1
00:00:43,848 --> 00:00:45,513
Deixe-me adivinhar.
2
00:00:45,514 --> 00:00:46,862
Você pegou
o turno da noite
3
00:00:46,863 --> 00:00:48,719
em algum
restaurante de merda.
4
00:00:48,720 --> 00:00:51,048
Agora você está pegando
um atalho para casa.
5
00:00:52,004 --> 00:00:54,782
Você não vai para casa
até eu dizer.
6
00:01:00,712 --> 00:01:04,959
Dificulte as coisas
e cortarei você em pedacinhos.
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,675
Depois vou socar em cada buraco
que você tem.
8
00:01:10,065 --> 00:01:11,944
- O que você fez?
- O que eu faço.
9
00:01:11,945 --> 00:01:13,399
Isso funciona também.
10
00:01:23,852 --> 00:01:25,964
Que diabos está fazendo?
11
00:01:25,965 --> 00:01:27,600
Nada que você entenderia.
12
00:01:27,601 --> 00:01:28,945
Isso é vodu.
13
00:01:28,946 --> 00:01:32,194
Você é uma bruxa.
Tem que voltar para o clã.
14
00:01:32,195 --> 00:01:34,020
Marie Laveau
abriu os meus olhos.
15
00:01:34,021 --> 00:01:35,536
Vocês nunca foram
minhas amigas.
16
00:01:35,537 --> 00:01:37,414
Que peninha.
17
00:01:37,415 --> 00:01:39,855
Mudou de time porque as garotas
foram más com você?
18
00:01:39,856 --> 00:01:42,442
Fiona cortou minha garganta
e não me vê dando ataques.
19
00:01:42,443 --> 00:01:44,299
Sabemos que o clã está
uma merda agora.
20
00:01:44,300 --> 00:01:47,560
Mas as coisas estão mudando.
Uma nova Suprema está surgindo.
21
00:01:47,561 --> 00:01:50,597
E quem é?
Você?
22
00:01:50,598 --> 00:01:53,188
Fiona encheu minha cabeça
com essa merda também.
23
00:01:53,189 --> 00:01:56,194
Aquela vadia dirá qualquer coisa
para conseguir o que quer.
24
00:02:01,580 --> 00:02:04,544
Isso não é para você.
Ainda.
25
00:02:08,111 --> 00:02:10,519
- Puta merda!
- Você matou um homem inocente.
26
00:02:10,520 --> 00:02:13,910
Inocente? Isso mostra
o quanto você sabe.
27
00:02:17,469 --> 00:02:20,591
Esse bastardo estuprou
três garotas pelo que sabemos.
28
00:02:20,592 --> 00:02:21,892
Provavelmente mais.
29
00:02:21,893 --> 00:02:23,954
Marie Laveau precisa
de um coração sombrio,
30
00:02:23,955 --> 00:02:25,655
e eu levarei um para ela.
31
00:02:29,300 --> 00:02:31,595
A rainha do vodu está fazendo
uma poção especial
32
00:02:31,596 --> 00:02:33,067
para me dar mais poderes.
33
00:02:33,068 --> 00:02:34,798
Fiona já fez isso?
34
00:02:35,915 --> 00:02:39,493
Vodu e bruxaria...
35
00:02:39,494 --> 00:02:42,243
Essa cidade não é grande
o bastante para nós duas.
36
00:02:42,244 --> 00:02:44,030
Terá uma guerra...
37
00:02:44,633 --> 00:02:46,460
e vocês vão perder.
38
00:02:55,412 --> 00:02:58,012
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
39
00:02:59,271 --> 00:03:01,971
3ª Temporada | Episódio 08
-= The Sacred Taking =-
40
00:03:02,872 --> 00:03:05,472
Legenda:
PetRob
41
00:03:06,560 --> 00:03:09,160
Legenda:
ammaschio
42
00:03:10,137 --> 00:03:12,737
Legenda:
Diegão
43
00:03:13,813 --> 00:03:16,413
Legenda:
kDragon
44
00:03:17,470 --> 00:03:20,070
Legenda:
Caioalbanezi
45
00:03:21,083 --> 00:03:23,683
Legendas:
MMs
46
00:03:24,840 --> 00:03:27,440
Revisão:
Nícolas
47
00:03:56,131 --> 00:03:59,294
Carcinomatose Meníngea.
48
00:03:59,295 --> 00:04:01,522
Foi assim
que o médico chamou isso.
49
00:04:01,523 --> 00:04:06,919
Pequenas mudas que o câncer
plantou em minha coluna.
50
00:04:06,920 --> 00:04:10,071
Essas mudas malditas são
as pílulas da dieta de Satã.
51
00:04:12,505 --> 00:04:15,095
Pensei que eu sabia
o que era dor.
52
00:04:15,096 --> 00:04:17,729
Uma queimadura, um corte,
um osso quebrado.
53
00:04:17,730 --> 00:04:19,364
Uma desilusão.
54
00:04:19,365 --> 00:04:23,612
É como se eu fosse mergulhada
no rio Styx
55
00:04:23,613 --> 00:04:29,078
e o sofrimento
de todas as almas que existem
56
00:04:29,079 --> 00:04:31,223
tivessem encharcado
o meu corpo.
