1 00:00:24,162 --> 00:00:28,576 - Ειλικρινά οι Τότο τα σπάνε! - Οι Τότο είναι για τον πούτσο! 2 00:00:28,636 --> 00:00:30,863 Δεν θα κάτσω να διαφωνήσω μαζί σου γι'αυτό αδερφέ. 3 00:00:30,923 --> 00:00:32,724 Οι Τότο είναι άρρωστοι λέμε! 4 00:00:32,775 --> 00:00:36,002 Σταμάτα με την απίστευτη γκέι καψούρα σου για την απίστευτα 5 00:00:36,062 --> 00:00:37,651 γκέι μπάντα σου, ξεπέρασέ την. 6 00:00:37,711 --> 00:00:39,991 Σοβαρά τώρα ρε Τέιτ, τι τατουάζ θα "βαρέσεις" εσύ; 7 00:00:40,051 --> 00:00:41,898 Έλα εδώ, δες το δικό μου. 8 00:00:44,633 --> 00:00:46,293 Σημαίνει "Αρχή και τέλος". 9 00:00:47,093 --> 00:00:48,890 Φίλε, τα περισσότερα από αυτά δεν έχουν καμία σχέση 10 00:00:48,950 --> 00:00:50,313 με αυτά που λέει ο πίνακας επεξήγησης. 11 00:00:50,373 --> 00:00:52,679 Μπορεί να "βάρεσες" τατουάζ που λέει, "Είμαι μαλάκας" και να μην το ξέρεις! 12 00:00:52,739 --> 00:00:54,720 Παίζει να πας να φας κινέζικο 13 00:00:54,780 --> 00:00:58,612 να φοράς βερμούδα και όλο το προσωπικό να γελάει μαζί σου. 14 00:01:00,087 --> 00:01:02,882 Τι σκατά σημαίνει κιόλας αυτό το "Αρχή και τέλος", αν είναι όντως αυτό. 15 00:01:02,942 --> 00:01:07,020 Είναι η φιλοσοφία της ζωής μου. Σημαίνει, ζήσε το τώρα. 16 00:01:07,793 --> 00:01:09,499 Τίγκα στην μαλακία είσαι. 17 00:01:11,493 --> 00:01:13,000 Έλα ρε Κάιλ, κάνε και εσύ ένα! 18 00:01:13,060 --> 00:01:15,340 - Όχι φίλε. Η μάνα μου θα με σκοτώσει. - Καλό αυτό. 19 00:01:15,400 --> 00:01:18,229 Θα τη πήδαγα σίγουρα, για να ηρεμήσει το μυαλό της. 20 00:01:21,076 --> 00:01:22,873 Έχω σχέδια. 21 00:01:22,933 --> 00:01:24,642 Δε θα μεγαλώσω για να δουλεύω για τον πατέρα μου, 22 00:01:24,693 --> 00:01:27,343 ή να πουλάω χόρτο σε μαθητές για όλη μου τη ζωή. 23 00:01:27,403 --> 00:01:30,370 Παιδιά ξέρετε γιατί τα φράγματα σπάσανε όταν χτύπησε η "Κατρίνα"; 24 00:01:30,430 --> 00:01:32,478 Γιατί ο μικρός Ολλανδός δεν είχε άλλα δάχτυλα; 25 00:01:32,538 --> 00:01:35,602 Τα φράγματα φτιάχτηκαν από τους μηχανικούς του στρατού 26 00:01:35,662 --> 00:01:37,637 αλλά δεν τα φτιάξανε καλά. 27 00:01:38,297 --> 00:01:41,032 Κι από εκεί που είμαι, δεν έχουν ανακάμψει ακόμα και μπορεί να μη το κάνουν ποτέ. 28 00:01:41,092 --> 00:01:44,079 Τι σκατά σχέση έχει το τατουάζ σου με τον τυφώνα Κατρίνα; 29 00:01:44,139 --> 00:01:45,961 Θα γίνω μηχανικός. 30 00:01:46,021 --> 00:01:49,440 Και θα διαβεβαιωθώ ότι κάτι τέτοιο δε θα γίνει ποτέ ξανά 31 00:01:50,581 --> 00:01:51,936 Δε θέλω να πάω σε καμιά μεγάλη συνάντηση 32 00:01:52,004 --> 00:01:54,229 με κανένα δήμαρχο ή κυβερνήτη και να σηκώσω τα μανίκια μου 33 00:01:54,289 --> 00:01:56,841 και να έχω το σημάδι των Σαιντς ή των Γουάϊλι Κογιότ, 34 00:01:56,892 --> 00:01:58,840 ή κάτι άλλο, που θα τους κάνει να σκεφτούν, 35 00:01:58,900 --> 00:02:01,181 πως δεν είμαι ο ιππότης τους με την αστραφτερή πανοπλία. 36 00:02:01,241 --> 00:02:03,976 Έχω μία ζωή και δεν την σπαταλάω. 37 00:02:04,811 --> 00:02:07,423 - Νομίζω πως είναι πολύ καλή ιδέα, Κάιλ. - Ευχαριστώ, Τζίμι. 38 00:02:07,483 --> 00:02:09,020 Και εγώ το νομίζω. 39 00:02:09,071 --> 00:02:10,855 Για αυτό θέλω να σου ευχηθώ να έχεις την τύχη των Ιρλανδών. 40 00:02:10,906 --> 00:02:12,163 - Δεν ήξερα πως είσαι Ιρλανδός. - Δεν είμαι. 41 00:02:12,223 --> 00:02:14,444 Δεν πίνεις, δεν παίζεις ξύλο. Είσαι ένα μικρό πουτανάκι. 42 00:02:14,504 --> 00:02:16,073 Είναι ωραίο, ε; 43 00:02:58,342 --> 00:03:01,357 Τι είμαι; 44 00:03:05,058 --> 00:03:15,058 *Rebeloi Team* Tv Series Presents... 45 00:03:15,259 --> 00:03:25,259 American Horror Story Season 03 - Episode 07 "The Dead" 46 00:03:25,460 --> 00:03:34,460 Απόδοση Διαλόγων: [Sookie, Satanadakos] 47 00:03:34,661 --> 00:03:45,661 Επιμέλεια/Συγχρονισμός: [Demi8, R3b3LWoLF666] *Released By *Rebeloi Team* Tv Series. 48 00:03:45,862 --> 00:03:56,862 Φιλοξενία: [www.addic7ed.com] 49 00:03:57,063 --> 00:04:03,063 Να ενημερώσουμε πως η σειρά έχει ήδη ανανεωθεί και για 4η σεζόν. 50 00:04:10,048 --> 00:04:13,683 Είμαι Μιλένιαλ, ανήκω στη Γενιά Υ. 51 00:04:13,743 --> 00:04:17,332 Γεννημένη μεταξύ της "γέννησης" του Έιτζ και της 11ης Σεπτεμβρίου, περίπου. 52 00:04:17,399 --> 00:04:19,866 Μας αποκαλούν "Η παγκόσμια γενιά." 53 00:04:19,926 --> 00:04:23,222 Είμαστε γνωστοί, για τα δικαιώματά μας και το ναρκισσισμό μας. 54 00:04:23,282 --> 00:04:25,602 Κάποιοι λένε πως είναι επειδή είμαστε η πρώτη γενιά 55 00:04:25,662 --> 00:04:27,716 που κάθε παιδί παίρνει ένα τρόπαιο απλά και μόνο επειδή εμφανίζεται. 56 00:04:27,776 --> 00:04:30,657 Άλλοι πιστεύουν ότι είναι επειδή τα μέσα δικτύωσης μας επιτρέπουν 57 00:04:30,717 --> 00:04:34,479 να ποστάρουμε όταν κλάνουμε ή φτιάχνουμε σάντουιτς για να το δουν όλοι. 58 00:04:34,539 --> 00:04:36,754 Αλλά φαίνεται πως το ένα καθοριστικό μας γνώρισμα 59 00:04:36,814 --> 00:04:38,753 είναι πως είμαστε αναίσθητοι προς τον κόσμο. 60 00:04:38,804 --> 00:04:40,888 Αδιαφορούμε για τα δεινά. 