1
00:00:45,508 --> 00:00:47,053
Låt mig gissa.
2
00:00:47,095 --> 00:00:50,099
Du jobbar det sena skiftet
på någon skitkrog.
3
00:00:50,140 --> 00:00:51,976
Nu tar du en genväg hem.
4
00:00:53,936 --> 00:00:55,897
Du går inte förrän jag säger det.
5
00:01:02,156 --> 00:01:03,616
Få mig att kämpa-
6
00:01:03,658 --> 00:01:05,953
-jag ska skära dig
i stora, tjocka skivor-
7
00:01:06,745 --> 00:01:08,497
-och täppa till alla hål du har.
8
00:01:11,502 --> 00:01:14,340
-Vad gjorde du?
-Det här fungerar också.
9
00:01:16,759 --> 00:01:18,636
Queenie.
10
00:01:19,972 --> 00:01:22,101
Queenie.
11
00:01:25,313 --> 00:01:26,605
Vad gör du?
12
00:01:27,441 --> 00:01:29,068
Inget ni skulle förstå.
13
00:01:29,110 --> 00:01:30,695
Det här är voodoo.
14
00:01:30,737 --> 00:01:33,074
Du är en häxa.
Häxsabbaten behöver dig.
15
00:01:33,657 --> 00:01:35,410
Laveau har gett mig klarhet.
16
00:01:35,452 --> 00:01:37,038
Ni var aldrig mina vänner.
17
00:01:37,079 --> 00:01:41,377
Åh, bu-hu. Har du bytt lag
för att några tjejer var elaka mot dig?
18
00:01:41,419 --> 00:01:43,963
Fiona skar upp min
hals. Jag gnäller inte.
19
00:01:44,005 --> 00:01:46,007
Vi vet att det är skit nu.
20
00:01:46,050 --> 00:01:48,511
Men saker ändras. En
ny Högsta är på väg upp.
21
00:01:49,054 --> 00:01:51,432
Och vem är det? Du?
22
00:01:52,059 --> 00:01:54,644
Fiona fyllde mitt huvud
med den skiten också.
23
00:01:54,686 --> 00:01:57,524
Hon säger vad som
helst för att få det hon vill.
24
00:02:03,031 --> 00:02:05,242
Den här är inte för er. Än.
25
00:02:09,581 --> 00:02:12,001
-Skit.
-Du dödade precis en oskyldig man.
26
00:02:12,043 --> 00:02:15,465
Oskkyldig? Det visar vad ni vet.
27
00:02:19,179 --> 00:02:23,476
Skitstöveln har våldtagit tre
skolflickor, vad vi vet, förmodligen fler.
28
00:02:23,518 --> 00:02:26,896
Marie Laveau behöver ett mörkt
hjärta och jag ger henne det.
29
00:02:31,069 --> 00:02:34,740
Voodoodrottningen gör en
specialdryck, ger mig mer krafter.
30
00:02:34,782 --> 00:02:37,453
Fiona gör aldrig det, va?
31
00:02:37,495 --> 00:02:40,833
Voodoo, häxeri.
32
00:02:40,874 --> 00:02:43,128
Staden är inte
stor nog för oss båda.
33
00:02:43,753 --> 00:02:45,589
Krig är på väg-
34
00:02:46,133 --> 00:02:48,343
-och ni kommer att förlora.
35
00:03:58,855 --> 00:04:01,192
Meningeal karcinom.
36
00:04:02,069 --> 00:04:04,239
Det är vad doktorn kallade det.
37
00:04:04,280 --> 00:04:09,663
Små frön cancern har
planterat utmed min ryggrad.
38
00:04:09,704 --> 00:04:12,416
De små djävlarna är satans bantningspiller.
39
00:04:15,211 --> 00:04:17,756
Jag brukade tro att jag förstod smärta.
40
00:04:17,798 --> 00:04:20,134
Brännskada, ett sår, ett brutet ben.
41
00:04:20,469 --> 00:04:22,054
Hjärtesorg.
42
00:04:22,096 --> 00:04:26,353
Men det här är som om
jag blivit doppad i floden Styx-
43
00:04:26,395 --> 00:04:30,316
-och lidandet av alla själar
som någonsin funnits-
44
00:04:30,358 --> 00:04:34,406
-eller kommer finnas suger i sig min kropp.
45
00:04:35,490 --> 00:04:40,747
Min kropp tillhör inte mig, inte för att
jag skulle vilja det i det här tillståndet.
46
00:04:40,788 --> 00:04:44,835
Jag börjar se ut mindre som
Samantha och mer som Endora varje dag.
47
00:04:45,713 --> 00:04:47,923
Och vad vore mer smärtsamt-
48
00:04:47,965 --> 00:04:50,969
-än att behöva berätta för
ditt barn att du är döende?
49
00:04:51,637 --> 00:04:53,931
Läkarna säger att
det är obotbart.
50
00:04:53,973 --> 00:04:55,559
Gör mig en tjänst.
51
00:04:55,600 --> 00:04:58,354
Dö innan Thanksgiving
så vi inte behöver lida-
52
00:04:58,396 --> 00:05:03,152
-igenom den där röran av russin
och polystyren du kallar fyllning.
53
00:05:04,613 --> 00:05:07,116
De säger att kärlek är den bästa medicinen.
54
00:05:08,493 --> 00:05:10,120
Du är så vacker.
55
00:05:11,121 --> 00:05:14,083
Du är bara en förälskad dåre.
56
00:05:14,125 --> 00:05:18,214
Gillar du hur jag ser ut, ta en bild.
57
00:05:18,466 --> 00:05:20,133
Om en månad-
58
00:05:20,176 --> 00:05:26,059
-kommer jag att vara ett
skalligt, tandlöst skelett.
59
00:05:26,643 --> 00:05:28,896
Rym med mig.
60
00:05:30,230 --> 00:05:31,983
Paris.
61
00:05:32,025 --> 00:05:33,903
Rom. Marrakech.
62
00:05:35,447 --> 00:05:37,324
Vi kan ha den månaden tillsammans.
