1 00:00:03,974 --> 00:00:05,709 ♪ Meet you all the way 2 00:00:05,781 --> 00:00:07,248 ♪ Yeah, ah 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,286 ♪ Take you all the way 4 00:00:11,370 --> 00:00:12,954 ♪ Do-do-do 5 00:00:13,039 --> 00:00:15,290 ♪ Rosanna, yeah 6 00:00:15,374 --> 00:00:17,292 ♪ Take you all the way 7 00:00:17,376 --> 00:00:19,744 ♪ Ooh-hoo-hoo 8 00:00:19,795 --> 00:00:21,079 ♪ Oh, yeah 9 00:00:21,130 --> 00:00:23,214 ♪ Take you all the way 10 00:00:23,265 --> 00:00:24,799 ♪ Oh, yeah... Seriously. 11 00:00:24,884 --> 00:00:28,436 Тото е невероятен. 12 00:00:28,521 --> 00:00:30,657 Няма да споря затова. 13 00:00:30,777 --> 00:00:32,724 Тотално е яко. 14 00:00:32,775 --> 00:00:35,977 Млъквай за това, че си падаш по твоята невероятна 15 00:00:36,062 --> 00:00:37,479 гей банда. 16 00:00:37,563 --> 00:00:39,263 Сериозно. Кайл, каква искаш? 17 00:00:39,315 --> 00:00:41,566 Виж, моята. 18 00:00:41,617 --> 00:00:43,601 Виждам. 19 00:00:43,652 --> 00:00:45,653 Означава "Начало и Край" 20 00:00:45,738 --> 00:00:47,572 Повечето , дори не означават 21 00:00:47,623 --> 00:00:49,541 това , което графиката на стената показва, че означават. 22 00:00:49,608 --> 00:00:52,377 Може да пише ''Аз съм шибан идиот'' на кракът ти. 23 00:00:52,444 --> 00:00:54,712 Сериозно. Ще отидеш за китайска храна 24 00:00:54,780 --> 00:00:57,215 по шорти и целият персонал , ще 25 00:00:57,282 --> 00:00:59,717 ти се смее. 26 00:00:59,785 --> 00:01:01,252 Какво подяволите "Началото и Края" означава, 27 00:01:01,303 --> 00:01:02,670 дори ако е буквално? 28 00:01:02,755 --> 00:01:04,139 Това е моята философия. 29 00:01:04,223 --> 00:01:06,724 Означава да живееш на мига. 30 00:01:06,792 --> 00:01:08,676 Това е пълна простотия. 31 00:01:10,462 --> 00:01:13,398 Сериозно, Кайл, избери си нещо. 32 00:01:13,465 --> 00:01:15,133 Не, пич. Майка ми, ще ме убие. Това е готино. 33 00:01:15,184 --> 00:01:16,851 Щях да я прасна и да вземе решението си на разстояние. 34 00:01:20,806 --> 00:01:22,407 Имам планове. 35 00:01:22,474 --> 00:01:24,642 Няма да порасна и да работя за татко, 36 00:01:24,693 --> 00:01:26,911 или да продавам трева цял живот. 37 00:01:26,979 --> 00:01:29,581 Знаете ли защо дигите се разбиха по време на Катрина? 38 00:01:29,648 --> 00:01:32,316 Защото на малкото холандче му свършха пръстите? 39 00:01:32,368 --> 00:01:35,086 Дигите бяха построени от армията на САЩ Корпуса на инженерите. 40 00:01:35,154 --> 00:01:36,704 Но те ги построили за нищо. 41 00:01:36,789 --> 00:01:38,206 И там от където съм аз, все още не са възстановени, 42 00:01:38,290 --> 00:01:39,624 и вероятно никога няма да бъдат. 43 00:01:39,675 --> 00:01:41,325 Какво по дяволите 44 00:01:41,377 --> 00:01:43,661 татуировката има общо с Катрина? 45 00:01:43,712 --> 00:01:45,597 Ще стана инженер. 46 00:01:45,664 --> 00:01:48,933 И , ще се уверя, че това никога няма да се случи отново. 47 00:01:49,001 --> 00:01:51,936 Не искам да ходя по големи срещи 48 00:01:52,004 --> 00:01:53,771 с кмет или губернатор, и да запретна ръкави 49 00:01:53,839 --> 00:01:56,841 и да имам малко лого или Wile E. Coyote 50 00:01:56,892 --> 00:01:58,693 или нещо, което ще го накара да мисли 51 00:01:58,777 --> 00:02:01,029 че аз съм неговият рицар в блестящи доспехи. 52 00:02:01,113 --> 00:02:04,282 Имам един живот, и няма да го пропилявам 53 00:02:04,349 --> 00:02:05,950 Това е доста добра идея , Кайл. 54 00:02:06,018 --> 00:02:07,152 Благодаря, Джими. 55 00:02:07,203 --> 00:02:09,020 Благодаря. И аз ще го направя, също. 56 00:02:09,071 --> 00:02:10,855 За това искам да ти пожелая Късметът на ирландеца. 57 00:02:10,906 --> 00:02:12,657 Не знаех, че си ирландец. Не съм. 58 00:02:12,708 --> 00:02:13,741 Не можеш да пиеш, или да се биеш. Ти си малка кучка. 59 00:02:13,826 --> 00:02:15,293 Изглежда добре, нали? 60 00:02:49,195 --> 00:02:51,112 Аз... 61 00:02:51,197 --> 00:02:53,581 Ка...? 62 00:02:57,369 --> 00:03:00,997 Какво съм аз...? 63 00:03:55,773 --> 00:04:06,476 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 64 00:04:09,755 --> 00:04:13,507 Аз съм Хилядолетна. Поколение Й. 65 00:04:13,612 --> 00:04:17,332 Родените между раждането на СПИН и 9/11 66 00:04:17,399 --> 00:04:19,500 Те ни наричат ''Глобалното поколение''. 67 00:04:19,568 --> 00:04:24,038 Известни сме с нашето право и нарцисизъм 68 00:04:24,089 --> 00:04:26,207 Някои казват , че е така, защото ние сме първото поколение 69 00:04:26,258 --> 00:04:28,743 където всяко дете получава трофей, само заради появата си. 70 00:04:28,794 --> 00:04:31,078 Други мислят, че е така, защото социалните медии ни позволяват 71 00:04:31,130 --> 00:04:33,247 да публикуваме всеки път когато пърдим или ядем сандвич 72 00:04:33,298 --> 00:04:35,249 целият свят да го види. 73 00:04:35,300 --> 00:04:37,051 Но изглежда, че тази наша определяща черта 74 00:04:37,102 --> 00:04:38,753 е вцепененост към светът 75 00:04:38,804 --> 00:04:40,888 безразличие към страданието. 76 00:04:40,939 --> 00:04:43,274 Знам, че направих всичко , за да не мога да го чувствам. 77 00:04:43,359 --> 00:04:44,776 Секс, наркотици, алкохол. 78 00:04:44,860 --> 00:04:46,611 Просто да отнеме болката. 79 00:04:46,695 --> 00:04:49,263 Да махне майка ми и баща ми, и пресата 80 00:04:49,314 --> 00:04:51,766 и всички момчета, които обичах, а те не ми отвръщаха със същото. 81 00:04:51,817 --> 00:04:54,318 По дяволите, бях изнасилена, и два дена по-късно, 82 00:04:54,403 --> 00:04:56,204 се върнах в училище сякаш нищо не се е случило. 