61 00:04:40,939 --> 00:04:43,274 Ξέρω, πως έκανα οτιδήποτε μπορούσα για να μη νιώθω. 62 00:04:43,359 --> 00:04:46,349 Σεξ, ναρκωτικά, αλκοόλ. Απλά για να φύγει ο πόνος. 63 00:04:46,409 --> 00:04:49,691 Να φύγει η μητέρα μου, ο κόπανος πατέρας μου και οι δημοσιογράφοι, 64 00:04:49,751 --> 00:04:51,766 και όλα τα αγόρια που αγάπησα και δε με αγαπούσαν. 65 00:04:52,313 --> 00:04:56,746 Με βίασαν ομαδικά και 2 μέρες μετά επέ- στρεψα στην τάξη σα να μη συνέβη τίποτα. 66 00:04:56,806 --> 00:04:58,710 Ήταν πάρα πολύ χάλια σωστά; 67 00:04:58,770 --> 00:05:04,107 Οι περισσότεροι δε το ξεπερνούν, κι εγώ ήθελα να πάω με τις φίλες μου για ποτό. 68 00:05:04,584 --> 00:05:10,512 Θα έδινα ό,τι έχω και θα έχω ποτέ, απλά για να ξανανιώσω πόνο. 69 00:05:10,572 --> 00:05:13,070 Πάλι καλά που υπάρχει και η Φιόνα και ο κήπος της με τα φυτά. 70 00:05:13,130 --> 00:05:16,961 Ένα πλεονέκτημα του να είσαι νεκρός είναι ότι δε σε ενδιαφέρουν οι ετικέτες. 71 00:05:17,021 --> 00:05:21,113 Αυτό το καφέ υγρό κάποτε, νόμιζα ότι θα μου προκαλέσει γαργαλητό στις ρώγες, 72 00:05:21,173 --> 00:05:25,334 αλλά νομίζω ήταν ψυχοσωματικό, γιατί το ήπια όλο και δεν ένιωσα Χριστό. 73 00:05:25,394 --> 00:05:28,302 Δοκίμασα μέχρι και μάτια σαλαμάνδρας και φτερά μύγας 74 00:05:28,353 --> 00:05:32,787 μέχρι που βρήκα κάτι που με έκανε να μη μοιάζω πια, με τον Μέριλυν Μάνσον. 75 00:05:40,755 --> 00:05:42,700 Και αυτό είναι το αποτέλεσμα από όλο αυτό. Έτσι δεν είναι; 76 00:05:42,785 --> 00:05:47,538 Δε νιώθω κολυμπηθρόξυλο. Δεν μπορώ να νιώσω τίποτα. 77 00:05:47,921 --> 00:05:50,583 Νομίζουμε πως ο πόνος είναι το χειρότερο συναίσθημα. 78 00:05:50,643 --> 00:05:52,201 Δεν είναι. 79 00:05:52,662 --> 00:05:57,399 Πως μπορεί κάτι να είναι χειρότερο, απ'αυτή την αιώνια ησυχία μέσα μου. 80 00:05:59,517 --> 00:06:02,579 Συνήθιζα να μη τρώω για μέρες. Ή να τρώω σα γουρούνι, και μετά 81 00:06:02,639 --> 00:06:06,067 χώνω τα δάχτυλά μου στο λαιμό μου. Τώρα, όσο και να σαβουριάζω, 82 00:06:06,127 --> 00:06:08,526 δεν μπορώ να γεμίσω αυτό το κενό μέσα μου. 83 00:06:08,896 --> 00:06:10,646 Δεν αντέχω άλλο. 84 00:06:11,613 --> 00:06:13,599 Νομίζω πως παλαβιάζω. 85 00:06:14,160 --> 00:06:16,117 Πρέπει να κάνω κάτι. 86 00:06:21,782 --> 00:06:22,891 Γεια σου. 87 00:06:26,093 --> 00:06:28,498 Ξέρεις πως πρέπει να γίνει αυτό, έτσι; 88 00:06:33,165 --> 00:06:35,202 Ήσουν καλό παιδί, Κάιλ. 89 00:06:36,203 --> 00:06:40,007 Αλλά πέθανες. Δεν σε άφησα να φύγεις όταν έπρεπε. 90 00:06:41,526 --> 00:06:43,539 Δεν καταλαβαίνω τη δύναμη μου ακόμα. 91 00:06:44,175 --> 00:06:45,977 Είναι καινούρια. 92 00:06:46,214 --> 00:06:48,550 Τη χρησιμοποίησα για να σε επαναφέρω. 93 00:06:52,754 --> 00:06:55,246 Σκότωσες τη μητέρα σου, Κάιλ. 94 00:06:58,445 --> 00:07:01,872 Μόνο με έναν τρόπο μπορείς να το διορθώσεις. 95 00:07:19,298 --> 00:07:20,632 Όχι! 96 00:07:27,284 --> 00:07:28,917 Όχι. 97 00:07:38,291 --> 00:07:40,197 Δεν θέλω να πεθάνεις. 98 00:07:44,766 --> 00:07:46,941 Τίποτα γαμώτο.! 99 00:07:51,150 --> 00:07:54,327 Άκουσα ένα θόρυβο. Νόμιζα πως είχαμε τρωκτικά. 100 00:07:54,387 --> 00:07:58,257 Δεν πρόκειται να ζήσει εδώ ποντικός με αυτοσεβασμό. Δεν έχει κάτι να φάει. 101 00:07:58,317 --> 00:08:02,590 Ανοησίες. Η αποθήκη τροφίμων είναι γεμάτη. 102 00:08:06,132 --> 00:08:08,711 Αυτό είναι απογοητευτικό. 103 00:08:09,010 --> 00:08:11,996 Ήθελα να τσιμπήσω κάτι. 104 00:08:15,173 --> 00:08:17,167 Μπορώ να πάρω τη παραγγελία σας; 105 00:08:17,227 --> 00:08:21,019 - Ποιος το είπε αυτό; - Ήρεμα, είναι ο τύπος στο παράθυρο. 106 00:08:21,079 --> 00:08:27,248 Θέλω 2 τζάμπιν Τζάκ με τυρί, 2 μερίδες πατάτες, μεγάλες, και 2 χυμούς φράουλα. 107 00:08:27,308 --> 00:08:29,992 Θέλετε να αυξήσετε τη παραγγελία σας για 1.99 δολάρια; 108 00:08:30,052 --> 00:08:32,003 Θέλουμε. 109 00:08:33,750 --> 00:08:34,909 Ναι, πούστη! 110 00:08:37,227 --> 00:08:42,623 Θεέ μου, το πιο γευστικό φαγητό, που έχω φάει στη ζωή μου! 111 00:08:42,683 --> 00:08:46,092 - Και αυτό σημαίνει πολλά. - Το ξέρω. 112 00:08:46,152 --> 00:08:50,403 - Καταλαβαίνω γιατί είσαι τεράστια. - Και εσύ δεν είσαι μοντελάκι, έτσι; 113 00:08:50,463 --> 00:08:54,147 - Δεν ήθελα να προσβάλλω. - Ναι, αλλά το κάνεις, κυρία Ντέιζι. 114 00:08:54,207 --> 00:08:56,803 - Το κάνεις, συνέχεια. - Αυτός ο αιώνας φταίει. 115 00:08:57,351 --> 00:09:01,422 - Ακόμα με μπερδεύει. - Νομίζεις πως εγώ είμαι λίγο μπερδεμένη; 116 00:09:01,482 --> 00:09:07,167 Έσυρα τον κώλο μου ως εδώ απ' το Ντητρόιτ, για να είμαι με τις "αδερφές μάγισσες". 117 00:09:07,227 --> 00:09:10,119 Αντί για αυτό, κάθομαι στο πάρκινγκ ενός φαστφουντάδικου, 118 00:09:10,179 --> 00:09:12,994 στις 3 τα ξημερώματα με μια αθάνατη ρατσίστρια. 119 00:09:14,223 --> 00:09:15,917 Πως έγινε αυτό; 120 00:09:15,977 --> 00:09:20,301 Αυτά τα κορίτσια, δε θα σε δουν ποτέ σαν αδερφή τους. 121 00:09:20,578 --> 00:09:25,703 - Άσε να μαντέψω. Γιατί είμαι χοντρή; - Όχι, μαμά Σερ. Επειδή είσαι μαύρη. 