1 00:00:45,508 --> 00:00:47,053 Låt mig gissa. 2 00:00:47,095 --> 00:00:50,099 Du jobbar det sena skiftet på någon skitkrog. 3 00:00:50,140 --> 00:00:51,976 Nu tar du en genväg hem. 4 00:00:53,936 --> 00:00:55,897 Du går inte förrän jag säger det. 5 00:01:02,156 --> 00:01:03,616 Få mig att kämpa- 6 00:01:03,658 --> 00:01:05,953 -jag ska skära dig i stora, tjocka skivor- 7 00:01:06,745 --> 00:01:08,497 -och täppa till alla hål du har. 8 00:01:11,502 --> 00:01:14,340 -Vad gjorde du? -Det här fungerar också. 9 00:01:16,759 --> 00:01:18,636 Queenie. 10 00:01:19,972 --> 00:01:22,101 Queenie. 11 00:01:25,313 --> 00:01:26,605 Vad gör du? 12 00:01:27,441 --> 00:01:29,068 Inget ni skulle förstå. 13 00:01:29,110 --> 00:01:30,695 Det här är voodoo. 14 00:01:30,737 --> 00:01:33,074 Du är en häxa. Häxsabbaten behöver dig. 15 00:01:33,657 --> 00:01:35,410 Laveau har gett mig klarhet. 16 00:01:35,452 --> 00:01:37,038 Ni var aldrig mina vänner. 17 00:01:37,079 --> 00:01:41,377 Åh, bu-hu. Har du bytt lag för att några tjejer var elaka mot dig? 18 00:01:41,419 --> 00:01:43,963 Fiona skar upp min hals. Jag gnäller inte. 19 00:01:44,005 --> 00:01:46,007 Vi vet att det är skit nu. 20 00:01:46,050 --> 00:01:48,511 Men saker ändras. En ny Högsta är på väg upp. 21 00:01:49,054 --> 00:01:51,432 Och vem är det? Du? 22 00:01:52,059 --> 00:01:54,644 Fiona fyllde mitt huvud med den skiten också. 23 00:01:54,686 --> 00:01:57,524 Hon säger vad som helst för att få det hon vill. 24 00:02:03,031 --> 00:02:05,242 Den här är inte för er. Än. 25 00:02:09,581 --> 00:02:12,001 -Skit. -Du dödade precis en oskyldig man. 26 00:02:12,043 --> 00:02:15,465 Oskkyldig? Det visar vad ni vet. 27 00:02:19,179 --> 00:02:23,476 Skitstöveln har våldtagit tre skolflickor, vad vi vet, förmodligen fler. 28 00:02:23,518 --> 00:02:26,896 Marie Laveau behöver ett mörkt hjärta och jag ger henne det. 29 00:02:31,069 --> 00:02:34,740 Voodoodrottningen gör en specialdryck, ger mig mer krafter. 30 00:02:34,782 --> 00:02:37,453 Fiona gör aldrig det, va? 31 00:02:37,495 --> 00:02:40,833 Voodoo, häxeri. 32 00:02:40,874 --> 00:02:43,128 Staden är inte stor nog för oss båda. 33 00:02:43,753 --> 00:02:45,589 Krig är på väg- 34 00:02:46,133 --> 00:02:48,343 -och ni kommer att förlora. 35 00:03:58,855 --> 00:04:01,192 Meningeal karcinom. 36 00:04:02,069 --> 00:04:04,239 Det är vad doktorn kallade det. 37 00:04:04,280 --> 00:04:09,663 Små frön cancern har planterat utmed min ryggrad. 38 00:04:09,704 --> 00:04:12,416 De små djävlarna är satans bantningspiller. 39 00:04:15,211 --> 00:04:17,756 Jag brukade tro att jag förstod smärta. 40 00:04:17,798 --> 00:04:20,134 Brännskada, ett sår, ett brutet ben. 41 00:04:20,469 --> 00:04:22,054 Hjärtesorg. 42 00:04:22,096 --> 00:04:26,353 Men det här är som om jag blivit doppad i floden Styx- 43 00:04:26,395 --> 00:04:30,316 -och lidandet av alla själar som någonsin funnits- 44 00:04:30,358 --> 00:04:34,406 -eller kommer finnas suger i sig min kropp. 45 00:04:35,490 --> 00:04:40,747 Min kropp tillhör inte mig, inte för att jag skulle vilja det i det här tillståndet. 46 00:04:40,788 --> 00:04:44,835 Jag börjar se ut mindre som Samantha och mer som Endora varje dag. 47 00:04:45,713 --> 00:04:47,923 Och vad vore mer smärtsamt- 48 00:04:47,965 --> 00:04:50,969 -än att behöva berätta för ditt barn att du är döende? 49 00:04:51,637 --> 00:04:53,931 Läkarna säger att det är obotbart. 50 00:04:53,973 --> 00:04:55,559 Gör mig en tjänst. 51 00:04:55,600 --> 00:04:58,354 Dö innan Thanksgiving så vi inte behöver lida- 52 00:04:58,396 --> 00:05:03,152 -igenom den där röran av russin och polystyren du kallar fyllning. 53 00:05:04,613 --> 00:05:07,116 De säger att kärlek är den bästa medicinen. 54 00:05:08,493 --> 00:05:10,120 Du är så vacker. 55 00:05:11,121 --> 00:05:14,083 Du är bara en förälskad dåre. 56 00:05:14,125 --> 00:05:18,214 Gillar du hur jag ser ut, ta en bild. 57 00:05:18,466 --> 00:05:20,133 Om en månad- 58 00:05:20,176 --> 00:05:26,059 -kommer jag att vara ett skalligt, tandlöst skelett. 59 00:05:26,643 --> 00:05:28,896 Rym med mig. 60 00:05:30,230 --> 00:05:31,983 Paris. 61 00:05:32,025 --> 00:05:33,903 Rom. Marrakech. 62 00:05:35,447 --> 00:05:37,324 Vi kan ha den månaden tillsammans. 63 00:05:46,878 --> 00:05:50,175 Jag vill inte att du ser mig förfalla. 