63
00:05:46,878 --> 00:05:50,175
Jag vill inte att du ser mig förfalla.
64
00:05:51,051 --> 00:05:52,387
Är du rädd?
65
00:05:53,806 --> 00:05:56,141
Jag är inte rädd för att dö.
66
00:05:57,059 --> 00:05:59,312
Jag är rädd för att leva så här.
67
00:06:00,398 --> 00:06:03,778
Den ständiga smärtan och fulheten.
68
00:06:06,029 --> 00:06:08,032
Har du tänkt
på att göra slut på det?
69
00:06:09,786 --> 00:06:11,370
Nej.
70
00:06:11,747 --> 00:06:15,669
Jag tänker inte ge någon
tillfredsställelsen att döda mig själv.
71
00:06:16,420 --> 00:06:19,507
Jag tänker hålla mig vid
liv bara för att irritera dem.
72
00:06:21,217 --> 00:06:25,724
Vet du, den enda anledningen-
73
00:06:28,018 --> 00:06:31,273
-att min cancer rör sig så fort-
74
00:06:31,314 --> 00:06:34,402
-och att jag tappar håret som dödvikt...
75
00:06:37,574 --> 00:06:41,202
...är att en av de där
tjejerna börjar bli självständig.
76
00:06:41,996 --> 00:06:44,459
Hon spänner sina muskler.
77
00:06:44,876 --> 00:06:51,341
Jag måste bara komma på
vilken av de små skitungarna det är.
78
00:06:54,513 --> 00:06:57,433
-Bitch.
-Hon heter Nan.
79
00:06:57,476 --> 00:06:59,854
Hon är mörk. De avgudar djävulen.
80
00:06:59,896 --> 00:07:01,355
Det stämmer inte.
81
00:07:01,397 --> 00:07:04,276
Vart skulle de annars få
sina mörka krafter från?
82
00:07:04,318 --> 00:07:06,697
-Se vad de har gjort dig.
-De räddade mig.
83
00:07:08,950 --> 00:07:11,328
Bara Jesus kan rädda dig.
84
00:07:11,369 --> 00:07:13,038
Men bara om du ångrar dig.
85
00:07:14,415 --> 00:07:17,754
Bara om du renar dig
själv från alla orenheter.
86
00:07:18,420 --> 00:07:22,134
"Må den gudlöse överge sin väg,
den ondskefulle sina planer."
87
00:07:22,552 --> 00:07:24,972
Ingenting hände i det där huset.
88
00:07:25,013 --> 00:07:28,602
Du får skylla dig själv.
Du borde inte ha gått in där.
89
00:07:28,644 --> 00:07:31,188
-Du måste inte göra så här.
-Det måste jag.
90
00:07:31,230 --> 00:07:32,732
Du är oren.
91
00:07:32,775 --> 00:07:33,984
Inifrån och ut.
92
00:07:34,610 --> 00:07:37,154
Men vi ska ordna det.
93
00:07:39,491 --> 00:07:41,662
Ta av dig byxorna
94
00:08:28,642 --> 00:08:31,437
Gör det inte! Nej! Nej, mamma! Nej!
95
00:08:32,314 --> 00:08:33,899
Hon gör honom illa.
96
00:08:33,941 --> 00:08:35,484
Sitt ner, Nan.
97
00:08:36,444 --> 00:08:39,657
Släpp allt som händer utanför
det här rummet just nu.
98
00:08:39,699 --> 00:08:43,287
Att förlora Queenie är ett
hemskt misstag. Mitt misstag.
99
00:08:43,329 --> 00:08:46,876
Men som det är nu, är hon död för mig.
100
00:08:46,917 --> 00:08:50,922
Och ingen annan ska slinka ut
genom hålen. Tillbaka till krigsplanen.
101
00:08:52,299 --> 00:08:55,303
-Den börjar med att döda Fiona.
-Jag borde göra det.
102
00:08:55,345 --> 00:08:57,015
-Jag vill döda henne.
-Nej.
103
00:08:57,057 --> 00:09:00,226
Du måste gömma dig.
Hon får inte veta att du är tillbaka.
104
00:09:00,853 --> 00:09:02,898
Vi har bara en chans.
105
00:09:02,939 --> 00:09:04,984
Vår plan måste vara felfri.
106
00:09:05,026 --> 00:09:06,234
Så även avrättningen.
107
00:09:06,653 --> 00:09:09,364
Misslyckas vi blir det
ett självmordsuppdrag.
108
00:09:09,823 --> 00:09:12,368
Var i helvete är Spalding? Delphine?
109
00:09:12,409 --> 00:09:13,620
Jag öppnar.
110
00:09:14,454 --> 00:09:17,166
Vad har hänt med
tjänstefolket i det här huset?
111
00:09:25,386 --> 00:09:27,973
-Misty?
-Du måste rädda mig.
112
00:09:30,977 --> 00:09:33,188
Världen kan
vara en mörk och elak plats.
113
00:09:33,773 --> 00:09:35,483
Den drev mig till min fristad.
114
00:09:36,651 --> 00:09:38,487
Jag hade min Stevie.
115
00:09:38,947 --> 00:09:40,532
Min trädgård.
116
00:09:40,573 --> 00:09:42,953
Jag försökte försvinna in i naturen.
117
00:09:44,162 --> 00:09:45,539
Men jag har hittats.
118
00:09:58,765 --> 00:10:01,393
Du har förmodligen
ingen aning om var du är.
119
00:10:04,148 --> 00:10:06,483
Du har varit med om en hemsk prövning-
120
00:10:07,111 --> 00:10:08,738
-men du är tillbaka.
121
00:10:08,779 --> 00:10:10,198
Du är säker nu.
122
00:10:10,239 --> 00:10:11,992
Det är inte särskilt troligt.
123
00:10:12,033 --> 00:10:14,746
En man i skogen med ett
gevär kretsar runt hyddan.
124
00:10:15,455 --> 00:10:19,169
Jag såg mördaren
när han nästan klev på mig.
