1
00:00:03,974 --> 00:00:05,709
♪ Meet you all the way
2
00:00:05,781 --> 00:00:07,248
♪ Yeah, ah
3
00:00:09,234 --> 00:00:11,286
♪ Take you all the way
4
00:00:11,370 --> 00:00:12,954
♪ Do-do-do
5
00:00:13,039 --> 00:00:15,290
♪ Rosanna, yeah
6
00:00:15,374 --> 00:00:17,292
♪ Take you all the way
7
00:00:17,376 --> 00:00:19,744
♪ Ooh-hoo-hoo
8
00:00:19,795 --> 00:00:21,079
♪ Oh, yeah
9
00:00:21,130 --> 00:00:23,214
♪ Take you all the way
10
00:00:23,265 --> 00:00:24,799
♪ Oh, yeah...
Seriously.
11
00:00:24,884 --> 00:00:28,436
Тото е невероятен.
12
00:00:28,521 --> 00:00:30,657
Няма да споря затова.
13
00:00:30,777 --> 00:00:32,724
Тотално е яко.
14
00:00:32,775 --> 00:00:35,977
Млъквай за това, че си падаш по
твоята невероятна
15
00:00:36,062 --> 00:00:37,479
гей банда.
16
00:00:37,563 --> 00:00:39,263
Сериозно. Кайл, каква искаш?
17
00:00:39,315 --> 00:00:41,566
Виж, моята.
18
00:00:41,617 --> 00:00:43,601
Виждам.
19
00:00:43,652 --> 00:00:45,653
Означава "Начало и Край"
20
00:00:45,738 --> 00:00:47,572
Повечето , дори не означават
21
00:00:47,623 --> 00:00:49,541
това , което графиката на стената
показва, че означават.
22
00:00:49,608 --> 00:00:52,377
Може да пише ''Аз съм шибан идиот'' на
кракът ти.
23
00:00:52,444 --> 00:00:54,712
Сериозно. Ще отидеш за китайска храна
24
00:00:54,780 --> 00:00:57,215
по шорти и целият персонал , ще
25
00:00:57,282 --> 00:00:59,717
ти се смее.
26
00:00:59,785 --> 00:01:01,252
Какво подяволите "Началото и Края" означава,
27
00:01:01,303 --> 00:01:02,670
дори ако е буквално?
28
00:01:02,755 --> 00:01:04,139
Това е моята философия.
29
00:01:04,223 --> 00:01:06,724
Означава да живееш на мига.
30
00:01:06,792 --> 00:01:08,676
Това е пълна простотия.
31
00:01:10,462 --> 00:01:13,398
Сериозно, Кайл, избери си нещо.
32
00:01:13,465 --> 00:01:15,133
Не, пич. Майка ми, ще ме убие.
Това е готино.
33
00:01:15,184 --> 00:01:16,851
Щях да я прасна и да вземе решението
си на разстояние.
34
00:01:20,806 --> 00:01:22,407
Имам планове.
35
00:01:22,474 --> 00:01:24,642
Няма да порасна и да работя за татко,
36
00:01:24,693 --> 00:01:26,911
или да продавам трева цял живот.
37
00:01:26,979 --> 00:01:29,581
Знаете ли защо дигите се разбиха по
време на Катрина?
38
00:01:29,648 --> 00:01:32,316
Защото на малкото холандче му свършха пръстите?
39
00:01:32,368 --> 00:01:35,086
Дигите бяха построени от армията на САЩ
Корпуса на инженерите.
40
00:01:35,154 --> 00:01:36,704
Но те ги построили за нищо.
41
00:01:36,789 --> 00:01:38,206
И там от където съм аз, все още не са
възстановени,
42
00:01:38,290 --> 00:01:39,624
и вероятно никога няма да бъдат.
43
00:01:39,675 --> 00:01:41,325
Какво по дяволите
44
00:01:41,377 --> 00:01:43,661
татуировката има общо с Катрина?
45
00:01:43,712 --> 00:01:45,597
Ще стана инженер.
46
00:01:45,664 --> 00:01:48,933
И , ще се уверя, че това никога няма
да се случи отново.
47
00:01:49,001 --> 00:01:51,936
Не искам да ходя по големи срещи
48
00:01:52,004 --> 00:01:53,771
с кмет или губернатор, и да запретна
ръкави
49
00:01:53,839 --> 00:01:56,841
и да имам малко лого или Wile E. Coyote
50
00:01:56,892 --> 00:01:58,693
или нещо, което ще го накара да мисли
51
00:01:58,777 --> 00:02:01,029
че аз съм неговият рицар в блестящи
доспехи.
52
00:02:01,113 --> 00:02:04,282
Имам един живот, и няма да го пропилявам
53
00:02:04,349 --> 00:02:05,950
Това е доста добра идея , Кайл.
54
00:02:06,018 --> 00:02:07,152
Благодаря, Джими.
55
00:02:07,203 --> 00:02:09,020
Благодаря.
И аз ще го направя, също.
56
00:02:09,071 --> 00:02:10,855
За това искам да ти пожелая Късметът на
ирландеца.
57
00:02:10,906 --> 00:02:12,657
Не знаех, че си ирландец.
Не съм.
58
00:02:12,708 --> 00:02:13,741
Не можеш да пиеш, или да се биеш.
Ти си малка кучка.
59
00:02:13,826 --> 00:02:15,293
Изглежда добре, нали?
60
00:02:49,195 --> 00:02:51,112
Аз...
61
00:02:51,197 --> 00:02:53,581
Ка...?
62
00:02:57,369 --> 00:03:00,997
Какво съм аз...?
63
00:03:55,773 --> 00:04:06,476
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
64
00:04:09,755 --> 00:04:13,507
Аз съм Хилядолетна.
Поколение Й.
65
00:04:13,612 --> 00:04:17,332
Родените между раждането на СПИН и 9/11
66
00:04:17,399 --> 00:04:19,500
Те ни наричат ''Глобалното поколение''.
67
00:04:19,568 --> 00:04:24,038
Известни сме с нашето право и нарцисизъм
68
00:04:24,089 --> 00:04:26,207
Някои казват , че е така, защото ние
сме първото поколение
69
00:04:26,258 --> 00:04:28,743
където всяко дете получава трофей, само
заради появата си.
70
00:04:28,794 --> 00:04:31,078
Други мислят, че е така, защото
социалните медии ни позволяват
71
00:04:31,130 --> 00:04:33,247
да публикуваме всеки път когато пърдим
или ядем сандвич
72
00:04:33,298 --> 00:04:35,249
целият свят да го види.
73
00:04:35,300 --> 00:04:37,051
Но изглежда, че тази наша определяща
черта
74
00:04:37,102 --> 00:04:38,753
е вцепененост към светът
75
00:04:38,804 --> 00:04:40,888
безразличие към страданието.
76
00:04:40,939 --> 00:04:43,274
Знам, че направих всичко , за да не
мога да го чувствам.
77
00:04:43,359 --> 00:04:44,776
Секс, наркотици, алкохол.
78
00:04:44,860 --> 00:04:46,611
Просто да отнеме болката.
79
00:04:46,695 --> 00:04:49,263
Да махне майка ми и баща ми, и пресата
80
00:04:49,314 --> 00:04:51,766
и всички момчета, които обичах, а те
не ми отвръщаха със същото.
81
00:04:51,817 --> 00:04:54,318
По дяволите, бях изнасилена, и два дена
по-късно,
82
00:04:54,403 --> 00:04:56,204
се върнах в училище сякаш нищо не се
е случило.
83
00:04:56,271 --> 00:04:59,106
Повечето хора никога не преодоляват
подобни неща,
84
00:04:59,158 --> 00:05:04,796
а аз бях, ''Нека да отидем за сок.''