64 00:05:51,051 --> 00:05:52,387 Är du rädd? 65 00:05:53,806 --> 00:05:56,141 Jag är inte rädd för att dö. 66 00:05:57,059 --> 00:05:59,312 Jag är rädd för att leva så här. 67 00:06:00,398 --> 00:06:03,778 Den ständiga smärtan och fulheten. 68 00:06:06,029 --> 00:06:08,032 Har du tänkt på att göra slut på det? 69 00:06:09,786 --> 00:06:11,370 Nej. 70 00:06:11,747 --> 00:06:15,669 Jag tänker inte ge någon tillfredsställelsen att döda mig själv. 71 00:06:16,420 --> 00:06:19,507 Jag tänker hålla mig vid liv bara för att irritera dem. 72 00:06:21,217 --> 00:06:25,724 Vet du, den enda anledningen- 73 00:06:28,018 --> 00:06:31,273 -att min cancer rör sig så fort- 74 00:06:31,314 --> 00:06:34,402 -och att jag tappar håret som dödvikt... 75 00:06:37,574 --> 00:06:41,202 ...är att en av de där tjejerna börjar bli självständig. 76 00:06:41,996 --> 00:06:44,459 Hon spänner sina muskler. 77 00:06:44,876 --> 00:06:51,341 Jag måste bara komma på vilken av de små skitungarna det är. 78 00:06:54,513 --> 00:06:57,433 -Bitch. -Hon heter Nan. 79 00:06:57,476 --> 00:06:59,854 Hon är mörk. De avgudar djävulen. 80 00:06:59,896 --> 00:07:01,355 Det stämmer inte. 81 00:07:01,397 --> 00:07:04,276 Vart skulle de annars få sina mörka krafter från? 82 00:07:04,318 --> 00:07:06,697 -Se vad de har gjort dig. -De räddade mig. 83 00:07:08,950 --> 00:07:11,328 Bara Jesus kan rädda dig. 84 00:07:11,369 --> 00:07:13,038 Men bara om du ångrar dig. 85 00:07:14,415 --> 00:07:17,754 Bara om du renar dig själv från alla orenheter. 86 00:07:18,420 --> 00:07:22,134 "Må den gudlöse överge sin väg, den ondskefulle sina planer." 87 00:07:22,552 --> 00:07:24,972 Ingenting hände i det där huset. 88 00:07:25,013 --> 00:07:28,602 Du får skylla dig själv. Du borde inte ha gått in där. 89 00:07:28,644 --> 00:07:31,188 -Du måste inte göra så här. -Det måste jag. 90 00:07:31,230 --> 00:07:32,732 Du är oren. 91 00:07:32,775 --> 00:07:33,984 Inifrån och ut. 92 00:07:34,610 --> 00:07:37,154 Men vi ska ordna det. 93 00:07:39,491 --> 00:07:41,662 Ta av dig byxorna 94 00:08:28,642 --> 00:08:31,437 Gör det inte! Nej! Nej, mamma! Nej! 95 00:08:32,314 --> 00:08:33,899 Hon gör honom illa. 96 00:08:33,941 --> 00:08:35,484 Sitt ner, Nan. 97 00:08:36,444 --> 00:08:39,657 Släpp allt som händer utanför det här rummet just nu. 98 00:08:39,699 --> 00:08:43,287 Att förlora Queenie är ett hemskt misstag. Mitt misstag. 99 00:08:43,329 --> 00:08:46,876 Men som det är nu, är hon död för mig. 100 00:08:46,917 --> 00:08:50,922 Och ingen annan ska slinka ut genom hålen. Tillbaka till krigsplanen. 101 00:08:52,299 --> 00:08:55,303 -Den börjar med att döda Fiona. -Jag borde göra det. 102 00:08:55,345 --> 00:08:57,015 -Jag vill döda henne. -Nej. 103 00:08:57,057 --> 00:09:00,226 Du måste gömma dig. Hon får inte veta att du är tillbaka. 104 00:09:00,853 --> 00:09:02,898 Vi har bara en chans. 105 00:09:02,939 --> 00:09:04,984 Vår plan måste vara felfri. 106 00:09:05,026 --> 00:09:06,234 Så även avrättningen. 107 00:09:06,653 --> 00:09:09,364 Misslyckas vi blir det ett självmordsuppdrag. 108 00:09:09,823 --> 00:09:12,368 Var i helvete är Spalding? Delphine? 109 00:09:12,409 --> 00:09:13,620 Jag öppnar. 110 00:09:14,454 --> 00:09:17,166 Vad har hänt med tjänstefolket i det här huset? 111 00:09:25,386 --> 00:09:27,973 -Misty? -Du måste rädda mig. 112 00:09:30,977 --> 00:09:33,188 Världen kan vara en mörk och elak plats. 113 00:09:33,773 --> 00:09:35,483 Den drev mig till min fristad. 114 00:09:36,651 --> 00:09:38,487 Jag hade min Stevie. 115 00:09:38,947 --> 00:09:40,532 Min trädgård. 116 00:09:40,573 --> 00:09:42,953 Jag försökte försvinna in i naturen. 117 00:09:44,162 --> 00:09:45,539 Men jag har hittats. 118 00:09:58,765 --> 00:10:01,393 Du har förmodligen ingen aning om var du är. 119 00:10:04,148 --> 00:10:06,483 Du har varit med om en hemsk prövning- 120 00:10:07,111 --> 00:10:08,738 -men du är tillbaka. 121 00:10:08,779 --> 00:10:10,198 Du är säker nu. 122 00:10:10,239 --> 00:10:11,992 Det är inte särskilt troligt. 123 00:10:12,033 --> 00:10:14,746 En man i skogen med ett gevär kretsar runt hyddan. 124 00:10:15,455 --> 00:10:19,169 Jag såg mördaren när han nästan klev på mig. 125 00:10:23,967 --> 00:10:28,055 -Hör du det där? -Nej. 126 00:10:28,430 --> 00:10:31,602 Cikadorna har slutat spela. 