125
00:10:23,967 --> 00:10:28,055
-Hör du det där?
-Nej.
126
00:10:28,430 --> 00:10:31,602
Cikadorna har slutat spela.
127
00:10:44,870 --> 00:10:49,168
Vi gömde oss i träsket. Tog oss hit
när vi var säkra på att han hade gått.
128
00:10:49,210 --> 00:10:50,544
Vem är där?
129
00:10:51,545 --> 00:10:54,091
En häxa. Som söker säkerhet.
130
00:10:54,133 --> 00:10:55,760
Någon försöker döda mig.
131
00:11:07,276 --> 00:11:10,363
Det är du som kommer att sluta i lågor.
132
00:11:10,404 --> 00:11:12,033
Det svär jag på!
133
00:11:12,658 --> 00:11:13,910
Du är Misty Day.
134
00:11:13,952 --> 00:11:16,371
De tände på dig och lämnade dig att dö.
135
00:11:16,412 --> 00:11:19,416
Vilka problem du än hade är de våra nu.
136
00:11:20,127 --> 00:11:24,132
Du är under den här häxsabbatens
skydd. Det här är ditt hus.
137
00:11:24,799 --> 00:11:26,302
Får min vän också stanna?
138
00:11:27,178 --> 00:11:29,430
Jag lämnade henne i växthuset.
139
00:11:34,729 --> 00:11:36,399
Hallå?
140
00:11:38,068 --> 00:11:41,114
Oroa dig inte. Du är bland vänner.
141
00:11:41,655 --> 00:11:44,870
Så klart jag är, Cordelia.
142
00:11:44,911 --> 00:11:49,208
-Så länge Fiona inte är med dig.
-Myrtle?
143
00:11:49,250 --> 00:11:52,588
Herregud, jag trodde aldrig
att jag skulle få se dig igen.
144
00:11:52,629 --> 00:11:55,049
Det var ett dåligt ordval, tjejen.
145
00:11:55,091 --> 00:11:59,638
Men med tanke på mitt bedrövliga
utseende kanske det är bra att du är blind.
146
00:12:00,015 --> 00:12:02,226
Hur växte ditt hår ut så fort?
147
00:12:02,268 --> 00:12:07,275
Åh, lilla fågel, jag har köpt
växtfiber från Nordkorea i åratal.
148
00:12:08,903 --> 00:12:10,653
Vad har de gjort med dig?
149
00:12:11,071 --> 00:12:13,490
Jag har förlorat mina ögon.
150
00:12:13,532 --> 00:12:15,827
Du blev bränd på en påle-
151
00:12:15,869 --> 00:12:19,666
-och vår egen Högsta
dödade en av sina häxor.
152
00:12:19,708 --> 00:12:24,839
-Jag är rädd att det är hårda tider för oss.
-Eller så kanske det är den bästa av tider.
153
00:12:25,383 --> 00:12:31,266
Återuppståndelse är en svårare
bragd än alla världens sju underverk.
154
00:12:31,308 --> 00:12:34,853
De av oss som nyligen dött
har förts tillbaka till livet-
155
00:12:34,895 --> 00:12:37,358
-av en person här:
156
00:12:37,399 --> 00:12:39,568
Misty Day.
157
00:12:40,320 --> 00:12:43,324
Skåda vår nästa Högsta.
158
00:12:54,839 --> 00:12:56,883
Vår resa börjar idag.
159
00:12:56,925 --> 00:13:01,640
Lös några ljud och läs
böckerna och vi kan åka.
160
00:13:04,103 --> 00:13:06,689
Jag kan inte. Inte nu.
161
00:13:07,399 --> 00:13:10,403
Vi gör en grej där nere,
du måste stanna här.
162
00:13:10,444 --> 00:13:14,117
Och bli smart. Så du kan
berätta vad som händer i ditt huvud.
163
00:13:18,372 --> 00:13:20,916
Slappna av. Vi delar på honom, minns du?
164
00:13:30,472 --> 00:13:32,307
Vad är det här?
165
00:13:32,850 --> 00:13:35,687
Vi är upptagna länge,
nu har han något att göra.
166
00:13:35,729 --> 00:13:38,733
Varför kan han inte se på
porr som en vanlig kille?
167
00:13:38,774 --> 00:13:42,738
Varför kan han inte lära sig
något så han kan ha ett liv igen?
168
00:13:45,284 --> 00:13:47,037
Var duktig, älskling.
169
00:13:47,078 --> 00:13:49,081
Vi kommer att ha roligt senare.
170
00:14:13,531 --> 00:14:16,452
Malkulor och historia.
171
00:14:16,494 --> 00:14:19,789
Det är en cocktail jag skulle svimma för.
172
00:14:19,830 --> 00:14:21,666
Jag mår som en drottning.
173
00:14:21,708 --> 00:14:23,710
Hur blir vi av med Fiona?
174
00:14:23,752 --> 00:14:26,423
Det är en del av
ceremonin, "Sacred Taking"-
175
00:14:26,465 --> 00:14:29,427
-som tilllåter uppstigandet av en ny Högsta.
176
00:14:29,469 --> 00:14:31,305
Är vi säkra att det är Misty?
177
00:14:31,347 --> 00:14:33,682
Jag är säker på hennes meriter.
178
00:14:33,724 --> 00:14:38,190
Hon har återupplivat fler
personer än Jesus Kristus.
179
00:14:39,149 --> 00:14:41,569
Besviken? Du
trodde att det var du, va?
180
00:14:41,610 --> 00:14:45,324
Jag vet att det inte var du, när
Fiona skärde halsen av dig dog du.
181
00:14:46,159 --> 00:14:47,993
Det kan vara vem
som helst av oss.
182
00:14:48,370 --> 00:14:50,289
Nej. Det är ganska uppenbart.
183
00:14:50,331 --> 00:14:51,707
Vad menar du med det?
184
00:14:51,749 --> 00:14:53,836
Att vara den Högsta är inget man vill.
185
00:14:54,504 --> 00:14:56,549
Det är ingen gåva. Det är en börda.