85
00:05:04,880 --> 00:05:07,965
бих дала всичко, което имам, или някога
ще имам
86
00:05:08,050 --> 00:05:09,967
само , за да почувствам отново болка,
да боли.
87
00:05:10,052 --> 00:05:12,286
Благодаря на Бога и на Фиона и нейната
билкова градина.
88
00:05:12,337 --> 00:05:15,473
Едно от предимствата да бъдеш мъртъв е
89
00:05:15,557 --> 00:05:17,291
че не ти трябват предупредителни
етикети.
90
00:05:17,342 --> 00:05:19,126
Имаше една кафява течност
91
00:05:19,178 --> 00:05:21,429
мислех че прави така, че зърната ми да
изтръпнат за секунда,
92
00:05:21,480 --> 00:05:23,481
но май, беше психоматично,
93
00:05:23,565 --> 00:05:26,467
защото изпих остатъка и не почувствах
нищо.
94
00:05:26,518 --> 00:05:28,302
Опитах всяко око на тритон и крило на
муха
95
00:05:28,353 --> 00:05:29,821
докато открия нещо, което не ме прави
96
00:05:29,905 --> 00:05:32,573
да изглеждам като Мерилин Менсън,
повече.
97
00:05:40,866 --> 00:05:42,700
И това е проблемът , нали?
98
00:05:42,785 --> 00:05:44,752
Не мога да чувствам нищо.
99
00:05:44,820 --> 00:05:47,538
Не мога да почувствам нищо.
100
00:05:47,623 --> 00:05:50,458
Ние мислим , че болката е най-лошото
чувство.
101
00:05:50,509 --> 00:05:52,510
Това не е така.
102
00:05:52,594 --> 00:05:54,829
Какво може да бъде по-лошо
103
00:05:54,880 --> 00:05:57,215
от това вечно мълчание вътре в мен?
104
00:05:59,635 --> 00:06:01,302
Не се храних в продължение на дни.
105
00:06:01,353 --> 00:06:02,837
Или ям като луда, и след това
106
00:06:02,888 --> 00:06:04,505
пъхам пръсти в гърлото ми.
107
00:06:04,556 --> 00:06:06,841
Сега няма значение,
108
00:06:06,892 --> 00:06:08,526
Не мога да запълня тази дупка вътре
в мен.
109
00:06:08,610 --> 00:06:11,529
Не издържам повече.
110
00:06:11,613 --> 00:06:14,148
Мисля, че ще полудея.
111
00:06:14,199 --> 00:06:16,400
Трябва да направя нещо.
112
00:06:21,907 --> 00:06:23,190
Здравей.
113
00:06:26,695 --> 00:06:28,496
Знаеш това как трябва да свърши,нали?
114
00:06:33,385 --> 00:06:35,202
Ти беше страхотен човек, Кайл.
115
00:06:35,254 --> 00:06:37,538
Но ти умря.
116
00:06:37,589 --> 00:06:40,007
Не те оставих да си отидеш, когато
трябваше.
117
00:06:41,894 --> 00:06:43,427
Не мога да разбера силата си все още.
118
00:06:43,512 --> 00:06:46,147
Това е нещо ново.
119
00:06:46,214 --> 00:06:47,982
Използвах я , за да те съживя.
120
00:06:51,520 --> 00:06:54,822
Уби майка си, Кайл.
121
00:06:57,442 --> 00:07:02,029
Има само един начин да се поправи това.
122
00:07:19,298 --> 00:07:20,932
Не!
123
00:07:27,422 --> 00:07:30,474
Не.
124
00:07:37,566 --> 00:07:39,951
Не искам да умреш.
125
00:07:44,573 --> 00:07:46,941
По дяволите, нищо !
126
00:07:50,996 --> 00:07:52,663
Чух някакъв шум.
127
00:07:52,748 --> 00:07:55,082
Помислих, че имаме паразити.
128
00:07:55,133 --> 00:07:56,968
Никой уважаващ себе си плъх няма да
живее тук.
129
00:07:57,052 --> 00:07:58,502
Няма нищо за ядене.
130
00:07:58,587 --> 00:08:02,590
Глупости. Пълно е с храна.
131
00:08:04,560 --> 00:08:09,063
Е, това е разочароващо.
132
00:08:09,130 --> 00:08:13,568
Почувствах се гладна.
133
00:08:13,635 --> 00:08:17,471
Добре дошли в Джакс Джъмпин.
Кажете поръчката си?
134
00:08:17,522 --> 00:08:21,141
Кой каза това?
Момиче , успокой се, това е просто човек
135
00:08:21,193 --> 00:08:24,946
Нека са две менюта със сирене и
пържени картофки.
136
00:08:24,997 --> 00:08:27,498
големи, и два ягодови циклона.
137
00:08:27,583 --> 00:08:29,543
Искате ли да уголемите вашата поръчка
за $1.99?
138
00:08:29,618 --> 00:08:32,003
Ще се усмелим ли?
139
00:08:33,505 --> 00:08:35,039
По дяволите, да!
140
00:08:35,123 --> 00:08:40,177
Господи, най-вкусната храна
141
00:08:40,262 --> 00:08:42,830
която съм яла през целият си живот!
142
00:08:42,881 --> 00:08:44,682
И това се казва нещо.
143
00:08:44,766 --> 00:08:46,350
Знам, нали?
144
00:08:46,435 --> 00:08:48,970
Разбирам защо си толкова огромна.
145
00:08:49,021 --> 00:08:50,855
И ти не се мисли за стройна , ок?
146
00:08:50,939 --> 00:08:52,607
Не исках да те обидя.
147
00:08:52,674 --> 00:08:54,025
Да, но го направи Мис Дейзи.
148
00:08:54,109 --> 00:08:55,393
Непрекъснато.
149
00:08:55,477 --> 00:08:57,144
Това е настоящият век.
150
00:08:57,195 --> 00:08:59,614
Все още се обърквам.
151
00:08:59,681 --> 00:09:01,015
Мислиш, че съм по-малко объркана?
152
00:09:01,066 --> 00:09:02,700
Довлякох си задника
153
00:09:02,784 --> 00:09:04,285
целия път до тук от Детроит
154
00:09:04,352 --> 00:09:06,704
за да бъда с мойте , цитирам
''сестри вещици.''
155
00:09:06,788 --> 00:09:10,458
И вместо да стоя в заведение за бързо
хранене на паркинга
156
00:09:10,525 --> 00:09:12,994
в 3:00 сутринта с
безсмъртен рацист.
157
00:09:14,463 --> 00:09:16,213
Как се случи това?
158
00:09:16,298 --> 00:09:20,301
Тези момичета , те никога няма да
те видят,като тяхна сестра.
159
00:09:20,368 --> 00:09:22,470
Нека позная.
Защото съм дебела?
160
00:09:22,537 --> 00:09:24,171
Не скъпа моя.
161
00:09:24,222 --> 00:09:26,007
Защото си черна.
162
00:09:26,058 --> 00:09:27,475
Черна,като въглища.
163
00:09:36,068 --> 00:09:38,385
Здравейте?
164
00:09:38,437 --> 00:09:40,488
По дяволите.Късно е.
165
00:09:40,555 --> 00:09:42,323
Ханк.
166
00:09:42,390 --> 00:09:44,492
Липсваш ми миличък.
Искам да си дойдеш вкъщи.
167
00:09:44,559 --> 00:09:46,777
Връщай се в леглото,Ханк.
168
00:09:49,331 --> 00:09:51,899
Ще се видим скоро,бейби.
169
00:10:00,926 --> 00:10:03,243
Делфин?
170
00:10:03,295 --> 00:10:05,513
Делфин?
171
00:10:16,391 --> 00:10:18,859
Делфин?
172
00:10:20,862 --> 00:10:23,147
Сполдинг?