127 00:10:44,870 --> 00:10:49,168 Vi gömde oss i träsket. Tog oss hit när vi var säkra på att han hade gått. 128 00:10:49,210 --> 00:10:50,544 Vem är där? 129 00:10:51,545 --> 00:10:54,091 En häxa. Som söker säkerhet. 130 00:10:54,133 --> 00:10:55,760 Någon försöker döda mig. 131 00:11:07,276 --> 00:11:10,363 Det är du som kommer att sluta i lågor. 132 00:11:10,404 --> 00:11:12,033 Det svär jag på! 133 00:11:12,658 --> 00:11:13,910 Du är Misty Day. 134 00:11:13,952 --> 00:11:16,371 De tände på dig och lämnade dig att dö. 135 00:11:16,412 --> 00:11:19,416 Vilka problem du än hade är de våra nu. 136 00:11:20,127 --> 00:11:24,132 Du är under den här häxsabbatens skydd. Det här är ditt hus. 137 00:11:24,799 --> 00:11:26,302 Får min vän också stanna? 138 00:11:27,178 --> 00:11:29,430 Jag lämnade henne i växthuset. 139 00:11:34,729 --> 00:11:36,399 Hallå? 140 00:11:38,068 --> 00:11:41,114 Oroa dig inte. Du är bland vänner. 141 00:11:41,655 --> 00:11:44,870 Så klart jag är, Cordelia. 142 00:11:44,911 --> 00:11:49,208 -Så länge Fiona inte är med dig. -Myrtle? 143 00:11:49,250 --> 00:11:52,588 Herregud, jag trodde aldrig att jag skulle få se dig igen. 144 00:11:52,629 --> 00:11:55,049 Det var ett dåligt ordval, tjejen. 145 00:11:55,091 --> 00:11:59,638 Men med tanke på mitt bedrövliga utseende kanske det är bra att du är blind. 146 00:12:00,015 --> 00:12:02,226 Hur växte ditt hår ut så fort? 147 00:12:02,268 --> 00:12:07,275 Åh, lilla fågel, jag har köpt växtfiber från Nordkorea i åratal. 148 00:12:08,903 --> 00:12:10,653 Vad har de gjort med dig? 149 00:12:11,071 --> 00:12:13,490 Jag har förlorat mina ögon. 150 00:12:13,532 --> 00:12:15,827 Du blev bränd på en påle- 151 00:12:15,869 --> 00:12:19,666 -och vår egen Högsta dödade en av sina häxor. 152 00:12:19,708 --> 00:12:24,839 -Jag är rädd att det är hårda tider för oss. -Eller så kanske det är den bästa av tider. 153 00:12:25,383 --> 00:12:31,266 Återuppståndelse är en svårare bragd än alla världens sju underverk. 154 00:12:31,308 --> 00:12:34,853 De av oss som nyligen dött har förts tillbaka till livet- 155 00:12:34,895 --> 00:12:37,358 -av en person här: 156 00:12:37,399 --> 00:12:39,568 Misty Day. 157 00:12:40,320 --> 00:12:43,324 Skåda vår nästa Högsta. 158 00:12:54,839 --> 00:12:56,883 Vår resa börjar idag. 159 00:12:56,925 --> 00:13:01,640 Lös några ljud och läs böckerna och vi kan åka. 160 00:13:04,103 --> 00:13:06,689 Jag kan inte. Inte nu. 161 00:13:07,399 --> 00:13:10,403 Vi gör en grej där nere, du måste stanna här. 162 00:13:10,444 --> 00:13:14,117 Och bli smart. Så du kan berätta vad som händer i ditt huvud. 163 00:13:18,372 --> 00:13:20,916 Slappna av. Vi delar på honom, minns du? 164 00:13:30,472 --> 00:13:32,307 Vad är det här? 165 00:13:32,850 --> 00:13:35,687 Vi är upptagna länge, nu har han något att göra. 166 00:13:35,729 --> 00:13:38,733 Varför kan han inte se på porr som en vanlig kille? 167 00:13:38,774 --> 00:13:42,738 Varför kan han inte lära sig något så han kan ha ett liv igen? 168 00:13:45,284 --> 00:13:47,037 Var duktig, älskling. 169 00:13:47,078 --> 00:13:49,081 Vi kommer att ha roligt senare. 170 00:14:13,531 --> 00:14:16,452 Malkulor och historia. 171 00:14:16,494 --> 00:14:19,789 Det är en cocktail jag skulle svimma för. 172 00:14:19,830 --> 00:14:21,666 Jag mår som en drottning. 173 00:14:21,708 --> 00:14:23,710 Hur blir vi av med Fiona? 174 00:14:23,752 --> 00:14:26,423 Det är en del av ceremonin, "Sacred Taking"- 175 00:14:26,465 --> 00:14:29,427 -som tilllåter uppstigandet av en ny Högsta. 176 00:14:29,469 --> 00:14:31,305 Är vi säkra att det är Misty? 177 00:14:31,347 --> 00:14:33,682 Jag är säker på hennes meriter. 178 00:14:33,724 --> 00:14:38,190 Hon har återupplivat fler personer än Jesus Kristus. 179 00:14:39,149 --> 00:14:41,569 Besviken? Du trodde att det var du, va? 180 00:14:41,610 --> 00:14:45,324 Jag vet att det inte var du, när Fiona skärde halsen av dig dog du. 181 00:14:46,159 --> 00:14:47,993 Det kan vara vem som helst av oss. 182 00:14:48,370 --> 00:14:50,289 Nej. Det är ganska uppenbart. 183 00:14:50,331 --> 00:14:51,707 Vad menar du med det? 184 00:14:51,749 --> 00:14:53,836 Att vara den Högsta är inget man vill. 185 00:14:54,504 --> 00:14:56,549 Det är ingen gåva. Det är en börda. 186 00:14:57,841 --> 00:15:00,554 Hur många av de här kvinnorna har varit lyckliga? 