122 00:09:26,264 --> 00:09:28,121 Μαύρη, πίσσα, κατράμι. 123 00:09:37,182 --> 00:09:40,150 - Ναι; - Γαμώτο, είναι αργά. 124 00:09:40,210 --> 00:09:41,558 Χανκ. 125 00:09:41,618 --> 00:09:44,316 Μου λείπεις μωρό μου. Θέλω να έρθω σπίτι. 126 00:09:44,376 --> 00:09:46,085 Πήγαινε να κοιμηθείς, Χανκ. 127 00:09:50,375 --> 00:09:52,456 Θα τα πούμε σύντομα, μωρό μου. 128 00:10:00,926 --> 00:10:02,614 Ντελφίν; 129 00:10:03,860 --> 00:10:05,513 Ντελφίν; 130 00:10:15,999 --> 00:10:17,432 Ντελφίν; 131 00:10:20,951 --> 00:10:22,509 Σπόλντινγκ; 132 00:10:24,453 --> 00:10:25,935 Ποιος είναι; 133 00:10:26,924 --> 00:10:28,781 Ξέρω πως είσαι εκεί. 134 00:10:29,001 --> 00:10:32,490 - Ώπα! Κρατήσου! - Μάντισον. 135 00:10:34,256 --> 00:10:37,712 - Μη μου φωνάζεις! - Κάν'το! Κάν'το! 136 00:10:43,668 --> 00:10:45,836 Φιόνα. 137 00:11:00,930 --> 00:11:03,225 Δεν περίμενα παρέα. 138 00:11:03,285 --> 00:11:05,549 Δε περίμενα και το παλάτι του Μπάκινγκχαμ. 139 00:11:05,609 --> 00:11:10,100 Μια γυναίκα σαν εσένα, αξίζει να περιβάλλεται από ομορφιά και χάρη. 140 00:11:26,392 --> 00:11:27,738 Κάθισε. 141 00:11:36,700 --> 00:11:41,186 Το μόνο που έχω να προσφέρω, είναι λίγο καλό μπέρμπον και καλή παρέα. 142 00:11:53,025 --> 00:11:57,203 "Ο λόγος που ζούμε, είναι για να είμαστε έτοιμοι να μείνουμε νεκροί για καιρό". 143 00:11:57,195 --> 00:11:58,404 Φόκνερ. 144 00:11:59,369 --> 00:12:02,353 - "Σαν κείτομαι νεκρός". - Το κατάλαβα. 145 00:12:02,664 --> 00:12:08,187 Δεν είσαι ένας απλός ρημαγμένος σαξοφωνίστας. Είσαι και μορφωμένος. 146 00:12:08,553 --> 00:12:10,000 Έζησα μία... 147 00:12:10,486 --> 00:12:12,343 ...μοναχική ζωή. 148 00:12:13,983 --> 00:12:17,099 Έλα, δε μπορεί να περιμένεις να το πιστέψω αυτό. 149 00:12:17,339 --> 00:12:21,473 Όταν πρωτοεμφανίστηκα στα κλαμπ ο κόσμος δε σεβόταν τόσο τους μουσικούς. 150 00:12:21,988 --> 00:12:25,488 Πίστευαν πως είναι φτωχομπινέδες... 151 00:12:25,609 --> 00:12:28,689 και πως πρέπει να είναι ευχαριστημένοι μ'αυτά τα λίγα. 152 00:12:28,740 --> 00:12:30,591 Ποτέ δε τους προσκαλούσαν να μείνουν το βράδυ. 153 00:12:30,611 --> 00:12:33,804 - Ήταν πιο επικίνδυνο έτσι. - Ναι. 154 00:12:34,945 --> 00:12:37,113 Και σου αρέσει ο κίνδυνος... 155 00:12:37,844 --> 00:12:41,439 Μπορώ να το πω αυτό για σένα. Και μου αρέσει. 156 00:12:45,824 --> 00:12:47,282 Αυτός ποιός είναι; 157 00:12:48,425 --> 00:12:52,200 Τον αποκαλούμε "πρίγκηπα". Πρίγκηπα των πλήκτρων. 158 00:13:04,933 --> 00:13:08,409 Ελπίζω να καταλαβαίνεις, Φιόνα, πως αυτή είναι... 159 00:13:08,534 --> 00:13:10,441 ...μια σπάνια νύχτα... 160 00:13:10,955 --> 00:13:15,620 για ένα μυθικό πλάσμα όπως εσύ, να έρχεται σε αυτή τη ταπεινή κατοικία. 161 00:13:16,392 --> 00:13:17,775 Εν συντομία... 162 00:13:18,767 --> 00:13:21,002 ...είσαι πολύ καυτή γυναίκα. 163 00:13:27,082 --> 00:13:30,958 - Mε συγχωρείς για ένα λεπτάκι. - Δεν είναι και πολύ ωραία εκεί μέσα. 164 00:13:47,833 --> 00:13:49,291 Άλλο ένα μπέρμπον; 165 00:13:52,954 --> 00:13:54,424 Σίγουρα. 166 00:14:20,714 --> 00:14:22,259 Είναι αρκετά γλυκό; 167 00:14:23,591 --> 00:14:25,801 Οι γυναίκες συνήθως δε γουστάρουν το δυνατό ουίσκι. 168 00:14:25,852 --> 00:14:30,545 Μην υποθέσεις τίποτα για μένα. Ούτε το γούστο μου στο ουίσκι ή στους άντρες. 169 00:14:31,559 --> 00:14:35,219 Μπορώ να υποθέσω... πως θα ήθελες να με φιλήσεις; 170 00:14:48,768 --> 00:14:52,045 Ήταν λάθος. Μου τελείωσαν τα υπνωτικά χάπια. 171 00:14:52,065 --> 00:14:53,913 - Ήταν κακή ιδέα αυτό. - Μη φύγεις. 172 00:14:53,997 --> 00:14:55,876 Αυτό δεν είναι απλά σχέση μίας νύχτας. 173 00:14:55,896 --> 00:15:00,025 Αυτό ακριβώς είναι: σχέση της μίας νύχτας. 174 00:15:01,342 --> 00:15:04,371 - Θα μπορούσε να είναι το πεπρωμένο μας. - Όχι... 175 00:15:06,290 --> 00:15:12,296 Πραγματικά πιστεύεις πως το πεπρωμένο μου είναι εδώ σε αυτή τη σκατότρυπα; 176 00:15:12,316 --> 00:15:16,577 - Η ζωή, είναι γεμάτη εκπλήξεις. - Είχα αρκετές εκπλήξεις, για δύο ζωές. 177 00:15:16,597 --> 00:15:18,904 Τελείωσα με τις εκπλήξεις. 178 00:15:18,924 --> 00:15:21,524 Έμεινες έκπληκτη, που ήθελες να με φιλήσεις; 179 00:15:28,081 --> 00:15:30,567 Όχι, δε θες να έχεις καμία σχέση με εμένα. 180 00:15:31,451 --> 00:15:34,068 Είμαι ένας καταραμένος άνθρωπος. 181 00:15:34,677 --> 00:15:38,378 Είμαι μια άθλια, καταραμένη σκύλα. Πάντα ήμουν. 182 00:15:38,625 --> 00:15:40,229 Είχα τρεις συζύγους. 183 00:15:40,509 --> 00:15:44,524 Έχω καταστρέψει κάθε υγιή σχέση, που είχα ποτέ μου. 184 00:15:44,544 --> 00:15:46,905 Συμπεριλαμβανομένης και αυτής με την κόρη μου. 185 00:15:46,925 --> 00:15:50,011 - Η αγάπη σε "μεταμορφώνει". - Πραγματικά πιστεύεις στην αγάπη; 186 00:15:50,031 --> 00:15:53,289 Εντάξει, ας βάλουμε στο θέμα της αγάπης στην άκρη; Τι πιστεύεις για το σεξ; 187 00:15:54,802 --> 00:15:59,306 Μιλάω για καλό... παλιομοδίτικο... έντονο σεξ. 188 00:16:02,111 --> 00:16:04,567 Γι' αυτό και διάλεξα και το σαξόφωνο. 