57
00:04:32,879 --> 00:04:34,725
Meu corpo
não pertence a mim.
58
00:04:34,726 --> 00:04:37,572
Não quero tê-lo
nessas condições.
59
00:04:37,573 --> 00:04:39,590
Pareço cada vez menos
com Samantha
60
00:04:39,591 --> 00:04:42,118
e cada vez mais com Endora.
61
00:04:43,074 --> 00:04:45,175
E o que poderia ser
mais doloroso
62
00:04:45,176 --> 00:04:48,850
do que contar à sua filha
que você vai morrer?
63
00:04:48,851 --> 00:04:51,208
Os médicos dizem
que é terminal.
64
00:04:51,209 --> 00:04:52,874
Faça um favor.
65
00:04:52,875 --> 00:04:55,766
Morra antes da Ação de Graças
para ninguém sofrer
66
00:04:55,767 --> 00:04:59,971
com a mistura de uvas passas
e o isopor que chama de recheio.
67
00:05:01,851 --> 00:05:04,379
Eles dizem que amor
é o melhor remédio.
68
00:05:05,748 --> 00:05:07,502
Você é tão linda.
69
00:05:08,362 --> 00:05:11,199
Você só é um tolo
apaixonado.
70
00:05:11,200 --> 00:05:13,469
Se gosta de minha aparência,
71
00:05:13,470 --> 00:05:14,936
tire uma foto.
72
00:05:15,701 --> 00:05:17,449
Daqui a um mês,
73
00:05:17,450 --> 00:05:22,783
eu serei um esqueleto careca
e sem dentes.
74
00:05:23,899 --> 00:05:25,788
Então fuja comigo.
75
00:05:27,634 --> 00:05:32,222
Para Paris, Roma, Marrakech.
76
00:05:32,223 --> 00:05:34,336
Podemos passar
esse mês juntos.
77
00:05:44,247 --> 00:05:46,936
Não quero
que me veja apodrecer.
78
00:05:48,304 --> 00:05:49,845
Está assustada?
79
00:05:51,024 --> 00:05:53,425
Não tenho medo da morte.
80
00:05:54,252 --> 00:05:56,876
Tenho medo de ficar assim.
81
00:05:57,576 --> 00:06:00,614
A dor constante e a feiura.
82
00:06:03,338 --> 00:06:05,300
Já pensou em desistir?
83
00:06:07,183 --> 00:06:08,734
Não.
84
00:06:09,318 --> 00:06:13,561
Não daria a ninguém
a satisfação de me suicidar.
85
00:06:13,562 --> 00:06:15,072
Vou ficar viva.
86
00:06:15,115 --> 00:06:17,166
Só para irritá-los.
87
00:06:18,836 --> 00:06:22,405
O único motivo
88
00:06:24,717 --> 00:06:28,221
do meu câncer
se espalhar rapidamente,
89
00:06:28,222 --> 00:06:30,953
e meu cabelo cair
como peso morto,
90
00:06:34,937 --> 00:06:38,796
é porque uma daquelas meninas
está se desenvolvendo,
91
00:06:39,642 --> 00:06:41,064
ficando mais forte.
92
00:06:42,025 --> 00:06:43,999
Só preciso descobrir
93
00:06:44,630 --> 00:06:47,968
quem é a maldita.
94
00:06:51,588 --> 00:06:53,133
Vadia.
95
00:06:53,134 --> 00:06:56,257
- O nome dela é Nam.
- Elas são do mal.
96
00:06:56,258 --> 00:06:58,484
- Idolatram o Satanás.
- Não é verdade, mãe.
97
00:06:58,798 --> 00:07:01,383
E de onde tiram
esses poderes sombrios?
98
00:07:01,384 --> 00:07:04,142
- Veja o que fizeram com você.
- Elas me salvaram!
99
00:07:06,296 --> 00:07:08,291
Só Jesus pode salvar você.
100
00:07:09,008 --> 00:07:10,604
Mas tem que se arrepender.
101
00:07:11,250 --> 00:07:14,323
Só se você eliminar
todas as impurezas.
102
00:07:15,556 --> 00:07:17,281
"Que o ímpio abandone
o caminho,
103
00:07:17,282 --> 00:07:19,434
e o homem mau,
os pensamentos."
104
00:07:20,251 --> 00:07:21,894
Nada aconteceu
naquela casa.
105
00:07:21,919 --> 00:07:25,184
Você se meteu nisso sozinho.
Não tinha que ir àquela casa.
106
00:07:25,209 --> 00:07:27,961
- Não tem que fazer isso.
- Sim, eu tenho.
107
00:07:28,734 --> 00:07:31,470
Você está sujo.
De dentro para fora.
108
00:07:31,840 --> 00:07:33,719
Mas vamos limpar você.
109
00:07:36,720 --> 00:07:38,313
Tire as calças.
110
00:08:25,789 --> 00:08:28,720
Não! Não! Não!