173
00:10:24,599 --> 00:10:27,034
Кой е?
174
00:10:27,102 --> 00:10:29,103
Знам,че си там.
175
00:10:29,154 --> 00:10:34,742
Задръж го там!
Мадисън.
176
00:10:34,793 --> 00:10:35,876
Спри да ми крещиш.
177
00:10:35,944 --> 00:10:37,712
Направи го! Направи го! Направи го!
178
00:10:39,131 --> 00:10:39,780
О,боже мой.
179
00:10:43,668 --> 00:10:45,836
Фиона.
180
00:11:01,153 --> 00:11:02,937
Не очаквах компания.
181
00:11:02,988 --> 00:11:04,905
Не очаквах Бъкингамският дворец.
182
00:11:04,973 --> 00:11:06,657
Жена,като теб
183
00:11:06,742 --> 00:11:10,194
заслужава да бъде
заобиколена от красота и изящество.
184
00:11:23,825 --> 00:11:27,327
Сядай.
185
00:11:37,005 --> 00:11:39,473
Всичко,което мога да ти предложа
е някакъв приличен бърбън,
186
00:11:39,524 --> 00:11:41,225
и надявам се,добра компания.
187
00:11:52,020 --> 00:11:55,289
Причина за живеене е да се подготвиш
188
00:11:55,356 --> 00:11:56,857
да останеш мъртъв за дълго време.
189
00:11:56,908 --> 00:11:58,542
Фокнър.
190
00:11:58,627 --> 00:12:01,045
As I Lay Dying.
191
00:12:01,129 --> 00:12:02,580
Разбирам.
192
00:12:02,664 --> 00:12:04,698
Ти не си просто някакъв стар
193
00:12:04,749 --> 00:12:06,584
разорен саксофонист,
194
00:12:06,668 --> 00:12:08,502
ти си образован.
195
00:12:08,553 --> 00:12:10,588
Аз водех...
196
00:12:10,672 --> 00:12:12,306
самотен живот.
197
00:12:13,809 --> 00:12:15,542
Стига, не очакваш
198
00:12:15,594 --> 00:12:17,211
да повярвам на това.
199
00:12:17,262 --> 00:12:19,897
Знаеш ли, когато се появявах в клубовете
200
00:12:19,981 --> 00:12:21,932
музикантите не бяха толкова уважавани.
201
00:12:22,017 --> 00:12:23,517
Хмм.
Те бяха считани,
202
00:12:23,568 --> 00:12:25,736
за бедни, социално слаби,
203
00:12:25,821 --> 00:12:27,404
и трябваше да се задоволяват с това
204
00:12:27,489 --> 00:12:28,689
да бъдат втора ръка , хора...
205
00:12:28,740 --> 00:12:31,058
никога поканени да пренощуват.
206
00:12:31,109 --> 00:12:32,660
Това е по-опасно .
207
00:12:32,727 --> 00:12:34,578
Да.
208
00:12:34,663 --> 00:12:37,832
Ти харесваш опасността.
209
00:12:37,899 --> 00:12:39,116
Не мога да кажа същото за теб.
210
00:12:40,452 --> 00:12:41,785
И на мен ми харесва.
211
00:12:45,123 --> 00:12:46,240
Кой е той?
212
00:12:48,927 --> 00:12:50,377
Наричаме го принцът.
213
00:12:50,428 --> 00:12:52,630
Принцът на клавишите.
214
00:13:05,443 --> 00:13:07,228
Надявам се, че разбираш, Фиона
215
00:13:07,279 --> 00:13:08,779
че това е...
216
00:13:08,864 --> 00:13:11,365
рядко срещана нощ,
217
00:13:11,432 --> 00:13:13,433
небесно създание като теб
218
00:13:13,485 --> 00:13:16,704
да украсява този скромен дом.
219
00:13:16,771 --> 00:13:19,106
Накратко...
220
00:13:19,157 --> 00:13:20,908
толкова секси.
221
00:13:27,082 --> 00:13:29,300
Ще ме извиниш ли за минута.
222
00:13:29,384 --> 00:13:30,834
не е много привлекателно там вътре.
223
00:13:30,919 --> 00:13:32,002
Да.
224
00:13:36,007 --> 00:13:37,675
Ух...
225
00:13:47,903 --> 00:13:50,070
Още един бърбън?
226
00:13:52,908 --> 00:13:54,358
Абсолютно.
227
00:14:20,830 --> 00:14:22,331
Бърбънът достатъчно плавен ли е?
228
00:14:23,687 --> 00:14:25,801
Жените обикновенно не обичат натрапчиво
уиски.
229
00:14:25,852 --> 00:14:27,436
Никога не предполагам нищо за мен.
230
00:14:27,504 --> 00:14:30,222
Моят вкус към уиски или.. мъже.
231
00:14:31,391 --> 00:14:33,359
Може ли да предположа...
232
00:14:33,443 --> 00:14:34,510
че искаш да ме целунеш?
233
00:14:48,492 --> 00:14:50,576
Това беше грешка.
234
00:14:50,661 --> 00:14:52,244
Свършиха ми приспивателните.
235
00:14:52,329 --> 00:14:53,913
Това беше лоша идея.
Не си отивай.
236
00:14:53,997 --> 00:14:56,048
Това не е само за една нощ.
237
00:14:56,133 --> 00:14:58,534
това е точно това, което е:
238
00:14:58,585 --> 00:14:59,635
свалка за една нощ.
239
00:15:01,638 --> 00:15:02,805
Може да е съдба.
240
00:15:02,872 --> 00:15:04,423
Не...
241
00:15:06,209 --> 00:15:10,062
Наистина ли мислиш,че
моята съдба е тук
242
00:15:10,147 --> 00:15:12,231
в тази лайняна дупка с хлебарки?
243
00:15:12,316 --> 00:15:14,483
Е,живота е пълен с изненади.
244
00:15:14,551 --> 00:15:15,568
Имах достатъчно изненади
245
00:15:15,652 --> 00:15:17,186
за два живота.
246
00:15:17,237 --> 00:15:18,904
минах през изненади.
247
00:15:18,989 --> 00:15:20,823
Беше ли изненадана , че искаше да ме
целунеш?
248
00:15:26,330 --> 00:15:27,997
О..
249
00:15:28,064 --> 00:15:31,400
Не не искаш да имаш нищо
общо с мен.
250
00:15:31,451 --> 00:15:35,004
Аз съм ужасно човешко същество.
251
00:15:35,071 --> 00:15:36,872
Нещастна , проклета кучка.
252
00:15:36,923 --> 00:15:38,574
Винаги съм била.
253
00:15:38,625 --> 00:15:40,626
Имах три съпруга.
254
00:15:40,711 --> 00:15:42,762
А унищожавах всички връзки
255
00:15:42,846 --> 00:15:44,714
който някога съм имала,
256
00:15:44,765 --> 00:15:46,582
включително и тези с едната ми дъщеря.
257
00:15:46,633 --> 00:15:48,718
Любовта трансформира.
258
00:15:48,769 --> 00:15:50,219
Стига, ти не вярваш в любовта.
259
00:15:50,270 --> 00:15:51,887
Нека се любим на масата тогава.
260
00:15:51,938 --> 00:15:54,807
Ами секса?
261
00:15:54,891 --> 00:15:59,261
Добър,старомоден,
страхотен секс.
262
00:16:02,532 --> 00:16:04,567
Ето защо поех саксофона.
263
00:16:04,618 --> 00:16:07,036
Ти наистина си
добър с дамите.
264
00:16:07,103 --> 00:16:08,154
О, добър съм.
265
00:16:09,956 --> 00:16:11,457
Шегата беше
266
00:16:11,541 --> 00:16:13,793
те винаги гледаха басистът.
