,062 Myrtle non era una strega abbastanza potente da riattaccarla. 494 00:34:01,702 --> 00:34:03,416 Ma io non sono Myrtle. 495 00:34:06,556 --> 00:34:09,591 Infernales, curare hominem. 496 00:34:09,642 --> 00:34:12,471 Restitue eum ad naturam. 497 00:34:12,501 --> 00:34:15,097 Infernales, curare hominem. 498 00:34:15,148 --> 00:34:19,057 Restitue eum ad naturam. 499 00:34:42,121 --> 00:34:44,877 Che cosa vuoi da me, eh? 500 00:34:44,961 --> 00:34:48,320 L'unica cosa che non mi puoi negare. 501 00:34:49,287 --> 00:34:50,722 La verità. 502 00:34:51,690 --> 00:34:54,039 Hai ucciso tu Madison Montgomery? 503 00:34:55,549 --> 00:34:58,284 Madison Montgomery... 504 00:34:58,314 --> 00:34:59,379 ... è viva. 505 00:34:59,409 --> 00:35:01,009 Non era quella la domanda. 506 00:35:01,061 --> 00:35:04,363 No! Non l'ho uccisa io! 507 00:35:04,447 --> 00:35:06,720 Ma tu sai chi è stato. 508 00:35:07,633 --> 00:35:09,201 Sì! 509 00:35:09,863 --> 00:35:11,447 Lo so! 510 00:35:12,153 --> 00:35:14,155 Dimmi il nome di chi è stato. 511 00:35:14,392 --> 00:35:18,496 - Ti prego, non farmelo fare! - Dimmi il nome! 512 00:35:21,077 --> 00:35:23,089 Dillo! 513 00:35:25,051 --> 00:35:27,219 Fiona! 514 00:35:28,066 --> 00:35:31,083 Fiona Goode! 515 00:35:31,625 --> 00:35:33,800 Faccio il suo nome! 516 00:35:34,161 --> 00:35:35,561 Lodo il suo nome! 517 00:35:36,258 --> 00:35:40,284 Finché avrò una lingua in bocca, lo dirò! Dirò sempre il suo nome! 518 00:35:40,314 --> 00:35:41,550 Fiona Goode! 519 00:35:41,912 --> 00:35:44,603 La nostra Suprema! 520 00:35:44,687 --> 00:35:46,765 Lei non è la tua Suprema, Spalding. 521 00:35:46,795 --> 00:35:48,325 È il tuo datore di lavoro. 522 00:35:48,355 --> 00:35:50,409 Tu non fai parte di questa Congrega. 523 00:35:50,493 --> 00:35:55,080 La mia famiglia ha servito questa Congrega... 524 00:35:55,828 --> 00:35:58,083 ... per dieci generazioni. 525 00:35:59,605 --> 00:36:02,404 Ho dedicato la mia vita ad essa. 526 00:36:02,912 --> 00:36:04,685 Ora non più. 527 00:36:08,010 --> 00:36:10,095 Hai finito di parlare. 528 00:36:31,072 --> 00:36:33,368 Gradisci uno spuntino? 529 00:36:33,398 --> 00:36:35,072 Non sono qui per questo. 530 00:36:35,801 --> 00:36:38,296 Devo chiederti una cosa. 531 00:36:41,253 --> 00:36:43,797 Qual è la cosa peggiore che tu abbia mai fatto? 532 00:36:47,620 --> 00:36:50,155 È meglio lasciare sepolto il passato. 533 00:36:51,354 --> 00:36:54,847 Sento come se... forse, noi abbiamo un legame. 534 00:36:54,877 --> 00:36:59,602 Mia madre diceva sempre che, per essere una vera amica, 535 00:37:00,692 --> 00:37:03,723 devi vedere il lato cattivo, per apprezzare il lato buono. 536 00:37:03,753 --> 00:37:06,959 Pensi che noi potremmo essere vere amiche? 537 00:37:08,341 --> 00:37:13,033 Forse... io ho... un piccolo rimorso... 538 00:37:18,792 --> 00:37:20,306 Sally? 539 00:37:20,336 --> 00:37:24,000 Mi è mancata la tua presenza nelle ultime due settimane. 540 00:37:24,030 --> 00:37:27,498 Si dice che hai dato alla luce un bambino. 541 00:37:27,528 --> 00:37:29,577 Sì, signora, un bel bambino sano. 542 00:37:29,662 --> 00:37:34,804 Oh, Ida dice che è bellissimo ed ha una carnagione chiara come la crema. 543 00:37:35,172 --> 00:37:37,235 Come si chiama? 544 00:37:37,689 --> 00:37:40,538 Non ho ancora scelto il nome, signora. 