83 00:04:56,271 --> 00:04:59,106 Повечето хора никога не преодоляват подобни неща, 84 00:04:59,158 --> 00:05:04,796 а аз бях, ''Нека да отидем за сок.'' 85 00:05:04,880 --> 00:05:07,965 бих дала всичко, което имам, или някога ще имам 86 00:05:08,050 --> 00:05:09,967 само , за да почувствам отново болка, да боли. 87 00:05:10,052 --> 00:05:12,286 Благодаря на Бога и на Фиона и нейната билкова градина. 88 00:05:12,337 --> 00:05:15,473 Едно от предимствата да бъдеш мъртъв е 89 00:05:15,557 --> 00:05:17,291 че не ти трябват предупредителни етикети. 90 00:05:17,342 --> 00:05:19,126 Имаше една кафява течност 91 00:05:19,178 --> 00:05:21,429 мислех че прави така, че зърната ми да изтръпнат за секунда, 92 00:05:21,480 --> 00:05:23,481 но май, беше психоматично, 93 00:05:23,565 --> 00:05:26,467 защото изпих остатъка и не почувствах нищо. 94 00:05:26,518 --> 00:05:28,302 Опитах всяко око на тритон и крило на муха 95 00:05:28,353 --> 00:05:29,821 докато открия нещо, което не ме прави 96 00:05:29,905 --> 00:05:32,573 да изглеждам като Мерилин Менсън, повече. 97 00:05:40,866 --> 00:05:42,700 И това е проблемът , нали? 98 00:05:42,785 --> 00:05:44,752 Не мога да чувствам нищо. 99 00:05:44,820 --> 00:05:47,538 Не мога да почувствам нищо. 100 00:05:47,623 --> 00:05:50,458 Ние мислим , че болката е най-лошото чувство. 101 00:05:50,509 --> 00:05:52,510 Това не е така. 102 00:05:52,594 --> 00:05:54,829 Какво може да бъде по-лошо 103 00:05:54,880 --> 00:05:57,215 от това вечно мълчание вътре в мен? 104 00:05:59,635 --> 00:06:01,302 Не се храних в продължение на дни. 105 00:06:01,353 --> 00:06:02,837 Или ям като луда, и след това 106 00:06:02,888 --> 00:06:04,505 пъхам пръсти в гърлото ми. 107 00:06:04,556 --> 00:06:06,841 Сега няма значение, 108 00:06:06,892 --> 00:06:08,526 Не мога да запълня тази дупка вътре в мен. 109 00:06:08,610 --> 00:06:11,529 Не издържам повече. 110 00:06:11,613 --> 00:06:14,148 Мисля, че ще полудея. 111 00:06:14,199 --> 00:06:16,400 Трябва да направя нещо. 112 00:06:21,907 --> 00:06:23,190 Здравей. 113 00:06:26,695 --> 00:06:28,496 Знаеш това как трябва да свърши,нали? 114 00:06:33,385 --> 00:06:35,202 Ти беше страхотен човек, Кайл. 115 00:06:35,254 --> 00:06:37,538 Но ти умря. 116 00:06:37,589 --> 00:06:40,007 Не те оставих да си отидеш, когато трябваше. 117 00:06:41,894 --> 00:06:43,427 Не мога да разбера силата си все още. 118 00:06:43,512 --> 00:06:46,147 Това е нещо ново. 119 00:06:46,214 --> 00:06:47,982 Използвах я , за да те съживя. 120 00:06:51,520 --> 00:06:54,822 Уби майка си, Кайл. 121 00:06:57,442 --> 00:07:02,029 Има само един начин да се поправи това. 122 00:07:19,298 --> 00:07:20,932 Не! 123 00:07:27,422 --> 00:07:30,474 Не. 124 00:07:37,566 --> 00:07:39,951 Не искам да умреш. 125 00:07:44,573 --> 00:07:46,941 По дяволите, нищо ! 126 00:07:50,996 --> 00:07:52,663 Чух някакъв шум. 127 00:07:52,748 --> 00:07:55,082 Помислих, че имаме паразити. 128 00:07:55,133 --> 00:07:56,968 Никой уважаващ себе си плъх няма да живее тук. 129 00:07:57,052 --> 00:07:58,502 Няма нищо за ядене. 130 00:07:58,587 --> 00:08:02,590 Глупости. Пълно е с храна. 131 00:08:04,560 --> 00:08:09,063 Е, това е разочароващо. 132 00:08:09,130 --> 00:08:13,568 Почувствах се гладна. 133 00:08:13,635 --> 00:08:17,471 Добре дошли в Джакс Джъмпин. Кажете поръчката си? 134 00:08:17,522 --> 00:08:21,141 Кой каза това? Момиче , успокой се, това е просто човек 135 00:08:21,193 --> 00:08:24,946 Нека са две менюта със сирене и пържени картофки. 136 00:08:24,997 --> 00:08:27,498 големи, и два ягодови циклона. 137 00:08:27,583 --> 00:08:29,543 Искате ли да уголемите вашата поръчка за $1.99? 138 00:08:29,618 --> 00:08:32,003 Ще се усмелим ли? 139 00:08:33,505 --> 00:08:35,039 По дяволите, да! 140 00:08:35,123 --> 00:08:40,177 Господи, най-вкусната храна 141 00:08:40,262 --> 00:08:42,830 която съм яла през целият си живот! 142 00:08:42,881 --> 00:08:44,682 И това се казва нещо. 143 00:08:44,766 --> 00:08:46,350 Знам, нали? 144 00:08:46,435 --> 00:08:48,970 Разбирам защо си толкова огромна. 145 00:08:49,021 --> 00:08:50,855 И ти не се мисли за стройна , ок? 146 00:08:50,939 --> 00:08:52,607 Не исках да те обидя. 147 00:08:52,674 --> 00:08:54,025 Да, но го направи Мис Дейзи. 148 00:08:54,109 --> 00:08:55,393 Непрекъснато. 149 00:08:55,477 --> 00:08:57,144 Това е настоящият век. 150 00:08:57,195 --> 00:08:59,614 Все още се обърквам. 151 00:08:59,681 --> 00:09:01,015 Мислиш, че съм по-малко объркана? 152 00:09:01,066 --> 00:09:02,700 Довлякох си задника 153 00:09:02,784 --> 00:09:04,285 целия път до тук от Детроит 154 00:09:04,352 --> 00:09:06,704 за да бъда с мойте , цитирам ''сестри вещици.'' 155 00:09:06,788 --> 00:09:10,458 И вместо да стоя в заведение за бързо хранене на паркинга 156 00:09:10,525 --> 00:09:12,994 в 3:00 сутринта с безсмъртен рацист. 157 00:09:14,463 --> 00:09:16,213 Как се случи това? 158 00:09:16,298 --> 00:09:20,301 Тези момичета , те никога няма да те видят,като тяхна сестра. 159 00:09:20,368 --> 00:09:22,470 Нека позная. Защото съм дебела? 160 00:09:22,537 --> 00:09:24,171 Не скъпа моя. 161 00:09:24,222 --> 00:09:26,007 Защото си черна. 162 00:09:26,058 --> 00:09:27,475 Черна,като въглища. 163 00:09:36,068 --> 00:09:38,385 Здравейте? 164 00:09:38,437 --> 00:09:40,488 По дяволите.Късно е. 165 00:09:40,555 --> 00:09:42,323 Ханк. 166 00:09:42,390 --> 00:09:44,492 Липсваш ми миличък. Искам да си дойдеш вкъщи. 167 00:09:44,559 --> 00:09:46,777 Връщай се в леглото,Ханк. 168 00:09:49,331 --> 00:09:51,899 Ще се видим скоро,бейби. 169 00:10:00,926 --> 00:10:03,243 Делфин? 