186
00:14:57,841 --> 00:15:00,554
Hur många av de här
kvinnorna har varit lyckliga?
187
00:15:01,221 --> 00:15:05,394
De hade makt, men med den kom ett
förkrossande ansvar för häxsabbaten.
188
00:15:05,935 --> 00:15:07,980
De har alla vikt sig under vikten-
189
00:15:08,856 --> 00:15:13,070
-förutom min mamma, som flydde sin kos.
190
00:15:14,905 --> 00:15:15,949
Får jag säga något?
191
00:15:17,493 --> 00:15:18,953
Jag vill inte.
192
00:15:19,580 --> 00:15:20,914
Ingen får välja.
193
00:15:21,332 --> 00:15:22,708
När Fiona dör-
194
00:15:23,334 --> 00:15:26,298
-vem det än är, blir nästa Högsta.
195
00:15:30,386 --> 00:15:33,014
Ge mig era händer. Vi är redo att börja.
196
00:15:37,438 --> 00:15:40,858
Sacred Taking är en
ritual använd i krislägen-
197
00:15:40,900 --> 00:15:43,111
-för häxsabbatens överlevnad.
198
00:15:43,153 --> 00:15:45,616
Den har åkallats tre gånger.
199
00:15:45,657 --> 00:15:49,119
Första gången var under
häxprocesserna i Salem 1962.
200
00:15:50,664 --> 00:15:52,874
Det var bestämt att fly söderut-
201
00:15:52,916 --> 00:15:57,215
-bort från Salem och
domstolens förföljande.
202
00:15:58,466 --> 00:16:01,010
Den dåvarande Högsta, Prudence Mather-
203
00:16:01,512 --> 00:16:03,264
-led av lungsot-
204
00:16:03,306 --> 00:16:06,310
-och visste att hon inte skulle klara resan.
205
00:16:08,563 --> 00:16:11,609
Hon samlade sina häxor
och åkallade Sacred Taking.
206
00:16:14,070 --> 00:16:17,074
Det är det mest helgade
offer en Högsta kan göra.
207
00:16:18,743 --> 00:16:20,371
Prudence tog sitt liv-
208
00:16:20,746 --> 00:16:24,418
-vilket tillät en ny Högsta att
resa sig och föra dem i säkerhet.
209
00:16:28,172 --> 00:16:31,387
Kan du föreställa dig de
stackars Salemhäxorna-
210
00:16:31,428 --> 00:16:34,098
-som reste hela vägen hit i täckta vagnar-
211
00:16:34,139 --> 00:16:37,687
-utan ett ordentligt
uppläggningsfat eller en bidé?
212
00:16:37,728 --> 00:16:40,691
Helt barbariskt.
213
00:16:40,732 --> 00:16:42,985
Ser ingen felet med den här planen?
214
00:16:43,026 --> 00:16:46,864
Väntar ni er att den där slynan
ska döda sig själv för häxsabbaten?
215
00:16:46,906 --> 00:16:49,159
Inte utan lite hjälp.
216
00:17:03,972 --> 00:17:05,015
Kl. 12.00
217
00:17:41,189 --> 00:17:44,528
Jag älskar det här rummet,
särskilt walk-in garderoben.
218
00:17:45,654 --> 00:17:46,822
Jag behöver den.
219
00:17:47,239 --> 00:17:50,703
Min Mao av Warhol skulle se jättebra ut-
220
00:17:51,496 --> 00:17:52,997
-på den här väggen.
221
00:17:54,458 --> 00:17:56,461
-Madison?
-Överraskning, bitch.
222
00:17:57,002 --> 00:17:59,089
Du trodde att du
sett det sista av mig.
223
00:18:00,215 --> 00:18:02,677
Hur snart kan du
få ut dina saker härirån?
224
00:18:02,719 --> 00:18:04,179
Jag behöver mitt eget rum.
225
00:18:04,722 --> 00:18:06,809
Åh och den sängen.
226
00:18:06,850 --> 00:18:09,978
Jag längtar efter att få inviga den.
227
00:18:10,855 --> 00:18:14,444
Gud vet att den inte får
någon aktion från dig, farmor.
228
00:18:15,487 --> 00:18:16,530
Vad är du?
229
00:18:20,326 --> 00:18:22,036
Vem förde dig tillbaka?
230
00:18:22,580 --> 00:18:24,373
Är du döv?
231
00:18:24,416 --> 00:18:28,129
Jag är nästa Högsta.
Jag förde tillbaka mig själv.
232
00:18:29,506 --> 00:18:32,008
Du verkar ha lite att förklara.
233
00:18:33,136 --> 00:18:34,680
Vi borde kalla på rådet.
234
00:18:35,514 --> 00:18:39,269
Vänta. Du dödade Myrtle också.
Tja, det spelar ingen roll.
235
00:18:39,603 --> 00:18:43,023
Vi kan reglerna. Du dödade
mig, så vi bränner dig på pålen.
236
00:18:43,399 --> 00:18:47,739
Jag ska ta med mig
marshmallows och grahamskex.
237
00:18:48,156 --> 00:18:49,950
Vet Cordelia?
238
00:18:49,992 --> 00:18:52,162
Att du dödade mig?
239
00:18:52,203 --> 00:18:53,413
Alla vet det.
240
00:18:53,456 --> 00:18:56,501
Du kommer att vara stekt
vid det här laget i morgon.
241
00:18:56,543 --> 00:18:58,253
Det klart, du är redan halvdöd.
242
00:19:00,883 --> 00:19:02,593
Ut härifrån.
243
00:19:06,222 --> 00:19:07,558
Stackars Fifi.
244
00:19:07,600 --> 00:19:12,230
Mina krafter ökar,
medan dina bleknar bort.
245
00:19:13,023 --> 00:19:16,068
Jag ska förklara och
säg till om jag pratar för fort.
246
00:19:16,987 --> 00:19:20,200
Jag är inne, du är ute.
247
00:19:20,618 --> 00:19:23,287
Du kan lämna den
här världen på två sätt.