187 00:15:01,221 --> 00:15:05,394 De hade makt, men med den kom ett förkrossande ansvar för häxsabbaten. 188 00:15:05,935 --> 00:15:07,980 De har alla vikt sig under vikten- 189 00:15:08,856 --> 00:15:13,070 -förutom min mamma, som flydde sin kos. 190 00:15:14,905 --> 00:15:15,949 Får jag säga något? 191 00:15:17,493 --> 00:15:18,953 Jag vill inte. 192 00:15:19,580 --> 00:15:20,914 Ingen får välja. 193 00:15:21,332 --> 00:15:22,708 När Fiona dör- 194 00:15:23,334 --> 00:15:26,298 -vem det än är, blir nästa Högsta. 195 00:15:30,386 --> 00:15:33,014 Ge mig era händer. Vi är redo att börja. 196 00:15:37,438 --> 00:15:40,858 Sacred Taking är en ritual använd i krislägen- 197 00:15:40,900 --> 00:15:43,111 -för häxsabbatens överlevnad. 198 00:15:43,153 --> 00:15:45,616 Den har åkallats tre gånger. 199 00:15:45,657 --> 00:15:49,119 Första gången var under häxprocesserna i Salem 1962. 200 00:15:50,664 --> 00:15:52,874 Det var bestämt att fly söderut- 201 00:15:52,916 --> 00:15:57,215 -bort från Salem och domstolens förföljande. 202 00:15:58,466 --> 00:16:01,010 Den dåvarande Högsta, Prudence Mather- 203 00:16:01,512 --> 00:16:03,264 -led av lungsot- 204 00:16:03,306 --> 00:16:06,310 -och visste att hon inte skulle klara resan. 205 00:16:08,563 --> 00:16:11,609 Hon samlade sina häxor och åkallade Sacred Taking. 206 00:16:14,070 --> 00:16:17,074 Det är det mest helgade offer en Högsta kan göra. 207 00:16:18,743 --> 00:16:20,371 Prudence tog sitt liv- 208 00:16:20,746 --> 00:16:24,418 -vilket tillät en ny Högsta att resa sig och föra dem i säkerhet. 209 00:16:28,172 --> 00:16:31,387 Kan du föreställa dig de stackars Salemhäxorna- 210 00:16:31,428 --> 00:16:34,098 -som reste hela vägen hit i täckta vagnar- 211 00:16:34,139 --> 00:16:37,687 -utan ett ordentligt uppläggningsfat eller en bidé? 212 00:16:37,728 --> 00:16:40,691 Helt barbariskt. 213 00:16:40,732 --> 00:16:42,985 Ser ingen felet med den här planen? 214 00:16:43,026 --> 00:16:46,864 Väntar ni er att den där slynan ska döda sig själv för häxsabbaten? 215 00:16:46,906 --> 00:16:49,159 Inte utan lite hjälp. 216 00:17:03,972 --> 00:17:05,015 Kl. 12.00 217 00:17:41,189 --> 00:17:44,528 Jag älskar det här rummet, särskilt walk-in garderoben. 218 00:17:45,654 --> 00:17:46,822 Jag behöver den. 219 00:17:47,239 --> 00:17:50,703 Min Mao av Warhol skulle se jättebra ut- 220 00:17:51,496 --> 00:17:52,997 -på den här väggen. 221 00:17:54,458 --> 00:17:56,461 -Madison? -Överraskning, bitch. 222 00:17:57,002 --> 00:17:59,089 Du trodde att du sett det sista av mig. 223 00:18:00,215 --> 00:18:02,677 Hur snart kan du få ut dina saker härirån? 224 00:18:02,719 --> 00:18:04,179 Jag behöver mitt eget rum. 225 00:18:04,722 --> 00:18:06,809 Åh och den sängen. 226 00:18:06,850 --> 00:18:09,978 Jag längtar efter att få inviga den. 227 00:18:10,855 --> 00:18:14,444 Gud vet att den inte får någon aktion från dig, farmor. 228 00:18:15,487 --> 00:18:16,530 Vad är du? 229 00:18:20,326 --> 00:18:22,036 Vem förde dig tillbaka? 230 00:18:22,580 --> 00:18:24,373 Är du döv? 231 00:18:24,416 --> 00:18:28,129 Jag är nästa Högsta. Jag förde tillbaka mig själv. 232 00:18:29,506 --> 00:18:32,008 Du verkar ha lite att förklara. 233 00:18:33,136 --> 00:18:34,680 Vi borde kalla på rådet. 234 00:18:35,514 --> 00:18:39,269 Vänta. Du dödade Myrtle också. Tja, det spelar ingen roll. 235 00:18:39,603 --> 00:18:43,023 Vi kan reglerna. Du dödade mig, så vi bränner dig på pålen. 236 00:18:43,399 --> 00:18:47,739 Jag ska ta med mig marshmallows och grahamskex. 237 00:18:48,156 --> 00:18:49,950 Vet Cordelia? 238 00:18:49,992 --> 00:18:52,162 Att du dödade mig? 239 00:18:52,203 --> 00:18:53,413 Alla vet det. 240 00:18:53,456 --> 00:18:56,501 Du kommer att vara stekt vid det här laget i morgon. 241 00:18:56,543 --> 00:18:58,253 Det klart, du är redan halvdöd. 242 00:19:00,883 --> 00:19:02,593 Ut härifrån. 243 00:19:06,222 --> 00:19:07,558 Stackars Fifi. 244 00:19:07,600 --> 00:19:12,230 Mina krafter ökar, medan dina bleknar bort. 245 00:19:13,023 --> 00:19:16,068 Jag ska förklara och säg till om jag pratar för fort. 246 00:19:16,987 --> 00:19:20,200 Jag är inne, du är ute. 247 00:19:20,618 --> 00:19:23,287 Du kan lämna den här världen på två sätt. 248 00:19:23,705 --> 00:19:27,878 Antingen brinner du på pålen i morgon, vilket vore rörigt och smärtsamt- 249 00:19:28,377 --> 00:19:29,796 -om än underhållande. 