1 00:00:43,848 --> 00:00:45,513 Deixe-me adivinhar. 2 00:00:45,514 --> 00:00:46,862 Você pegou o turno da noite 3 00:00:46,863 --> 00:00:48,719 em algum restaurante de merda. 4 00:00:48,720 --> 00:00:51,048 Agora você está pegando um atalho para casa. 5 00:00:52,004 --> 00:00:54,782 Você não vai para casa até eu dizer. 6 00:01:00,712 --> 00:01:04,959 Dificulte as coisas e cortarei você em pedacinhos. 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,675 Depois vou socar em cada buraco que você tem. 8 00:01:10,065 --> 00:01:11,944 - O que você fez? - O que eu faço. 9 00:01:11,945 --> 00:01:13,399 Isso funciona também. 10 00:01:23,852 --> 00:01:25,964 Que diabos está fazendo? 11 00:01:25,965 --> 00:01:27,600 Nada que você entenderia. 12 00:01:27,601 --> 00:01:28,945 Isso é vodu. 13 00:01:28,946 --> 00:01:32,194 Você é uma bruxa. Tem que voltar para o clã. 14 00:01:32,195 --> 00:01:34,020 Marie Laveau abriu os meus olhos. 15 00:01:34,021 --> 00:01:35,536 Vocês nunca foram minhas amigas. 16 00:01:35,537 --> 00:01:37,414 Que peninha. 17 00:01:37,415 --> 00:01:39,855 Mudou de time porque as garotas foram más com você? 18 00:01:39,856 --> 00:01:42,442 Fiona cortou minha garganta e não me vê dando ataques. 19 00:01:42,443 --> 00:01:44,299 Sabemos que o clã está uma merda agora. 20 00:01:44,300 --> 00:01:47,560 Mas as coisas estão mudando. Uma nova Suprema está surgindo. 21 00:01:47,561 --> 00:01:50,597 E quem é? Você? 22 00:01:50,598 --> 00:01:53,188 Fiona encheu minha cabeça com essa merda também. 23 00:01:53,189 --> 00:01:56,194 Aquela vadia dirá qualquer coisa para conseguir o que quer. 24 00:02:01,580 --> 00:02:04,544 Isso não é para você. Ainda. 25 00:02:08,111 --> 00:02:10,519 - Puta merda! - Você matou um homem inocente. 26 00:02:10,520 --> 00:02:13,910 Inocente? Isso mostra o quanto você sabe. 27 00:02:17,469 --> 00:02:20,591 Esse bastardo estuprou três garotas pelo que sabemos. 28 00:02:20,592 --> 00:02:21,892 Provavelmente mais. 29 00:02:21,893 --> 00:02:23,954 Marie Laveau precisa de um coração sombrio, 30 00:02:23,955 --> 00:02:25,655 e eu levarei um para ela. 31 00:02:29,300 --> 00:02:31,595 A rainha do vodu está fazendo uma poção especial 32 00:02:31,596 --> 00:02:33,067 para me dar mais poderes. 33 00:02:33,068 --> 00:02:34,798 Fiona já fez isso? 34 00:02:35,915 --> 00:02:39,493 Vodu e bruxaria... 35 00:02:39,494 --> 00:02:42,243 Essa cidade não é grande o bastante para nós duas. 36 00:02:42,244 --> 00:02:44,030 Terá uma guerra... 37 00:02:44,633 --> 00:02:46,460 e vocês vão perder. 38 00:02:55,412 --> 00:02:58,012 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 39 00:02:59,271 --> 00:03:01,971 3ª Temporada | Episódio 08 -= The Sacred Taking =- 40 00:03:02,872 --> 00:03:05,472 Legenda: PetRob 41 00:03:06,560 --> 00:03:09,160 Legenda: ammaschio 42 00:03:10,137 --> 00:03:12,737 Legenda: Diegão 43 00:03:13,813 --> 00:03:16,413 Legenda: kDragon 44 00:03:17,470 --> 00:03:20,070 Legenda: Caioalbanezi 45 00:03:21,083 --> 00:03:23,683 Legendas: MMs 46 00:03:24,840 --> 00:03:27,440 Revisão: Nícolas 47 00:03:56,131 --> 00:03:59,294 Carcinomatose Meníngea. 48 00:03:59,295 --> 00:04:01,522 Foi assim que o médico chamou isso. 49 00:04:01,523 --> 00:04:06,919 Pequenas mudas que o câncer plantou em minha coluna. 50 00:04:06,920 --> 00:04:10,071 Essas mudas malditas são as pílulas da dieta de Satã. 51 00:04:12,505 --> 00:04:15,095 Pensei que eu sabia o que era dor. 52 00:04:15,096 --> 00:04:17,729 Uma queimadura, um corte, um osso quebrado. 53 00:04:17,730 --> 00:04:19,364 Uma desilusão. 54 00:04:19,365 --> 00:04:23,612 É como se eu fosse mergulhada no rio Styx 55 00:04:23,613 --> 00:04:29,078 e o sofrimento de todas as almas que existem 56 00:04:29,079 --> 00:04:31,223 tivessem encharcado o meu corpo. 57 00:04:32,879 --> 00:04:34,725 Meu corpo não pertence a mim. 58 00:04:34,726 --> 00:04:37,572 Não quero tê-lo nessas condições. 59 00:04:37,573 --> 00:04:39,590 Pareço cada vez menos com Samantha 60 00:04:39,591 --> 00:04:42,118 e cada vez mais com Endora. 61 00:04:43,074 --> 00:04:45,175 E o que poderia ser mais doloroso 62 00:04:45,176 --> 00:04:48,850 do que contar à sua filha que você vai morrer? 63 00:04:48,851 --> 00:04:51,208 Os médicos dizem que é terminal. 64 00:04:51,209 --> 00:04:52,874 Faça um favor. 65 00:04:52,875 --> 00:04:55,766 Morra antes da Ação de Graças para ninguém sofrer 66 00:04:55,767 --> 00:04:59,971 com a mistura de uvas passas e o isopor que chama de recheio. 67 00:05:01,851 --> 00:05:04,379 Eles dizem que amor é o melhor remédio. 68 00:05:05,748 --> 00:05:07,502 Você é tão linda. 