248
00:19:23,705 --> 00:19:27,878
Antingen brinner du på pålen i morgon,
vilket vore rörigt och smärtsamt-
249
00:19:28,377 --> 00:19:29,796
-om än underhållande.
250
00:19:30,757 --> 00:19:32,635
Eller-
251
00:19:34,010 --> 00:19:36,598
-så sväljer du de här pillren-
252
00:19:38,183 --> 00:19:39,309
-och går och lägger dig.
253
00:19:39,769 --> 00:19:42,523
Sluta lida. Och gör slut på vårt lidande.
254
00:19:43,650 --> 00:19:45,317
Valet är ditt.
255
00:20:07,514 --> 00:20:09,392
Ska du någonstans?
256
00:20:13,857 --> 00:20:15,693
Är alla tillbaka från de döda-
257
00:20:15,734 --> 00:20:18,739
-eller har jag dött och kommit till himlen?
258
00:20:18,781 --> 00:20:22,285
Tja, jag antar att det vore helvetet.
259
00:20:22,326 --> 00:20:25,915
Jag har återupplivats av den
nya Högsta, unga Madison.
260
00:20:26,290 --> 00:20:28,877
Hon påminner mig om dig i din ungdom-
261
00:20:28,919 --> 00:20:32,592
-tunn som en pinne med
en hel hög av "jag, jag, jag".
262
00:20:32,633 --> 00:20:37,138
Jag önskar henne all lycka.
263
00:20:37,556 --> 00:20:43,397
Jag kommer att vara på ön Patmos.
264
00:20:43,439 --> 00:20:45,107
Det är inget val.
265
00:20:45,149 --> 00:20:48,029
"Ta ditt liv eller bli bränd", var det nog.
266
00:20:48,070 --> 00:20:51,743
Nej, jag är inte redo.
267
00:20:54,329 --> 00:20:59,962
Jag har äntligen hittat någon jag tillhör.
268
00:21:03,091 --> 00:21:05,094
Någon jag verkligen älskar.
269
00:21:05,135 --> 00:21:08,015
Inga detaljer, raring. Jag skulle inte stå ut.
270
00:21:08,849 --> 00:21:11,811
Jag är mycket sjuk, Myrtle.
271
00:21:11,853 --> 00:21:13,146
Jag varar inte länge.
272
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Och han vill ta hand om mig.
273
00:21:16,943 --> 00:21:20,073
Du har inte tänkt igenom det här, Fiona.
274
00:21:20,114 --> 00:21:22,034
Det kanske är för att du är svag.
275
00:21:26,957 --> 00:21:30,087
Du är fortfarande min vackra ängel.
276
00:21:34,008 --> 00:21:37,513
Den här drömmen om perfekt
kärlek du hänger fast vid-
277
00:21:37,554 --> 00:21:41,226
-är bara ett fult trick livet spelar dig.
278
00:21:41,643 --> 00:21:45,232
Du kommer att dö på
samma sätt du har levt ditt liv-
279
00:21:45,273 --> 00:21:48,319
-ensam och besviken av alla.
280
00:21:53,451 --> 00:21:55,662
Vad är det?
281
00:21:59,961 --> 00:22:01,504
Han väntar inte till slutet.
282
00:22:02,505 --> 00:22:05,885
De lovar, men de stannar inte.
283
00:22:07,387 --> 00:22:12,644
Du är inget annat än en
avundsjuk, gammal slyna.
284
00:22:32,671 --> 00:22:34,800
Vart ska du?
285
00:22:35,300 --> 00:22:37,220
Det tar för lång tid för dig.
286
00:22:40,265 --> 00:22:42,895
Gå...gå inte.
287
00:22:42,936 --> 00:22:44,981
Lukten, den gör mig illamående.
288
00:22:47,734 --> 00:22:52,656
Din andedräkt, ditt piss, din skit,
hela det här rummet luktar död.
289
00:22:54,076 --> 00:22:55,954
Jag dör snart. Jag lovar.
290
00:23:05,299 --> 00:23:08,470
-Hur gick det?
-Utmärkt.
291
00:23:08,512 --> 00:23:11,557
-Hon tror att jag är nästa Högsta.
-Varför inte jag?
292
00:23:11,599 --> 00:23:14,521
Du har ingen stil och dina
armhålor luktar fiskpinnar.
293
00:23:16,689 --> 00:23:19,360
Tror du att jag kan vara den Högsta?
294
00:23:22,991 --> 00:23:24,408
Ni suger röv.
295
00:23:29,541 --> 00:23:30,583
Nan.
296
00:23:54,533 --> 00:23:56,161
Luke?
297
00:24:03,213 --> 00:24:04,505
Luke?
298
00:24:18,691 --> 00:24:20,111
Herregud.
299
00:24:21,070 --> 00:24:23,573
Du förbereder kropparna.
300
00:24:26,328 --> 00:24:28,122
Var en raring, okej?
301
00:24:28,164 --> 00:24:30,208
Kom och håll i spegeln åt mig.
302
00:24:30,541 --> 00:24:33,670
Mina händer skakar så av medicinerna.
303
00:24:41,307 --> 00:24:43,936
Livet är ett nöjesfält, Myrtle.
304
00:24:46,396 --> 00:24:48,523
Herregud.
305
00:24:48,565 --> 00:24:51,070
Kommer du ihåg Levon?
306
00:24:51,111 --> 00:24:53,656
Trummisen i "The Band".
307
00:24:53,990 --> 00:24:56,451
Gode gud, han var något, han.
308
00:24:56,493 --> 00:24:59,164
Jag var galen i honom.
309
00:25:00,582 --> 00:25:06,590
Vi hade sex så vilda månader
tillsammans på Woodstock.
310
00:25:07,549 --> 00:25:10,179
Hur som helst, min poäng är-
311
00:25:11,931 --> 00:25:15,186
-att vissa leker säkert i karusellen-
312
00:25:15,644 --> 00:25:19,483
-andra vill åt spänningen
i berg- och dalbanan.