170 00:10:03,295 --> 00:10:05,513 Делфин? 171 00:10:16,391 --> 00:10:18,859 Делфин? 172 00:10:20,862 --> 00:10:23,147 Сполдинг? 173 00:10:24,599 --> 00:10:27,034 Кой е? 174 00:10:27,102 --> 00:10:29,103 Знам,че си там. 175 00:10:29,154 --> 00:10:34,742 Задръж го там! Мадисън. 176 00:10:34,793 --> 00:10:35,876 Спри да ми крещиш. 177 00:10:35,944 --> 00:10:37,712 Направи го! Направи го! Направи го! 178 00:10:39,131 --> 00:10:39,780 О,боже мой. 179 00:10:43,668 --> 00:10:45,836 Фиона. 180 00:11:01,153 --> 00:11:02,937 Не очаквах компания. 181 00:11:02,988 --> 00:11:04,905 Не очаквах Бъкингамският дворец. 182 00:11:04,973 --> 00:11:06,657 Жена,като теб 183 00:11:06,742 --> 00:11:10,194 заслужава да бъде заобиколена от красота и изящество. 184 00:11:23,825 --> 00:11:27,327 Сядай. 185 00:11:37,005 --> 00:11:39,473 Всичко,което мога да ти предложа е някакъв приличен бърбън, 186 00:11:39,524 --> 00:11:41,225 и надявам се,добра компания. 187 00:11:52,020 --> 00:11:55,289 Причина за живеене е да се подготвиш 188 00:11:55,356 --> 00:11:56,857 да останеш мъртъв за дълго време. 189 00:11:56,908 --> 00:11:58,542 Фокнър. 190 00:11:58,627 --> 00:12:01,045 As I Lay Dying. 191 00:12:01,129 --> 00:12:02,580 Разбирам. 192 00:12:02,664 --> 00:12:04,698 Ти не си просто някакъв стар 193 00:12:04,749 --> 00:12:06,584 разорен саксофонист, 194 00:12:06,668 --> 00:12:08,502 ти си образован. 195 00:12:08,553 --> 00:12:10,588 Аз водех... 196 00:12:10,672 --> 00:12:12,306 самотен живот. 197 00:12:13,809 --> 00:12:15,542 Стига, не очакваш 198 00:12:15,594 --> 00:12:17,211 да повярвам на това. 199 00:12:17,262 --> 00:12:19,897 Знаеш ли, когато се появявах в клубовете 200 00:12:19,981 --> 00:12:21,932 музикантите не бяха толкова уважавани. 201 00:12:22,017 --> 00:12:23,517 Хмм. Те бяха считани, 202 00:12:23,568 --> 00:12:25,736 за бедни, социално слаби, 203 00:12:25,821 --> 00:12:27,404 и трябваше да се задоволяват с това 204 00:12:27,489 --> 00:12:28,689 да бъдат втора ръка , хора... 205 00:12:28,740 --> 00:12:31,058 никога поканени да пренощуват. 206 00:12:31,109 --> 00:12:32,660 Това е по-опасно . 207 00:12:32,727 --> 00:12:34,578 Да. 208 00:12:34,663 --> 00:12:37,832 Ти харесваш опасността. 209 00:12:37,899 --> 00:12:39,116 Не мога да кажа същото за теб. 210 00:12:40,452 --> 00:12:41,785 И на мен ми харесва. 211 00:12:45,123 --> 00:12:46,240 Кой е той? 212 00:12:48,927 --> 00:12:50,377 Наричаме го принцът. 213 00:12:50,428 --> 00:12:52,630 Принцът на клавишите. 214 00:13:05,443 --> 00:13:07,228 Надявам се, че разбираш, Фиона 215 00:13:07,279 --> 00:13:08,779 че това е... 216 00:13:08,864 --> 00:13:11,365 рядко срещана нощ, 217 00:13:11,432 --> 00:13:13,433 небесно създание като теб 218 00:13:13,485 --> 00:13:16,704 да украсява този скромен дом. 219 00:13:16,771 --> 00:13:19,106 Накратко... 220 00:13:19,157 --> 00:13:20,908 толкова секси. 221 00:13:27,082 --> 00:13:29,300 Ще ме извиниш ли за минута. 222 00:13:29,384 --> 00:13:30,834 не е много привлекателно там вътре. 223 00:13:30,919 --> 00:13:32,002 Да. 224 00:13:36,007 --> 00:13:37,675 Ух... 225 00:13:47,903 --> 00:13:50,070 Още един бърбън? 226 00:13:52,908 --> 00:13:54,358 Абсолютно. 227 00:14:20,830 --> 00:14:22,331 Бърбънът достатъчно плавен ли е? 228 00:14:23,687 --> 00:14:25,801 Жените обикновенно не обичат натрапчиво уиски. 229 00:14:25,852 --> 00:14:27,436 Никога не предполагам нищо за мен. 230 00:14:27,504 --> 00:14:30,222 Моят вкус към уиски или.. мъже. 231 00:14:31,391 --> 00:14:33,359 Може ли да предположа... 232 00:14:33,443 --> 00:14:34,510 че искаш да ме целунеш? 233 00:14:48,492 --> 00:14:50,576 Това беше грешка. 234 00:14:50,661 --> 00:14:52,244 Свършиха ми приспивателните. 235 00:14:52,329 --> 00:14:53,913 Това беше лоша идея. Не си отивай. 236 00:14:53,997 --> 00:14:56,048 Това не е само за една нощ. 237 00:14:56,133 --> 00:14:58,534 това е точно това, което е: 238 00:14:58,585 --> 00:14:59,635 свалка за една нощ. 239 00:15:01,638 --> 00:15:02,805 Може да е съдба. 240 00:15:02,872 --> 00:15:04,423 Не... 241 00:15:06,209 --> 00:15:10,062 Наистина ли мислиш,че моята съдба е тук 242 00:15:10,147 --> 00:15:12,231 в тази лайняна дупка с хлебарки? 243 00:15:12,316 --> 00:15:14,483 Е,живота е пълен с изненади. 244 00:15:14,551 --> 00:15:15,568 Имах достатъчно изненади 245 00:15:15,652 --> 00:15:17,186 за два живота. 246 00:15:17,237 --> 00:15:18,904 минах през изненади. 247 00:15:18,989 --> 00:15:20,823 Беше ли изненадана , че искаше да ме целунеш? 248 00:15:26,330 --> 00:15:27,997 О.. 249 00:15:28,064 --> 00:15:31,400 Не не искаш да имаш нищо общо с мен. 250 00:15:31,451 --> 00:15:35,004 Аз съм ужасно човешко същество. 251 00:15:35,071 --> 00:15:36,872 Нещастна , проклета кучка. 252 00:15:36,923 --> 00:15:38,574 Винаги съм била. 253 00:15:38,625 --> 00:15:40,626 Имах три съпруга. 254 00:15:40,711 --> 00:15:42,762 А унищожавах всички връзки 255 00:15:42,846 --> 00:15:44,714 който някога съм имала, 256 00:15:44,765 --> 00:15:46,582 включително и тези с едната ми дъщеря. 257 00:15:46,633 --> 00:15:48,718 Любовта трансформира. 258 00:15:48,769 --> 00:15:50,219 Стига, ти не вярваш в любовта. 259 00:15:50,270 --> 00:15:51,887 Нека се любим на масата тогава. 260 00:15:51,938 --> 00:15:54,807 Ами секса? 261 00:15:54,891 --> 00:15:59,261 Добър,старомоден, страхотен секс. 262 00:16:02,532 --> 00:16:04,567 Ето защо поех саксофона. 263 00:16:04,618 --> 00:16:07,036 Ти наистина си добър с дамите. 264 00:16:07,103 --> 00:16:08,154 О, добър съм. 265 00:16:09,956 --> 00:16:11,457 Шегата беше 266 00:16:11,541 --> 00:16:13,793 те винаги гледаха басистът. 