111
00:08:29,784 --> 00:08:31,244
Ela está machucando-o.
112
00:08:31,269 --> 00:08:33,175
Sente-se, Nam.
113
00:08:33,691 --> 00:08:36,876
Ignore tudo fora
dessa sala.
114
00:08:37,208 --> 00:08:39,208
Perder a Queenie
foi um erro.
115
00:08:39,233 --> 00:08:40,568
Meu erro.
116
00:08:40,593 --> 00:08:44,059
Mas a partir de agora,
ela está morta pra mim.
117
00:08:44,060 --> 00:08:46,464
Não perderemos mais ninguém.
118
00:08:46,489 --> 00:08:48,611
Vamos voltar
ao plano de batalha.
119
00:08:49,353 --> 00:08:50,908
Primeiro,
temos que matar Fiona.
120
00:08:50,909 --> 00:08:52,763
- Não podemos esperar.
- Eu farei isso.
121
00:08:52,764 --> 00:08:54,569
- Quero cortar a garganta dela.
- Não.
122
00:08:54,570 --> 00:08:56,669
Você ficará escondida
até que a hora chegue.
123
00:08:56,670 --> 00:08:58,329
Ela não pode saber
que você voltou.
124
00:08:58,330 --> 00:09:00,014
Só temos uma chance.
125
00:09:00,015 --> 00:09:03,800
Nosso plano e a execução
têm que ser perfeitos.
126
00:09:03,801 --> 00:09:07,086
Se cometermos um falha,
será nosso fim.
127
00:09:07,087 --> 00:09:08,985
Cadê o Spalding?
128
00:09:09,020 --> 00:09:10,742
- Delphine?
- Eu atendo.
129
00:09:11,722 --> 00:09:14,678
O que aconteceu
com os funcionários dessa casa?
130
00:09:22,710 --> 00:09:24,557
- Misty?
- Você precisa me salvar.
131
00:09:28,318 --> 00:09:30,975
Sabia que o mundo poderia ser
um lugar sombrio e ruim.
132
00:09:30,976 --> 00:09:33,052
Isso me levou
ao meu paraíso no pântano.
133
00:09:33,077 --> 00:09:37,428
Eu tinha o Stevie,
meu jardim.
134
00:09:37,453 --> 00:09:40,204
Tentei desaparecer
na natureza.
135
00:09:41,472 --> 00:09:43,503
Mas fui encontrada.
136
00:09:55,495 --> 00:09:58,904
Não deve ter ideia
de onde está.
137
00:10:01,457 --> 00:10:03,870
Você passou
por uma experiência terrível.
138
00:10:04,529 --> 00:10:07,395
Mas você voltou.
Está segura agora.
139
00:10:07,802 --> 00:10:09,239
Acho que não, querida.
140
00:10:09,264 --> 00:10:12,532
Há um homem armado lá fora
andando em volta da cabana.
141
00:10:12,533 --> 00:10:17,066
Eu vi o assassino quando
ele quase pisou no meu rosto.
142
00:10:21,484 --> 00:10:22,820
Está ouvindo isso?
143
00:10:24,181 --> 00:10:25,727
Não.
144
00:10:25,752 --> 00:10:28,130
As cigarras
pararam de cantar.
145
00:10:42,261 --> 00:10:43,978
Nos escondemos no pântano.
146
00:10:43,979 --> 00:10:46,058
E viemos para cá
quando ele foi embora.
147
00:10:46,059 --> 00:10:47,468
Quem está aí?
148
00:10:48,896 --> 00:10:51,533
Uma bruxa
procurando um lugar seguro.
149
00:10:51,534 --> 00:10:53,448
Alguém quer me matar.
150
00:11:09,990 --> 00:11:11,303
Você é Misty Day.
151
00:11:11,328 --> 00:11:13,369
Atearam fogo
e te deixaram morrer.
152
00:11:13,394 --> 00:11:17,119
Os seus problemas
são os nossos também.
153
00:11:17,120 --> 00:11:21,490
Está sob a proteção desse clã.
Essa é sua casa.
154
00:11:22,065 --> 00:11:24,267
Minha amiga
pode ficar também?
155
00:11:24,268 --> 00:11:26,858
Ela está nos fundos,
na estufa.
156
00:11:31,843 --> 00:11:33,292
Olá?
157
00:11:35,227 --> 00:11:37,822
Não se preocupe.
Está entre amigas.
158
00:11:38,918 --> 00:11:41,470
É claro que estou, Cordelia.
159
00:11:41,990 --> 00:11:45,276
Desde que Fiona
não esteja com você.
160
00:11:45,277 --> 00:11:47,860
Myrtle?
Meu Deus.
161
00:11:47,861 --> 00:11:50,044
Pensei que nunca veria você
de novo.
162
00:11:50,069 --> 00:11:52,063
Pensou errado, querida.
163
00:11:52,088 --> 00:11:53,727
Mas com minha
aparência miserável,
164
00:11:53,752 --> 00:11:57,085
é bom que não esteja
enxergando.
165
00:11:57,086 --> 00:11:59,912
Como seu cabelo cresceu
tão rápido?