69 00:05:08,362 --> 00:05:11,199 Você só é um tolo apaixonado. 70 00:05:11,200 --> 00:05:13,469 Se gosta de minha aparência, 71 00:05:13,470 --> 00:05:14,936 tire uma foto. 72 00:05:15,701 --> 00:05:17,449 Daqui a um mês, 73 00:05:17,450 --> 00:05:22,783 eu serei um esqueleto careca e sem dentes. 74 00:05:23,899 --> 00:05:25,788 Então fuja comigo. 75 00:05:27,634 --> 00:05:32,222 Para Paris, Roma, Marrakech. 76 00:05:32,223 --> 00:05:34,336 Podemos passar esse mês juntos. 77 00:05:44,247 --> 00:05:46,936 Não quero que me veja apodrecer. 78 00:05:48,304 --> 00:05:49,845 Está assustada? 79 00:05:51,024 --> 00:05:53,425 Não tenho medo da morte. 80 00:05:54,252 --> 00:05:56,876 Tenho medo de ficar assim. 81 00:05:57,576 --> 00:06:00,614 A dor constante e a feiura. 82 00:06:03,338 --> 00:06:05,300 Já pensou em desistir? 83 00:06:07,183 --> 00:06:08,734 Não. 84 00:06:09,318 --> 00:06:13,561 Não daria a ninguém a satisfação de me suicidar. 85 00:06:13,562 --> 00:06:15,072 Vou ficar viva. 86 00:06:15,115 --> 00:06:17,166 Só para irritá-los. 87 00:06:18,836 --> 00:06:22,405 O único motivo 88 00:06:24,717 --> 00:06:28,221 do meu câncer se espalhar rapidamente, 89 00:06:28,222 --> 00:06:30,953 e meu cabelo cair como peso morto, 90 00:06:34,937 --> 00:06:38,796 é porque uma daquelas meninas está se desenvolvendo, 91 00:06:39,642 --> 00:06:41,064 ficando mais forte. 92 00:06:42,025 --> 00:06:43,999 Só preciso descobrir 93 00:06:44,630 --> 00:06:47,968 quem é a maldita. 94 00:06:51,588 --> 00:06:53,133 Vadia. 95 00:06:53,134 --> 00:06:56,257 - O nome dela é Nam. - Elas são do mal. 96 00:06:56,258 --> 00:06:58,484 - Idolatram o Satanás. - Não é verdade, mãe. 97 00:06:58,798 --> 00:07:01,383 E de onde tiram esses poderes sombrios? 98 00:07:01,384 --> 00:07:04,142 - Veja o que fizeram com você. - Elas me salvaram! 99 00:07:06,296 --> 00:07:08,291 Só Jesus pode salvar você. 100 00:07:09,008 --> 00:07:10,604 Mas tem que se arrepender. 101 00:07:11,250 --> 00:07:14,323 Só se você eliminar todas as impurezas. 102 00:07:15,556 --> 00:07:17,281 "Que o ímpio abandone o caminho, 103 00:07:17,282 --> 00:07:19,434 e o homem mau, os pensamentos." 104 00:07:20,251 --> 00:07:21,894 Nada aconteceu naquela casa. 105 00:07:21,919 --> 00:07:25,184 Você se meteu nisso sozinho. Não tinha que ir àquela casa. 106 00:07:25,209 --> 00:07:27,961 - Não tem que fazer isso. - Sim, eu tenho. 107 00:07:28,734 --> 00:07:31,470 Você está sujo. De dentro para fora. 108 00:07:31,840 --> 00:07:33,719 Mas vamos limpar você. 109 00:07:36,720 --> 00:07:38,313 Tire as calças. 110 00:08:25,789 --> 00:08:28,720 Não! Não! Não! 111 00:08:29,784 --> 00:08:31,244 Ela está machucando-o. 112 00:08:31,269 --> 00:08:33,175 Sente-se, Nam. 113 00:08:33,691 --> 00:08:36,876 Ignore tudo fora dessa sala. 114 00:08:37,208 --> 00:08:39,208 Perder a Queenie foi um erro. 115 00:08:39,233 --> 00:08:40,568 Meu erro. 116 00:08:40,593 --> 00:08:44,059 Mas a partir de agora, ela está morta pra mim. 117 00:08:44,060 --> 00:08:46,464 Não perderemos mais ninguém. 118 00:08:46,489 --> 00:08:48,611 Vamos voltar ao plano de batalha. 119 00:08:49,353 --> 00:08:50,908 Primeiro, temos que matar Fiona. 120 00:08:50,909 --> 00:08:52,763 - Não podemos esperar. - Eu farei isso. 121 00:08:52,764 --> 00:08:54,569 - Quero cortar a garganta dela. - Não. 122 00:08:54,570 --> 00:08:56,669 Você ficará escondida até que a hora chegue. 123 00:08:56,670 --> 00:08:58,329 Ela não pode saber que você voltou. 124 00:08:58,330 --> 00:09:00,014 Só temos uma chance. 125 00:09:00,015 --> 00:09:03,800 Nosso plano e a execução têm que ser perfeitos. 126 00:09:03,801 --> 00:09:07,086 Se cometermos um falha, será nosso fim. 127 00:09:07,087 --> 00:09:08,985 Cadê o Spalding? 128 00:09:09,020 --> 00:09:10,742 - Delphine? - Eu atendo. 129 00:09:11,722 --> 00:09:14,678 O que aconteceu com os funcionários dessa casa? 130 00:09:22,710 --> 00:09:24,557 - Misty? - Você precisa me salvar. 131 00:09:28,318 --> 00:09:30,975 Sabia que o mundo poderia ser um lugar sombrio e ruim. 132 00:09:30,976 --> 00:09:33,052 Isso me levou ao meu paraíso no pântano. 133 00:09:33,077 --> 00:09:37,428 Eu tinha o Stevie, meu jardim. 134 00:09:37,453 --> 00:09:40,204 Tentei desaparecer na natureza. 135 00:09:41,472 --> 00:09:43,503 Mas fui encontrada. 136 00:09:55,495 --> 00:09:58,904 Não deve ter ideia de onde está. 137 00:10:01,457 --> 00:10:03,870 Você passou por uma experiência terrível. 138 00:10:04,529 --> 00:10:07,395 Mas você voltou. Está segura agora. 139 00:10:07,802 --> 00:10:09,239 Acho que não, querida. 