545 00:37:40,589 --> 00:37:43,908 Mi è sempre piaciuto "Pierre", come nome da dare ad un maschio. 546 00:37:43,960 --> 00:37:45,710 Lo hai deciso adesso? 547 00:37:46,029 --> 00:37:48,513 Per una donna che ha appena partorito, è dura cucinare. 548 00:37:48,580 --> 00:37:51,582 Ora che Borquita sta scontando la sua punizione, 549 00:37:51,634 --> 00:37:53,802 mi serve una nuova cameriera. 550 00:37:53,886 --> 00:37:55,720 Verresti nel mio boudoir stasera? 551 00:37:55,771 --> 00:37:57,422 Mi aiuteresti con i miei trattamenti di bellezza? 552 00:37:57,473 --> 00:37:59,219 Sì, signora. 553 00:37:59,249 --> 00:38:00,892 Grazie, signora. 554 00:38:05,764 --> 00:38:08,280 Elixir de jeunesse. *ndt ("Elisir di giovinezza" in francese) 555 00:38:08,310 --> 00:38:11,547 Questo vasetto viene da Parigi. 556 00:38:11,577 --> 00:38:15,461 Madame Lafayette ha giurato che le ha ringiovanito il viso di 10 anni. 557 00:38:15,491 --> 00:38:19,966 Avrei risparmiato una fortuna se avessi visto quella stronza in pieno giorno. 558 00:38:20,522 --> 00:38:22,280 Sono tutti inutili. 559 00:38:22,331 --> 00:38:24,299 Tutti. 560 00:38:24,383 --> 00:38:26,134 Tranne questo. 561 00:38:26,539 --> 00:38:29,471 Il mio intruglio. 562 00:38:29,937 --> 00:38:33,729 Porterò la sua ricetta con me, nella tomba. 563 00:38:34,376 --> 00:38:36,359 Facciamo un gioco. 564 00:38:36,389 --> 00:38:39,064 Riesci ad indovinare uno degli ingredienti segreti? 565 00:38:39,672 --> 00:38:41,791 Sembra sangue, signora. 566 00:38:41,821 --> 00:38:42,984 Molto bene. 567 00:38:43,069 --> 00:38:45,103 Sei una ragazza intelligente. 568 00:38:45,696 --> 00:38:48,861 Ma questo preparato è speciale. 569 00:38:48,891 --> 00:38:50,861 Riesci ad indovinare perché? 570 00:38:54,280 --> 00:38:56,864 Viene da un maschio. 571 00:38:56,894 --> 00:38:59,000 Appena nato. 572 00:38:59,356 --> 00:39:02,754 La gioventù genera la gioventù. 573 00:39:03,672 --> 00:39:07,201 So chi è stato tra le tue gambe, puttana. 574 00:39:07,231 --> 00:39:11,430 Non ti dovrai preoccupare di dare un nome a quel bambino. 575 00:39:19,443 --> 00:39:20,972 Non l'hai fatto. 576 00:39:21,337 --> 00:39:26,749 Non potevo permettere che un bastardo crescesse in casa mia, per poi reclamare la nostra fortuna. 577 00:39:26,779 --> 00:39:32,171 Quella povera ragazza, la mattina dopo, si è gettata dal balcone. 578 00:39:32,675 --> 00:39:35,070 Si è spaccata la testa sulla pavimentazione. 579 00:39:35,154 --> 00:39:38,740 Se l'è rotta come fosse un uovo. 580 00:39:39,217 --> 00:39:41,671 L'abbiamo seppellita con il suo bambino. 581 00:39:41,701 --> 00:39:43,378 Era la cosa giusta da fare. 582 00:39:43,462 --> 00:39:47,353 Tu non hai idea di che cosa significhi fare la cosa giusta. 583 00:39:47,383 --> 00:39:49,681 Sto imparando, Queenie. 584 00:39:49,711 --> 00:39:51,503 Devi capire... 585 00:39:51,554 --> 00:39:54,038 ... non era solo un'epoca diversa. 586 00:39:54,090 --> 00:39:57,926 Era un mondo diverso. 587 00:39:58,010 --> 00:39:59,811 Sono... 588 00:40:00,194 --> 00:40:02,430 ... sono grata... 589 00:40:04,284 --> 00:40:08,186 ... di avere qualcuno. 590 00:40:08,795 --> 00:40:10,388 Una vera amica. 591 00:40:10,725 --> 00:40:12,875 Che mi guida. 592 00:41:20,113 --> 00:41:23,970 - Che cosa hai fatto? - Niente. Ti dispiace? 593 00:41:24,000 --> 00:41:26,628 No, non mi dispiace. 594 00:41:27,086 --> 00:41:28,205 Ma a te sì. 595 00:41:28,273 --> 00:41:29,457 Di cosa stiamo parlando? 