313
00:25:20,943 --> 00:25:25,741
Jag menar, jag skulle kunna
sitta här och lipa över mina val-
314
00:25:25,783 --> 00:25:32,626
-och plåga mig själv över de
själviska avstickare jag har tagit.
315
00:25:34,878 --> 00:25:37,842
Men vad för gott skulle det göra nu?
316
00:25:38,634 --> 00:25:43,267
Gör mig en tjänst, hämta
min päls i garderoben.
317
00:25:46,770 --> 00:25:49,774
Alla var på mig den säsongen.
318
00:25:50,859 --> 00:25:52,862
Men Levon...
319
00:25:53,654 --> 00:25:54,990
Jösses.
320
00:25:56,034 --> 00:26:00,081
Det var förutsägbart,
antar jag, att jag ska bort.
321
00:26:00,664 --> 00:26:04,711
Stick från staden innan
de sätter dig på en skena.
322
00:26:07,257 --> 00:26:12,473
Jag har alltid vara noga med att
inte stanna för länge på festen.
323
00:26:12,514 --> 00:26:16,145
Dålig etikett. Känn av när det är över.
324
00:26:18,314 --> 00:26:21,360
Se efter min vackra Delia, okej?
325
00:26:23,404 --> 00:26:27,618
Mitt värsta misstag.
326
00:26:28,702 --> 00:26:32,917
Ett som kommer att plåga
mig i evighet, antar jag.
327
00:26:36,004 --> 00:26:39,384
Och du har valt den
perfekta färgen för dina läppar.
328
00:26:39,426 --> 00:26:41,595
Jag skulle aldrig kunna ha korallfärg.
329
00:26:49,606 --> 00:26:53,737
Se till att de hänger mitt
porträtt på stället jag valt.
330
00:26:54,780 --> 00:27:01,540
Låt dem inte förvara mig i källaren
med den där onådiga ryska häxan.
331
00:27:23,987 --> 00:27:29,537
Hälften är oäkta, men ta
mig tusan, hälften är värdefulla.
332
00:27:41,636 --> 00:27:45,559
Madam. Vakna.
333
00:27:52,359 --> 00:27:54,028
Spalding?
334
00:27:59,494 --> 00:28:00,662
Ta det här.
335
00:28:01,539 --> 00:28:04,167
Vi måste rena dig från giftet.
336
00:28:05,586 --> 00:28:07,880
-Du kan prata.
-Ja.
337
00:28:08,298 --> 00:28:09,758
Jag blev mördad.
338
00:28:09,799 --> 00:28:13,137
De där idiotiska tjejerna
trodde att de kunde tysta mig-
339
00:28:13,179 --> 00:28:17,184
-men de har gett mig en
röst här i andarnas värld.
340
00:28:17,227 --> 00:28:21,941
300 år har min familj
varit en klan av väktare.
341
00:28:21,982 --> 00:28:23,944
Och nu...
342
00:28:26,197 --> 00:28:27,949
...ser jag allting.
343
00:28:35,876 --> 00:28:38,422
Ta det här.
344
00:28:40,550 --> 00:28:44,389
Nej, Spalding, du förstår inte.
345
00:28:45,683 --> 00:28:49,396
Jag försöker äntligen att göra-
346
00:28:49,812 --> 00:28:52,316
-något anständigt-
347
00:28:52,358 --> 00:28:55,152
-något ädelt för häxsabbaten.
348
00:28:57,197 --> 00:28:58,241
Skitsnack.
349
00:29:00,911 --> 00:29:04,165
Du gör dig själv till en
martyr genom att ge upp.
350
00:29:05,000 --> 00:29:06,586
Du har blivit lurad.
351
00:29:06,628 --> 00:29:10,966
Du har låtit ett gäng
med futtiga häxor lura dig-
352
00:29:11,008 --> 00:29:12,969
-till det här skamliga slutet.
353
00:29:13,011 --> 00:29:15,307
Jag tänker inte tillåta det.
354
00:29:16,890 --> 00:29:18,311
Jag förstår inte.
355
00:29:18,852 --> 00:29:21,063
De har gjort ett trick på dig.
356
00:29:22,483 --> 00:29:24,860
Madison Montgomery
är inte den nästa Högsta.
357
00:29:25,236 --> 00:29:27,280
Hon har inte övervunnit döden.
358
00:29:27,323 --> 00:29:33,204
Hon fördes tillbaka av
någon smutsig, liten träskhäxa.
359
00:29:34,791 --> 00:29:38,338
De har lett dig till din dom med lögner.
360
00:29:39,130 --> 00:29:43,470
Lögner du svalde lättare-
361
00:29:43,886 --> 00:29:46,557
-än de där pillren.
362
00:30:23,023 --> 00:30:25,276
Åh, Spalding-
363
00:30:26,737 --> 00:30:30,158
-du har alltid varit min tysta vakt.
364
00:30:31,034 --> 00:30:33,955
Och jag kommer att hämnas ditt mord.
365
00:30:36,418 --> 00:30:40,004
Så snart jag har hämnats mitt eget.
366
00:30:53,106 --> 00:30:54,860
Delphine?
367
00:30:58,071 --> 00:31:00,199
Är det där en Jumpin' Jack med ost?
368
00:31:12,215 --> 00:31:14,720
-Himmel.
-Ger de dig ingen mat?
369
00:31:15,637 --> 00:31:19,267
Allt de gör är att tappa mig
på blod för hennes grötomslag.
370
00:31:20,101 --> 00:31:23,648
Kom i morgon, jag kommer
att vara lika torr som ett ben.
371
00:31:28,404 --> 00:31:31,910
Vad har jag gjort för att
förtjäna det här förräderiet?
372
00:31:33,286 --> 00:31:35,331
Gillade du inte min gryta-
373
00:31:35,707 --> 00:31:40,797
-och min pärsikopaj jag lärde
mig att göra bara för din skull?
374
00:31:42,925 --> 00:31:45,385
Du har satt mig härinne.
375
00:31:46,012 --> 00:31:47,765
Du kan få ut mig.