189 00:16:04,899 --> 00:16:08,497 - Είσαι πολύ καλός με τις γυναίκες. - Είμαι αρκετά καλός, ναι! 190 00:16:09,292 --> 00:16:10,949 Το αστείο ήταν πως... 191 00:16:11,614 --> 00:16:13,793 ...πάντα παρακολουθούσαν τον μπασίστα. 192 00:16:13,813 --> 00:16:16,239 Ενώ θα έπρεπε να παρακολουθούν τα δάχτυλα μου... 193 00:16:16,773 --> 00:16:18,499 πάνω στα κλειδιά... 194 00:16:23,817 --> 00:16:26,646 ...και το κορμί μου που σε τέλειο συγχρονισμό... 195 00:16:29,051 --> 00:16:31,506 ...μία επέκταση του οργάνου μου... 196 00:16:32,079 --> 00:16:35,913 ...χωρίς καν να προσπαθώ, γινόντουσαν ένα. 197 00:16:38,717 --> 00:16:42,178 Ο τρόπος που η γλώσσα και τα χείλη μου τυλίγονταν γύρω από το όργανό μου 198 00:16:42,379 --> 00:16:44,039 ...ήταν άπαικτος. 199 00:16:44,632 --> 00:16:46,395 Το στόμιο μου... 200 00:16:48,711 --> 00:16:53,981 ...έτσι έπαιζα αυτές τις καθαρές, ψηλές νότες. 201 00:17:18,984 --> 00:17:20,940 Θέλω να σε εμπιστευθώ, Κάιλ. 202 00:17:24,428 --> 00:17:26,348 Πρέπει να μάθεις να επικοινωνείς. 203 00:17:26,399 --> 00:17:29,354 Όταν είσαι πεινασμένος. Όταν είσαι κουρασμένος, όταν... 204 00:17:29,637 --> 00:17:31,967 νιώθεις ότι θα κάνεις κάτι κακό. 205 00:17:32,572 --> 00:17:33,906 Όταν νιώθεις πεινασμένος... 206 00:17:34,134 --> 00:17:36,408 Θέλω να πεις "φαγητό". 207 00:17:39,646 --> 00:17:42,748 - "Φαγητό". - Φαγητό. 208 00:17:44,065 --> 00:17:45,187 Καλώς. 209 00:17:45,552 --> 00:17:49,090 Όταν είσαι κουρασμένος, μπορείς να πεις... μπορείς να πεις "κρεβάτι". 210 00:17:49,225 --> 00:17:50,197 Όχι! 211 00:17:55,830 --> 00:17:57,038 Ηλίθιος... 212 00:17:58,861 --> 00:18:02,129 Το ξέρω πως δεν είσαι. Δεν είσαι ηλίθιος. 213 00:18:03,203 --> 00:18:06,527 Όλα όσα ξέρεις, είναι "κολλημένα" στο κεφάλι σου. 214 00:18:07,584 --> 00:18:10,996 Προσπαθώ να σε βοηθήσω, για να μπορείς να λειτουργείς, σαν άνθρωπος. 215 00:18:28,179 --> 00:18:30,864 - Όχι! - Σταμάτα... 216 00:18:35,580 --> 00:18:37,325 Ποιος είναι αυτός; 217 00:18:40,713 --> 00:18:42,146 Δε θυμάσαι; 218 00:18:43,263 --> 00:18:47,150 Είναι ο Κάιλ. Που χρησιμοποιήσαμε ένα ξόρκι και τον επαναφέρουμε στη ζωή. 219 00:18:47,935 --> 00:18:49,449 Εσύ τον είχες σκοτώσει. 220 00:18:53,694 --> 00:18:55,437 Η Κορντήλια θέλει να σε δει. 221 00:18:55,965 --> 00:18:59,175 Βασικά είναι κάπως αδύνατον, αλλά θέλει να σου μιλήσει. 222 00:18:59,195 --> 00:19:02,143 - Ξέρει ότι είσαι ζωντανή; - Ξέρει περισσότερα, απ'όσο νομίζεις. 223 00:19:02,163 --> 00:19:04,648 Πήγαινε. Θα τον προσέχω εγώ. 224 00:19:25,742 --> 00:19:28,072 Φαίνεται πως έπρεπε να σε "ξανασυναρμολογήσουμε". 225 00:19:29,019 --> 00:19:31,636 Είσαι τυχερός που διάλεξα τα καλύτερα κομμάτια. 226 00:19:40,510 --> 00:19:41,793 Ήσουν νεκρός. 227 00:19:42,454 --> 00:19:43,937 Όπως και εγώ. 228 00:19:46,800 --> 00:19:49,167 Δεν είδα κάποιο φως, εσύ είδες; 229 00:19:50,469 --> 00:19:54,963 Σε μένα, ήταν κρύα και σκοτεινά και μετά τίποτα. 230 00:19:55,929 --> 00:19:59,273 Αλλά και οι δύο μας επιστρέψαμε. Στο τώρα. 231 00:20:00,852 --> 00:20:03,468 Κατά κάποιο τρόπο, νιώθω πως είναι πιο "άδεια" εδώ. 232 00:20:05,428 --> 00:20:07,546 Ξέρεις ακριβώς πως νιώθω. 233 00:20:09,948 --> 00:20:12,465 Αναρωτιέσαι αν άξιζε όλος αυτός ο κόπος. 234 00:20:17,545 --> 00:20:19,476 Και εγώ αναρωτιόμουν το ίδιο πράγμα. 235 00:20:45,816 --> 00:20:49,399 Γεια σου, Γουόλτερ. Έχεις τίποτα καλά κομμάτια για μένα σήμερα; 236 00:20:52,350 --> 00:20:55,832 Ναι, έτσι μπράβο... δώσε μου τρία απ'αυτά. 237 00:20:56,559 --> 00:21:01,235 Θα έρθεις μέσα Η απλά θα κοιτάς απ'το κατώφλι, Κουίνι; 238 00:21:01,361 --> 00:21:02,408 Πως ξέρεις το όνομά μου; 239 00:21:02,428 --> 00:21:05,527 Όταν έρχεται μια μαύρη Μάγισσα στη πόλη σίγουρα θα το ξέρω. 240 00:21:05,802 --> 00:21:08,481 Είμαι έκπληκτη που σου πήρε τόσο καιρό να έρθεις να με δεις. 241 00:21:08,501 --> 00:21:10,798 Κάνεις κάτι σαν βουντού με τα κεφάλια των ψαριών; 242 00:21:10,818 --> 00:21:14,076 Είναι Κυριακή βράδυ. Φτιάχνω γκάμπο. 243 00:21:16,338 --> 00:21:18,412 Δεν έχω φάει ποτέ γκάμπο. 244 00:21:18,611 --> 00:21:22,103 Δεν με εκπλήσσει αυτό. Όταν ζεις εδώ πέρα, στη χώρα του ψωμιού. 245 00:21:22,123 --> 00:21:26,501 Μάλλον σε ταΐζουν αυτό το ψωμί, και πεπόνι για επιδόρπιο. 246 00:21:27,365 --> 00:21:29,209 Δε τους νοιάζει που είμαι μαύρη. 247 00:21:29,926 --> 00:21:32,561 Νομίζω πως... απλά δε με πάνε. 248 00:21:33,596 --> 00:21:35,440 Νοιάζονται όμως. 249 00:21:36,985 --> 00:21:40,732 Η δύναμη τους είναι χτισμένη, στον δικό μας ιδρώτα. 250 00:21:41,037 --> 00:21:42,788 Ο μόνος λόγος που εσύ και εγώ είμαστε σε αυτή τη χώρα, 251 00:21:42,789 --> 00:21:46,715 είναι επειδή οι προ παππούδες μας, δε έτρεχαν γρήγορα για να ξεφύγουν. 252 00:21:46,735 --> 00:21:52,498 Δε θα είμαστε ποτέ ευπρόσδεκτες εδώ. Και αυτές οι Μάγισσες είναι το χειρότερο. 