267
00:16:13,877 --> 00:16:16,746
Но трябваше да гледат пръстите ми
268
00:16:16,797 --> 00:16:18,631
върху клавишите...
269
00:16:24,221 --> 00:16:25,971
тялото ми е в перфектна синхронизация
270
00:16:28,759 --> 00:16:31,126
разширява моят инструмент...
271
00:16:32,562 --> 00:16:33,813
без никакво усилие
272
00:16:33,897 --> 00:16:35,848
само едно с него.
273
00:16:38,902 --> 00:16:40,986
Пътят по устните и езикът ми
274
00:16:41,071 --> 00:16:42,192
увити около моят инструмент
275
00:16:42,272 --> 00:16:45,274
беше...безпогрешно.
276
00:16:45,325 --> 00:16:46,992
Моето устие...
277
00:16:48,278 --> 00:16:50,529
ето как се калибрирам,
278
00:16:50,614 --> 00:16:53,866
удрях тези ясни и високи тонове.
279
00:17:19,142 --> 00:17:22,228
Искам да ти вярвам, Кайл.
280
00:17:24,314 --> 00:17:26,348
Трябва да се научиш как да комуникираш.
281
00:17:26,399 --> 00:17:27,650
Когато си гладен,
282
00:17:27,701 --> 00:17:29,652
когато си уморен, когато...
283
00:17:29,703 --> 00:17:31,504
когато може да направиш нещо лошо.
284
00:17:32,572 --> 00:17:33,906
Когато си гладен,
285
00:17:33,990 --> 00:17:36,408
Искам да кажеш
"храна".
286
00:17:39,412 --> 00:17:41,413
"Храна".
287
00:17:41,498 --> 00:17:43,365
Храна.
288
00:17:43,416 --> 00:17:45,501
Добре.
289
00:17:45,552 --> 00:17:47,586
Когато си изморен казваш...
290
00:17:47,671 --> 00:17:49,371
може да кажеш "легло".
291
00:17:49,422 --> 00:17:51,807
НЕ!
292
00:17:51,875 --> 00:17:54,093
Г...
293
00:17:55,879 --> 00:17:57,713
глупав
294
00:17:59,065 --> 00:18:00,266
Знам че не си глупав.
295
00:18:00,350 --> 00:18:02,601
Ти не си глупав.
296
00:18:02,686 --> 00:18:04,904
Всичко което знаеш...
297
00:18:04,988 --> 00:18:06,405
е все още в главата ти.
298
00:18:06,490 --> 00:18:08,407
Опитвам се да ти помогна,
299
00:18:08,492 --> 00:18:10,559
за да функционираш като нормален човек.
300
00:18:28,912 --> 00:18:31,246
Не!
Спри. Сшш.
301
00:18:35,302 --> 00:18:36,919
Боже, кой е това?
302
00:18:40,857 --> 00:18:42,725
Не помниш ли?
303
00:18:42,776 --> 00:18:44,610
Това е Кайл.
304
00:18:44,694 --> 00:18:47,396
Използвахме заклинание за да го съживим.
305
00:18:47,447 --> 00:18:49,765
Ти го уби.
306
00:18:53,036 --> 00:18:55,437
Ох, ох Корделия иска да те види.
307
00:18:55,488 --> 00:18:56,705
Ух, всъщност,
308
00:18:56,773 --> 00:18:58,040
това е невъзможно,
309
00:18:58,107 --> 00:18:59,408
но тя иска да говори.
310
00:18:59,459 --> 00:19:00,442
Тя знае че си жива?
311
00:19:00,493 --> 00:19:01,410
Тя знае много повече
312
00:19:01,461 --> 00:19:02,611
отколкото си мислиш.
313
00:19:02,662 --> 00:19:04,496
Върви. Аз ще се погрижа за него.
314
00:19:16,259 --> 00:19:17,343
Хъх?
315
00:19:24,985 --> 00:19:28,904
Изглежда,че трябва да ви сложим заедно.
316
00:19:28,972 --> 00:19:31,023
За щастие аз избрах най-добрите парчета.
317
00:19:40,650 --> 00:19:42,651
Ти беше мъртъв.
318
00:19:42,702 --> 00:19:44,536
Аз също.
319
00:19:46,840 --> 00:19:49,041
Аз не видях светлина, а ти?
320
00:19:50,377 --> 00:19:52,044
Само студ
321
00:19:52,128 --> 00:19:53,345
и мрак...
322
00:19:53,430 --> 00:19:55,931
и след това нищо.
323
00:19:55,999 --> 00:19:58,166
Но ние се върнахме.
324
00:19:58,218 --> 00:20:00,936
Към това.
325
00:20:01,004 --> 00:20:03,105
Някак си се усещам празнина тук.
326
00:20:05,675 --> 00:20:08,010
Знаеш точно как и аз се чувствам.
327
00:20:10,113 --> 00:20:12,114
Чудиш се дали си е струвало всичко това.
328
00:20:17,687 --> 00:20:20,456
И аз се чудя същото.
329
00:20:42,211 --> 00:20:44,713
♪ You say you're leavin'
330
00:20:44,764 --> 00:20:46,098
♪ Won't be back no more
331
00:20:46,182 --> 00:20:47,483
Ето, Уолтър.
332
00:20:47,550 --> 00:20:48,734
Имаш ли нещо добро за мен, днес?
333
00:20:50,770 --> 00:20:52,688
Ооо...
334
00:20:52,739 --> 00:20:54,990
Да.. дай ми три от тях.
335
00:20:56,559 --> 00:20:58,160
Ще влезеш ли?
336
00:20:58,227 --> 00:21:01,363
Или просто , ще гледаш от вратата ,
Куини?
337
00:21:01,414 --> 00:21:03,365
От къде знаеш името ми?
338
00:21:03,416 --> 00:21:05,918
Когато черна вещица дойде в града,
аз ще разбера за нея.
339
00:21:06,002 --> 00:21:08,704
Учудена съм, че ти отне толкова време
да дойдеш да ме видиш.
340
00:21:08,755 --> 00:21:11,239
Правиш някакъв вид вуду с рибешки
глави?
341
00:21:11,291 --> 00:21:12,541
неделя вечер е.
342
00:21:12,592 --> 00:21:14,076
Правя супа.
343
00:21:14,127 --> 00:21:15,928
♪ You have somebody else
344
00:21:16,012 --> 00:21:18,246
Никога не съм яла.
345
00:21:18,298 --> 00:21:20,432
Не съм изненадана.
346
00:21:20,517 --> 00:21:22,417
Живееш в чудната страна на хляба.
347
00:21:22,469 --> 00:21:24,419
Най-вероятно те хранят с пилешки хапки
348
00:21:24,471 --> 00:21:26,355
и диня за десерт.
349
00:21:28,024 --> 00:21:29,858
Не им пука, че съм черна.
350
00:21:29,926 --> 00:21:32,561
Просто мисля, че те не ме харесват.
351
00:21:32,612 --> 00:21:35,764
О..пука им и то много.
352
00:21:37,317 --> 00:21:39,034
тяхната сила е изградена
353
00:21:39,102 --> 00:21:40,953
от потта на нашите гърбове.
354
00:21:41,037 --> 00:21:43,238
единствената причина поради , която аз
и ти сме в тази страна
355
00:21:43,289 --> 00:21:44,540
е защото пра-пра дядовците ни
356
00:21:44,607 --> 00:21:46,792
не са работили достатъчно бързо.
357
00:21:46,876 --> 00:21:48,744
Никога няма да сме добре дошли тук.
358
00:21:48,795 --> 00:21:52,498
И тези вещици са най-лошите.
359
00:21:57,470 --> 00:21:59,621
Те не са толкова лоши.
360
00:21:59,672 --> 00:22:00,789
Не?