376
00:31:48,725 --> 00:31:53,355
Bara en minut, så jag
får sträcka på benen.
377
00:31:53,396 --> 00:31:57,152
Den här buren är inte
gjord för människor.
378
00:31:57,194 --> 00:31:59,154
Därför är den så perfekt för dig.
379
00:32:00,198 --> 00:32:02,994
Vad har jag sagt om att mata djuren?
380
00:32:03,035 --> 00:32:05,790
-Queenie?
-Förlåt, drottning.
381
00:32:19,432 --> 00:32:24,231
När jag fick idén att
föra tillbaka dig till mig-
382
00:32:24,273 --> 00:32:28,528
-tänkte jag på alla sätt
jag kunde göra slut på dig.
383
00:32:29,488 --> 00:32:34,871
Men det ger mig större tillfredsställelse
bara att veta att du sitter i en bur.
384
00:32:34,913 --> 00:32:37,081
Håll tyst, negress.
385
00:32:38,292 --> 00:32:40,921
Ge mig något att dricka i ett rent glas-
386
00:32:40,963 --> 00:32:43,132
-så jag kan njuta av min mat.
387
00:32:43,173 --> 00:32:45,092
Jag är inte ditt hembiträde.
388
00:32:45,134 --> 00:32:48,682
Och om jag var du, skulle
jag inte vara så arrogant-
389
00:32:48,724 --> 00:32:50,349
-från den sidan buren.
390
00:32:51,060 --> 00:32:53,981
Vad tänker du göra? Döda mig?
391
00:32:57,401 --> 00:32:59,487
Jag kan inte dö.
392
00:33:02,116 --> 00:33:04,746
Släng tillbaka mig i lådan.
393
00:33:04,787 --> 00:33:06,455
Jag har sett tillräckligt här.
394
00:33:07,082 --> 00:33:11,087
Jag vill inte vara en del av ett
land som har en mörking i Vita huset.
395
00:33:13,007 --> 00:33:17,054
Hundra år från nu när
de gräver upp mig igen-
396
00:33:17,095 --> 00:33:19,556
-kommer ordningen
att vara återställd.
397
00:33:27,609 --> 00:33:29,696
Tror du att jag bara har två val?
398
00:33:30,739 --> 00:33:34,285
Ditt misstag beror
på brist av fantasi.
399
00:33:35,620 --> 00:33:36,998
Jag är inte rädd för dig.
400
00:33:38,708 --> 00:33:40,585
Det tänker jag inte ge dig.
401
00:33:42,964 --> 00:33:46,678
Gode gud! Herregud!
402
00:33:47,095 --> 00:33:50,015
-Du har rätt, Delphine.
-Gud!
403
00:33:50,057 --> 00:33:52,143
Det här är inte tillfredsställande.
404
00:33:53,603 --> 00:33:56,607
Men vi har bara precis börjat.
405
00:34:02,741 --> 00:34:05,577
Inte grannen. Det är
första stället hon letar på.
406
00:34:05,619 --> 00:34:08,749
-Vart då då?
-Jag bryr mig inte. Vart som helst. Bara vi.
407
00:34:09,083 --> 00:34:11,293
Menar du pojkvän-flickvän?
408
00:34:14,256 --> 00:34:15,968
Det är någon hemma hos mig.
409
00:34:16,009 --> 00:34:19,430
-Jag stirrar på henne. Hon är beväpnad.
-Det är en lögn!
410
00:34:19,471 --> 00:34:22,475
Hur vågar du komma
hit efter vad du har gjort?
411
00:34:22,517 --> 00:34:25,689
Håll dig undan! Vi går.
Du kan inte stoppa oss.
412
00:34:25,732 --> 00:34:28,401
Tusan heller. Jag är din mamma.
413
00:34:28,443 --> 00:34:30,821
Jag gjorde dig och jag kan göra dig ogjord.
414
00:34:39,167 --> 00:34:40,667
Nej!
415
00:34:42,045 --> 00:34:43,296
Luke.
416
00:34:43,337 --> 00:34:45,091
Lämna mig inte!
417
00:34:45,591 --> 00:34:48,428
Jag är din Högsta.
418
00:35:06,788 --> 00:35:09,875
Vad sägs om något mindre sorgligt, Myrtle?
419
00:35:09,917 --> 00:35:13,254
Det är Schuberts sista sonat.
420
00:35:13,295 --> 00:35:16,008
Det handlar om att acceptera döden.
421
00:35:16,050 --> 00:35:19,428
Det är så otroligt stressigt och konstigt.
422
00:35:20,181 --> 00:35:21,556
Känner du ingenting?
423
00:35:22,433 --> 00:35:27,523
Min mage känns som om en storm är
på väg, men det är nog bara mina nerver.
424
00:35:27,858 --> 00:35:30,987
Jag är inte direkt vad man
kallar en naturlig ledare.
425
00:35:31,029 --> 00:35:32,363
Inte kung George heller-
426
00:35:32,864 --> 00:35:34,658
-men situationen gör mannen.
427
00:35:34,699 --> 00:35:36,536
Dina fötter borde bli varma.
428
00:35:37,079 --> 00:35:40,582
Det sägs att det börjar
med att spritta i underlivet.
429
00:35:42,211 --> 00:35:45,756
För mig började det
som en klassisk migrän.
430
00:35:46,258 --> 00:35:48,760
Ett starkt ljus, illamående-
431
00:35:49,262 --> 00:35:53,017
-smärta bakom ögonen.
432
00:35:53,059 --> 00:35:56,771
Vet du, Myrtle,
Schubert var känslosam, inte mjäkig.
433
00:36:01,736 --> 00:36:08,246
Var är den begåvade lilla
träskhäxan alla har pratat om?
434
00:36:14,171 --> 00:36:15,923
Jag följer med honom.
435
00:36:24,559 --> 00:36:26,562
Nåväl.
436
00:36:26,604 --> 00:36:30,027
Så du är träskhäxan jag
har hört så mycket om.
437
00:36:31,111 --> 00:36:34,865
Det är inte var dag vi stöter på en
häxa med kraften att återuppliva.