267 00:16:13,877 --> 00:16:16,746 Но трябваше да гледат пръстите ми 268 00:16:16,797 --> 00:16:18,631 върху клавишите... 269 00:16:24,221 --> 00:16:25,971 тялото ми е в перфектна синхронизация 270 00:16:28,759 --> 00:16:31,126 разширява моят инструмент... 271 00:16:32,562 --> 00:16:33,813 без никакво усилие 272 00:16:33,897 --> 00:16:35,848 само едно с него. 273 00:16:38,902 --> 00:16:40,986 Пътят по устните и езикът ми 274 00:16:41,071 --> 00:16:42,192 увити около моят инструмент 275 00:16:42,272 --> 00:16:45,274 беше...безпогрешно. 276 00:16:45,325 --> 00:16:46,992 Моето устие... 277 00:16:48,278 --> 00:16:50,529 ето как се калибрирам, 278 00:16:50,614 --> 00:16:53,866 удрях тези ясни и високи тонове. 279 00:17:19,142 --> 00:17:22,228 Искам да ти вярвам, Кайл. 280 00:17:24,314 --> 00:17:26,348 Трябва да се научиш как да комуникираш. 281 00:17:26,399 --> 00:17:27,650 Когато си гладен, 282 00:17:27,701 --> 00:17:29,652 когато си уморен, когато... 283 00:17:29,703 --> 00:17:31,504 когато може да направиш нещо лошо. 284 00:17:32,572 --> 00:17:33,906 Когато си гладен, 285 00:17:33,990 --> 00:17:36,408 Искам да кажеш "храна". 286 00:17:39,412 --> 00:17:41,413 "Храна". 287 00:17:41,498 --> 00:17:43,365 Храна. 288 00:17:43,416 --> 00:17:45,501 Добре. 289 00:17:45,552 --> 00:17:47,586 Когато си изморен казваш... 290 00:17:47,671 --> 00:17:49,371 може да кажеш "легло". 291 00:17:49,422 --> 00:17:51,807 НЕ! 292 00:17:51,875 --> 00:17:54,093 Г... 293 00:17:55,879 --> 00:17:57,713 глупав 294 00:17:59,065 --> 00:18:00,266 Знам че не си глупав. 295 00:18:00,350 --> 00:18:02,601 Ти не си глупав. 296 00:18:02,686 --> 00:18:04,904 Всичко което знаеш... 297 00:18:04,988 --> 00:18:06,405 е все още в главата ти. 298 00:18:06,490 --> 00:18:08,407 Опитвам се да ти помогна, 299 00:18:08,492 --> 00:18:10,559 за да функционираш като нормален човек. 300 00:18:28,912 --> 00:18:31,246 Не! Спри. Сшш. 301 00:18:35,302 --> 00:18:36,919 Боже, кой е това? 302 00:18:40,857 --> 00:18:42,725 Не помниш ли? 303 00:18:42,776 --> 00:18:44,610 Това е Кайл. 304 00:18:44,694 --> 00:18:47,396 Използвахме заклинание за да го съживим. 305 00:18:47,447 --> 00:18:49,765 Ти го уби. 306 00:18:53,036 --> 00:18:55,437 Ох, ох Корделия иска да те види. 307 00:18:55,488 --> 00:18:56,705 Ух, всъщност, 308 00:18:56,773 --> 00:18:58,040 това е невъзможно, 309 00:18:58,107 --> 00:18:59,408 но тя иска да говори. 310 00:18:59,459 --> 00:19:00,442 Тя знае че си жива? 311 00:19:00,493 --> 00:19:01,410 Тя знае много повече 312 00:19:01,461 --> 00:19:02,611 отколкото си мислиш. 313 00:19:02,662 --> 00:19:04,496 Върви. Аз ще се погрижа за него. 314 00:19:16,259 --> 00:19:17,343 Хъх? 315 00:19:24,985 --> 00:19:28,904 Изглежда,че трябва да ви сложим заедно. 316 00:19:28,972 --> 00:19:31,023 За щастие аз избрах най-добрите парчета. 317 00:19:40,650 --> 00:19:42,651 Ти беше мъртъв. 318 00:19:42,702 --> 00:19:44,536 Аз също. 319 00:19:46,840 --> 00:19:49,041 Аз не видях светлина, а ти? 320 00:19:50,377 --> 00:19:52,044 Само студ 321 00:19:52,128 --> 00:19:53,345 и мрак... 322 00:19:53,430 --> 00:19:55,931 и след това нищо. 323 00:19:55,999 --> 00:19:58,166 Но ние се върнахме. 324 00:19:58,218 --> 00:20:00,936 Към това. 325 00:20:01,004 --> 00:20:03,105 Някак си се усещам празнина тук. 326 00:20:05,675 --> 00:20:08,010 Знаеш точно как и аз се чувствам. 327 00:20:10,113 --> 00:20:12,114 Чудиш се дали си е струвало всичко това. 328 00:20:17,687 --> 00:20:20,456 И аз се чудя същото. 329 00:20:42,211 --> 00:20:44,713 ♪ You say you're leavin' 330 00:20:44,764 --> 00:20:46,098 ♪ Won't be back no more 331 00:20:46,182 --> 00:20:47,483 Ето, Уолтър. 332 00:20:47,550 --> 00:20:48,734 Имаш ли нещо добро за мен, днес? 333 00:20:50,770 --> 00:20:52,688 Ооо... 334 00:20:52,739 --> 00:20:54,990 Да.. дай ми три от тях. 335 00:20:56,559 --> 00:20:58,160 Ще влезеш ли? 336 00:20:58,227 --> 00:21:01,363 Или просто , ще гледаш от вратата , Куини? 337 00:21:01,414 --> 00:21:03,365 От къде знаеш името ми? 338 00:21:03,416 --> 00:21:05,918 Когато черна вещица дойде в града, аз ще разбера за нея. 339 00:21:06,002 --> 00:21:08,704 Учудена съм, че ти отне толкова време да дойдеш да ме видиш. 340 00:21:08,755 --> 00:21:11,239 Правиш някакъв вид вуду с рибешки глави? 341 00:21:11,291 --> 00:21:12,541 неделя вечер е. 342 00:21:12,592 --> 00:21:14,076 Правя супа. 343 00:21:14,127 --> 00:21:15,928 ♪ You have somebody else 344 00:21:16,012 --> 00:21:18,246 Никога не съм яла. 345 00:21:18,298 --> 00:21:20,432 Не съм изненадана. 346 00:21:20,517 --> 00:21:22,417 Живееш в чудната страна на хляба. 347 00:21:22,469 --> 00:21:24,419 Най-вероятно те хранят с пилешки хапки 348 00:21:24,471 --> 00:21:26,355 и диня за десерт. 349 00:21:28,024 --> 00:21:29,858 Не им пука, че съм черна. 350 00:21:29,926 --> 00:21:32,561 Просто мисля, че те не ме харесват. 351 00:21:32,612 --> 00:21:35,764 О..пука им и то много. 352 00:21:37,317 --> 00:21:39,034 тяхната сила е изградена 353 00:21:39,102 --> 00:21:40,953 от потта на нашите гърбове. 354 00:21:41,037 --> 00:21:43,238 единствената причина поради , която аз и ти сме в тази страна 355 00:21:43,289 --> 00:21:44,540 е защото пра-пра дядовците ни 356 00:21:44,607 --> 00:21:46,792 не са работили достатъчно бързо. 357 00:21:46,876 --> 00:21:48,744 Никога няма да сме добре дошли тук. 358 00:21:48,795 --> 00:21:52,498 И тези вещици са най-лошите. 