140 00:10:09,264 --> 00:10:12,532 Há um homem armado lá fora andando em volta da cabana. 141 00:10:12,533 --> 00:10:17,066 Eu vi o assassino quando ele quase pisou no meu rosto. 142 00:10:21,484 --> 00:10:22,820 Está ouvindo isso? 143 00:10:24,181 --> 00:10:25,727 Não. 144 00:10:25,752 --> 00:10:28,130 As cigarras pararam de cantar. 145 00:10:42,261 --> 00:10:43,978 Nos escondemos no pântano. 146 00:10:43,979 --> 00:10:46,058 E viemos para cá quando ele foi embora. 147 00:10:46,059 --> 00:10:47,468 Quem está aí? 148 00:10:48,896 --> 00:10:51,533 Uma bruxa procurando um lugar seguro. 149 00:10:51,534 --> 00:10:53,448 Alguém quer me matar. 150 00:11:09,990 --> 00:11:11,303 Você é Misty Day. 151 00:11:11,328 --> 00:11:13,369 Atearam fogo e te deixaram morrer. 152 00:11:13,394 --> 00:11:17,119 Os seus problemas são os nossos também. 153 00:11:17,120 --> 00:11:21,490 Está sob a proteção desse clã. Essa é sua casa. 154 00:11:22,065 --> 00:11:24,267 Minha amiga pode ficar também? 155 00:11:24,268 --> 00:11:26,858 Ela está nos fundos, na estufa. 156 00:11:31,843 --> 00:11:33,292 Olá? 157 00:11:35,227 --> 00:11:37,822 Não se preocupe. Está entre amigas. 158 00:11:38,918 --> 00:11:41,470 É claro que estou, Cordelia. 159 00:11:41,990 --> 00:11:45,276 Desde que Fiona não esteja com você. 160 00:11:45,277 --> 00:11:47,860 Myrtle? Meu Deus. 161 00:11:47,861 --> 00:11:50,044 Pensei que nunca veria você de novo. 162 00:11:50,069 --> 00:11:52,063 Pensou errado, querida. 163 00:11:52,088 --> 00:11:53,727 Mas com minha aparência miserável, 164 00:11:53,752 --> 00:11:57,085 é bom que não esteja enxergando. 165 00:11:57,086 --> 00:11:59,912 Como seu cabelo cresceu tão rápido? 166 00:11:59,913 --> 00:12:01,404 Minha querida... 167 00:12:01,405 --> 00:12:05,187 Compro de monte da Coréia do Norte há anos. 168 00:12:05,978 --> 00:12:07,802 O que fizeram com você? 169 00:12:08,363 --> 00:12:10,120 Perdi meus olhos. 170 00:12:10,681 --> 00:12:13,019 Você foi queimada na fogueira. 171 00:12:13,020 --> 00:12:16,576 E nossa Suprema matou uma de nossas bruxas. 172 00:12:16,577 --> 00:12:20,498 Nosso clã está passando por tempos difíceis. 173 00:12:20,499 --> 00:12:22,488 Talvez seja um momento bom. 174 00:12:22,489 --> 00:12:24,233 Ressurreição. 175 00:12:24,234 --> 00:12:28,523 É mais difícil que os testes das Sete Maravilhas. 176 00:12:28,548 --> 00:12:30,835 Algumas de nós morreram 177 00:12:30,836 --> 00:12:34,068 e foram ressuscitadas pelas mãos de uma pessoa daqui. 178 00:12:34,327 --> 00:12:36,114 Misty Day. 179 00:12:37,560 --> 00:12:40,836 Nossa próxima Suprema! 180 00:12:50,316 --> 00:12:52,021 Nossa jornada começa hoje. 181 00:12:52,046 --> 00:12:54,617 Descubra os sons, leia os livros, 182 00:12:54,642 --> 00:12:57,158 e aprenderemos bastante! 183 00:12:59,313 --> 00:13:02,526 Não posso, não agora. 184 00:13:02,551 --> 00:13:05,683 Estamos fazendo algo lá embaixo, então não saia daqui. 185 00:13:05,684 --> 00:13:07,674 E fique inteligente. 186 00:13:07,675 --> 00:13:10,235 Para que possa me contar o que está pensando. 187 00:13:13,786 --> 00:13:15,086 Relaxe. 188 00:13:15,087 --> 00:13:16,748 Estamos o dividindo, lembra? 189 00:13:25,568 --> 00:13:26,979 O que é isso? 190 00:13:27,613 --> 00:13:29,257 Ficaremos ocupados a noite toda. 191 00:13:29,261 --> 00:13:30,887 Agora ele tem algo para fazer. 192 00:13:30,898 --> 00:13:34,154 Por que não pode assistir pornô como os outros caras? 193 00:13:34,155 --> 00:13:37,429 E por que não aprender algo para voltar a ter uma vida? 194 00:13:40,689 --> 00:13:42,166 Comporte-se, querido. 195 00:13:42,167 --> 00:13:43,975 Vamos nos divertir depois. 196 00:14:08,769 --> 00:14:11,044 Naftalina e história. 197 00:14:12,021 --> 00:14:14,989 Isso me faz delirar. 198 00:14:14,990 --> 00:14:16,644 Me sinto uma rainha. 199 00:14:16,645 --> 00:14:19,305 Como vestir essa roupa fedida vai nos livrar da Fiona? 200 00:14:19,306 --> 00:14:22,082 É parte de um ritual chamado "Possessão Sagrada" 201 00:14:22,115 --> 00:14:24,959 que permite a ascensão de uma nova Suprema. 202 00:14:24,960 --> 00:14:27,089 Temos certeza que Misty é a próxima Suprema? 203 00:14:27,113 --> 00:14:29,138 Tenho certeza das habilidades dela. 204 00:14:29,139 --> 00:14:34,379 Ela ressuscitou mais pessoas que Jesus Cristo. 205 00:14:34,380 --> 00:14:37,164 Está chateada? Pensou que era você, não é? 206 00:14:37,178 --> 00:14:38,686 Eu sabia que não era você, 207 00:14:38,731 --> 00:14:41,415 pois quando a Fiona cortou sua garganta, você morreu. 208 00:14:41,416 --> 00:14:44,124 Poderia ser qualquer uma de nós. 209 00:14:44,125 --> 00:14:45,905 Na verdade, não. É bem óbvio. 