166
00:11:59,913 --> 00:12:01,404
Minha querida...
167
00:12:01,405 --> 00:12:05,187
Compro de monte
da Coréia do Norte há anos.
168
00:12:05,978 --> 00:12:07,802
O que fizeram com você?
169
00:12:08,363 --> 00:12:10,120
Perdi meus olhos.
170
00:12:10,681 --> 00:12:13,019
Você foi queimada
na fogueira.
171
00:12:13,020 --> 00:12:16,576
E nossa Suprema matou
uma de nossas bruxas.
172
00:12:16,577 --> 00:12:20,498
Nosso clã está passando
por tempos difíceis.
173
00:12:20,499 --> 00:12:22,488
Talvez seja um momento bom.
174
00:12:22,489 --> 00:12:24,233
Ressurreição.
175
00:12:24,234 --> 00:12:28,523
É mais difícil que os testes
das Sete Maravilhas.
176
00:12:28,548 --> 00:12:30,835
Algumas de nós morreram
177
00:12:30,836 --> 00:12:34,068
e foram ressuscitadas pelas mãos
de uma pessoa daqui.
178
00:12:34,327 --> 00:12:36,114
Misty Day.
179
00:12:37,560 --> 00:12:40,836
Nossa próxima Suprema!
180
00:12:50,316 --> 00:12:52,021
Nossa jornada começa hoje.
181
00:12:52,046 --> 00:12:54,617
Descubra os sons,
leia os livros,
182
00:12:54,642 --> 00:12:57,158
e aprenderemos bastante!
183
00:12:59,313 --> 00:13:02,526
Não posso, não agora.
184
00:13:02,551 --> 00:13:05,683
Estamos fazendo algo lá embaixo,
então não saia daqui.
185
00:13:05,684 --> 00:13:07,674
E fique inteligente.
186
00:13:07,675 --> 00:13:10,235
Para que possa me contar
o que está pensando.
187
00:13:13,786 --> 00:13:15,086
Relaxe.
188
00:13:15,087 --> 00:13:16,748
Estamos o dividindo, lembra?
189
00:13:25,568 --> 00:13:26,979
O que é isso?
190
00:13:27,613 --> 00:13:29,257
Ficaremos ocupados
a noite toda.
191
00:13:29,261 --> 00:13:30,887
Agora ele tem algo
para fazer.
192
00:13:30,898 --> 00:13:34,154
Por que não pode assistir pornô
como os outros caras?
193
00:13:34,155 --> 00:13:37,429
E por que não aprender algo
para voltar a ter uma vida?
194
00:13:40,689 --> 00:13:42,166
Comporte-se, querido.
195
00:13:42,167 --> 00:13:43,975
Vamos nos divertir depois.
196
00:14:08,769 --> 00:14:11,044
Naftalina e história.
197
00:14:12,021 --> 00:14:14,989
Isso me faz delirar.
198
00:14:14,990 --> 00:14:16,644
Me sinto uma rainha.
199
00:14:16,645 --> 00:14:19,305
Como vestir essa roupa fedida
vai nos livrar da Fiona?
200
00:14:19,306 --> 00:14:22,082
É parte de um ritual chamado
"Possessão Sagrada"
201
00:14:22,115 --> 00:14:24,959
que permite a ascensão
de uma nova Suprema.
202
00:14:24,960 --> 00:14:27,089
Temos certeza que Misty
é a próxima Suprema?
203
00:14:27,113 --> 00:14:29,138
Tenho certeza
das habilidades dela.
204
00:14:29,139 --> 00:14:34,379
Ela ressuscitou mais pessoas
que Jesus Cristo.
205
00:14:34,380 --> 00:14:37,164
Está chateada?
Pensou que era você, não é?
206
00:14:37,178 --> 00:14:38,686
Eu sabia que não era você,
207
00:14:38,731 --> 00:14:41,415
pois quando a Fiona cortou
sua garganta, você morreu.
208
00:14:41,416 --> 00:14:44,124
Poderia ser
qualquer uma de nós.
209
00:14:44,125 --> 00:14:45,905
Na verdade, não.
É bem óbvio.
210
00:14:45,906 --> 00:14:47,206
Como assim?
211
00:14:47,207 --> 00:14:49,911
Ser a Suprema não é algo
para almejar.
212
00:14:49,946 --> 00:14:52,526
Não é um dom.
É um fardo.
213
00:14:52,527 --> 00:14:55,169
Quantas dessas mulheres
tiveram vidas felizes?
214
00:14:56,570 --> 00:14:57,969
Elas tinham poder,
215
00:14:57,970 --> 00:15:01,543
mas com ele veio
a responsabilidade do clã.
216
00:15:01,544 --> 00:15:04,110
Todas cederam
com esse peso.
217
00:15:04,145 --> 00:15:07,930
Exceto minha mãe,
ela fugiu dele.
218
00:15:10,173 --> 00:15:11,728
Posso dizer uma coisa?
219
00:15:12,857 --> 00:15:15,086
Não quero ser a Suprema.
220
00:15:15,087 --> 00:15:16,863
Ninguém pode escolher.