361
00:22:00,840 --> 00:22:02,391
Дори сега,
362
00:22:02,458 --> 00:22:03,792
имат заспало зло под покрива си,
363
00:22:03,843 --> 00:22:05,928
хранейки се от тях.
364
00:22:05,979 --> 00:22:07,730
Аз заключих този ужас в кутия
365
00:22:07,797 --> 00:22:09,297
и я зарових в земята.
366
00:22:09,349 --> 00:22:10,899
Фиона Гуудс я изкопа,
367
00:22:10,967 --> 00:22:13,602
даде и топло легло и 3 хранения на ден.
368
00:22:13,653 --> 00:22:15,821
Делфин?
369
00:22:15,905 --> 00:22:17,606
Фиона я направи моя робиня.
370
00:22:17,657 --> 00:22:19,691
Робиня е твърде много за нея.
371
00:22:19,776 --> 00:22:21,476
Чула си историите, сигурна съм.
372
00:22:21,528 --> 00:22:23,746
Те не са дори половината от истината...
373
00:22:23,813 --> 00:22:25,313
Попитай я какво направи.
374
00:22:25,365 --> 00:22:26,498
Ти я попитай.
375
00:22:26,583 --> 00:22:28,617
Тогава ще видиш.
376
00:22:28,668 --> 00:22:30,502
Искаш ли да дойдеш да живееш при нас?
377
00:22:30,587 --> 00:22:32,955
Със своите хора?
378
00:22:33,006 --> 00:22:35,924
Цената на допускане е
379
00:22:35,992 --> 00:22:38,827
Мадам Делфин Лалори.
380
00:22:38,878 --> 00:22:40,345
Доведи ми я,
381
00:22:40,430 --> 00:22:41,830
и ще имаш дом.
382
00:22:43,683 --> 00:22:46,334
никога не съм казвала, че искам да се присъединя към теб.
383
00:22:46,386 --> 00:22:49,438
Вуду куклата принадлежи към вуду къщата.
384
00:22:49,505 --> 00:22:51,673
и знам, че няма да прекрачиш
границата
385
00:22:51,724 --> 00:22:53,609
и да развалиш примирието за купичка
супа.
386
00:22:53,676 --> 00:22:55,844
Всеки мъж, жена или дете в тази къща
387
00:22:55,895 --> 00:22:57,196
знае какво е чувството
388
00:22:57,280 --> 00:22:58,947
да живееш като вторара най-добра.
389
00:22:59,015 --> 00:23:00,949
до малко бяло момиче.
390
00:23:01,017 --> 00:23:02,868
ела тук,
391
00:23:02,952 --> 00:23:05,487
и никога няма да се чувстваш по този
начин отново.
392
00:23:05,538 --> 00:23:07,956
Нещо повече,
393
00:23:08,024 --> 00:23:12,027
смесваш твоето вещерство с нашето вудо
394
00:23:12,078 --> 00:23:15,080
и дори и Върховната няма да е в
състояние да те докосне.
395
00:23:22,205 --> 00:23:24,423
Трябва да се връщам.
396
00:23:28,928 --> 00:23:30,896
Какво ще правиш с нея?
397
00:23:30,980 --> 00:23:33,982
Ако ти доведа Делфин?
398
00:23:34,050 --> 00:23:36,652
Не се тревожи за това, дете.
399
00:23:36,719 --> 00:23:37,986
Сега се прибери у дома
400
00:23:38,054 --> 00:23:39,888
преди да се е стъмнило.
401
00:23:56,956 --> 00:23:58,507
Отиваш в болницата,
402
00:23:58,574 --> 00:24:00,575
и се чудиш дали ще
излезнеш някога отново.
403
00:24:00,627 --> 00:24:03,078
Излизаш и се чудиш,
404
00:24:03,129 --> 00:24:06,298
"По дяволите, какво съм
правил всички тези години? "
405
00:24:07,517 --> 00:24:08,917
Чай?
406
00:24:08,968 --> 00:24:09,685
Не, благодаря.
407
00:24:11,721 --> 00:24:14,640
Бих казала, че всичко е различно сега...
408
00:24:17,143 --> 00:24:18,694
но не е така.
409
00:24:18,761 --> 00:24:21,864
Всичко около нас си е все същото.
410
00:24:21,931 --> 00:24:24,599
С тази разлика, че
411
00:24:24,651 --> 00:24:25,984
сега го виждам.
412
00:24:27,320 --> 00:24:30,239
Секача беше лош дух.
413
00:24:30,290 --> 00:24:31,957
Ти не само го доведе тук,
414
00:24:32,041 --> 00:24:33,625
изпрати го за опаковане,
415
00:24:33,710 --> 00:24:38,547
което означава, че си една гореща вещица
416
00:24:38,614 --> 00:24:42,450
Сила като твоята не преминава
незабелязано.
417
00:24:42,502 --> 00:24:45,220
Което означава, че имаш мишена на гърба
си, хлапе
418
00:24:45,288 --> 00:24:49,725
и най-големият ни враг е заключен,
зареден, гледайки те.
419
00:24:52,011 --> 00:24:53,461
Мари Левю.
420
00:24:53,513 --> 00:24:54,596
Моята майка
421
00:24:54,647 --> 00:24:56,965
Но тя е от другата страна
422
00:24:57,016 --> 00:25:00,819
Фиона Гууд е била на една и съща страна
през целият си живот: на нейна.
423
00:25:00,904 --> 00:25:02,404
Сега,не знам
424
00:25:02,471 --> 00:25:06,241
дали ти си следващата Върховна,
никой не знае,
425
00:25:06,309 --> 00:25:09,578
но ако стигнеш до това заключение
правилно или грешно,
426
00:25:09,645 --> 00:25:11,813
ще ти пререже гърлото
427
00:25:11,864 --> 00:25:13,481
както направи с Мадисън.
428
00:25:13,533 --> 00:25:16,818
Никой не знае,кой е убил Мадисън,
дори Мадисън.
429
00:25:16,869 --> 00:25:19,087
Тя не знае,но аз знам.
430
00:25:19,155 --> 00:25:21,924
Моята майка я уби,защото е мислила
431
00:25:21,991 --> 00:25:23,675
че Мадисън е следващият лидер
на нашето сборище.
432
00:25:23,760 --> 00:25:28,880
Тя искаше да абсорбира
нейната сила,нейната скорост на живота.
433
00:25:31,301 --> 00:25:36,021
Ако тя си мисли,че си следващата
434
00:25:36,105 --> 00:25:37,272
ти си следващата.
435
00:25:41,394 --> 00:25:42,811
По дяволите.
436
00:25:42,862 --> 00:25:44,179
Нали?
437
00:25:47,567 --> 00:25:50,152
Фиона отшумява, става по-слаба.
438
00:25:50,203 --> 00:25:54,206
Което я прави по-опасна.
439
00:25:54,290 --> 00:25:56,024
едно ранено животно, ще те раскъса
на части
440
00:25:56,075 --> 00:25:58,961
ако е притиснато в ъгъла.
441
00:25:59,028 --> 00:26:01,246
Какво ще правим?
442
00:26:03,416 --> 00:26:06,835
Просто е.
443
00:26:06,886 --> 00:26:09,588
Ще убием майка ми.
444
00:26:09,672 --> 00:26:12,758
Ще я убием веднъж, добре,
445
00:26:12,842 --> 00:26:14,977
до смърт.
446
00:26:40,619 --> 00:26:42,403
Къде мислиш, че отиваш?
447
00:26:48,472 --> 00:26:50,961
Ние току-що започнахме.
448
00:26:52,355 --> 00:26:54,073
Знаеш ли, беше очарователна вечер,
449
00:26:54,157 --> 00:26:58,628
но това мъртво тяло във ваната
450
00:26:58,695 --> 00:27:01,914
ще започне да излъчва много вредни
миризми скоро.