210 00:14:45,906 --> 00:14:47,206 Como assim? 211 00:14:47,207 --> 00:14:49,911 Ser a Suprema não é algo para almejar. 212 00:14:49,946 --> 00:14:52,526 Não é um dom. É um fardo. 213 00:14:52,527 --> 00:14:55,169 Quantas dessas mulheres tiveram vidas felizes? 214 00:14:56,570 --> 00:14:57,969 Elas tinham poder, 215 00:14:57,970 --> 00:15:01,543 mas com ele veio a responsabilidade do clã. 216 00:15:01,544 --> 00:15:04,110 Todas cederam com esse peso. 217 00:15:04,145 --> 00:15:07,930 Exceto minha mãe, ela fugiu dele. 218 00:15:10,173 --> 00:15:11,728 Posso dizer uma coisa? 219 00:15:12,857 --> 00:15:15,086 Não quero ser a Suprema. 220 00:15:15,087 --> 00:15:16,863 Ninguém pode escolher. 221 00:15:16,864 --> 00:15:18,586 Quando Fiona morrer, 222 00:15:18,587 --> 00:15:22,386 seja quem for, se tornará a Suprema. 223 00:15:25,561 --> 00:15:28,335 Agora deem as mãos. Vamos começar. 224 00:15:32,868 --> 00:15:36,430 A Possessão Sagrada é um ritual usado em momentos difíceis 225 00:15:36,431 --> 00:15:38,589 para garantir a sobrevivência do clã. 226 00:15:38,590 --> 00:15:41,175 Foi invocado três vezes em nossa história. 227 00:15:41,176 --> 00:15:42,561 A primeira, em 1692, 228 00:15:42,562 --> 00:15:45,330 foi durante o julgamento das bruxas de Salém. 229 00:15:45,365 --> 00:15:49,371 O clã decidiu fugir para o sul, longe de Salém 230 00:15:49,376 --> 00:15:52,369 e da perseguição da corte de Oyer e Terminer. 231 00:15:54,022 --> 00:15:56,974 A Suprema daquele época, Prudence Mather, 232 00:15:56,975 --> 00:15:58,452 tinha tuberculose 233 00:15:58,453 --> 00:16:00,953 e sabia que estava muito fraca para viajar. 234 00:16:03,565 --> 00:16:06,667 Ela reuniu as bruxas dela e invocou a Possessão Sagrada. 235 00:16:09,253 --> 00:16:12,620 É o mais consagrado sacrifício que uma Suprema pode fazer. 236 00:16:14,132 --> 00:16:15,802 Prudence se matou, 237 00:16:15,803 --> 00:16:18,851 permitindo que uma nova Suprema surgisse 238 00:16:18,852 --> 00:16:20,621 e as deixasse em segurança. 239 00:16:23,596 --> 00:16:26,857 Imagine as pobres bruxas de Salém 240 00:16:26,867 --> 00:16:29,136 viajando para cá naquelas carroças, 241 00:16:29,137 --> 00:16:30,628 sem refeições decentes, 242 00:16:30,629 --> 00:16:32,931 e sem lugar para fazer as necessidades? 243 00:16:32,932 --> 00:16:35,530 Como selvagens! 244 00:16:35,531 --> 00:16:38,632 Ninguém vê a falha desse plano? 245 00:16:38,633 --> 00:16:42,036 Esperam que uma vaca narcisista se mate pelo clã? 246 00:16:42,037 --> 00:16:44,113 Não sem ajuda. 247 00:17:35,937 --> 00:17:40,438 Eu amo esse quarto, principalmente o armário. 248 00:17:40,473 --> 00:17:42,432 Preciso disso. 249 00:17:42,433 --> 00:17:46,216 Meu quadro do Warhol Mao ficaria ótimo.. 250 00:17:46,453 --> 00:17:48,529 nessa parede. 251 00:17:49,811 --> 00:17:52,225 - Madison? - Surpresa, vadia. 252 00:17:52,226 --> 00:17:54,688 Pensou que eu estivesse morta. 253 00:17:55,289 --> 00:17:57,916 Quando você pode tirar suas coisas daqui? 254 00:17:57,917 --> 00:17:59,717 Preciso do meu próprio quarto. 255 00:17:59,718 --> 00:18:02,158 E essa cama... 256 00:18:02,159 --> 00:18:05,094 Mal posso esperar para desfrutar dela. 257 00:18:05,895 --> 00:18:10,094 Deus sabe que essa cama não está sendo usada, vovó. 258 00:18:10,470 --> 00:18:12,543 O que é você? 259 00:18:15,676 --> 00:18:17,851 Quem te trouxe de volta? 260 00:18:17,852 --> 00:18:19,627 Você é surda? 261 00:18:19,628 --> 00:18:21,587 Sou a próxima Suprema. 262 00:18:21,588 --> 00:18:23,194 Eu ressuscitei. 263 00:18:24,876 --> 00:18:27,796 Agora você vai ter que se explicar. 264 00:18:28,420 --> 00:18:30,420 Poderíamos convocar o conselho. 265 00:18:30,421 --> 00:18:33,470 Espere um pouco. Você matou a Myrtle também. 266 00:18:33,471 --> 00:18:34,828 Isso não importa. 267 00:18:34,829 --> 00:18:36,468 Já sabemos as regras nesse caso. 268 00:18:36,469 --> 00:18:38,602 Você me matou, vamos te queimar na fogueira. 269 00:18:38,603 --> 00:18:42,291 Levarei marshmallows e biscoitos para esquentar na fogueira. 270 00:18:43,732 --> 00:18:45,332 Cordelia sabe? 271 00:18:45,333 --> 00:18:46,725 Que você me matou? 272 00:18:47,540 --> 00:18:48,868 Todos sabem. 273 00:18:48,869 --> 00:18:51,403 Você vai virar batata frita amanhã. 274 00:18:51,404 --> 00:18:53,472 Já está caindo aos pedaços. 275 00:18:55,980 --> 00:18:57,337 Saia! 276 00:19:01,460 --> 00:19:02,851 Pobre garota. 277 00:19:02,852 --> 00:19:05,651 Enquanto meu poder aumenta, 278 00:19:05,652 --> 00:19:08,515 o seu vai enfraquecendo. 