250 00:19:30,757 --> 00:19:32,635 Eller- 251 00:19:34,010 --> 00:19:36,598 -så sväljer du de här pillren- 252 00:19:38,183 --> 00:19:39,309 -och går och lägger dig. 253 00:19:39,769 --> 00:19:42,523 Sluta lida. Och gör slut på vårt lidande. 254 00:19:43,650 --> 00:19:45,317 Valet är ditt. 255 00:20:07,514 --> 00:20:09,392 Ska du någonstans? 256 00:20:13,857 --> 00:20:15,693 Är alla tillbaka från de döda- 257 00:20:15,734 --> 00:20:18,739 -eller har jag dött och kommit till himlen? 258 00:20:18,781 --> 00:20:22,285 Tja, jag antar att det vore helvetet. 259 00:20:22,326 --> 00:20:25,915 Jag har återupplivats av den nya Högsta, unga Madison. 260 00:20:26,290 --> 00:20:28,877 Hon påminner mig om dig i din ungdom- 261 00:20:28,919 --> 00:20:32,592 -tunn som en pinne med en hel hög av "jag, jag, jag". 262 00:20:32,633 --> 00:20:37,138 Jag önskar henne all lycka. 263 00:20:37,556 --> 00:20:43,397 Jag kommer att vara på ön Patmos. 264 00:20:43,439 --> 00:20:45,107 Det är inget val. 265 00:20:45,149 --> 00:20:48,029 "Ta ditt liv eller bli bränd", var det nog. 266 00:20:48,070 --> 00:20:51,743 Nej, jag är inte redo. 267 00:20:54,329 --> 00:20:59,962 Jag har äntligen hittat någon jag tillhör. 268 00:21:03,091 --> 00:21:05,094 Någon jag verkligen älskar. 269 00:21:05,135 --> 00:21:08,015 Inga detaljer, raring. Jag skulle inte stå ut. 270 00:21:08,849 --> 00:21:11,811 Jag är mycket sjuk, Myrtle. 271 00:21:11,853 --> 00:21:13,146 Jag varar inte länge. 272 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Och han vill ta hand om mig. 273 00:21:16,943 --> 00:21:20,073 Du har inte tänkt igenom det här, Fiona. 274 00:21:20,114 --> 00:21:22,034 Det kanske är för att du är svag. 275 00:21:26,957 --> 00:21:30,087 Du är fortfarande min vackra ängel. 276 00:21:34,008 --> 00:21:37,513 Den här drömmen om perfekt kärlek du hänger fast vid- 277 00:21:37,554 --> 00:21:41,226 -är bara ett fult trick livet spelar dig. 278 00:21:41,643 --> 00:21:45,232 Du kommer att dö på samma sätt du har levt ditt liv- 279 00:21:45,273 --> 00:21:48,319 -ensam och besviken av alla. 280 00:21:53,451 --> 00:21:55,662 Vad är det? 281 00:21:59,961 --> 00:22:01,504 Han väntar inte till slutet. 282 00:22:02,505 --> 00:22:05,885 De lovar, men de stannar inte. 283 00:22:07,387 --> 00:22:12,644 Du är inget annat än en avundsjuk, gammal slyna. 284 00:22:32,671 --> 00:22:34,800 Vart ska du? 285 00:22:35,300 --> 00:22:37,220 Det tar för lång tid för dig. 286 00:22:40,265 --> 00:22:42,895 Gå...gå inte. 287 00:22:42,936 --> 00:22:44,981 Lukten, den gör mig illamående. 288 00:22:47,734 --> 00:22:52,656 Din andedräkt, ditt piss, din skit, hela det här rummet luktar död. 289 00:22:54,076 --> 00:22:55,954 Jag dör snart. Jag lovar. 290 00:23:05,299 --> 00:23:08,470 -Hur gick det? -Utmärkt. 291 00:23:08,512 --> 00:23:11,557 -Hon tror att jag är nästa Högsta. -Varför inte jag? 292 00:23:11,599 --> 00:23:14,521 Du har ingen stil och dina armhålor luktar fiskpinnar. 293 00:23:16,689 --> 00:23:19,360 Tror du att jag kan vara den Högsta? 294 00:23:22,991 --> 00:23:24,408 Ni suger röv. 295 00:23:29,541 --> 00:23:30,583 Nan. 296 00:23:54,533 --> 00:23:56,161 Luke? 297 00:24:03,213 --> 00:24:04,505 Luke? 298 00:24:18,691 --> 00:24:20,111 Herregud. 299 00:24:21,070 --> 00:24:23,573 Du förbereder kropparna. 300 00:24:26,328 --> 00:24:28,122 Var en raring, okej? 301 00:24:28,164 --> 00:24:30,208 Kom och håll i spegeln åt mig. 302 00:24:30,541 --> 00:24:33,670 Mina händer skakar så av medicinerna. 303 00:24:41,307 --> 00:24:43,936 Livet är ett nöjesfält, Myrtle. 304 00:24:46,396 --> 00:24:48,523 Herregud. 305 00:24:48,565 --> 00:24:51,070 Kommer du ihåg Levon? 306 00:24:51,111 --> 00:24:53,656 Trummisen i "The Band". 307 00:24:53,990 --> 00:24:56,451 Gode gud, han var något, han. 308 00:24:56,493 --> 00:24:59,164 Jag var galen i honom. 309 00:25:00,582 --> 00:25:06,590 Vi hade sex så vilda månader tillsammans på Woodstock. 310 00:25:07,549 --> 00:25:10,179 Hur som helst, min poäng är- 311 00:25:11,931 --> 00:25:15,186 -att vissa leker säkert i karusellen- 312 00:25:15,644 --> 00:25:19,483 -andra vill åt spänningen i berg- och dalbanan. 