451
00:27:01,999 --> 00:27:04,834
Само няколко изпарения.
452
00:27:04,885 --> 00:27:06,335
Ти не си ангел.
453
00:27:09,473 --> 00:27:11,390
въпреки, че винаги има някой
454
00:27:11,475 --> 00:27:13,709
който да почисти след теб, нали?
455
00:27:16,813 --> 00:27:20,850
Беше забавна, нашата малка романтична
игра,
456
00:27:20,901 --> 00:27:22,685
но се обадих на полицията,
457
00:27:22,736 --> 00:27:24,487
и те , ще дойдат скоро.
458
00:27:24,554 --> 00:27:25,855
Никога не би го направила.
459
00:27:25,906 --> 00:27:28,274
Мразиш ченгетата.
460
00:27:28,358 --> 00:27:30,943
Ние сме едни и същи, ти и аз.
461
00:27:33,864 --> 00:27:35,581
Кога беше последният път
462
00:27:35,666 --> 00:27:37,066
когато тялото ти направи светлинно шоу,
463
00:27:37,117 --> 00:27:38,668
а?
464
00:27:40,787 --> 00:27:42,622
Според мен, никога.
465
00:27:46,793 --> 00:27:49,629
Ти се страхуваш.
466
00:27:49,713 --> 00:27:53,248
Страхуваш се от собственото си
удоволствие.
467
00:27:53,300 --> 00:27:55,751
това те кара да се чувстваш слаба,
468
00:27:55,802 --> 00:27:59,055
сякаш имаш нужда от някой.
Ето защо си отиваш.
469
00:27:59,106 --> 00:28:01,941
Съставяш нелепи заключения.
470
00:28:02,025 --> 00:28:03,559
Аз дори не знам твоето име
471
00:28:03,610 --> 00:28:04,860
и не ме интересува
472
00:28:08,315 --> 00:28:10,791
Ти не ме познаваш
473
00:28:10,911 --> 00:28:13,369
,но няма нешо,което да не знам за теб
474
00:28:13,436 --> 00:28:17,039
Твоите тайни,твоите мечти,всичко
475
00:28:17,107 --> 00:28:20,943
Наблюдавам те откакто беше на осем години
476
00:28:37,644 --> 00:28:39,795
Мислиш,че си специална,малка вещице?
477
00:28:39,846 --> 00:28:41,296
Как се казваш?
478
00:28:41,348 --> 00:28:42,765
Фиона Гууд
479
00:28:42,816 --> 00:28:44,183
Знаеш ли какво се случва
480
00:28:44,267 --> 00:28:45,735
с мършавите малки момиченца
481
00:28:45,802 --> 00:28:47,570
които придържат главите си нагоре, над
останалите?
482
00:28:47,637 --> 00:28:48,854
Биват отсечени.
483
00:28:48,939 --> 00:28:50,239
Не ме е страх от теб,Хелън
484
00:28:53,076 --> 00:28:54,143
Вдигни го.
485
00:28:59,482 --> 00:29:02,368
сега задръж чашата над главата си.
486
00:29:08,324 --> 00:29:09,542
Знаеш какво да направиш
487
00:29:12,879 --> 00:29:13,713
НЕ!
488
00:29:16,600 --> 00:29:19,168
Ти малко лайно!
489
00:29:20,020 --> 00:29:21,270
Не!
490
00:29:31,064 --> 00:29:33,032
Това беше ти?
491
00:29:33,116 --> 00:29:34,817
този хулиган , който дойде.
492
00:29:34,868 --> 00:29:37,853
знаех, че не съм го направила.
493
00:29:37,904 --> 00:29:40,289
Защо ми помагаш?
494
00:29:40,356 --> 00:29:41,907
Кой си ти?
495
00:29:45,962 --> 00:29:48,226
Какво си ти?
496
00:29:48,346 --> 00:29:51,584
Първо те видях, като дъщерята, която
никога не съм имал.
497
00:29:54,087 --> 00:29:57,539
Исках да защитя моето малко цвете.
498
00:30:01,211 --> 00:30:03,345
Но ти не си оранжерийна орхидея.
499
00:30:05,315 --> 00:30:08,601
няма нищо по-крехко от теб, Фиона.
500
00:30:10,270 --> 00:30:14,406
когато порасна , аз започнах да виждам
501
00:30:14,491 --> 00:30:17,243
огънят в корема ти
502
00:30:17,327 --> 00:30:20,830
и стоманата се стичаше по гърбът ти.
503
00:30:20,897 --> 00:30:23,949
Ти беше най-страховитото нещо, което
някога е живяло.
504
00:30:27,621 --> 00:30:33,425
и докато другите виждаха единствено
безмилостен манипулатор,
505
00:30:33,510 --> 00:30:36,796
Аз виждах много повече.
506
00:30:43,086 --> 00:30:47,189
и чувствата ми станаха сложни.
507
00:30:49,592 --> 00:30:51,694
Влюбих се...
508
00:30:55,732 --> 00:30:58,567
Но не като баща
509
00:30:58,618 --> 00:31:00,769
като мъж.
510
00:31:14,301 --> 00:31:16,952
Не вярвам в призраци.
511
00:31:17,003 --> 00:31:18,954
Нито пък аз се чувствам като такъв.
512
00:31:19,005 --> 00:31:20,639
Имах чувството че бях заключен
513
00:31:20,724 --> 00:31:23,976
в безвъздушен килер за цяла вечност.
514
00:31:24,060 --> 00:31:26,595
И когато ти пристигна, даде смисъл
515
00:31:26,646 --> 00:31:29,148
на моите безкрайни и изтезавани дни.
516
00:31:29,232 --> 00:31:31,267
Всичко , което искам да направя е да ти
доставя удоволствие.
517
00:31:31,318 --> 00:31:34,687
Заслужаваш го.
скъпа, преживяла си толкова много.
518
00:31:47,117 --> 00:31:48,250
господи...
519
00:31:49,452 --> 00:31:51,954
наричаш това съблазняване, а?
520
00:31:52,005 --> 00:31:53,756
Какъв идиот,
521
00:31:53,823 --> 00:31:58,344
разказваш историята на живота ми,
наблюдаваш ме как остарявам.
522
00:31:58,428 --> 00:32:01,830
какво беше това, милосърдие?!
523
00:32:01,882 --> 00:32:05,000
беше , кулминацията.
524
00:32:07,520 --> 00:32:09,171
Закопчай ме.
525
00:32:15,111 --> 00:32:19,514
Не, стой на разстояние любовнико.
526
00:32:19,566 --> 00:32:22,735
Преследвай някой друг!
527
00:32:37,384 --> 00:32:38,500
Спалдинг.
528
00:32:38,551 --> 00:32:41,387
Как се чувстваш?
529
00:32:41,471 --> 00:32:42,704
Добре.
530
00:32:44,090 --> 00:32:46,759
Чувствам се добре.
531
00:32:50,931 --> 00:32:54,049
Как аз..?
532
00:33:02,892 --> 00:33:04,777
Чий език е това?
533
00:33:04,861 --> 00:33:06,111
Твоят.
534
00:33:08,898 --> 00:33:11,066
Намерих го на другият ден,
535
00:33:11,117 --> 00:33:13,002
скрит.
536
00:33:13,069 --> 00:33:15,838
Отначало не знаех какво е това.
537
00:33:15,905 --> 00:33:18,740
Отрязан език , съхраняван 40 години?
538
00:33:18,792 --> 00:33:20,092
Човек би си помислил, че ще изсъхне
539
00:33:20,176 --> 00:33:21,710
като пастърма.
540
00:33:23,079 --> 00:33:25,214
Но не беше така. Беше мокър,
541
00:33:25,265 --> 00:33:27,082
жив...