279 00:19:08,539 --> 00:19:10,018 Deixe-me explicar uma coisa, 280 00:19:10,019 --> 00:19:12,292 e me interrompa se eu falar muito rápido. 281 00:19:12,316 --> 00:19:14,781 Eu estou dentro, e você fora. 282 00:19:15,907 --> 00:19:18,951 Você tem duas formas para deixar esse mundo. 283 00:19:18,952 --> 00:19:20,472 Ser queimada na fogueira amanhã, 284 00:19:20,473 --> 00:19:23,571 o que seria nojento e doloroso, 285 00:19:23,572 --> 00:19:26,068 mas muito divertido. 286 00:19:29,036 --> 00:19:31,118 Ou tomar essas pílulas 287 00:19:33,481 --> 00:19:35,339 e dormir. 288 00:19:35,340 --> 00:19:37,182 Pare de sofrer. 289 00:19:37,183 --> 00:19:38,620 E acabe com nosso sofrimento. 290 00:19:38,644 --> 00:19:40,111 Você escolhe. 291 00:20:02,726 --> 00:20:04,213 Está indo a algum lugar? 292 00:20:08,930 --> 00:20:13,385 Todos ressuscitaram, ou já morri e fui para o céu? 293 00:20:13,909 --> 00:20:17,579 Acho que seria o inferno. 294 00:20:17,580 --> 00:20:21,507 Fui ressuscitada pela nova Suprema, Madison. 295 00:20:21,508 --> 00:20:23,900 Ela me lembra você quando era jovem, 296 00:20:23,924 --> 00:20:27,628 uma magrela completamente egocêntrica. 297 00:20:27,652 --> 00:20:29,427 Sim. 298 00:20:29,428 --> 00:20:32,168 Desejo o melhor a ela. 299 00:20:32,692 --> 00:20:34,559 Eu estarei... 300 00:20:35,352 --> 00:20:38,763 na ilha de Patmos. 301 00:20:38,787 --> 00:20:40,459 Essas não são as opções, querida. 302 00:20:40,460 --> 00:20:43,212 Mate-se, ou seja queimada. 303 00:20:44,851 --> 00:20:46,440 Não estou preparada. 304 00:20:49,517 --> 00:20:51,099 Eu finalmente... 305 00:20:51,757 --> 00:20:54,564 encontrei alguém que gosto. 306 00:20:58,212 --> 00:21:00,551 Alguém que amo de verdade. 307 00:21:00,552 --> 00:21:04,075 Sem detalhes, querida. Eu não suportaria. 308 00:21:04,076 --> 00:21:07,244 Estou muito doente, Myrtle. 309 00:21:07,245 --> 00:21:08,869 Não vou durar muito. 310 00:21:09,803 --> 00:21:12,476 E ele quer cuidar de mim. 311 00:21:12,477 --> 00:21:15,571 Você não pensou direito nisso, Fionna. 312 00:21:15,572 --> 00:21:17,756 Talvez seja seu estado debilitado. 313 00:21:22,268 --> 00:21:24,606 Você ainda é meu lindo anjo. 314 00:21:29,356 --> 00:21:32,878 Esse sonho de amor perfeito que está se apegando 315 00:21:32,879 --> 00:21:34,710 é só uma piada de mau gosto 316 00:21:34,711 --> 00:21:36,931 que a vida está fazendo. 317 00:21:36,932 --> 00:21:40,490 Você vai morrer da mesma forma que viveu, 318 00:21:40,491 --> 00:21:44,557 sozinha e decepcionada com todos. 319 00:21:48,868 --> 00:21:50,331 Qual o problema? 320 00:21:55,172 --> 00:21:57,691 Ele não vai ficar até o fim. 321 00:21:57,692 --> 00:22:00,436 Eles prometem, 322 00:22:00,460 --> 00:22:01,851 mas não ficam. 323 00:22:02,788 --> 00:22:04,939 Você não é nada 324 00:22:04,940 --> 00:22:09,031 além de uma vadia velha e invejosa. 325 00:22:27,940 --> 00:22:29,420 Aonde você vai? 326 00:22:30,708 --> 00:22:33,756 Você está demorando muito para morrer. 327 00:22:35,500 --> 00:22:37,971 Não me abandone... 328 00:22:37,972 --> 00:22:40,363 Esse mau cheiro me deixa enjoado. 329 00:22:43,316 --> 00:22:45,907 Sua respiração, urina, merda. 330 00:22:45,908 --> 00:22:48,275 Essa sala tem cheiro de morte. 331 00:22:48,836 --> 00:22:51,336 Eu sei. Vou morrer logo, prometo. 332 00:23:00,556 --> 00:23:02,251 Como foi? 333 00:23:02,252 --> 00:23:03,579 Perfeito. 334 00:23:03,580 --> 00:23:05,483 Ela acredita que sou a próxima Suprema. 335 00:23:05,484 --> 00:23:07,075 Por que eu não posso ser? 336 00:23:07,076 --> 00:23:08,755 Porque você não tem estilo, 337 00:23:08,756 --> 00:23:10,556 e suas partes fedem a peixe. 338 00:23:11,916 --> 00:23:14,361 Acha que eu poderia ser a Suprema? 339 00:23:18,162 --> 00:23:20,184 Suas idiotas. 340 00:23:24,772 --> 00:23:26,429 Nan... 341 00:23:49,677 --> 00:23:51,126 Luke? 342 00:23:58,440 --> 00:23:59,920 Luke? 343 00:24:13,608 --> 00:24:15,021 Meu Deus. 344 00:24:16,220 --> 00:24:18,590 Você está preparando seu corpo. 345 00:24:21,426 --> 00:24:23,223 Seja bondosa. 346 00:24:23,224 --> 00:24:25,555 Segure esse espelho para mim. 347 00:24:25,556 --> 00:24:28,313 Minhas mãos tremem por causa dos remédios. 348 00:24:36,410 --> 00:24:38,619 A vida é um carnaval, Myrtle. 349 00:24:41,487 --> 00:24:43,090 Meu Deus. 350 00:24:43,726 --> 00:24:45,639 Você se lembra de Levon? 351 00:24:46,232 --> 00:24:48,124 O baterista da "The Band". 352 00:24:49,110 --> 00:24:51,579 Deus, ele era demais. 353 00:24:51,580 --> 00:24:53,631 Eu era louca por ele. 354 00:24:56,149 --> 00:25:01,736 Passamos ótimos seis meses em Woodstock. 