359 00:21:57,470 --> 00:21:59,621 Те не са толкова лоши. 360 00:21:59,672 --> 00:22:00,789 Не? 361 00:22:00,840 --> 00:22:02,391 Дори сега, 362 00:22:02,458 --> 00:22:03,792 имат заспало зло под покрива си, 363 00:22:03,843 --> 00:22:05,928 хранейки се от тях. 364 00:22:05,979 --> 00:22:07,730 Аз заключих този ужас в кутия 365 00:22:07,797 --> 00:22:09,297 и я зарових в земята. 366 00:22:09,349 --> 00:22:10,899 Фиона Гуудс я изкопа, 367 00:22:10,967 --> 00:22:13,602 даде и топло легло и 3 хранения на ден. 368 00:22:13,653 --> 00:22:15,821 Делфин? 369 00:22:15,905 --> 00:22:17,606 Фиона я направи моя робиня. 370 00:22:17,657 --> 00:22:19,691 Робиня е твърде много за нея. 371 00:22:19,776 --> 00:22:21,476 Чула си историите, сигурна съм. 372 00:22:21,528 --> 00:22:23,746 Те не са дори половината от истината... 373 00:22:23,813 --> 00:22:25,313 Попитай я какво направи. 374 00:22:25,365 --> 00:22:26,498 Ти я попитай. 375 00:22:26,583 --> 00:22:28,617 Тогава ще видиш. 376 00:22:28,668 --> 00:22:30,502 Искаш ли да дойдеш да живееш при нас? 377 00:22:30,587 --> 00:22:32,955 Със своите хора? 378 00:22:33,006 --> 00:22:35,924 Цената на допускане е 379 00:22:35,992 --> 00:22:38,827 Мадам Делфин Лалори. 380 00:22:38,878 --> 00:22:40,345 Доведи ми я, 381 00:22:40,430 --> 00:22:41,830 и ще имаш дом. 382 00:22:43,683 --> 00:22:46,334 никога не съм казвала, че искам да се присъединя към теб. 383 00:22:46,386 --> 00:22:49,438 Вуду куклата принадлежи към вуду къщата. 384 00:22:49,505 --> 00:22:51,673 и знам, че няма да прекрачиш границата 385 00:22:51,724 --> 00:22:53,609 и да развалиш примирието за купичка супа. 386 00:22:53,676 --> 00:22:55,844 Всеки мъж, жена или дете в тази къща 387 00:22:55,895 --> 00:22:57,196 знае какво е чувството 388 00:22:57,280 --> 00:22:58,947 да живееш като вторара най-добра. 389 00:22:59,015 --> 00:23:00,949 до малко бяло момиче. 390 00:23:01,017 --> 00:23:02,868 ела тук, 391 00:23:02,952 --> 00:23:05,487 и никога няма да се чувстваш по този начин отново. 392 00:23:05,538 --> 00:23:07,956 Нещо повече, 393 00:23:08,024 --> 00:23:12,027 смесваш твоето вещерство с нашето вудо 394 00:23:12,078 --> 00:23:15,080 и дори и Върховната няма да е в състояние да те докосне. 395 00:23:22,205 --> 00:23:24,423 Трябва да се връщам. 396 00:23:28,928 --> 00:23:30,896 Какво ще правиш с нея? 397 00:23:30,980 --> 00:23:33,982 Ако ти доведа Делфин? 398 00:23:34,050 --> 00:23:36,652 Не се тревожи за това, дете. 399 00:23:36,719 --> 00:23:37,986 Сега се прибери у дома 400 00:23:38,054 --> 00:23:39,888 преди да се е стъмнило. 401 00:23:56,956 --> 00:23:58,507 Отиваш в болницата, 402 00:23:58,574 --> 00:24:00,575 и се чудиш дали ще излезнеш някога отново. 403 00:24:00,627 --> 00:24:03,078 Излизаш и се чудиш, 404 00:24:03,129 --> 00:24:06,298 "По дяволите, какво съм правил всички тези години? " 405 00:24:07,517 --> 00:24:08,917 Чай? 406 00:24:08,968 --> 00:24:09,685 Не, благодаря. 407 00:24:11,721 --> 00:24:14,640 Бих казала, че всичко е различно сега... 408 00:24:17,143 --> 00:24:18,694 но не е така. 409 00:24:18,761 --> 00:24:21,864 Всичко около нас си е все същото. 410 00:24:21,931 --> 00:24:24,599 С тази разлика, че 411 00:24:24,651 --> 00:24:25,984 сега го виждам. 412 00:24:27,320 --> 00:24:30,239 Секача беше лош дух. 413 00:24:30,290 --> 00:24:31,957 Ти не само го доведе тук, 414 00:24:32,041 --> 00:24:33,625 изпрати го за опаковане, 415 00:24:33,710 --> 00:24:38,547 което означава, че си една гореща вещица 416 00:24:38,614 --> 00:24:42,450 Сила като твоята не преминава незабелязано. 417 00:24:42,502 --> 00:24:45,220 Което означава, че имаш мишена на гърба си, хлапе 418 00:24:45,288 --> 00:24:49,725 и най-големият ни враг е заключен, зареден, гледайки те. 419 00:24:52,011 --> 00:24:53,461 Мари Левю. 420 00:24:53,513 --> 00:24:54,596 Моята майка 421 00:24:54,647 --> 00:24:56,965 Но тя е от другата страна 422 00:24:57,016 --> 00:25:00,819 Фиона Гууд е била на една и съща страна през целият си живот: на нейна. 423 00:25:00,904 --> 00:25:02,404 Сега,не знам 424 00:25:02,471 --> 00:25:06,241 дали ти си следващата Върховна, никой не знае, 425 00:25:06,309 --> 00:25:09,578 но ако стигнеш до това заключение правилно или грешно, 426 00:25:09,645 --> 00:25:11,813 ще ти пререже гърлото 427 00:25:11,864 --> 00:25:13,481 както направи с Мадисън. 428 00:25:13,533 --> 00:25:16,818 Никой не знае,кой е убил Мадисън, дори Мадисън. 429 00:25:16,869 --> 00:25:19,087 Тя не знае,но аз знам. 430 00:25:19,155 --> 00:25:21,924 Моята майка я уби,защото е мислила 431 00:25:21,991 --> 00:25:23,675 че Мадисън е следващият лидер на нашето сборище. 432 00:25:23,760 --> 00:25:28,880 Тя искаше да абсорбира нейната сила,нейната скорост на живота. 433 00:25:31,301 --> 00:25:36,021 Ако тя си мисли,че си следващата 434 00:25:36,105 --> 00:25:37,272 ти си следващата. 435 00:25:41,394 --> 00:25:42,811 По дяволите. 436 00:25:42,862 --> 00:25:44,179 Нали? 437 00:25:47,567 --> 00:25:50,152 Фиона отшумява, става по-слаба. 438 00:25:50,203 --> 00:25:54,206 Което я прави по-опасна. 439 00:25:54,290 --> 00:25:56,024 едно ранено животно, ще те раскъса на части 440 00:25:56,075 --> 00:25:58,961 ако е притиснато в ъгъла. 441 00:25:59,028 --> 00:26:01,246 Какво ще правим? 442 00:26:03,416 --> 00:26:06,835 Просто е. 443 00:26:06,886 --> 00:26:09,588 Ще убием майка ми. 444 00:26:09,672 --> 00:26:12,758 Ще я убием веднъж, добре, 445 00:26:12,842 --> 00:26:14,977 до смърт. 446 00:26:40,619 --> 00:26:42,403 Къде мислиш, че отиваш? 447 00:26:48,472 --> 00:26:50,961 Ние току-що започнахме. 448 00:26:52,355 --> 00:26:54,073 Знаеш ли, беше очарователна вечер, 449 00:26:54,157 --> 00:26:58,628 но това мъртво тяло във ваната 450 00:26:58,695 --> 00:27:01,914 ще започне да излъчва много вредни миризми скоро. 