313 00:25:20,943 --> 00:25:25,741 Jag menar, jag skulle kunna sitta här och lipa över mina val- 314 00:25:25,783 --> 00:25:32,626 -och plåga mig själv över de själviska avstickare jag har tagit. 315 00:25:34,878 --> 00:25:37,842 Men vad för gott skulle det göra nu? 316 00:25:38,634 --> 00:25:43,267 Gör mig en tjänst, hämta min päls i garderoben. 317 00:25:46,770 --> 00:25:49,774 Alla var på mig den säsongen. 318 00:25:50,859 --> 00:25:52,862 Men Levon... 319 00:25:53,654 --> 00:25:54,990 Jösses. 320 00:25:56,034 --> 00:26:00,081 Det var förutsägbart, antar jag, att jag ska bort. 321 00:26:00,664 --> 00:26:04,711 Stick från staden innan de sätter dig på en skena. 322 00:26:07,257 --> 00:26:12,473 Jag har alltid vara noga med att inte stanna för länge på festen. 323 00:26:12,514 --> 00:26:16,145 Dålig etikett. Känn av när det är över. 324 00:26:18,314 --> 00:26:21,360 Se efter min vackra Delia, okej? 325 00:26:23,404 --> 00:26:27,618 Mitt värsta misstag. 326 00:26:28,702 --> 00:26:32,917 Ett som kommer att plåga mig i evighet, antar jag. 327 00:26:36,004 --> 00:26:39,384 Och du har valt den perfekta färgen för dina läppar. 328 00:26:39,426 --> 00:26:41,595 Jag skulle aldrig kunna ha korallfärg. 329 00:26:49,606 --> 00:26:53,737 Se till att de hänger mitt porträtt på stället jag valt. 330 00:26:54,780 --> 00:27:01,540 Låt dem inte förvara mig i källaren med den där onådiga ryska häxan. 331 00:27:23,987 --> 00:27:29,537 Hälften är oäkta, men ta mig tusan, hälften är värdefulla. 332 00:27:41,636 --> 00:27:45,559 Madam. Vakna. 333 00:27:52,359 --> 00:27:54,028 Spalding? 334 00:27:59,494 --> 00:28:00,662 Ta det här. 335 00:28:01,539 --> 00:28:04,167 Vi måste rena dig från giftet. 336 00:28:05,586 --> 00:28:07,880 -Du kan prata. -Ja. 337 00:28:08,298 --> 00:28:09,758 Jag blev mördad. 338 00:28:09,799 --> 00:28:13,137 De där idiotiska tjejerna trodde att de kunde tysta mig- 339 00:28:13,179 --> 00:28:17,184 -men de har gett mig en röst här i andarnas värld. 340 00:28:17,227 --> 00:28:21,941 300 år har min familj varit en klan av väktare. 341 00:28:21,982 --> 00:28:23,944 Och nu... 342 00:28:26,197 --> 00:28:27,949 ...ser jag allting. 343 00:28:35,876 --> 00:28:38,422 Ta det här. 344 00:28:40,550 --> 00:28:44,389 Nej, Spalding, du förstår inte. 345 00:28:45,683 --> 00:28:49,396 Jag försöker äntligen att göra- 346 00:28:49,812 --> 00:28:52,316 -något anständigt- 347 00:28:52,358 --> 00:28:55,152 -något ädelt för häxsabbaten. 348 00:28:57,197 --> 00:28:58,241 Skitsnack. 349 00:29:00,911 --> 00:29:04,165 Du gör dig själv till en martyr genom att ge upp. 350 00:29:05,000 --> 00:29:06,586 Du har blivit lurad. 351 00:29:06,628 --> 00:29:10,966 Du har låtit ett gäng med futtiga häxor lura dig- 352 00:29:11,008 --> 00:29:12,969 -till det här skamliga slutet. 353 00:29:13,011 --> 00:29:15,307 Jag tänker inte tillåta det. 354 00:29:16,890 --> 00:29:18,311 Jag förstår inte. 355 00:29:18,852 --> 00:29:21,063 De har gjort ett trick på dig. 356 00:29:22,483 --> 00:29:24,860 Madison Montgomery är inte den nästa Högsta. 357 00:29:25,236 --> 00:29:27,280 Hon har inte övervunnit döden. 358 00:29:27,323 --> 00:29:33,204 Hon fördes tillbaka av någon smutsig, liten träskhäxa. 359 00:29:34,791 --> 00:29:38,338 De har lett dig till din dom med lögner. 360 00:29:39,130 --> 00:29:43,470 Lögner du svalde lättare- 361 00:29:43,886 --> 00:29:46,557 -än de där pillren. 362 00:30:23,023 --> 00:30:25,276 Åh, Spalding- 363 00:30:26,737 --> 00:30:30,158 -du har alltid varit min tysta vakt. 364 00:30:31,034 --> 00:30:33,955 Och jag kommer att hämnas ditt mord. 365 00:30:36,418 --> 00:30:40,004 Så snart jag har hämnats mitt eget. 366 00:30:53,106 --> 00:30:54,860 Delphine? 367 00:30:58,071 --> 00:31:00,199 Är det där en Jumpin' Jack med ost? 368 00:31:12,215 --> 00:31:14,720 -Himmel. -Ger de dig ingen mat? 369 00:31:15,637 --> 00:31:19,267 Allt de gör är att tappa mig på blod för hennes grötomslag. 370 00:31:20,101 --> 00:31:23,648 Kom i morgon, jag kommer att vara lika torr som ett ben. 371 00:31:28,404 --> 00:31:31,910 Vad har jag gjort för att förtjäna det här förräderiet? 372 00:31:33,286 --> 00:31:35,331 Gillade du inte min gryta- 373 00:31:35,707 --> 00:31:40,797 -och min pärsikopaj jag lärde mig att göra bara för din skull? 374 00:31:42,925 --> 00:31:45,385 Du har satt mig härinne. 