221
00:15:16,864 --> 00:15:18,586
Quando Fiona morrer,
222
00:15:18,587 --> 00:15:22,386
seja quem for,
se tornará a Suprema.
223
00:15:25,561 --> 00:15:28,335
Agora deem as mãos.
Vamos começar.
224
00:15:32,868 --> 00:15:36,430
A Possessão Sagrada é um ritual
usado em momentos difíceis
225
00:15:36,431 --> 00:15:38,589
para garantir
a sobrevivência do clã.
226
00:15:38,590 --> 00:15:41,175
Foi invocado três vezes
em nossa história.
227
00:15:41,176 --> 00:15:42,561
A primeira, em 1692,
228
00:15:42,562 --> 00:15:45,330
foi durante o julgamento
das bruxas de Salém.
229
00:15:45,365 --> 00:15:49,371
O clã decidiu fugir para o sul,
longe de Salém
230
00:15:49,376 --> 00:15:52,369
e da perseguição
da corte de Oyer e Terminer.
231
00:15:54,022 --> 00:15:56,974
A Suprema daquele época,
Prudence Mather,
232
00:15:56,975 --> 00:15:58,452
tinha tuberculose
233
00:15:58,453 --> 00:16:00,953
e sabia que estava
muito fraca para viajar.
234
00:16:03,565 --> 00:16:06,667
Ela reuniu as bruxas dela
e invocou a Possessão Sagrada.
235
00:16:09,253 --> 00:16:12,620
É o mais consagrado sacrifício
que uma Suprema pode fazer.
236
00:16:14,132 --> 00:16:15,802
Prudence se matou,
237
00:16:15,803 --> 00:16:18,851
permitindo
que uma nova Suprema surgisse
238
00:16:18,852 --> 00:16:20,621
e as deixasse em segurança.
239
00:16:23,596 --> 00:16:26,857
Imagine
as pobres bruxas de Salém
240
00:16:26,867 --> 00:16:29,136
viajando para cá
naquelas carroças,
241
00:16:29,137 --> 00:16:30,628
sem refeições decentes,
242
00:16:30,629 --> 00:16:32,931
e sem lugar para fazer
as necessidades?
243
00:16:32,932 --> 00:16:35,530
Como selvagens!
244
00:16:35,531 --> 00:16:38,632
Ninguém vê a falha
desse plano?
245
00:16:38,633 --> 00:16:42,036
Esperam que uma vaca narcisista
se mate pelo clã?
246
00:16:42,037 --> 00:16:44,113
Não sem ajuda.
247
00:17:35,937 --> 00:17:40,438
Eu amo esse quarto,
principalmente o armário.
248
00:17:40,473 --> 00:17:42,432
Preciso disso.
249
00:17:42,433 --> 00:17:46,216
Meu quadro do Warhol Mao
ficaria ótimo..
250
00:17:46,453 --> 00:17:48,529
nessa parede.
251
00:17:49,811 --> 00:17:52,225
- Madison?
- Surpresa, vadia.
252
00:17:52,226 --> 00:17:54,688
Pensou
que eu estivesse morta.
253
00:17:55,289 --> 00:17:57,916
Quando você pode tirar
suas coisas daqui?
254
00:17:57,917 --> 00:17:59,717
Preciso
do meu próprio quarto.
255
00:17:59,718 --> 00:18:02,158
E essa cama...
256
00:18:02,159 --> 00:18:05,094
Mal posso esperar
para desfrutar dela.
257
00:18:05,895 --> 00:18:10,094
Deus sabe que essa cama
não está sendo usada, vovó.
258
00:18:10,470 --> 00:18:12,543
O que é você?
259
00:18:15,676 --> 00:18:17,851
Quem te trouxe de volta?
260
00:18:17,852 --> 00:18:19,627
Você é surda?
261
00:18:19,628 --> 00:18:21,587
Sou a próxima Suprema.
262
00:18:21,588 --> 00:18:23,194
Eu ressuscitei.
263
00:18:24,876 --> 00:18:27,796
Agora você vai ter
que se explicar.
264
00:18:28,420 --> 00:18:30,420
Poderíamos convocar
o conselho.
265
00:18:30,421 --> 00:18:33,470
Espere um pouco.
Você matou a Myrtle também.
266
00:18:33,471 --> 00:18:34,828
Isso não importa.
267
00:18:34,829 --> 00:18:36,468
Já sabemos as regras
nesse caso.
268
00:18:36,469 --> 00:18:38,602
Você me matou,
vamos te queimar na fogueira.
269
00:18:38,603 --> 00:18:42,291
Levarei marshmallows e biscoitos
para esquentar na fogueira.
270
00:18:43,732 --> 00:18:45,332
Cordelia sabe?
271
00:18:45,333 --> 00:18:46,725
Que você me matou?
272
00:18:47,540 --> 00:18:48,868
Todos sabem.
273
00:18:48,869 --> 00:18:51,403
Você vai virar batata frita
amanhã.
274
00:18:51,404 --> 00:18:53,472
Já está caindo aos pedaços.