542
00:33:27,133 --> 00:33:28,750
защото някой го е омагьосал.
543
00:33:28,802 --> 00:33:31,920
Не е ли така?
544
00:33:31,972 --> 00:33:35,391
Да
545
00:33:35,442 --> 00:33:37,092
"М.С."
546
00:33:39,262 --> 00:33:40,529
Мъртал Сноу
547
00:33:40,596 --> 00:33:42,481
Тя искаше да кажеш истината
548
00:33:42,565 --> 00:33:44,650
Но това беше последното , което искаше
да направиш.
549
00:33:44,734 --> 00:33:48,203
за това ти го отряза от главата си.
550
00:33:49,622 --> 00:33:50,873
Отговори ми!
551
00:33:50,940 --> 00:33:53,742
ДА!
552
00:33:53,793 --> 00:33:56,662
Обзалагам се, че не си знаел , че тя
го пази.
553
00:33:56,746 --> 00:34:00,449
Но Миртъл не беше достатъчно дълго
вещица, за да го възстанови.
554
00:34:00,500 --> 00:34:03,052
Но,аз не съм Мъртал
555
00:34:06,556 --> 00:34:09,591
Infernales, curare hominem.
556
00:34:09,642 --> 00:34:11,643
Restitue eum ad naturam.
557
00:34:11,728 --> 00:34:15,097
Infernales, curare hominem.
558
00:34:15,148 --> 00:34:18,350
Restitue eum ad naturam.
559
00:34:41,674 --> 00:34:44,877
Какво искаш от мен,хмм?
560
00:34:44,961 --> 00:34:47,329
Единственото нещо,което не можеш да ми откажеш
561
00:34:48,932 --> 00:34:50,349
Истината
562
00:34:50,433 --> 00:34:52,834
Ти ли уби Мадисън Монгомари
563
00:34:52,886 --> 00:34:57,506
М-Мадисън Монгомари..
564
00:34:57,557 --> 00:34:58,891
е жива
565
00:34:58,975 --> 00:35:01,009
Това не беше въпрос.
Не!
566
00:35:01,061 --> 00:35:04,363
Не съм я убивала
567
00:35:04,447 --> 00:35:05,564
Но ти знаеш кой го е направил
568
00:35:07,067 --> 00:35:09,201
Да!
569
00:35:09,285 --> 00:35:10,852
Знам!
570
00:35:10,904 --> 00:35:13,122
Кажи името
571
00:35:14,392 --> 00:35:17,692
Моля те не ме карай!
Кажи името
572
00:35:20,880 --> 00:35:22,197
Кажи го
573
00:35:25,051 --> 00:35:27,219
Фиона
574
00:35:27,303 --> 00:35:30,422
Фиона Гуд
575
00:35:30,507 --> 00:35:32,891
Казах нейното име
576
00:35:32,976 --> 00:35:35,561
Благослових го!
577
00:35:35,645 --> 00:35:38,397
Докато имам език, ще го казвам!
578
00:35:38,481 --> 00:35:39,731
Винаги ще казвам нейното име
579
00:35:39,816 --> 00:35:41,550
Фиона Гууд
580
00:35:41,601 --> 00:35:44,603
нашата Върховна!
581
00:35:44,687 --> 00:35:46,438
Тя не е вашата върховна , Спалдинг.
582
00:35:46,523 --> 00:35:47,906
Тя е твоят работодател
583
00:35:47,991 --> 00:35:50,409
Ти не си част от това сборище.
584
00:35:50,493 --> 00:35:55,080
Семейството ми е работило за това
сборище...
585
00:35:55,165 --> 00:35:58,083
за десет поколения.
586
00:35:58,168 --> 00:36:02,404
И са посветили живота си за него.
587
00:36:02,455 --> 00:36:04,239
Вече не
588
00:36:07,076 --> 00:36:08,961
Приключи с говоренето.
589
00:36:30,736 --> 00:36:32,671
Грижа те е за захапване?
590
00:36:32,738 --> 00:36:34,172
Не съм тук за това.
591
00:36:35,422 --> 00:36:37,609
Трябва да те питам нещо.
592
00:36:40,813 --> 00:36:42,564
Какво е най-лошото нещо, което някога
си правил?
593
00:36:47,620 --> 00:36:49,487
Миналото най-добре да остане погребано.
594
00:36:50,990 --> 00:36:52,523
Чувствам се се сякаш
595
00:36:52,575 --> 00:36:54,826
може би ние имаме връзка
596
00:36:54,877 --> 00:36:57,329
Майка ми винаги казваше
597
00:36:57,380 --> 00:36:59,547
за да бъдеш истински приятел,
598
00:36:59,632 --> 00:37:02,033
трябва да видиш грозната
599
00:37:02,084 --> 00:37:03,701
страна, за да оцениш добрата.
600
00:37:03,753 --> 00:37:06,004
Мислиш ли, че можем да бъдем истински
приятели?
601
00:37:08,341 --> 00:37:10,091
Може би трябваше...
602
00:37:10,176 --> 00:37:12,477
да имам съжаление.
603
00:37:19,235 --> 00:37:20,852
Сали?
604
00:37:20,903 --> 00:37:24,356
Липсваше ми присъствието ти последните
две седмици.
605
00:37:24,407 --> 00:37:28,159
Според слуховете ви е дало раждане на
бебе.
606
00:37:28,227 --> 00:37:29,577
Да, госпожо, здраво момченце.
607
00:37:29,662 --> 00:37:31,029
О, Ида каза
608
00:37:31,080 --> 00:37:32,747
че е с тен
609
00:37:32,832 --> 00:37:34,749
като крем.
610
00:37:34,834 --> 00:37:37,235
Как е името на момчето?
611
00:37:37,286 --> 00:37:40,538
Все още не съм определил, госпожо.
Хмм.
612
00:37:40,589 --> 00:37:43,908
Винаги съм харесвал ''Пиер'', за име
за момче.
613
00:37:43,960 --> 00:37:45,710
Имаш ли сега?
614
00:37:45,761 --> 00:37:48,513
Кухнята е прекалено трудна за нова майка
615
00:37:48,580 --> 00:37:51,582
Сега, когато Боркита истърпява
наказанието,
616
00:37:51,634 --> 00:37:53,802
се нуждая от нова прислужница.
617
00:37:53,886 --> 00:37:55,720
Ще дойдеш ли в моят будоар тази вечер?
618
00:37:55,771 --> 00:37:57,422
Ще ми помогнеш ли с разкрасяващите
процедури?
619
00:37:57,473 --> 00:37:58,589
Да, госпожо.
620
00:37:58,641 --> 00:38:00,892
Благодаря, госпожо.
621
00:38:05,764 --> 00:38:07,816
Elixir de jeunesse.
622
00:38:07,900 --> 00:38:11,069
Това малко бурканче дойде чак от
Париж.
623
00:38:11,120 --> 00:38:12,937
Мадам Лафайет се закле
624
00:38:12,989 --> 00:38:15,440
че отне десетина години от лицето и.
625
00:38:15,491 --> 00:38:17,625
Можех да спася цяло състояние, ако само
веднъж видя
626
00:38:17,710 --> 00:38:19,944
кучката посред бял ден.
627
00:38:19,996 --> 00:38:22,280
Всички са безполезни.
628
00:38:22,331 --> 00:38:24,299
Всяка една от тях
629
00:38:24,383 --> 00:38:26,134
С изключение на тази.
630
00:38:26,218 --> 00:38:29,471
Моят собствен буламач.
631
00:38:29,555 --> 00:38:31,256
Формулировката, която
632
00:38:31,307 --> 00:38:33,675
ще отнеса до гроба си.
633
00:38:33,759 --> 00:38:36,061
Хайде да играем на една игра.