253 00:21:58,015 --> 00:22:00,447 - Δεν είναι τόσο κακές. - Δεν είναι; 254 00:22:00,683 --> 00:22:05,704 Ακόμα και τώρα, έχουν το κακό να κοιμάται μαζί τους, να τρώει πλάι τους. 255 00:22:05,863 --> 00:22:08,944 Κλείδωσα αυτό τον τρόμο σε ένα κουτί, και το έθαψα στο χώμα. 256 00:22:08,952 --> 00:22:13,602 Και η Φιόνα Γκουντ την ξεθάβει και της δίνει φαγητό και κρεβάτι. 257 00:22:14,307 --> 00:22:17,196 Την Ντελφίν, λες; Η Φιόνα την έκανε σκλάβα μου! 258 00:22:17,216 --> 00:22:21,508 Η λέξη σκλάβα είναι πολύ καλή για αυτήν. Έχεις ακούσει τις ιστορίες, φαντάζομαι. 259 00:22:21,746 --> 00:22:26,498 Και αυτά δεν είναι τα μισά. Ρώτησέ την τι έχει κάνει. Εσύ και μόνο εσύ. 260 00:22:27,083 --> 00:22:28,470 Και θα καταλάβεις. 261 00:22:28,490 --> 00:22:30,502 Θες να έρθεις να ζήσεις μαζί μας; 262 00:22:31,179 --> 00:22:33,000 Με τους "δικούς" σου ανθρώπους; 263 00:22:33,020 --> 00:22:38,022 Το τίμημα για την αποδοχή σου είναι η Μαντάμ Ντελφίν Λαλαρί. 264 00:22:38,770 --> 00:22:41,964 Φερ την σε μένα, και θα αποκτήσεις ένα σπιτικό. 265 00:22:43,606 --> 00:22:46,334 Δεν είπα ποτέ ότι θέλω να έρθω εδώ μαζί σας. 266 00:22:46,597 --> 00:22:49,438 Η "κούκλα βουντού" ανήκει στον οίκο των βουντού. 267 00:22:49,611 --> 00:22:53,510 Και ξέρω πως δεν ξεπέρασες τα όρια, σπάζοντας την ανακωχή για το τίποτα. 268 00:22:53,530 --> 00:22:56,877 Κάθε άντρας, γυναίκα και παιδί εδώ, ξέρει πως είναι 269 00:22:56,897 --> 00:23:00,997 να ζεις στο πίσω από τη σκιά κάποιου όμορφου, λευκού κοριτσιού. 270 00:23:01,986 --> 00:23:05,487 Αν έρθεις εδώ, δεν θα χρειαστεί να ξανανιώσεις έτσι. 271 00:23:06,119 --> 00:23:11,091 Και επιπλέον, θα έχεις την ευκαιρία να συνδυάσεις την μαγεία και το βουντού. 272 00:23:11,791 --> 00:23:15,292 Και ακόμα και η Ανώτατη δεν θα μπορεί να σε αγγίξει. 273 00:23:22,423 --> 00:23:24,193 Θα πρέπει να επιστρέψω. 274 00:23:28,928 --> 00:23:30,479 Τι θα της κάνεις; 275 00:23:30,980 --> 00:23:33,011 Αν φέρω τη Ντελφίν σε σένα; 276 00:23:33,687 --> 00:23:36,043 Μην ανησυχείς για αυτό παιδί μου. 277 00:23:36,598 --> 00:23:39,782 Τώρα γύρνα στο σπίτι, πριν σκοτεινιάσει. 278 00:23:56,765 --> 00:24:00,575 Μπαίνεις στο νοσοκομείο και αναρωτιέσαι αν θα ξαναβγείς ποτέ. 279 00:24:01,069 --> 00:24:06,452 Βγαίνεις έξω και αναρωτιέσαι " Θεέ μου τι έκανα τόσα χρόνια"; 280 00:24:07,426 --> 00:24:08,310 Τσάι; 281 00:24:08,709 --> 00:24:09,905 Όχι, ευχαριστώ. 282 00:24:11,317 --> 00:24:14,196 Θα έλεγα πως όλα είναι διαφορετικά πια... 283 00:24:17,351 --> 00:24:21,763 αλλά δεν είναι. Όλα είναι ακριβώς το ίδιο. 284 00:24:21,931 --> 00:24:23,732 Η μόνη διαφορά είναι... 285 00:24:24,713 --> 00:24:26,158 πως τώρα το βλέπω. 286 00:24:27,228 --> 00:24:29,832 Ο Πελεκητής ήταν ένα κακό πνεύμα... 287 00:24:30,083 --> 00:24:33,555 Και όχι μόνο τον έφερες εδώ μέσα, αλλά τον έστειλες αδιάβαστο, 288 00:24:33,710 --> 00:24:37,804 που σημαίνει ότι είσαι και γαμώ τις Μάγισσες. 289 00:24:39,118 --> 00:24:41,996 Η δύναμη σου δεν περνάει απαρατήρητη. 290 00:24:42,016 --> 00:24:44,999 Πράγμα που σημαίνει ότι θα αποτελείς στόχο, 291 00:24:45,019 --> 00:24:49,858 και ο μεγαλύτερος εχθρός μας είναι πανέτοιμος να μας επιτεθεί. 292 00:24:52,092 --> 00:24:54,335 - Η Μαρί Λεβό. - Η μητέρα μου. 293 00:24:55,102 --> 00:24:56,061 Αυτή είναι με το μέρος μας. 294 00:24:56,081 --> 00:25:00,819 Η Φιόνα Γκούντ ήταν στην ίδια πλευρά όλη της τη ζωή: τη δική της. 295 00:25:02,196 --> 00:25:06,241 Δεν ξέρω αν είσαι η επόμενη Ανώτατη, κανείς δεν το ξέρει, 296 00:25:06,309 --> 00:25:09,482 αλλά αν καταλήξει σε αυτό το συμπέρασμα, σωστό η λάθος, 297 00:25:09,614 --> 00:25:13,930 θα σου κόψει το λαρύγγι, όπως έκανε και στη Μάντισον. 298 00:25:13,950 --> 00:25:16,200 Κανείς δεν ξέρει ποιος σκότωσε τη Μάντισον, ούτε καν η ίδια. 299 00:25:16,220 --> 00:25:18,605 Αυτή δεν το ξέρει εγώ όμως το ξέρω. 300 00:25:19,748 --> 00:25:21,924 Η μητέρα μου τη σκότωσε γιατί νόμιζε ότι η Μάντισον, 301 00:25:21,944 --> 00:25:23,987 ήταν η επόμενη αρχηγός της Σύναξης μας. 302 00:25:24,007 --> 00:25:27,533 Ήθελε να απορροφήσει τη δύναμη της, τη ζωτικότητα της. 303 00:25:31,063 --> 00:25:34,016 Οπότε αν το σκέφτεται το ίδιο και για σένα, έστω και λίγο... 304 00:25:36,297 --> 00:25:37,879 ...είσαι η επόμενη. 305 00:25:41,772 --> 00:25:43,900 - Σκατά. - Ακριβώς; 306 00:25:46,622 --> 00:25:49,688 Η Φιόνα αργοσβήνει, αποδυναμώνεται συνεχώς. 307 00:25:51,039 --> 00:25:53,544 Πράγμα που την κάνει ακόμα πιο επικίνδυνη. 308 00:25:53,818 --> 00:25:57,857 Ένα πληγωμένο πλάσμα θα σε ξεσκίσει, αν στριμωχτεί. 309 00:25:59,470 --> 00:26:01,128 Οπότε τι μπορούμε να κάνουμε; 310 00:26:03,013 --> 00:26:04,246 Είναι απλό. 311 00:26:07,533 --> 00:26:09,851 Θα σκοτώσουμε τη μητέρα μου. 312 00:26:09,975 --> 00:26:15,186 Να την σκοτώσουμε μια φορά και καλή, να την αποτελειώσουμε. 313 00:26:41,019 --> 00:26:42,489 Πού νομίζεις ότι πας; 314 00:26:48,688 --> 00:26:50,358 Μόλις ξεκινήσαμε. 