275
00:18:55,980 --> 00:18:57,337
Saia!
276
00:19:01,460 --> 00:19:02,851
Pobre garota.
277
00:19:02,852 --> 00:19:05,651
Enquanto meu poder aumenta,
278
00:19:05,652 --> 00:19:08,515
o seu vai enfraquecendo.
279
00:19:08,539 --> 00:19:10,018
Deixe-me explicar uma coisa,
280
00:19:10,019 --> 00:19:12,292
e me interrompa
se eu falar muito rápido.
281
00:19:12,316 --> 00:19:14,781
Eu estou dentro,
e você fora.
282
00:19:15,907 --> 00:19:18,951
Você tem duas formas
para deixar esse mundo.
283
00:19:18,952 --> 00:19:20,472
Ser queimada
na fogueira amanhã,
284
00:19:20,473 --> 00:19:23,571
o que seria nojento
e doloroso,
285
00:19:23,572 --> 00:19:26,068
mas muito divertido.
286
00:19:29,036 --> 00:19:31,118
Ou tomar essas pílulas
287
00:19:33,481 --> 00:19:35,339
e dormir.
288
00:19:35,340 --> 00:19:37,182
Pare de sofrer.
289
00:19:37,183 --> 00:19:38,620
E acabe
com nosso sofrimento.
290
00:19:38,644 --> 00:19:40,111
Você escolhe.
291
00:20:02,726 --> 00:20:04,213
Está indo a algum lugar?
292
00:20:08,930 --> 00:20:13,385
Todos ressuscitaram,
ou já morri e fui para o céu?
293
00:20:13,909 --> 00:20:17,579
Acho que seria o inferno.
294
00:20:17,580 --> 00:20:21,507
Fui ressuscitada
pela nova Suprema, Madison.
295
00:20:21,508 --> 00:20:23,900
Ela me lembra você
quando era jovem,
296
00:20:23,924 --> 00:20:27,628
uma magrela
completamente egocêntrica.
297
00:20:27,652 --> 00:20:29,427
Sim.
298
00:20:29,428 --> 00:20:32,168
Desejo o melhor a ela.
299
00:20:32,692 --> 00:20:34,559
Eu estarei...
300
00:20:35,352 --> 00:20:38,763
na ilha de Patmos.
301
00:20:38,787 --> 00:20:40,459
Essas não são as opções,
querida.
302
00:20:40,460 --> 00:20:43,212
Mate-se, ou seja queimada.
303
00:20:44,851 --> 00:20:46,440
Não estou preparada.
304
00:20:49,517 --> 00:20:51,099
Eu finalmente...
305
00:20:51,757 --> 00:20:54,564
encontrei alguém que gosto.
306
00:20:58,212 --> 00:21:00,551
Alguém que amo de verdade.
307
00:21:00,552 --> 00:21:04,075
Sem detalhes, querida.
Eu não suportaria.
308
00:21:04,076 --> 00:21:07,244
Estou muito doente, Myrtle.
309
00:21:07,245 --> 00:21:08,869
Não vou durar muito.
310
00:21:09,803 --> 00:21:12,476
E ele quer cuidar de mim.
311
00:21:12,477 --> 00:21:15,571
Você não pensou direito nisso,
Fionna.
312
00:21:15,572 --> 00:21:17,756
Talvez seja
seu estado debilitado.
313
00:21:22,268 --> 00:21:24,606
Você ainda é meu lindo anjo.
314
00:21:29,356 --> 00:21:32,878
Esse sonho de amor perfeito
que está se apegando
315
00:21:32,879 --> 00:21:34,710
é só uma piada
de mau gosto
316
00:21:34,711 --> 00:21:36,931
que a vida está fazendo.
317
00:21:36,932 --> 00:21:40,490
Você vai morrer
da mesma forma que viveu,
318
00:21:40,491 --> 00:21:44,557
sozinha e decepcionada
com todos.
319
00:21:48,868 --> 00:21:50,331
Qual o problema?
320
00:21:55,172 --> 00:21:57,691
Ele não vai ficar até o fim.
321
00:21:57,692 --> 00:22:00,436
Eles prometem,
322
00:22:00,460 --> 00:22:01,851
mas não ficam.
323
00:22:02,788 --> 00:22:04,939
Você não é nada
324
00:22:04,940 --> 00:22:09,031
além de uma vadia velha
e invejosa.
325
00:22:27,940 --> 00:22:29,420
Aonde você vai?
326
00:22:30,708 --> 00:22:33,756
Você está demorando muito
para morrer.
327
00:22:35,500 --> 00:22:37,971
Não me abandone...
328
00:22:37,972 --> 00:22:40,363
Esse mau cheiro
me deixa enjoado.
329
00:22:43,316 --> 00:22:45,907
Sua respiração,
urina, merda.
330
00:22:45,908 --> 00:22:48,275
Essa sala
tem cheiro de morte.
331
00:22:48,836 --> 00:22:51,336
Eu sei.
Vou morrer logo, prometo.
332
00:23:00,556 --> 00:23:02,251
Como foi?
333
00:23:02,252 --> 00:23:03,579
Perfeito.