634
00:38:36,128 --> 00:38:39,064
Можеш ли да познаеш една от тайните
съставки?
635
00:38:39,131 --> 00:38:41,182
Прилича на кръв, госпожо.
636
00:38:41,267 --> 00:38:42,984
Много добре.
637
00:38:43,069 --> 00:38:45,103
Ти си умно момиче.
638
00:38:45,154 --> 00:38:48,323
Но тази партида е изключително
специална.
639
00:38:48,407 --> 00:38:50,608
Знаеш ли защо?
640
00:38:54,280 --> 00:38:56,331
От едно момче.
641
00:38:56,415 --> 00:38:59,000
Новородено.
642
00:38:59,085 --> 00:39:01,286
Младежта създава младежта.
643
00:39:03,672 --> 00:39:06,958
Знам кой е бил между краката ти, курво.
644
00:39:07,009 --> 00:39:10,261
Не трябва да се притесняваш да дадеш
име на това бебе.
645
00:39:18,687 --> 00:39:20,972
Не си.
646
00:39:21,023 --> 00:39:23,441
Не може копелето да расте
647
00:39:23,509 --> 00:39:26,694
в моята къща , и да предявява претенций
относно нашето богатство.
648
00:39:26,779 --> 00:39:28,679
Бедното момиче, на следващата сутрин
649
00:39:28,731 --> 00:39:32,150
се хвърли от балкона.
650
00:39:32,201 --> 00:39:35,070
Разби главата си на тротоара.
651
00:39:35,154 --> 00:39:38,740
Размаза се като яйце.
652
00:39:38,824 --> 00:39:41,859
Изгорихме я заедно с нейното бебе.
653
00:39:41,911 --> 00:39:43,378
Това беше най-правилното нещо.
654
00:39:43,462 --> 00:39:44,796
Дори нямаш идея
655
00:39:44,863 --> 00:39:47,332
какво е правилното нещо
656
00:39:47,383 --> 00:39:49,033
Аз се уча, Куини.
657
00:39:49,085 --> 00:39:51,503
Трябва да разбереш.
658
00:39:51,554 --> 00:39:54,038
Не беше просто различно време.
659
00:39:54,090 --> 00:39:57,926
Светът беше различен.
660
00:39:58,010 --> 00:39:59,811
Аз съм просто...
661
00:39:59,878 --> 00:40:02,430
Благодарна.
662
00:40:04,600 --> 00:40:08,186
Даимам някой.
663
00:40:08,237 --> 00:40:10,388
Истински приятел.
664
00:40:10,439 --> 00:40:12,440
Който да ме ръководи.
665
00:41:20,113 --> 00:41:21,947
Какво си намислил?
666
00:41:21,998 --> 00:41:23,949
Нищо.
667
00:41:24,000 --> 00:41:26,628
Не.
668
00:41:26,771 --> 00:41:28,205
Но ти да.
669
00:41:28,273 --> 00:41:29,457
За какво говорим?
670
00:41:29,541 --> 00:41:30,774
Хайде, Зоуи.
671
00:41:30,826 --> 00:41:32,576
На каквото попадна преди.
672
00:41:32,627 --> 00:41:33,452
Не е моя работа.
673
00:41:33,572 --> 00:41:35,713
Ти го върна от мъртвите.
674
00:41:35,780 --> 00:41:37,248
Трябва да го харесваш поне малко.
675
00:41:37,299 --> 00:41:40,334
Върнах и теб също.
676
00:41:40,419 --> 00:41:43,387
Започвам да съжалявам за това.
677
00:41:43,455 --> 00:41:46,290
Изглежда няма как да бъдем заедно.
678
00:41:46,341 --> 00:41:47,925
Защо не?
679
00:41:47,976 --> 00:41:49,844
Ще бъде различно с Кайл.
680
00:41:49,928 --> 00:41:52,096
Той вече умря веднъж.
681
00:41:52,147 --> 00:41:53,931
Ще отнеме повече време от това нещо
между краката ти
682
00:41:53,982 --> 00:41:54,798
да го убиеш
683
00:41:54,850 --> 00:41:57,134
Отвратителна си.
684
00:42:01,990 --> 00:42:04,692
И какво? Свършихме ли с него?
685
00:42:04,776 --> 00:42:06,527
Нищо подобно.
686
00:42:06,611 --> 00:42:08,028
Когато съм с него е единствения начин
687
00:42:08,113 --> 00:42:09,663
да чувствам нещо откакто се върнах.
688
00:42:09,748 --> 00:42:12,166
Не се отказвам от него.
689
00:42:12,250 --> 00:42:14,368
Но това не означава, че би трябвало
да го направиш, също.
690
00:42:17,005 --> 00:42:18,456
Правилно.
691
00:42:18,507 --> 00:42:20,758
Просто ще се редуваме.
692
00:42:22,594 --> 00:42:24,428
Ела тук.
693
00:43:49,297 --> 00:43:52,633
Да те почерпя едно?
694
00:43:55,136 --> 00:43:57,304
Да.
695
00:44:03,862 --> 00:44:07,231
Нервите ми се разклащат
696
00:44:07,282 --> 00:44:10,784
когато си помисля за различна прическа.
697
00:44:10,869 --> 00:44:13,654
Момичета, имате същите старомодни прически
698
00:44:13,738 --> 00:44:15,606
вече над 150 години.
699
00:44:15,657 --> 00:44:17,941
Време е за промяна?
700
00:44:27,619 --> 00:44:29,837
Ох...ох!
701
00:44:32,140 --> 00:44:33,757
Здравей?
702
00:44:33,808 --> 00:44:36,060
Ние сме тук.
703
00:44:39,014 --> 00:44:40,147
Ах.
704
00:44:40,232 --> 00:44:43,067
Мадам ЛаЛури.
705
00:44:43,134 --> 00:44:45,903
Добре дошла отново.
706
00:44:45,987 --> 00:44:47,304
Измина
707
00:44:47,355 --> 00:44:50,491
толкова дълго време.
708
00:44:50,575 --> 00:44:52,192
Не.
709
00:44:55,196 --> 00:44:57,114
Не познаваш тази жена.
710
00:44:57,165 --> 00:44:58,649
Какво ще ми направи.
711
00:44:58,700 --> 00:44:59,917
Да, познавам я.
712
00:44:59,984 --> 00:45:01,035
Това е причинаята, поради която те доведох тук.
713
00:45:01,119 --> 00:45:02,419
глупава кучко.
714
00:45:06,875 --> 00:45:08,926
Не.
715
00:45:08,993 --> 00:45:10,327
Не!
716
00:45:10,378 --> 00:45:12,680
Не, не!
717
00:45:13,882 --> 00:45:14,932
Не!
718
00:45:17,168 --> 00:45:19,103
Не!
719
00:45:20,605 --> 00:45:23,857
Не, моля те!
720
00:45:23,942 --> 00:45:26,193
Моля те! Не!
721
00:45:26,278 --> 00:45:28,228
Mon chérie,
722
00:45:28,313 --> 00:45:31,282
Беше толкова натоварен ден,
723
00:45:31,349 --> 00:45:34,985
Забравих да сложа Ретин-А.
(екстракт от витамин А)
724
00:45:35,036 --> 00:45:38,372
Искаш ли да направиш първият разрез?
725
00:45:38,456 --> 00:45:41,825
С удоволствие.
726
00:45:41,876 --> 00:45:43,360
Нее!
727
00:45:43,411 --> 00:45:45,579
Стой далеч от мен!
728
00:45:45,664 --> 00:45:49,199
Стой далеч от мен, чуваш ли?
729
00:45:49,250 --> 00:45:51,969
Стой далеч!
730
00:47:05,377 --> 00:47:07,161
Красота.
731
00:47:07,629 --> 00:47:18,401
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com