596 00:41:29,541 --> 00:41:30,655 Dai, Zoe. 597 00:41:30,685 --> 00:41:32,576 Di quello che hai visto prima. 598 00:41:32,627 --> 00:41:33,452 Non sono affari miei. 599 00:41:33,572 --> 00:41:35,713 Lo hai riportato indietro dalla morte. 600 00:41:35,780 --> 00:41:37,790 Ti deve piacere un po'. 601 00:41:38,118 --> 00:41:40,334 Ho riportato indietro anche te. 602 00:41:40,419 --> 00:41:43,387 Inizi a pentirti di averlo fatto? 603 00:41:43,649 --> 00:41:46,290 Ascolta, noi non possiamo comunque stare insieme. 604 00:41:46,341 --> 00:41:47,925 Perché no? 605 00:41:47,976 --> 00:41:49,844 Sarà diverso con Kyle. 606 00:41:49,928 --> 00:41:51,652 Lui è già morto una volta. 607 00:41:51,682 --> 00:41:54,820 Ci vorrà ben più di quella cosa che hai tra le gambe, per ucciderlo. 608 00:41:54,850 --> 00:41:57,134 Non essere disgustosa. 609 00:42:02,324 --> 00:42:04,692 Allora? Hai chiuso con lui? 610 00:42:04,776 --> 00:42:06,441 Non ci penso nemmeno. 611 00:42:06,471 --> 00:42:09,610 Stando con lui ho sentito di nuovo qualcosa, per la prima volta da quando sono tornata. 612 00:42:09,640 --> 00:42:12,166 Non ci rinuncio. 613 00:42:12,464 --> 00:42:15,189 Ma questo non significa che tu debba farlo. 614 00:42:17,180 --> 00:42:18,456 Giusto. 615 00:42:19,016 --> 00:42:20,758 Faremo a turno. 616 00:42:23,285 --> 00:42:25,033 Vieni qui. 617 00:43:50,382 --> 00:43:53,370 Posso offrirti da bere? 618 00:43:55,136 --> 00:43:57,304 Sì. 619 00:44:03,862 --> 00:44:10,839 Devo confessare che sono un po' nervosa se penso di cambiare pettinatura. 620 00:44:10,869 --> 00:44:15,627 Bella, hai avuto la stessa vecchia e puzzolente pettinatura, per oltre 150 anni! 621 00:44:15,657 --> 00:44:17,941 È ora di cambiare, okay? 622 00:44:32,431 --> 00:44:33,757 C'è qualcuno? 623 00:44:33,808 --> 00:44:36,060 Siamo qui. 624 00:44:40,232 --> 00:44:43,067 Madame LaLaurie. 625 00:44:43,541 --> 00:44:45,903 Bentornata. 626 00:44:46,505 --> 00:44:50,545 È passato così tanto tempo... 627 00:44:51,588 --> 00:44:53,033 No. 628 00:44:54,752 --> 00:44:57,114 Tu non conosci questa donna. 629 00:44:57,165 --> 00:44:58,649 Non sai cosa mi farà! 630 00:44:58,700 --> 00:45:02,862 Sì, lo so. È per questo che ti ho portata qui, stupida stronza. 631 00:45:06,875 --> 00:45:08,565 No. 632 00:45:08,831 --> 00:45:10,327 No! 633 00:45:10,378 --> 00:45:12,680 No, no! 634 00:45:13,882 --> 00:45:14,932 No! 635 00:45:17,848 --> 00:45:19,103 No! 636 00:45:20,605 --> 00:45:23,912 No, per favore! 637 00:45:24,336 --> 00:45:26,193 Per favore! 638 00:45:26,278 --> 00:45:28,790 Mon chérie, 639 00:45:28,820 --> 00:45:31,187 è stata una giornata così intensa... 640 00:45:31,217 --> 00:45:34,985 Ho dimenticato anche di mettermi la crema per il viso... 641 00:45:35,036 --> 00:45:38,372 Vuoi avere il privilegio di fare il primo taglio? 642 00:45:38,753 --> 00:45:41,825 Mi piacerebbe molto. 643 00:45:41,876 --> 00:45:43,360 Cosa...?! No! 644 00:45:43,411 --> 00:45:45,579 Sta' lontana da me! 645 00:45:45,830 --> 00:45:49,199 Sta' lontana da me, mi senti?! 646 00:45:49,250 --> 00:45:52,874 Sta' lontana! 647 00:46:48,170 --> 00:46:54,490 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 648 00:46:54,520 --> 00:47:04,947 A§D Italian Subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it 649 00:47:05,468 --> 00:47:07,471 Bellissima.