334
00:23:03,580 --> 00:23:05,483
Ela acredita
que sou a próxima Suprema.
335
00:23:05,484 --> 00:23:07,075
Por que eu não posso ser?
336
00:23:07,076 --> 00:23:08,755
Porque você não tem estilo,
337
00:23:08,756 --> 00:23:10,556
e suas partes fedem a peixe.
338
00:23:11,916 --> 00:23:14,361
Acha que eu poderia ser
a Suprema?
339
00:23:18,162 --> 00:23:20,184
Suas idiotas.
340
00:23:24,772 --> 00:23:26,429
Nan...
341
00:23:49,677 --> 00:23:51,126
Luke?
342
00:23:58,440 --> 00:23:59,920
Luke?
343
00:24:13,608 --> 00:24:15,021
Meu Deus.
344
00:24:16,220 --> 00:24:18,590
Você está preparando
seu corpo.
345
00:24:21,426 --> 00:24:23,223
Seja bondosa.
346
00:24:23,224 --> 00:24:25,555
Segure esse espelho
para mim.
347
00:24:25,556 --> 00:24:28,313
Minhas mãos tremem
por causa dos remédios.
348
00:24:36,410 --> 00:24:38,619
A vida é um carnaval,
Myrtle.
349
00:24:41,487 --> 00:24:43,090
Meu Deus.
350
00:24:43,726 --> 00:24:45,639
Você se lembra de Levon?
351
00:24:46,232 --> 00:24:48,124
O baterista da "The Band".
352
00:24:49,110 --> 00:24:51,579
Deus, ele era demais.
353
00:24:51,580 --> 00:24:53,631
Eu era louca por ele.
354
00:24:56,149 --> 00:25:01,736
Passamos ótimos seis meses
em Woodstock.
355
00:25:02,637 --> 00:25:04,783
O que quero dizer...
356
00:25:06,886 --> 00:25:09,797
é que alguns gostam
da segurança de um carrossel,
357
00:25:10,720 --> 00:25:14,789
outros querem as emoções
da uma montanha-russa.
358
00:25:16,085 --> 00:25:20,876
Eu poderia ficar aqui
criticando minhas decisões,
359
00:25:20,877 --> 00:25:22,985
e me torturar
360
00:25:22,986 --> 00:25:27,286
por causa
das escolhas egoístas que fiz.
361
00:25:29,931 --> 00:25:32,204
Mas o que isso traria
de bom?
362
00:25:33,702 --> 00:25:37,855
Faça um favor,
pegue meu casaco no armário.
363
00:25:41,966 --> 00:25:44,431
Eles estavam loucos por mim
naquela época.
364
00:25:45,960 --> 00:25:47,809
Mas o Levon...
365
00:25:48,710 --> 00:25:50,310
Nossa.
366
00:25:51,128 --> 00:25:54,899
Foi uma saída planejada.
367
00:25:55,727 --> 00:26:00,040
Desapareci antes
que me chutassem de lá.
368
00:26:02,327 --> 00:26:07,530
Nunca gostei de ficar
muito tempo em festas.
369
00:26:07,531 --> 00:26:10,801
É bom saber quando já chega.
370
00:26:13,223 --> 00:26:16,039
Cuide de minha linda Delia,
certo?
371
00:26:18,459 --> 00:26:22,136
Meu maior fracasso.
372
00:26:23,877 --> 00:26:27,639
Vai me torturar
durante toda a eternidade.
373
00:26:31,116 --> 00:26:34,439
Você escolheu o batom perfeito
para seus lábios.
374
00:26:34,440 --> 00:26:37,064
Eu não poderia
ter escolhido um melhor.
375
00:26:44,649 --> 00:26:48,154
Certifique-se de pendurar
o meu retrato onde pedi.
376
00:26:49,882 --> 00:26:52,494
Não deixe que me ponham
no porão
377
00:26:52,495 --> 00:26:56,458
com aquela
bruxa russa desgraçada.
378
00:27:19,057 --> 00:27:23,977
Só metade,
mas é a metade boa.
379
00:27:36,754 --> 00:27:38,230
Senhora.
380
00:27:39,664 --> 00:27:41,044
Acorde.
381
00:27:47,545 --> 00:27:49,086
Spalding?
382
00:27:53,428 --> 00:27:58,091
Beba isso.
Precisamos eliminar esse veneno.
383
00:27:59,556 --> 00:28:02,154
- Você pode falar.
- Posso.
384
00:28:02,155 --> 00:28:03,692
Eu fui assassinado.
385
00:28:03,693 --> 00:28:06,859
Aquelas meninas idiotas achavam
que poderiam me silenciar,
386
00:28:06,860 --> 00:28:11,027
mas elas acabaram me dando voz
no mundo espiritual.
387
00:28:11,028 --> 00:28:15,848
Por 300 anos, minha família foi
um clã de observadores.
388
00:28:15,849 --> 00:28:17,391
E agora...
389
00:28:20,163 --> 00:28:22,182
Posso enxergar tudo.
390
00:28:29,577 --> 00:28:31,761
Beba.