451 00:27:01,999 --> 00:27:04,834 Само няколко изпарения. 452 00:27:04,885 --> 00:27:06,335 Ти не си ангел. 453 00:27:09,473 --> 00:27:11,390 въпреки, че винаги има някой 454 00:27:11,475 --> 00:27:13,709 който да почисти след теб, нали? 455 00:27:16,813 --> 00:27:20,850 Беше забавна, нашата малка романтична игра, 456 00:27:20,901 --> 00:27:22,685 но се обадих на полицията, 457 00:27:22,736 --> 00:27:24,487 и те , ще дойдат скоро. 458 00:27:24,554 --> 00:27:25,855 Никога не би го направила. 459 00:27:25,906 --> 00:27:28,274 Мразиш ченгетата. 460 00:27:28,358 --> 00:27:30,943 Ние сме едни и същи, ти и аз. 461 00:27:33,864 --> 00:27:35,581 Кога беше последният път 462 00:27:35,666 --> 00:27:37,066 когато тялото ти направи светлинно шоу, 463 00:27:37,117 --> 00:27:38,668 а? 464 00:27:40,787 --> 00:27:42,622 Според мен, никога. 465 00:27:46,793 --> 00:27:49,629 Ти се страхуваш. 466 00:27:49,713 --> 00:27:53,248 Страхуваш се от собственото си удоволствие. 467 00:27:53,300 --> 00:27:55,751 това те кара да се чувстваш слаба, 468 00:27:55,802 --> 00:27:59,055 сякаш имаш нужда от някой. Ето защо си отиваш. 469 00:27:59,106 --> 00:28:01,941 Съставяш нелепи заключения. 470 00:28:02,025 --> 00:28:03,559 Аз дори не знам твоето име 471 00:28:03,610 --> 00:28:04,860 и не ме интересува 472 00:28:08,315 --> 00:28:10,791 Ти не ме познаваш 473 00:28:10,911 --> 00:28:13,369 ,но няма нешо,което да не знам за теб 474 00:28:13,436 --> 00:28:17,039 Твоите тайни,твоите мечти,всичко 475 00:28:17,107 --> 00:28:20,943 Наблюдавам те откакто беше на осем години 476 00:28:37,644 --> 00:28:39,795 Мислиш,че си специална,малка вещице? 477 00:28:39,846 --> 00:28:41,296 Как се казваш? 478 00:28:41,348 --> 00:28:42,765 Фиона Гууд 479 00:28:42,816 --> 00:28:44,183 Знаеш ли какво се случва 480 00:28:44,267 --> 00:28:45,735 с мършавите малки момиченца 481 00:28:45,802 --> 00:28:47,570 които придържат главите си нагоре, над останалите? 482 00:28:47,637 --> 00:28:48,854 Биват отсечени. 483 00:28:48,939 --> 00:28:50,239 Не ме е страх от теб,Хелън 484 00:28:53,076 --> 00:28:54,143 Вдигни го. 485 00:28:59,482 --> 00:29:02,368 сега задръж чашата над главата си. 486 00:29:08,324 --> 00:29:09,542 Знаеш какво да направиш 487 00:29:12,879 --> 00:29:13,713 НЕ! 488 00:29:16,600 --> 00:29:19,168 Ти малко лайно! 489 00:29:20,020 --> 00:29:21,270 Не! 490 00:29:31,064 --> 00:29:33,032 Това беше ти? 491 00:29:33,116 --> 00:29:34,817 този хулиган , който дойде. 492 00:29:34,868 --> 00:29:37,853 знаех, че не съм го направила. 493 00:29:37,904 --> 00:29:40,289 Защо ми помагаш? 494 00:29:40,356 --> 00:29:41,907 Кой си ти? 495 00:29:45,962 --> 00:29:48,226 Какво си ти? 496 00:29:48,346 --> 00:29:51,584 Първо те видях, като дъщерята, която никога не съм имал. 497 00:29:54,087 --> 00:29:57,539 Исках да защитя моето малко цвете. 498 00:30:01,211 --> 00:30:03,345 Но ти не си оранжерийна орхидея. 499 00:30:05,315 --> 00:30:08,601 няма нищо по-крехко от теб, Фиона. 500 00:30:10,270 --> 00:30:14,406 когато порасна , аз започнах да виждам 501 00:30:14,491 --> 00:30:17,243 огънят в корема ти 502 00:30:17,327 --> 00:30:20,830 и стоманата се стичаше по гърбът ти. 503 00:30:20,897 --> 00:30:23,949 Ти беше най-страховитото нещо, което някога е живяло. 504 00:30:27,621 --> 00:30:33,425 и докато другите виждаха единствено безмилостен манипулатор, 505 00:30:33,510 --> 00:30:36,796 Аз виждах много повече. 506 00:30:43,086 --> 00:30:47,189 и чувствата ми станаха сложни. 507 00:30:49,592 --> 00:30:51,694 Влюбих се... 508 00:30:55,732 --> 00:30:58,567 Но не като баща 509 00:30:58,618 --> 00:31:00,769 като мъж. 510 00:31:14,301 --> 00:31:16,952 Не вярвам в призраци. 511 00:31:17,003 --> 00:31:18,954 Нито пък аз се чувствам като такъв. 512 00:31:19,005 --> 00:31:20,639 Имах чувството че бях заключен 513 00:31:20,724 --> 00:31:23,976 в безвъздушен килер за цяла вечност. 514 00:31:24,060 --> 00:31:26,595 И когато ти пристигна, даде смисъл 515 00:31:26,646 --> 00:31:29,148 на моите безкрайни и изтезавани дни. 516 00:31:29,232 --> 00:31:31,267 Всичко , което искам да направя е да ти доставя удоволствие. 517 00:31:31,318 --> 00:31:34,687 Заслужаваш го. скъпа, преживяла си толкова много. 518 00:31:47,117 --> 00:31:48,250 господи... 519 00:31:49,452 --> 00:31:51,954 наричаш това съблазняване, а? 520 00:31:52,005 --> 00:31:53,756 Какъв идиот, 521 00:31:53,823 --> 00:31:58,344 разказваш историята на живота ми, наблюдаваш ме как остарявам. 522 00:31:58,428 --> 00:32:01,830 какво беше това, милосърдие?! 523 00:32:01,882 --> 00:32:05,000 беше , кулминацията. 524 00:32:07,520 --> 00:32:09,171 Закопчай ме. 525 00:32:15,111 --> 00:32:19,514 Не, стой на разстояние любовнико. 526 00:32:19,566 --> 00:32:22,735 Преследвай някой друг! 527 00:32:37,384 --> 00:32:38,500 Спалдинг. 528 00:32:38,551 --> 00:32:41,387 Как се чувстваш? 529 00:32:41,471 --> 00:32:42,704 Добре. 530 00:32:44,090 --> 00:32:46,759 Чувствам се добре. 531 00:32:50,931 --> 00:32:54,049 Как аз..? 532 00:33:02,892 --> 00:33:04,777 Чий език е това? 533 00:33:04,861 --> 00:33:06,111 Твоят. 534 00:33:08,898 --> 00:33:11,066 Намерих го на другият ден, 535 00:33:11,117 --> 00:33:13,002 скрит. 536 00:33:13,069 --> 00:33:15,838 Отначало не знаех какво е това. 537 00:33:15,905 --> 00:33:18,740 Отрязан език , съхраняван 40 години? 538 00:33:18,792 --> 00:33:20,092 Човек би си помислил, че ще изсъхне 539 00:33:20,176 --> 00:33:21,710 като пастърма. 