438
00:36:35,783 --> 00:36:39,998
Enligt min dotter, en kraft
som passar en Högsta.
439
00:36:40,040 --> 00:36:43,127
-Ni kvinnor, ni får inte vara här.
-Jo, det får vi.
440
00:36:44,087 --> 00:36:46,798
Du ska berätta vad som hände här, officer.
441
00:36:47,799 --> 00:36:51,096
Det var en skottlossning.
Kanske ett rån som gått snett.
442
00:36:51,138 --> 00:36:53,934
Sonen har en svår
huvudskada. Modern är död.
443
00:36:53,975 --> 00:36:55,311
Rättsläkaren är på väg.
444
00:36:58,856 --> 00:37:00,609
Det är perfekt.
445
00:37:01,652 --> 00:37:04,990
Här är en du kan använda din talang på.
446
00:37:28,563 --> 00:37:31,651
-Han tror att det var ett rån.
-Och min mamma?
447
00:37:31,693 --> 00:37:34,447
-Misty?
-Jag såg Fiona gå in.
448
00:37:34,488 --> 00:37:36,242
Led mig.
449
00:37:44,378 --> 00:37:46,047
Vänta.
450
00:37:46,755 --> 00:37:48,967
Det är något här.
451
00:38:32,777 --> 00:38:34,654
Det här var inget rån.
452
00:38:34,696 --> 00:38:36,740
Han var efter oss.
453
00:38:39,453 --> 00:38:41,705
Den här vägen delar på sig.
454
00:38:41,747 --> 00:38:44,918
Få se om du kan gissa
vilken väg vännerna tar.
455
00:38:44,959 --> 00:38:47,963
-Den här...
-Den här vägen delar på sig.
456
00:38:48,424 --> 00:38:52,221
Klicka på mikrofonen och säg ordet.
457
00:39:12,415 --> 00:39:15,211
Det är inte du. Vi blir
anfallna. Ingen är säker.
458
00:39:15,877 --> 00:39:17,505
-Jag måste få ut dig.
-Nej!
459
00:39:20,552 --> 00:39:23,472
Den här vägen-
460
00:39:24,557 --> 00:39:25,849
-delar-
461
00:39:26,434 --> 00:39:30,606
-på sig.
462
00:39:34,027 --> 00:39:35,696
Vad betyder det, Kyle?
463
00:39:39,033 --> 00:39:40,744
Jag-
464
00:39:41,538 --> 00:39:42,623
-älskar-
465
00:39:45,169 --> 00:39:46,836
-dig.
466
00:39:54,972 --> 00:39:57,058
Jag älskar dig också.
467
00:40:09,368 --> 00:40:12,247
Var är alla tjänare?
468
00:40:12,289 --> 00:40:15,210
Jag kunde ha sovit till kl. 12.00.
469
00:40:19,632 --> 00:40:23,136
Du har inte gjort allt
kaffe själv, eller hur?
470
00:40:23,178 --> 00:40:25,180
Jag är inte helt hjälplös, mamma.
471
00:40:25,848 --> 00:40:27,684
Nej, självklart inte.
472
00:40:27,725 --> 00:40:30,438
Även om jag tänkte
flytta ned din säng.
473
00:40:31,607 --> 00:40:36,028
Vi vill ju inte att det ska ske en
olycka när du går ner för trappan.
474
00:40:36,070 --> 00:40:39,825
Vill vi inte? Jag vill hellre
bli hittad i slutet av trappan-
475
00:40:39,867 --> 00:40:42,079
-än bli bränd på pålen.
476
00:40:42,120 --> 00:40:44,541
Enligt moster Myrtle, gör det skitont.
477
00:40:44,583 --> 00:40:48,421
Cordelia, du tror väl inte att
jag skulle göra så mot min dotter?
478
00:40:48,463 --> 00:40:53,094
Skippa skitsnacket, Fiona. Vi vet båda
två att jag försökte ordna din död igår.
479
00:40:53,135 --> 00:40:56,098
Ja. Och du var väldigt nära att lyckas.
480
00:40:56,765 --> 00:41:00,647
Tror du att jag tänker gå ner på
knä och be om förlåtelse, glöm det.
481
00:41:00,689 --> 00:41:03,609
-Det kommer inte att hända.
-Be?
482
00:41:03,984 --> 00:41:05,987
Jag kanske ordnar en fest.
483
00:41:06,363 --> 00:41:10,909
Det du och tjejerna
visade igår var riktigt mod.
484
00:41:10,951 --> 00:41:13,955
Jag har äntligen hopp för
häxsabbatens framtiden.
485
00:41:17,545 --> 00:41:19,338
Och du, raring...
486
00:41:24,429 --> 00:41:26,307
...är jag så stolt över.
487
00:41:29,810 --> 00:41:31,187
Du är allt min dotter.
488
00:41:34,693 --> 00:41:36,654
Är du stolt nu?
489
00:41:39,575 --> 00:41:41,160
Helvete-
490
00:41:41,494 --> 00:41:44,080
-hade jag vetat hur enkelt det var-
491
00:41:44,122 --> 00:41:48,210
-hade jag försökt döda dig långt tidigare.
492
00:41:50,798 --> 00:41:53,344
-Vad är det här?
-En silverkula.
493
00:41:53,385 --> 00:41:55,805
Jag hittade den på gatan igår kväll.
494
00:41:56,389 --> 00:41:57,516
Den är välsignad.
495
00:41:59,100 --> 00:42:00,311
Häxjagare.
496
00:42:01,355 --> 00:42:04,274
Jag var glad att du var
kvar här när jag hittade den.
497
00:42:05,025 --> 00:42:07,363
Vi behöver dig nu, Fiona.
498
00:42:07,696 --> 00:42:09,532
Mer än någonsin.
499
00:42:13,496 --> 00:42:15,749
Var är alla tjänare?
500
00:43:05,358 --> 00:43:08,822
-Vem var det?
-Jag vet inte.
501
00:43:22,632 --> 00:43:24,677
Hjälp.