315 00:26:52,435 --> 00:26:55,354 Ήταν ένα συμπαθητικό απόγευμα αλλά... 316 00:26:56,236 --> 00:27:02,360 αυτό το πτώμα στη μπανιέρα σου θα αρχίσει να βρομάει σύντομα. 317 00:27:02,516 --> 00:27:03,955 Κάτι ψιλά. 318 00:27:05,442 --> 00:27:07,286 Και εσύ όμως δεν είσαι καμία Παναγίτσα... 319 00:27:10,044 --> 00:27:13,777 Παρόλο που πάντα είχες κάποιον να καθαρίζεις τις βρομιές σου, σωστά; 320 00:27:17,184 --> 00:27:20,565 Είχε πλάκα το ρομαντικό μας παιχνιδάκι, 321 00:27:20,995 --> 00:27:24,487 αλλά κάλεσα την αστυνομία, και θα είναι εδώ σύντομα. 322 00:27:24,554 --> 00:27:26,551 Δεν θα το έκανες ποτέ αυτό. 323 00:27:27,100 --> 00:27:30,945 Μισείς τους μπάτσους. Είμαστε το ίδιο εσύ και εγώ. 324 00:27:35,058 --> 00:27:38,002 Πότε ήταν η τελευταία φορά, που το σώμα σου "σπινθηροβόλησε"; 325 00:27:41,529 --> 00:27:43,226 Μαντεύω ποτέ. 326 00:27:47,388 --> 00:27:48,635 Φοβάσαι. 327 00:27:50,707 --> 00:27:52,939 Φοβάσαι να το ευχαριστηθείς. 328 00:27:54,163 --> 00:27:59,254 Σε κάνει να νιώθεις αδύναμη, σαν να χρειάζεσαι κάποιον. Γι'αυτό φεύγεις. 329 00:27:59,274 --> 00:28:02,129 Βγάζεις βιαστικά συμπεράσματα. 330 00:28:02,254 --> 00:28:05,416 Δεν ξέρω ούτε το όνομα σου, αλλά ούτε και με ενδιαφέρει να το μάθω. 331 00:28:09,129 --> 00:28:13,250 Δεν με ξέρεις, αλλά εγώ τα ξέρω όλα για σένα. 332 00:28:13,270 --> 00:28:16,801 Τα μυστικά σου, τα όνειρα σου, τα πάντα. 333 00:28:17,840 --> 00:28:20,460 Σε παρακολουθώ από όταν ήσουν οκτώ. 334 00:28:37,884 --> 00:28:40,152 Νομίζεις πως είσαι ξεχωριστή, μικρή Μάγισσα; 335 00:28:40,172 --> 00:28:41,800 Πώς σε λένε; 336 00:28:42,605 --> 00:28:43,495 Φιόνα Γκούντ. 337 00:28:43,515 --> 00:28:47,570 Ξέρεις τι συμβαίνει στα μικροκαμωμένα κορίτσια που σηκώνουν κεφάλι; 338 00:28:47,983 --> 00:28:50,708 - Τους το κόβουν. - Δεν σε φοβάμαι, Έλεν. 339 00:28:53,497 --> 00:28:54,744 Σήκωσε το. 340 00:29:00,888 --> 00:29:03,233 Τώρα κράτα το ποτήρι πάνω από το κεφάλι σου. 341 00:29:08,372 --> 00:29:09,806 Ξέρεις τι να κάνεις. 342 00:29:13,820 --> 00:29:14,805 Όχι! 343 00:29:18,009 --> 00:29:19,381 Σκατόπραμα! 344 00:29:20,641 --> 00:29:21,626 Όχι! 345 00:29:32,404 --> 00:29:35,223 - Εσύ το έκανες; - Της άξιζε. 346 00:29:36,451 --> 00:29:39,794 Ήξερα πως δεν το έκανα εγώ. Γιατί με βοήθησες; 347 00:29:41,443 --> 00:29:42,927 Ποιος είσαι; 348 00:29:46,420 --> 00:29:47,780 Τι είσαι; 349 00:29:48,244 --> 00:29:51,649 Στην αρχή σε έβλεπα σαν την κόρη που ποτέ δεν είχα. 350 00:29:54,166 --> 00:29:57,996 Ήθελα να προστατέψω το μικρό μου λουλουδάκι. 351 00:30:01,654 --> 00:30:04,124 Αλλά δεν είσαι μια ευαίσθητη ορχιδέα. 352 00:30:05,661 --> 00:30:08,729 Δεν υπάρχει τίποτα το εύθραυστο σε σένα Φιόνα. 353 00:30:10,642 --> 00:30:15,044 Καθώς μεγάλωνες, άρχισα να βλέπω... 354 00:30:15,364 --> 00:30:20,542 τη φωτιά στην κοιλιά σου, και το "ατσάλι" στην πλάτη σου. 355 00:30:20,901 --> 00:30:24,843 Ήσουν το πιο ατρόμητο πλάσμα που υπήρξε. 356 00:30:27,417 --> 00:30:29,001 Και καθώς οι άλλοι... 357 00:30:30,086 --> 00:30:33,490 έβλεπαν μόνο την αδίστακτη που τους χειραγωγούσε, 358 00:30:33,510 --> 00:30:37,486 εγώ έβλεπα πολλά... πάρα πολλά περισσότερα. 359 00:30:43,480 --> 00:30:47,189 Και τα αισθήματα μου... έγιναν περίπλοκα. 360 00:30:50,206 --> 00:30:52,165 Και ερωτεύτηκα... 361 00:30:56,226 --> 00:30:58,309 Αλλά όχι σαν πατέρας... 362 00:30:59,992 --> 00:31:01,863 ...σαν άντρας. 363 00:31:15,289 --> 00:31:19,147 - Δεν πιστεύω στα φαντάσματα. - Ούτε εγώ νιώθω έτσι. 364 00:31:19,167 --> 00:31:24,650 Αισθάνομαι σαν να ήμουν κλειδωμένος σε μια ντουλάπα χωρίς αέρα για καιρό. 365 00:31:24,670 --> 00:31:29,555 Και όταν ήρθες έδωσες νόημα στις ατέλειωτες, βασανισμένες μου μέρες. 366 00:31:29,575 --> 00:31:35,510 Το μόνο που θέλω είναι να σε ευχαριστήσω. Το αξίζεις. Μωρό μου, πέρασες πολλά. 367 00:31:49,568 --> 00:31:51,872 Το αποκαλείς αυτό αποπλάνηση; 368 00:31:53,080 --> 00:31:58,595 Τι ηλίθιος, να μου λες την ιστορία της ζωής μου, με έβλεπες να μεγαλώνω. 369 00:31:58,615 --> 00:32:01,681 Τι είναι αυτό; Ελεημοσύνη; 370 00:32:02,830 --> 00:32:05,568 Ήταν μια... κορύφωση. 371 00:32:08,545 --> 00:32:09,804 Κούμπωσε με. 372 00:32:16,730 --> 00:32:19,514 Από μακριά, εραστή. 373 00:32:20,897 --> 00:32:23,529 Πήγαινε να στοιχειώσεις τη ζωή κάποιου άλλου. 374 00:32:37,979 --> 00:32:40,818 Σπάλντινγκ. Πώς αισθάνεσαι; 375 00:32:42,224 --> 00:32:43,334 Καλά. 376 00:32:44,351 --> 00:32:45,923 Αισθάνομαι μια χαρά. 377 00:32:51,255 --> 00:32:53,625 Πώς έγινε και... 378 00:33:03,086 --> 00:33:06,581 - Ποιανού γλώσσα είναι αυτή; - Η δική σου. 379 00:33:09,757 --> 00:33:12,848 Τη βρήκα τις προάλλες, κρυμμένη κάπου καλά. 380 00:33:13,879 --> 00:33:16,429 Στην αρχή δεν κατάλαβα τι ήταν. 381 00:33:16,449 --> 00:33:19,664 Εννοώ μια κομμένη γλώσσα διατηρημένη για 40 χρόνια; 382 00:33:19,684 --> 00:33:23,059 Θα έλεγες πως θα είχε ζαρώσει, όπως ένα κομμάτι μπαγιάτικο κρέας, έτσι; 383 00:33:23,267 --> 00:33:26,968 Αλλά δεν ήταν. Ήταν υγρή, ζωντανή... 