540 00:33:23,079 --> 00:33:25,214 Но не беше така. Беше мокър, 541 00:33:25,265 --> 00:33:27,082 жив... 542 00:33:27,133 --> 00:33:28,750 защото някой го е омагьосал. 543 00:33:28,802 --> 00:33:31,920 Не е ли така? 544 00:33:31,972 --> 00:33:35,391 Да 545 00:33:35,442 --> 00:33:37,092 "М.С." 546 00:33:39,262 --> 00:33:40,529 Мъртал Сноу 547 00:33:40,596 --> 00:33:42,481 Тя искаше да кажеш истината 548 00:33:42,565 --> 00:33:44,650 Но това беше последното , което искаше да направиш. 549 00:33:44,734 --> 00:33:48,203 за това ти го отряза от главата си. 550 00:33:49,622 --> 00:33:50,873 Отговори ми! 551 00:33:50,940 --> 00:33:53,742 ДА! 552 00:33:53,793 --> 00:33:56,662 Обзалагам се, че не си знаел , че тя го пази. 553 00:33:56,746 --> 00:34:00,449 Но Миртъл не беше достатъчно дълго вещица, за да го възстанови. 554 00:34:00,500 --> 00:34:03,052 Но,аз не съм Мъртал 555 00:34:06,556 --> 00:34:09,591 Infernales, curare hominem. 556 00:34:09,642 --> 00:34:11,643 Restitue eum ad naturam. 557 00:34:11,728 --> 00:34:15,097 Infernales, curare hominem. 558 00:34:15,148 --> 00:34:18,350 Restitue eum ad naturam. 559 00:34:41,674 --> 00:34:44,877 Какво искаш от мен,хмм? 560 00:34:44,961 --> 00:34:47,329 Единственото нещо,което не можеш да ми откажеш 561 00:34:48,932 --> 00:34:50,349 Истината 562 00:34:50,433 --> 00:34:52,834 Ти ли уби Мадисън Монгомари 563 00:34:52,886 --> 00:34:57,506 М-Мадисън Монгомари.. 564 00:34:57,557 --> 00:34:58,891 е жива 565 00:34:58,975 --> 00:35:01,009 Това не беше въпрос. Не! 566 00:35:01,061 --> 00:35:04,363 Не съм я убивала 567 00:35:04,447 --> 00:35:05,564 Но ти знаеш кой го е направил 568 00:35:07,067 --> 00:35:09,201 Да! 569 00:35:09,285 --> 00:35:10,852 Знам! 570 00:35:10,904 --> 00:35:13,122 Кажи името 571 00:35:14,392 --> 00:35:17,692 Моля те не ме карай! Кажи името 572 00:35:20,880 --> 00:35:22,197 Кажи го 573 00:35:25,051 --> 00:35:27,219 Фиона 574 00:35:27,303 --> 00:35:30,422 Фиона Гуд 575 00:35:30,507 --> 00:35:32,891 Казах нейното име 576 00:35:32,976 --> 00:35:35,561 Благослових го! 577 00:35:35,645 --> 00:35:38,397 Докато имам език, ще го казвам! 578 00:35:38,481 --> 00:35:39,731 Винаги ще казвам нейното име 579 00:35:39,816 --> 00:35:41,550 Фиона Гууд 580 00:35:41,601 --> 00:35:44,603 нашата Върховна! 581 00:35:44,687 --> 00:35:46,438 Тя не е вашата върховна , Спалдинг. 582 00:35:46,523 --> 00:35:47,906 Тя е твоят работодател 583 00:35:47,991 --> 00:35:50,409 Ти не си част от това сборище. 584 00:35:50,493 --> 00:35:55,080 Семейството ми е работило за това сборище... 585 00:35:55,165 --> 00:35:58,083 за десет поколения. 586 00:35:58,168 --> 00:36:02,404 И са посветили живота си за него. 587 00:36:02,455 --> 00:36:04,239 Вече не 588 00:36:07,076 --> 00:36:08,961 Приключи с говоренето. 589 00:36:30,736 --> 00:36:32,671 Грижа те е за захапване? 590 00:36:32,738 --> 00:36:34,172 Не съм тук за това. 591 00:36:35,422 --> 00:36:37,609 Трябва да те питам нещо. 592 00:36:40,813 --> 00:36:42,564 Какво е най-лошото нещо, което някога си правил? 593 00:36:47,620 --> 00:36:49,487 Миналото най-добре да остане погребано. 594 00:36:50,990 --> 00:36:52,523 Чувствам се се сякаш 595 00:36:52,575 --> 00:36:54,826 може би ние имаме връзка 596 00:36:54,877 --> 00:36:57,329 Майка ми винаги казваше 597 00:36:57,380 --> 00:36:59,547 за да бъдеш истински приятел, 598 00:36:59,632 --> 00:37:02,033 трябва да видиш грозната 599 00:37:02,084 --> 00:37:03,701 страна, за да оцениш добрата. 600 00:37:03,753 --> 00:37:06,004 Мислиш ли, че можем да бъдем истински приятели? 601 00:37:08,341 --> 00:37:10,091 Може би трябваше... 602 00:37:10,176 --> 00:37:12,477 да имам съжаление. 603 00:37:19,235 --> 00:37:20,852 Сали? 604 00:37:20,903 --> 00:37:24,356 Липсваше ми присъствието ти последните две седмици. 605 00:37:24,407 --> 00:37:28,159 Според слуховете ви е дало раждане на бебе. 606 00:37:28,227 --> 00:37:29,577 Да, госпожо, здраво момченце. 607 00:37:29,662 --> 00:37:31,029 О, Ида каза 608 00:37:31,080 --> 00:37:32,747 че е с тен 609 00:37:32,832 --> 00:37:34,749 като крем. 610 00:37:34,834 --> 00:37:37,235 Как е името на момчето? 611 00:37:37,286 --> 00:37:40,538 Все още не съм определил, госпожо. Хмм. 612 00:37:40,589 --> 00:37:43,908 Винаги съм харесвал ''Пиер'', за име за момче. 613 00:37:43,960 --> 00:37:45,710 Имаш ли сега? 614 00:37:45,761 --> 00:37:48,513 Кухнята е прекалено трудна за нова майка 615 00:37:48,580 --> 00:37:51,582 Сега, когато Боркита истърпява наказанието, 616 00:37:51,634 --> 00:37:53,802 се нуждая от нова прислужница. 617 00:37:53,886 --> 00:37:55,720 Ще дойдеш ли в моят будоар тази вечер? 618 00:37:55,771 --> 00:37:57,422 Ще ми помогнеш ли с разкрасяващите процедури? 619 00:37:57,473 --> 00:37:58,589 Да, госпожо. 620 00:37:58,641 --> 00:38:00,892 Благодаря, госпожо. 621 00:38:05,764 --> 00:38:07,816 Elixir de jeunesse. 622 00:38:07,900 --> 00:38:11,069 Това малко бурканче дойде чак от Париж. 623 00:38:11,120 --> 00:38:12,937 Мадам Лафайет се закле 624 00:38:12,989 --> 00:38:15,440 че отне десетина години от лицето и. 625 00:38:15,491 --> 00:38:17,625 Можех да спася цяло състояние, ако само веднъж видя 626 00:38:17,710 --> 00:38:19,944 кучката посред бял ден. 627 00:38:19,996 --> 00:38:22,280 Всички са безполезни. 628 00:38:22,331 --> 00:38:24,299 Всяка една от тях 629 00:38:24,383 --> 00:38:26,134 С изключение на тази. 630 00:38:26,218 --> 00:38:29,471 Моят собствен буламач. 631 00:38:29,555 --> 00:38:31,256 Формулировката, която 632 00:38:31,307 --> 00:38:33,675 ще отнеса до гроба си. 633 00:38:33,759 --> 00:38:36,061 Хайде да играем на една игра. 634 00:38:36,128 --> 00:38:39,064 Можеш ли да познаеш една от тайните съставки? 