375 00:31:46,012 --> 00:31:47,765 Du kan få ut mig. 376 00:31:48,725 --> 00:31:53,355 Bara en minut, så jag får sträcka på benen. 377 00:31:53,396 --> 00:31:57,152 Den här buren är inte gjord för människor. 378 00:31:57,194 --> 00:31:59,154 Därför är den så perfekt för dig. 379 00:32:00,198 --> 00:32:02,994 Vad har jag sagt om att mata djuren? 380 00:32:03,035 --> 00:32:05,790 -Queenie? -Förlåt, drottning. 381 00:32:19,432 --> 00:32:24,231 När jag fick idén att föra tillbaka dig till mig- 382 00:32:24,273 --> 00:32:28,528 -tänkte jag på alla sätt jag kunde göra slut på dig. 383 00:32:29,488 --> 00:32:34,871 Men det ger mig större tillfredsställelse bara att veta att du sitter i en bur. 384 00:32:34,913 --> 00:32:37,081 Håll tyst, negress. 385 00:32:38,292 --> 00:32:40,921 Ge mig något att dricka i ett rent glas- 386 00:32:40,963 --> 00:32:43,132 -så jag kan njuta av min mat. 387 00:32:43,173 --> 00:32:45,092 Jag är inte ditt hembiträde. 388 00:32:45,134 --> 00:32:48,682 Och om jag var du, skulle jag inte vara så arrogant- 389 00:32:48,724 --> 00:32:50,349 -från den sidan buren. 390 00:32:51,060 --> 00:32:53,981 Vad tänker du göra? Döda mig? 391 00:32:57,401 --> 00:32:59,487 Jag kan inte dö. 392 00:33:02,116 --> 00:33:04,746 Släng tillbaka mig i lådan. 393 00:33:04,787 --> 00:33:06,455 Jag har sett tillräckligt här. 394 00:33:07,082 --> 00:33:11,087 Jag vill inte vara en del av ett land som har en mörking i Vita huset. 395 00:33:13,007 --> 00:33:17,054 Hundra år från nu när de gräver upp mig igen- 396 00:33:17,095 --> 00:33:19,556 -kommer ordningen att vara återställd. 397 00:33:27,609 --> 00:33:29,696 Tror du att jag bara har två val? 398 00:33:30,739 --> 00:33:34,285 Ditt misstag beror på brist av fantasi. 399 00:33:35,620 --> 00:33:36,998 Jag är inte rädd för dig. 400 00:33:38,708 --> 00:33:40,585 Det tänker jag inte ge dig. 401 00:33:42,964 --> 00:33:46,678 Gode gud! Herregud! 402 00:33:47,095 --> 00:33:50,015 -Du har rätt, Delphine. -Gud! 403 00:33:50,057 --> 00:33:52,143 Det här är inte tillfredsställande. 404 00:33:53,603 --> 00:33:56,607 Men vi har bara precis börjat. 405 00:34:02,741 --> 00:34:05,577 Inte grannen. Det är första stället hon letar på. 406 00:34:05,619 --> 00:34:08,749 -Vart då då? -Jag bryr mig inte. Vart som helst. Bara vi. 407 00:34:09,083 --> 00:34:11,293 Menar du pojkvän-flickvän? 408 00:34:14,256 --> 00:34:15,968 Det är någon hemma hos mig. 409 00:34:16,009 --> 00:34:19,430 -Jag stirrar på henne. Hon är beväpnad. -Det är en lögn! 410 00:34:19,471 --> 00:34:22,475 Hur vågar du komma hit efter vad du har gjort? 411 00:34:22,517 --> 00:34:25,689 Håll dig undan! Vi går. Du kan inte stoppa oss. 412 00:34:25,732 --> 00:34:28,401 Tusan heller. Jag är din mamma. 413 00:34:28,443 --> 00:34:30,821 Jag gjorde dig och jag kan göra dig ogjord. 414 00:34:39,167 --> 00:34:40,667 Nej! 415 00:34:42,045 --> 00:34:43,296 Luke. 416 00:34:43,337 --> 00:34:45,091 Lämna mig inte! 417 00:34:45,591 --> 00:34:48,428 Jag är din Högsta. 418 00:35:06,788 --> 00:35:09,875 Vad sägs om något mindre sorgligt, Myrtle? 419 00:35:09,917 --> 00:35:13,254 Det är Schuberts sista sonat. 420 00:35:13,295 --> 00:35:16,008 Det handlar om att acceptera döden. 421 00:35:16,050 --> 00:35:19,428 Det är så otroligt stressigt och konstigt. 422 00:35:20,181 --> 00:35:21,556 Känner du ingenting? 423 00:35:22,433 --> 00:35:27,523 Min mage känns som om en storm är på väg, men det är nog bara mina nerver. 424 00:35:27,858 --> 00:35:30,987 Jag är inte direkt vad man kallar en naturlig ledare. 425 00:35:31,029 --> 00:35:32,363 Inte kung George heller- 426 00:35:32,864 --> 00:35:34,658 -men situationen gör mannen. 427 00:35:34,699 --> 00:35:36,536 Dina fötter borde bli varma. 428 00:35:37,079 --> 00:35:40,582 Det sägs att det börjar med att spritta i underlivet. 429 00:35:42,211 --> 00:35:45,756 För mig började det som en klassisk migrän. 430 00:35:46,258 --> 00:35:48,760 Ett starkt ljus, illamående- 431 00:35:49,262 --> 00:35:53,017 -smärta bakom ögonen. 432 00:35:53,059 --> 00:35:56,771 Vet du, Myrtle, Schubert var känslosam, inte mjäkig. 433 00:36:01,736 --> 00:36:08,246 Var är den begåvade lilla träskhäxan alla har pratat om? 434 00:36:14,171 --> 00:36:15,923 Jag följer med honom. 435 00:36:24,559 --> 00:36:26,562 Nåväl. 