384 00:33:27,436 --> 00:33:29,536 γιατί κάποιος την είχε μαγέψει. 385 00:33:30,176 --> 00:33:31,684 Έτσι δεν είναι; 386 00:33:32,653 --> 00:33:33,637 Ναι! 387 00:33:36,585 --> 00:33:37,706 "Μ.Σ". 388 00:33:39,403 --> 00:33:40,672 Μερτλ Σνόου. 389 00:33:41,469 --> 00:33:43,518 Ήθελε να πεις την αλήθεια. 390 00:33:43,538 --> 00:33:47,486 Αλλά αυτό ήταν το τελευταίο που ήθελε να κάνεις. Οπότε την έκοψες μόνος σου. 391 00:33:50,328 --> 00:33:51,954 - Απάντησε μου! - Ναι! 392 00:33:54,847 --> 00:33:56,662 Αλλά δεν ήξερες πως την κράτησε. 393 00:33:57,028 --> 00:34:00,068 Αλλά η Μερτλ δεν ήταν τόσο ικανή Μάγισσα για να την αποκαταστήσει. 394 00:34:01,658 --> 00:34:03,052 Αλλά δεν είμαι εκείνη. 395 00:34:42,197 --> 00:34:44,004 Τί θες από εμένα; 396 00:34:44,889 --> 00:34:47,879 Το μόνο πράγμα που δεν μπορείς να μου αρνηθείς. 397 00:34:49,335 --> 00:34:50,543 Την αλήθεια. 398 00:34:51,727 --> 00:34:53,819 Σκότωσες τη Μάντισον Μοντγκόμερι; 399 00:34:55,501 --> 00:34:59,220 Η Μάντισον Μοντγκόμερι... είναι ζωντανή. 400 00:34:59,240 --> 00:35:01,837 - Αυτή δεν ήταν η ερώτηση! - Όχι! 401 00:35:03,420 --> 00:35:06,056 - Δεν την σκότωσα. - Αλλά ξέρεις ποιος το έκανε. 402 00:35:07,629 --> 00:35:08,539 Ναι! 403 00:35:09,798 --> 00:35:11,006 Το ξέρω. 404 00:35:12,145 --> 00:35:13,553 Πες το όνομα. 405 00:35:14,612 --> 00:35:17,777 - Σε παρακαλώ μη μ' αναγκάζεις. - Πες το! 406 00:35:21,226 --> 00:35:22,372 Πες το! 407 00:35:25,194 --> 00:35:27,051 Φιόνα! 408 00:35:28,033 --> 00:35:30,487 Φιόνα Γκουντ! 409 00:35:31,705 --> 00:35:33,188 Λέω το όνομα της! 410 00:35:34,197 --> 00:35:35,470 Το δοξάζω! 411 00:35:36,168 --> 00:35:40,216 Όσο υπάρχει γλώσσα στο στόμα μου θα το λέω! Θα λέω πάντα το όνομα της! 412 00:35:40,236 --> 00:35:44,280 Φιόνα Γκούντ! Η Ανωτάτη μας! 413 00:35:44,609 --> 00:35:48,301 Δεν είναι η Ανωτάτη σου, Σπάλντινγκ. Είναι η εργοδότης σου. 414 00:35:48,321 --> 00:35:50,473 Δεν είσαι μέρος αυτής της Σύναξης. 415 00:35:50,493 --> 00:35:55,080 Η οκογένεια μου έχει υπηρετήσει αυτή τη Σύναξη... 416 00:35:55,783 --> 00:35:58,083 για δέκα γενιές. 417 00:35:59,594 --> 00:36:02,261 Έχω αφιερώσει τη ζωη μου σε αυτό! 418 00:36:02,909 --> 00:36:04,031 Όχι πια! 419 00:36:07,953 --> 00:36:09,748 Τέλος τα λόγια! 420 00:36:31,049 --> 00:36:34,648 - Ενδιαφέρεσαι για ένα τσιμπολόγημα; - Δεν είμαι εδώ γι'αυτό. 421 00:36:35,774 --> 00:36:37,693 Πρέπει να σε ρωτήσω κάτι. 422 00:36:41,208 --> 00:36:43,364 Ποιό ήταν το χειρότερο πράγμα που έκανες; 423 00:36:47,620 --> 00:36:49,917 Το παρελθόν είναι καλό να μένει θαμμένο. 424 00:36:51,288 --> 00:36:54,826 Νιώθω... ότι μπορεί να έχουμε μια σύνδεση. 425 00:36:55,100 --> 00:36:59,935 Και η μαμά μου πάντα μου έλεγε, πως για να είσαι πραγματικός φίλος, 426 00:37:00,547 --> 00:37:03,701 πρέπει να δεις το άσχημο για να εκτιμήσεις το καλό. 427 00:37:03,753 --> 00:37:06,280 Νομίζεις πως μπορούμε να είμαστε αληθινές φίλες; 428 00:37:08,421 --> 00:37:10,091 Ίσως να είχα... 429 00:37:10,632 --> 00:37:12,734 έναν μικρό ενδοιασμό. 430 00:37:18,769 --> 00:37:19,857 Σάλι; 431 00:37:20,320 --> 00:37:24,024 Μου έλειψε η παρουσία σου το τελευταίο δεκαπενθήμερο. 432 00:37:24,044 --> 00:37:27,471 Οι φήμες λένε πως γέννησες. 433 00:37:27,491 --> 00:37:29,642 Ναι κυρία ένα υγιέστατο αγοράκι. 434 00:37:29,913 --> 00:37:34,814 Η Ίντα λέει, πως είναι όμορφος, με επιδερμίδα λευκή σαν γάλα. 435 00:37:35,164 --> 00:37:36,703 Πώς τον λένε; 436 00:37:37,604 --> 00:37:40,207 Δεν έχω αποφασίσει ακόμα κυρία. 437 00:37:40,457 --> 00:37:43,940 Μου άρεσε πάντα το όνομα Πιερ, ως αγορίστικο όνομα. 438 00:37:43,960 --> 00:37:45,504 Ναι; 439 00:37:46,005 --> 00:37:48,513 Η κουζίνα είναι πολύ δύσκολη για μια μητέρα. 440 00:37:48,580 --> 00:37:51,582 Τώρα που η Μπορκίτα εκτίει την τιμωρία της, 441 00:37:51,948 --> 00:37:55,720 χρειάζομαι μια προσωπική υπηρέτρια. Θα ερθεις στο μπουντουάρ μου απόψε; 442 00:37:55,771 --> 00:37:57,592 Να με βοηθήσεις με την περιποιήση της ομορφιάς μου; 443 00:37:57,612 --> 00:38:00,660 Μάλιστα κυρία. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ, κυρία. 444 00:38:05,764 --> 00:38:07,880 Ελιξήριο νεότητας. 445 00:38:08,248 --> 00:38:11,313 Αυτό το μικρό βάζο ήρθε κατευθείαν από το Παρίσι. 446 00:38:11,576 --> 00:38:15,440 Η Κα Λαφαγιέτ ορκίζεται πως της αφαίρεσε δέκα χρόνια από το πρόσωπο της. 447 00:38:15,491 --> 00:38:19,825 Θα μπορούσα να είχα σώσει μια περιουσία αν είχα δει τη σκύλα στο φως της ημέρας. 448 00:38:20,419 --> 00:38:23,817 Είναι όλα άχρηστα. Όλα τους. 449 00:38:24,401 --> 00:38:25,940 Εκτός από αυτό. 450 00:38:26,411 --> 00:38:28,589 Το δικό μου παρασκεύσμα. 451 00:38:29,898 --> 00:38:33,675 Τη σύνθεση της οποίας θα την πάρω μαζί μου στον τάφο. 452 00:38:34,328 --> 00:38:36,061 Ας παίξουμε ένα παιχνίδι. 