635 00:38:39,131 --> 00:38:41,182 Прилича на кръв, госпожо. 636 00:38:41,267 --> 00:38:42,984 Много добре. 637 00:38:43,069 --> 00:38:45,103 Ти си умно момиче. 638 00:38:45,154 --> 00:38:48,323 Но тази партида е изключително специална. 639 00:38:48,407 --> 00:38:50,608 Знаеш ли защо? 640 00:38:54,280 --> 00:38:56,331 От едно момче. 641 00:38:56,415 --> 00:38:59,000 Новородено. 642 00:38:59,085 --> 00:39:01,286 Младежта създава младежта. 643 00:39:03,672 --> 00:39:06,958 Знам кой е бил между краката ти, курво. 644 00:39:07,009 --> 00:39:10,261 Не трябва да се притесняваш да дадеш име на това бебе. 645 00:39:18,687 --> 00:39:20,972 Не си. 646 00:39:21,023 --> 00:39:23,441 Не може копелето да расте 647 00:39:23,509 --> 00:39:26,694 в моята къща , и да предявява претенций относно нашето богатство. 648 00:39:26,779 --> 00:39:28,679 Бедното момиче, на следващата сутрин 649 00:39:28,731 --> 00:39:32,150 се хвърли от балкона. 650 00:39:32,201 --> 00:39:35,070 Разби главата си на тротоара. 651 00:39:35,154 --> 00:39:38,740 Размаза се като яйце. 652 00:39:38,824 --> 00:39:41,859 Изгорихме я заедно с нейното бебе. 653 00:39:41,911 --> 00:39:43,378 Това беше най-правилното нещо. 654 00:39:43,462 --> 00:39:44,796 Дори нямаш идея 655 00:39:44,863 --> 00:39:47,332 какво е правилното нещо 656 00:39:47,383 --> 00:39:49,033 Аз се уча, Куини. 657 00:39:49,085 --> 00:39:51,503 Трябва да разбереш. 658 00:39:51,554 --> 00:39:54,038 Не беше просто различно време. 659 00:39:54,090 --> 00:39:57,926 Светът беше различен. 660 00:39:58,010 --> 00:39:59,811 Аз съм просто... 661 00:39:59,878 --> 00:40:02,430 Благодарна. 662 00:40:04,600 --> 00:40:08,186 Даимам някой. 663 00:40:08,237 --> 00:40:10,388 Истински приятел. 664 00:40:10,439 --> 00:40:12,440 Който да ме ръководи. 665 00:41:20,113 --> 00:41:21,947 Какво си намислил? 666 00:41:21,998 --> 00:41:23,949 Нищо. 667 00:41:24,000 --> 00:41:26,628 Не. 668 00:41:26,771 --> 00:41:28,205 Но ти да. 669 00:41:28,273 --> 00:41:29,457 За какво говорим? 670 00:41:29,541 --> 00:41:30,774 Хайде, Зоуи. 671 00:41:30,826 --> 00:41:32,576 На каквото попадна преди. 672 00:41:32,627 --> 00:41:33,452 Не е моя работа. 673 00:41:33,572 --> 00:41:35,713 Ти го върна от мъртвите. 674 00:41:35,780 --> 00:41:37,248 Трябва да го харесваш поне малко. 675 00:41:37,299 --> 00:41:40,334 Върнах и теб също. 676 00:41:40,419 --> 00:41:43,387 Започвам да съжалявам за това. 677 00:41:43,455 --> 00:41:46,290 Изглежда няма как да бъдем заедно. 678 00:41:46,341 --> 00:41:47,925 Защо не? 679 00:41:47,976 --> 00:41:49,844 Ще бъде различно с Кайл. 680 00:41:49,928 --> 00:41:52,096 Той вече умря веднъж. 681 00:41:52,147 --> 00:41:53,931 Ще отнеме повече време от това нещо между краката ти 682 00:41:53,982 --> 00:41:54,798 да го убиеш 683 00:41:54,850 --> 00:41:57,134 Отвратителна си. 684 00:42:01,990 --> 00:42:04,692 И какво? Свършихме ли с него? 685 00:42:04,776 --> 00:42:06,527 Нищо подобно. 686 00:42:06,611 --> 00:42:08,028 Когато съм с него е единствения начин 687 00:42:08,113 --> 00:42:09,663 да чувствам нещо откакто се върнах. 688 00:42:09,748 --> 00:42:12,166 Не се отказвам от него. 689 00:42:12,250 --> 00:42:14,368 Но това не означава, че би трябвало да го направиш, също. 690 00:42:17,005 --> 00:42:18,456 Правилно. 691 00:42:18,507 --> 00:42:20,758 Просто ще се редуваме. 692 00:42:22,594 --> 00:42:24,428 Ела тук. 693 00:43:49,297 --> 00:43:52,633 Да те почерпя едно? 694 00:43:55,136 --> 00:43:57,304 Да. 695 00:44:03,862 --> 00:44:07,231 Нервите ми се разклащат 696 00:44:07,282 --> 00:44:10,784 когато си помисля за различна прическа. 697 00:44:10,869 --> 00:44:13,654 Момичета, имате същите старомодни прически 698 00:44:13,738 --> 00:44:15,606 вече над 150 години. 699 00:44:15,657 --> 00:44:17,941 Време е за промяна? 700 00:44:27,619 --> 00:44:29,837 Ох...ох! 701 00:44:32,140 --> 00:44:33,757 Здравей? 702 00:44:33,808 --> 00:44:36,060 Ние сме тук. 703 00:44:39,014 --> 00:44:40,147 Ах. 704 00:44:40,232 --> 00:44:43,067 Мадам ЛаЛури. 705 00:44:43,134 --> 00:44:45,903 Добре дошла отново. 706 00:44:45,987 --> 00:44:47,304 Измина 707 00:44:47,355 --> 00:44:50,491 толкова дълго време. 708 00:44:50,575 --> 00:44:52,192 Не. 709 00:44:55,196 --> 00:44:57,114 Не познаваш тази жена. 710 00:44:57,165 --> 00:44:58,649 Какво ще ми направи. 711 00:44:58,700 --> 00:44:59,917 Да, познавам я. 712 00:44:59,984 --> 00:45:01,035 Това е причинаята, поради която те доведох тук. 713 00:45:01,119 --> 00:45:02,419 глупава кучко. 714 00:45:06,875 --> 00:45:08,926 Не. 715 00:45:08,993 --> 00:45:10,327 Не! 716 00:45:10,378 --> 00:45:12,680 Не, не! 717 00:45:13,882 --> 00:45:14,932 Не! 718 00:45:17,168 --> 00:45:19,103 Не! 719 00:45:20,605 --> 00:45:23,857 Не, моля те! 720 00:45:23,942 --> 00:45:26,193 Моля те! Не! 721 00:45:26,278 --> 00:45:28,228 Mon chérie, 722 00:45:28,313 --> 00:45:31,282 Беше толкова натоварен ден, 723 00:45:31,349 --> 00:45:34,985 Забравих да сложа Ретин-А. (екстракт от витамин А) 724 00:45:35,036 --> 00:45:38,372 Искаш ли да направиш първият разрез? 725 00:45:38,456 --> 00:45:41,825 С удоволствие. 726 00:45:41,876 --> 00:45:43,360 Нее! 727 00:45:43,411 --> 00:45:45,579 Стой далеч от мен! 728 00:45:45,664 --> 00:45:49,199 Стой далеч от мен, чуваш ли? 729 00:45:49,250 --> 00:45:51,969 Стой далеч! 730 00:47:05,377 --> 00:47:07,161 Красота. 731 00:47:07,629 --> 00:47:18,401 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com