355 00:25:02,637 --> 00:25:04,783 O que quero dizer... 356 00:25:06,886 --> 00:25:09,797 é que alguns gostam da segurança de um carrossel, 357 00:25:10,720 --> 00:25:14,789 outros querem as emoções da uma montanha-russa. 358 00:25:16,085 --> 00:25:20,876 Eu poderia ficar aqui criticando minhas decisões, 359 00:25:20,877 --> 00:25:22,985 e me torturar 360 00:25:22,986 --> 00:25:27,286 por causa das escolhas egoístas que fiz. 361 00:25:29,931 --> 00:25:32,204 Mas o que isso traria de bom? 362 00:25:33,702 --> 00:25:37,855 Faça um favor, pegue meu casaco no armário. 363 00:25:41,966 --> 00:25:44,431 Eles estavam loucos por mim naquela época. 364 00:25:45,960 --> 00:25:47,809 Mas o Levon... 365 00:25:48,710 --> 00:25:50,310 Nossa. 366 00:25:51,128 --> 00:25:54,899 Foi uma saída planejada. 367 00:25:55,727 --> 00:26:00,040 Desapareci antes que me chutassem de lá. 368 00:26:02,327 --> 00:26:07,530 Nunca gostei de ficar muito tempo em festas. 369 00:26:07,531 --> 00:26:10,801 É bom saber quando já chega. 370 00:26:13,223 --> 00:26:16,039 Cuide de minha linda Delia, certo? 371 00:26:18,459 --> 00:26:22,136 Meu maior fracasso. 372 00:26:23,877 --> 00:26:27,639 Vai me torturar durante toda a eternidade. 373 00:26:31,116 --> 00:26:34,439 Você escolheu o batom perfeito para seus lábios. 374 00:26:34,440 --> 00:26:37,064 Eu não poderia ter escolhido um melhor. 375 00:26:44,649 --> 00:26:48,154 Certifique-se de pendurar o meu retrato onde pedi. 376 00:26:49,882 --> 00:26:52,494 Não deixe que me ponham no porão 377 00:26:52,495 --> 00:26:56,458 com aquela bruxa russa desgraçada. 378 00:27:19,057 --> 00:27:23,977 Só metade, mas é a metade boa. 379 00:27:36,754 --> 00:27:38,230 Senhora. 380 00:27:39,664 --> 00:27:41,044 Acorde. 381 00:27:47,545 --> 00:27:49,086 Spalding? 382 00:27:53,428 --> 00:27:58,091 Beba isso. Precisamos eliminar esse veneno. 383 00:27:59,556 --> 00:28:02,154 - Você pode falar. - Posso. 384 00:28:02,155 --> 00:28:03,692 Eu fui assassinado. 385 00:28:03,693 --> 00:28:06,859 Aquelas meninas idiotas achavam que poderiam me silenciar, 386 00:28:06,860 --> 00:28:11,027 mas elas acabaram me dando voz no mundo espiritual. 387 00:28:11,028 --> 00:28:15,848 Por 300 anos, minha família foi um clã de observadores. 388 00:28:15,849 --> 00:28:17,391 E agora... 389 00:28:20,163 --> 00:28:22,182 Posso enxergar tudo. 390 00:28:29,577 --> 00:28:31,761 Beba. 391 00:28:34,553 --> 00:28:36,601 Não, Spalding. 392 00:28:36,602 --> 00:28:38,685 Você não entende. 393 00:28:39,512 --> 00:28:43,632 Finalmente estou tentando fazer 394 00:28:43,633 --> 00:28:48,743 algo decente e digno para o clã. 395 00:28:51,045 --> 00:28:52,854 Mentira! 396 00:28:54,893 --> 00:28:58,823 Você está se martirizando por desistir. 397 00:28:58,824 --> 00:29:00,519 Você foi enganada. 398 00:29:00,520 --> 00:29:04,800 Deixou um bando de bruxinhas enganar você 399 00:29:04,801 --> 00:29:09,751 para ter um fim vergonhoso. Não vou permitir. 400 00:29:10,802 --> 00:29:12,690 Não estou entendendo. 401 00:29:12,691 --> 00:29:16,111 Enganaram você. 402 00:29:16,112 --> 00:29:19,083 Madison Montgomery não é a próxima Suprema. 403 00:29:19,084 --> 00:29:20,815 Ela não venceu a morte. 404 00:29:20,816 --> 00:29:24,172 Ela foi trazida de volta por uma... 405 00:29:24,841 --> 00:29:27,934 bruxa suja do pântano. 406 00:29:28,602 --> 00:29:31,897 Estão te matando com mentiras. 407 00:29:32,979 --> 00:29:34,644 Mentiras. 408 00:29:34,645 --> 00:29:37,779 Você as engoliu mais fácil 409 00:29:37,780 --> 00:29:39,829 do que aqueles comprimidos. 410 00:30:16,897 --> 00:30:18,917 Spalding... 411 00:30:20,434 --> 00:30:23,511 Você sempre foi meu vigia silencioso. 412 00:30:24,872 --> 00:30:27,289 E eu vingarei sua morte. 413 00:30:29,977 --> 00:30:33,088 Logo depois que eu vingar a minha. 414 00:30:46,820 --> 00:30:48,223 Delphine? 415 00:30:51,478 --> 00:30:54,323 Estou sentido cheiro de um sanduíche com queijo? 416 00:31:05,980 --> 00:31:07,321 É o paraíso. 417 00:31:07,481 --> 00:31:09,483 Não estão te dando comida? 418 00:31:09,484 --> 00:31:13,757 Só tiram meu sangue para ela. 419 00:31:13,758 --> 00:31:17,880 Venha amanhã, estarei seca até os ossos. 420 00:31:22,163 --> 00:31:26,173 O que fiz para merecer essa traição? 421 00:31:26,989 --> 00:31:29,471 Você não gostou da minha empadinha? 422 00:31:29,472 --> 00:31:31,516 Meu folheado de pêssego? 423 00:31:31,939 --> 00:31:34,949 Aprendi a fazer só para você. 424 00:31:36,680 --> 00:31:38,741 Você me colocou aqui. 425 00:31:39,780 --> 00:31:41,809 Você pode me tirar. 