453 00:38:36,351 --> 00:38:39,064 Μπορείς να μαντέψεις ένα από τα μυστικά συστατικά; 454 00:38:39,637 --> 00:38:41,414 Μοιάζει με αίμα κυρία. 455 00:38:41,792 --> 00:38:44,917 Πολύ καλά. Είσαι έξυπνη. 456 00:38:45,718 --> 00:38:48,323 Αλλά αυτή η παρτίδα είναι η καλύτερη. 457 00:38:48,859 --> 00:38:50,648 Μπορείς να μαντέψεις το γιατί; 458 00:38:54,398 --> 00:38:55,987 Προήλθε από ένα αγόρι. 459 00:38:56,800 --> 00:38:58,076 Νεογέννητο. 460 00:38:59,277 --> 00:39:01,355 "Η νεότητα γεννά νεότητα". 461 00:39:03,672 --> 00:39:06,958 Ξέρω ποιός ήταν ανάμεσα στα σκέλια σου, πόρνη! 462 00:39:07,190 --> 00:39:10,305 Μη ασχοληθείς για το πως θα ονομάσεις το μωρό! 463 00:39:19,397 --> 00:39:20,972 Δεν το έκανες. 464 00:39:21,237 --> 00:39:24,449 Δεν θα μπορούσα να έχω ένα μπάσταρδο μιγαδάκι να μεγαλώνει στο σπίτι μου 465 00:39:24,469 --> 00:39:26,694 και να αξιώσει μέρος της περιουσίας μου. 466 00:39:26,714 --> 00:39:31,102 Το καημένο το κορίτσι την επόμενη μέρα, έπεσε από το μπαλκόνι. 467 00:39:32,640 --> 00:39:35,070 Άνοιξε το κεφάλι της στο πεζοδρόμιο. 468 00:39:35,339 --> 00:39:36,903 Σαν αυγό. 469 00:39:39,171 --> 00:39:41,136 Τη θάψαμε με το μωρό της. 470 00:39:41,662 --> 00:39:43,378 Έτσι έπρεπε να γίνει. 471 00:39:43,398 --> 00:39:46,667 Δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει να κάνεις το σωστό πράγμα. 472 00:39:47,438 --> 00:39:49,033 Μαθαίνω, Κουίνι. 473 00:39:49,628 --> 00:39:51,503 Πρέπει να το καταλάβεις αυτό. 474 00:39:51,554 --> 00:39:56,523 Δεν ήταν μόνο διαφορετικές εποχές αλλά και διαφορετικός κόσμος. 475 00:39:58,216 --> 00:39:59,242 Είμαι... 476 00:40:00,143 --> 00:40:01,682 Είμαι ευγνώμων. 477 00:40:04,297 --> 00:40:05,836 Να έχω κάποιον. 478 00:40:08,780 --> 00:40:12,180 Έναν αληθινό φίλο. Να με καθοδηγεί. 479 00:41:20,113 --> 00:41:21,537 Τί σκάρωνες; 480 00:41:21,557 --> 00:41:25,465 - Τίποτα. Σε πειράζει; - Όχι, δεν με πειράζει! 481 00:41:27,081 --> 00:41:29,521 - Αλλά κάτι σκαρώνεις. - Για τι μιλάμε; 482 00:41:29,541 --> 00:41:32,607 Έλα Ζόι. Για το τι έκανες προηγουμένως. 483 00:41:32,627 --> 00:41:33,452 Δεν με αφορά. 484 00:41:33,572 --> 00:41:37,561 Ανέστησες τον τυπά από τους νεκρούς. Πρέπει να τον γουστάρεις έστω και λίγο. 485 00:41:37,994 --> 00:41:39,838 Επανέφερα και εσένα. 486 00:41:40,419 --> 00:41:42,806 Αρχίζεις να εύχεσαι να μην το είχες κάνει; 487 00:41:43,607 --> 00:41:46,290 Κοίτα έτσι και αλλιώς δεν μπορούμε να είμαστε μαζί. 488 00:41:46,529 --> 00:41:47,638 Γιατί; 489 00:41:47,850 --> 00:41:51,549 Θα είναι αλλιώς με τον Καιλ. Ήδη πέθανε μια φορά. 490 00:41:51,699 --> 00:41:54,798 Θα χρειαστεί κάτι παραπάνω από το "γουνάκι" σου, για να τον σκοτώσεις. 491 00:41:54,850 --> 00:41:56,908 Μην γίνεσαι χυδαία. 492 00:42:02,276 --> 00:42:04,692 Οπότε; Τελείωσες μαζί του; 493 00:42:05,159 --> 00:42:06,411 Ούτε κατά διάνοια. 494 00:42:06,431 --> 00:42:09,539 Το να είμαι μαζί του ήταν η μόνη φορά, που ένιωσα κάτι από όταν "γύρισα". 495 00:42:09,559 --> 00:42:11,159 Δεν τον παρατάω. 496 00:42:12,406 --> 00:42:14,773 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να το κάνεις εσύ. 497 00:42:17,151 --> 00:42:18,060 Σωστά. 498 00:42:18,945 --> 00:42:20,820 Απλά θα τον έχουμε την σειρά. 499 00:42:23,405 --> 00:42:24,551 Έλα εδώ. 500 00:43:50,460 --> 00:43:52,055 Να σε κεράσω ένα ποτό; 501 00:43:55,136 --> 00:43:56,264 Ναι. 502 00:44:03,957 --> 00:44:10,784 Οφείλω να ομολογήσω αγχώνομαι, όταν σκέφτομαι τις αλλαγές στα μαλλιά μου. 503 00:44:10,804 --> 00:44:15,606 Κοπελιά, έχεις αυτό το απαίσιο στυλ στα μαλλιά, για πάνω από 150 χρόνια. 504 00:44:15,657 --> 00:44:17,740 Ήρθε η ώρα να τ' αλλάξεις, εντάξει; 505 00:44:32,369 --> 00:44:35,119 - Είναι κανείς εδώ; - Ήρθαμε! 506 00:44:40,135 --> 00:44:41,979 Μαντάμ Λαλαρί. 507 00:44:43,478 --> 00:44:44,786 Καλώς ήρθες. 508 00:44:46,414 --> 00:44:48,795 Έχει περάσει πολύς καιρός. 509 00:44:51,539 --> 00:44:52,723 Όχι... 510 00:44:54,803 --> 00:44:56,672 Δεν την ξέρεις αυτή τη γυναίκα! 511 00:44:57,165 --> 00:45:02,452 - Και το τι πρόκειται να μου κάνει! - Ξέρω. Γι'αυτό σ'έφερα εδώ, ηλίθια σκύλα. 512 00:45:10,513 --> 00:45:11,996 Όχι, όχι! 513 00:45:20,680 --> 00:45:22,624 Όχι σε παρακαλώ! 514 00:45:24,089 --> 00:45:25,534 Παρακαλώ! 515 00:45:26,275 --> 00:45:27,795 Αγαπητή μου, 516 00:45:28,804 --> 00:45:34,074 ήταν μια κουραστική μέρα. Ξέχασα να βάλω την κρέμα ρητίνης. 517 00:45:35,103 --> 00:45:37,408 Θες να κάνεις το πρώτο κόψιμο; 518 00:45:38,804 --> 00:45:40,025 Θα το ήθελα. 519 00:45:41,914 --> 00:45:45,579 Τι; Όχι! Μείνε μακριά μου! 520 00:45:45,743 --> 00:45:48,521 Μείνε μακριά μου, μ'ακούς; 521 00:45:49,917 --> 00:45:51,450 Φύγε! 522 00:47:05,528 --> 00:47:06,836 Υπέροχα. 523 00:47:07,037 --> 00:47:14,037 Απόδοση Διαλόγων: [Sookie, Satanadakos] 524 00:47:14,238 --> 00:47:20,238 Επιμέλεια/Συγχρονισμός: [Demi8, R3b3LWoLF666] *Released By *Rebeloi Team* Tv Series. 525 00:47:20,439 --> 00:47:27,439 Φιλοξενία: [www.addic7ed.com]