436 00:36:26,604 --> 00:36:30,027 Så du är träskhäxan jag har hört så mycket om. 437 00:36:31,111 --> 00:36:34,865 Det är inte var dag vi stöter på en häxa med kraften att återuppliva. 438 00:36:35,783 --> 00:36:39,998 Enligt min dotter, en kraft som passar en Högsta. 439 00:36:40,040 --> 00:36:43,127 -Ni kvinnor, ni får inte vara här. -Jo, det får vi. 440 00:36:44,087 --> 00:36:46,798 Du ska berätta vad som hände här, officer. 441 00:36:47,799 --> 00:36:51,096 Det var en skottlossning. Kanske ett rån som gått snett. 442 00:36:51,138 --> 00:36:53,934 Sonen har en svår huvudskada. Modern är död. 443 00:36:53,975 --> 00:36:55,311 Rättsläkaren är på väg. 444 00:36:58,856 --> 00:37:00,609 Det är perfekt. 445 00:37:01,652 --> 00:37:04,990 Här är en du kan använda din talang på. 446 00:37:28,563 --> 00:37:31,651 -Han tror att det var ett rån. -Och min mamma? 447 00:37:31,693 --> 00:37:34,447 -Misty? -Jag såg Fiona gå in. 448 00:37:34,488 --> 00:37:36,242 Led mig. 449 00:37:44,378 --> 00:37:46,047 Vänta. 450 00:37:46,755 --> 00:37:48,967 Det är något här. 451 00:38:32,777 --> 00:38:34,654 Det här var inget rån. 452 00:38:34,696 --> 00:38:36,740 Han var efter oss. 453 00:38:39,453 --> 00:38:41,705 Den här vägen delar på sig. 454 00:38:41,747 --> 00:38:44,918 Få se om du kan gissa vilken väg vännerna tar. 455 00:38:44,959 --> 00:38:47,963 -Den här... -Den här vägen delar på sig. 456 00:38:48,424 --> 00:38:52,221 Klicka på mikrofonen och säg ordet. 457 00:39:12,415 --> 00:39:15,211 Det är inte du. Vi blir anfallna. Ingen är säker. 458 00:39:15,877 --> 00:39:17,505 -Jag måste få ut dig. -Nej! 459 00:39:20,552 --> 00:39:23,472 Den här vägen- 460 00:39:24,557 --> 00:39:25,849 -delar- 461 00:39:26,434 --> 00:39:30,606 -på sig. 462 00:39:34,027 --> 00:39:35,696 Vad betyder det, Kyle? 463 00:39:39,033 --> 00:39:40,744 Jag- 464 00:39:41,538 --> 00:39:42,623 -älskar- 465 00:39:45,169 --> 00:39:46,836 -dig. 466 00:39:54,972 --> 00:39:57,058 Jag älskar dig också. 467 00:40:09,368 --> 00:40:12,247 Var är alla tjänare? 468 00:40:12,289 --> 00:40:15,210 Jag kunde ha sovit till kl. 12.00. 469 00:40:19,632 --> 00:40:23,136 Du har inte gjort allt kaffe själv, eller hur? 470 00:40:23,178 --> 00:40:25,180 Jag är inte helt hjälplös, mamma. 471 00:40:25,848 --> 00:40:27,684 Nej, självklart inte. 472 00:40:27,725 --> 00:40:30,438 Även om jag tänkte flytta ned din säng. 473 00:40:31,607 --> 00:40:36,028 Vi vill ju inte att det ska ske en olycka när du går ner för trappan. 474 00:40:36,070 --> 00:40:39,825 Vill vi inte? Jag vill hellre bli hittad i slutet av trappan- 475 00:40:39,867 --> 00:40:42,079 -än bli bränd på pålen. 476 00:40:42,120 --> 00:40:44,541 Enligt moster Myrtle, gör det skitont. 477 00:40:44,583 --> 00:40:48,421 Cordelia, du tror väl inte att jag skulle göra så mot min dotter? 478 00:40:48,463 --> 00:40:53,094 Skippa skitsnacket, Fiona. Vi vet båda två att jag försökte ordna din död igår. 479 00:40:53,135 --> 00:40:56,098 Ja. Och du var väldigt nära att lyckas. 480 00:40:56,765 --> 00:41:00,647 Tror du att jag tänker gå ner på knä och be om förlåtelse, glöm det. 481 00:41:00,689 --> 00:41:03,609 -Det kommer inte att hända. -Be? 482 00:41:03,984 --> 00:41:05,987 Jag kanske ordnar en fest. 483 00:41:06,363 --> 00:41:10,909 Det du och tjejerna visade igår var riktigt mod. 484 00:41:10,951 --> 00:41:13,955 Jag har äntligen hopp för häxsabbatens framtiden. 485 00:41:17,545 --> 00:41:19,338 Och du, raring... 486 00:41:24,429 --> 00:41:26,307 ...är jag så stolt över. 487 00:41:29,810 --> 00:41:31,187 Du är allt min dotter. 488 00:41:34,693 --> 00:41:36,654 Är du stolt nu? 489 00:41:39,575 --> 00:41:41,160 Helvete- 490 00:41:41,494 --> 00:41:44,080 -hade jag vetat hur enkelt det var- 491 00:41:44,122 --> 00:41:48,210 -hade jag försökt döda dig långt tidigare. 492 00:41:50,798 --> 00:41:53,344 -Vad är det här? -En silverkula. 493 00:41:53,385 --> 00:41:55,805 Jag hittade den på gatan igår kväll. 494 00:41:56,389 --> 00:41:57,516 Den är välsignad. 495 00:41:59,100 --> 00:42:00,311 Häxjagare. 496 00:42:01,355 --> 00:42:04,274 Jag var glad att du var kvar här när jag hittade den. 497 00:42:05,025 --> 00:42:07,363 Vi behöver dig nu, Fiona. 498 00:42:07,696 --> 00:42:09,532 Mer än någonsin. 499 00:42:13,496 --> 00:42:15,749 Var är alla tjänare? 500 00:43:05,358 --> 00:43:08,822 -Vem var det? -Jag vet inte. 501 00:43:22,632 --> 00:43:24,677 Hjälp.