426 00:31:42,455 --> 00:31:47,259 Só um minuto, para eu poder esticar minhas pernas. 427 00:31:47,260 --> 00:31:50,985 Essa gaiola não é para um humano. 428 00:31:50,986 --> 00:31:53,408 Por isso é perfeita para você. 429 00:31:53,863 --> 00:31:56,924 O que eu disse sobre alimentar os animais? 430 00:31:56,925 --> 00:31:59,978 - Queenie? - Desculpe, Reine. 431 00:32:14,632 --> 00:32:17,773 Quando imaginei que você voltaria para mim, 432 00:32:17,774 --> 00:32:22,824 pensei em todos os modos que tinha para afetá-la. 433 00:32:22,995 --> 00:32:28,152 Mas só em deixar você em uma gaiola já é um prazer. 434 00:32:29,153 --> 00:32:31,499 Cale sua boca, negra. 435 00:32:32,010 --> 00:32:34,826 Traga algo para beber em um copo limpo, 436 00:32:34,827 --> 00:32:37,259 assim ficarei quieta e comerei. 437 00:32:37,260 --> 00:32:39,230 Não sou sua empregada! 438 00:32:39,231 --> 00:32:41,313 E se fosse você, não teria tanta coragem 439 00:32:41,314 --> 00:32:44,760 de mostrar arrogância desse lado da gaiola. 440 00:32:44,795 --> 00:32:48,093 O que vai fazer? Me matar? 441 00:32:51,225 --> 00:32:52,855 Não posso morrer. 442 00:32:55,089 --> 00:32:57,978 Me coloque de volta no caixão. 443 00:32:58,181 --> 00:33:00,826 Já vi o bastante desse mundo. 444 00:33:00,827 --> 00:33:05,253 Não aceitarei um negro na Casa Branca. 445 00:33:06,797 --> 00:33:10,025 Daqui a centenas de anos, quando me desenterrarem de novo, 446 00:33:10,673 --> 00:33:13,978 a ordem natural estará restaurada. 447 00:33:21,224 --> 00:33:24,368 Acha que só tenho essas duas escolhas? 448 00:33:24,369 --> 00:33:28,498 O erro que você comete é sua falta de imaginação. 449 00:33:29,471 --> 00:33:31,025 Não tenho medo de você. 450 00:33:31,949 --> 00:33:34,656 Não te daria essa satisfação. 451 00:33:36,482 --> 00:33:40,632 Santo Deus! Meu Deus! 452 00:33:40,633 --> 00:33:42,982 Você está certa, Delphine. 453 00:33:43,483 --> 00:33:46,606 Não me deu satisfação nenhuma. 454 00:33:46,929 --> 00:33:49,951 Mas nós estamos só começando. 455 00:33:56,421 --> 00:33:59,337 Não podemos ir ao vizinho. Ela vai nos achar lá. 456 00:33:59,338 --> 00:34:02,012 - Então para onde? - Qualquer lugar. 457 00:34:02,013 --> 00:34:04,389 - Só nós. - Como namorados? 458 00:34:07,052 --> 00:34:09,926 Tem uma intrusa na minha casa. 459 00:34:09,927 --> 00:34:11,533 Estou olhando para ela. 460 00:34:11,534 --> 00:34:13,448 - Ela está armada. - É mentira! 461 00:34:13,449 --> 00:34:16,190 Como ousa vir à minha casa depois do que você fez? 462 00:34:16,191 --> 00:34:17,722 Fique longe dela! 463 00:34:17,723 --> 00:34:19,813 Estamos fugindo, mãe. Não pode nos impedir. 464 00:34:19,814 --> 00:34:22,563 É claro que posso. Sou sua mãe. 465 00:34:22,598 --> 00:34:25,112 Eu te fiz, e posso desfazer. 466 00:34:32,728 --> 00:34:34,129 Não! 467 00:34:35,748 --> 00:34:38,900 Luke! Não me deixe. 468 00:34:39,626 --> 00:34:41,554 Eu sou sua Suprema. 469 00:34:56,835 --> 00:34:59,914 Que tal algo menos triste, Myrtle? 470 00:35:00,005 --> 00:35:02,596 É a última sonata de Schubert. 471 00:35:03,308 --> 00:35:05,994 É sobre aceitar a morte. 472 00:35:06,111 --> 00:35:09,617 Isso é tão estranho e irritante. 473 00:35:10,567 --> 00:35:12,268 Não está sentindo nada? 474 00:35:12,518 --> 00:35:17,329 Meu estômago está doendo, mas deve ser o nervosismo. 475 00:35:18,056 --> 00:35:20,972 Não tenho espírito de liderança. 476 00:35:21,305 --> 00:35:23,237 Nem o Rei George. 477 00:35:23,238 --> 00:35:25,277 Isso vem à tona quando se precisa. 478 00:35:25,278 --> 00:35:27,314 Seu pé devia estar esquentando. 479 00:35:27,349 --> 00:35:31,209 Me disseram que começa com formigamento na periquita. 480 00:35:32,034 --> 00:35:35,453 Para mim, começou com uma dor de cabeça. 481 00:35:36,334 --> 00:35:39,556 Aura, náusea, 482 00:35:39,557 --> 00:35:42,617 dor atrás dos olhos. 483 00:35:42,652 --> 00:35:44,068 Nyrtle, 484 00:35:44,165 --> 00:35:47,310 Schubert era só emotivo, e não um chorão. 485 00:35:53,726 --> 00:35:56,639 Onde está essa bruxinha prendada 486 00:35:56,640 --> 00:35:59,005 que todos estão falando? 487 00:36:04,153 --> 00:36:05,993 Eu vou com ele. 488 00:36:14,745 --> 00:36:16,855 Ora, ora, ora. 489 00:36:16,856 --> 00:36:21,326 Então é você a bruxinha que tanto falam. 490 00:36:21,327 --> 00:36:23,533 Não é todo dia que vemos uma bruxa 491 00:36:23,534 --> 00:36:26,027 com o poder da ressureição. 492 00:36:26,028 --> 00:36:30,274 De acordo com a minha filha, uma forte candidata a Suprema. 493 00:36:30,275 --> 00:36:32,254 Senhoritas, não podem ficar aqui. 494 00:36:32,255 --> 00:36:34,301 Sim, podemos. 495 00:36:34,302 --> 00:36:36,829 Nos diga o que aconteceu, policial. 496 00:36:38,008 --> 00:36:39,704 Um tiroteio. 497 00:36:39,705 --> 00:36:41,435 Talvez um assalto que deu errado. 498 00:36:41,436 --> 00:36:43,486 O filho tinha um ferimento grave na cabeça. 499 00:36:43,487 --> 00:36:45,924 A mãe está morta. Estamos esperando o legista. 500 00:36:49,099 --> 00:36:50,575 Perfeito. 501 00:36:51,912 --> 00:36:53,749 Aqui está. 502 00:36:53,750 --> 00:36:55,768 Use o seu talento. 503 00:37:18,734 --> 00:37:20,340 Eles acham que foi um assalto. 504 00:37:20,341 --> 00:37:22,640 E a minha mãe? Misty? 505 00:37:22,641 --> 00:37:24,648 Eu vi a Fiona entrar. 506 00:37:24,649 --> 00:37:26,018 Me leve para dentro. 507 00:37:34,649 --> 00:37:36,035 Espere. 508 00:37:36,985 --> 00:37:38,621 Tem algo aqui. 509 00:38:23,008 --> 00:38:24,799 Isso não foi um assalto. 510 00:38:24,800 --> 00:38:26,309 Estavam atrás de nós. 511 00:38:29,654 --> 00:38:31,933 Existem dois caminhos. 512 00:38:31,934 --> 00:38:35,043 Tente descobrir qual caminho os amigos irão pegar. 513 00:38:35,044 --> 00:38:36,344 Aperte... 514 00:38:36,345 --> 00:38:38,875 Existem dois caminhos. 515 00:38:38,876 --> 00:38:42,233 Aperte o botão do microfone e comece a falar. 516 00:39:02,530 --> 00:39:04,451 Não é você. Estamos sendo atacadas. 517 00:39:04,452 --> 00:39:06,996 Não estamos seguras. Preciso tirar você daqui. 518 00:39:06,997 --> 00:39:08,466 Não! 519 00:39:10,821 --> 00:39:14,658 Existem 520 00:39:14,659 --> 00:39:18,091 dois 521 00:39:19,235 --> 00:39:21,030 caminhos. 522 00:39:24,137 --> 00:39:25,996 O que isso quer dizer, Kyle? 523 00:39:29,118 --> 00:39:30,625 Eu 524 00:39:31,613 --> 00:39:33,374 amo 525 00:39:35,255 --> 00:39:36,763 você. 526 00:39:45,143 --> 00:39:46,812 Eu te amo também. 527 00:39:59,461 --> 00:40:02,454 Onde estão os empregados? 528 00:40:02,455 --> 00:40:04,705 Acho que dormi demais. 529 00:40:09,754 --> 00:40:13,427 Você não fez esse café sozinha, não é? 530 00:40:13,428 --> 00:40:15,880 Não preciso de ajuda para tudo, mãe. 531 00:40:15,881 --> 00:40:17,705 Claro que não. 532 00:40:17,706 --> 00:40:21,616 Mas acho melhor se mudar aqui para baixo. 533 00:40:21,617 --> 00:40:25,950 Não queremos que se machuque tentando descer as escadas. 534 00:40:25,951 --> 00:40:27,302 Não? 535 00:40:27,303 --> 00:40:29,797 Prefiro ser encontrada no final da escada 536 00:40:29,798 --> 00:40:31,845 do que ser queimada em um tronco. 537 00:40:31,846 --> 00:40:34,545 De acordo com a Tia Myrtle, é uma dor insuportável. 538 00:40:34,546 --> 00:40:37,593 Por favor, Cordelia. Acha que eu faria algo assim 539 00:40:37,594 --> 00:40:40,263 - com a minha filha? - Não venha com essa, Fiona. 540 00:40:40,264 --> 00:40:43,245 Nós duas sabemos que eu tentei te matar ontem. 541 00:40:43,246 --> 00:40:46,912 Sabemos. E você quase conseguiu. 542 00:40:46,913 --> 00:40:48,528 Se espera que eu fique de joelhos 543 00:40:48,529 --> 00:40:50,802 e implore seu perdão, pode esquecer. 544 00:40:50,803 --> 00:40:52,281 Isso não vai acontecer. 545 00:40:52,882 --> 00:40:54,182 Implorar? 546 00:40:54,183 --> 00:40:56,424 Acho que vou fazer uma festa para comemorar. 547 00:40:56,425 --> 00:40:58,984 O que você e as meninas fizeram ontem à noite 548 00:40:58,985 --> 00:41:01,031 foi sensacional. 549 00:41:01,032 --> 00:41:04,445 Agora tenho esperança para o futuro do clã. 550 00:41:07,629 --> 00:41:09,966 E você, minha querida... 551 00:41:14,521 --> 00:41:16,413 Estou muito orgulhosa. 552 00:41:19,966 --> 00:41:21,952 Você é mesmo a minha filha. 553 00:41:24,755 --> 00:41:26,539 Agora você se orgulha de mim? 554 00:41:29,682 --> 00:41:31,513 Droga. 555 00:41:31,514 --> 00:41:34,111 Se eu soubesse que era tão fácil ganhar o seu orgulho, 556 00:41:34,112 --> 00:41:37,757 eu teria tentado te matar há muito tempo. 557 00:41:40,776 --> 00:41:43,225 - O que é isso? - Uma bala de prata. 558 00:41:43,226 --> 00:41:45,361 Encontrei na rua ontem à noite. 559 00:41:46,379 --> 00:41:47,888 Está abençoada. 560 00:41:49,160 --> 00:41:50,701 Caçadores de bruxas. 561 00:41:51,346 --> 00:41:52,778 Admito que quando a encontrei, 562 00:41:52,779 --> 00:41:55,050 fiquei feliz em saber que ainda estava viva. 563 00:41:55,051 --> 00:41:57,006 Precisamos de você, Fiona. 564 00:41:57,736 --> 00:41:59,182 Mais do que nunca. 565 00:42:03,546 --> 00:42:05,717 Onde estão os empregados? 566 00:42:55,318 --> 00:42:56,621 Quem era? 567 00:42:56,622 --> 00:42:58,256 Não sei. 568 00:43:12,879 --> 00:43:14,604 Socorro! 569 00:43:14,605 --> 00:43:17,105 www.insubs.com