391
00:28:34,553 --> 00:28:36,601
Não, Spalding.
392
00:28:36,602 --> 00:28:38,685
Você não entende.
393
00:28:39,512 --> 00:28:43,632
Finalmente estou
tentando fazer
394
00:28:43,633 --> 00:28:48,743
algo decente e digno
para o clã.
395
00:28:51,045 --> 00:28:52,854
Mentira!
396
00:28:54,893 --> 00:28:58,823
Você está se martirizando
por desistir.
397
00:28:58,824 --> 00:29:00,519
Você foi enganada.
398
00:29:00,520 --> 00:29:04,800
Deixou um bando de bruxinhas
enganar você
399
00:29:04,801 --> 00:29:09,751
para ter um fim vergonhoso.
Não vou permitir.
400
00:29:10,802 --> 00:29:12,690
Não estou entendendo.
401
00:29:12,691 --> 00:29:16,111
Enganaram você.
402
00:29:16,112 --> 00:29:19,083
Madison Montgomery
não é a próxima Suprema.
403
00:29:19,084 --> 00:29:20,815
Ela não venceu a morte.
404
00:29:20,816 --> 00:29:24,172
Ela foi trazida de volta
por uma...
405
00:29:24,841 --> 00:29:27,934
bruxa suja do pântano.
406
00:29:28,602 --> 00:29:31,897
Estão te matando
com mentiras.
407
00:29:32,979 --> 00:29:34,644
Mentiras.
408
00:29:34,645 --> 00:29:37,779
Você as engoliu mais fácil
409
00:29:37,780 --> 00:29:39,829
do que aqueles comprimidos.
410
00:30:16,897 --> 00:30:18,917
Spalding...
411
00:30:20,434 --> 00:30:23,511
Você sempre foi
meu vigia silencioso.
412
00:30:24,872 --> 00:30:27,289
E eu vingarei sua morte.
413
00:30:29,977 --> 00:30:33,088
Logo depois
que eu vingar a minha.
414
00:30:46,820 --> 00:30:48,223
Delphine?
415
00:30:51,478 --> 00:30:54,323
Estou sentido cheiro
de um sanduíche com queijo?
416
00:31:05,980 --> 00:31:07,321
É o paraíso.
417
00:31:07,481 --> 00:31:09,483
Não estão te dando comida?
418
00:31:09,484 --> 00:31:13,757
Só tiram meu sangue
para ela.
419
00:31:13,758 --> 00:31:17,880
Venha amanhã,
estarei seca até os ossos.
420
00:31:22,163 --> 00:31:26,173
O que fiz para merecer
essa traição?
421
00:31:26,989 --> 00:31:29,471
Você não gostou
da minha empadinha?
422
00:31:29,472 --> 00:31:31,516
Meu folheado de pêssego?
423
00:31:31,939 --> 00:31:34,949
Aprendi a fazer
só para você.
424
00:31:36,680 --> 00:31:38,741
Você me colocou aqui.
425
00:31:39,780 --> 00:31:41,809
Você pode me tirar.
426
00:31:42,455 --> 00:31:47,259
Só um minuto, para eu poder
esticar minhas pernas.
427
00:31:47,260 --> 00:31:50,985
Essa gaiola
não é para um humano.
428
00:31:50,986 --> 00:31:53,408
Por isso é perfeita
para você.
429
00:31:53,863 --> 00:31:56,924
O que eu disse
sobre alimentar os animais?
430
00:31:56,925 --> 00:31:59,978
- Queenie?
- Desculpe, Reine.
431
00:32:14,632 --> 00:32:17,773
Quando imaginei
que você voltaria para mim,
432
00:32:17,774 --> 00:32:22,824
pensei em todos os modos
que tinha para afetá-la.
433
00:32:22,995 --> 00:32:28,152
Mas só em deixar você
em uma gaiola já é um prazer.
434
00:32:29,153 --> 00:32:31,499
Cale sua boca, negra.
435
00:32:32,010 --> 00:32:34,826
Traga algo para beber
em um copo limpo,
436
00:32:34,827 --> 00:32:37,259
assim ficarei quieta
e comerei.
437
00:32:37,260 --> 00:32:39,230
Não sou sua empregada!
438
00:32:39,231 --> 00:32:41,313
E se fosse você,
não teria tanta coragem
439
00:32:41,314 --> 00:32:44,760
de mostrar arrogância
desse lado da gaiola.
440
00:32:44,795 --> 00:32:48,093
O que vai fazer?
Me matar?
441
00:32:51,225 --> 00:32:52,855
Não posso morrer.
442
00:32:55,089 --> 00:32:57,978
Me coloque de volta
no caixão.
443
00:32:58,181 --> 00:33:00,826
Já vi o bastante
desse mundo.
444
00:33:00,827 --> 00:33:05,253
Não aceitarei um negro
na Casa Branca.
445
00:33:06,797 --> 00:33:10,025
Daqui a centenas de anos,
quando me desenterrarem de novo,
446
00:33:10,673 --> 00:33:13,978
a ordem natural
estará restaurada.
447
00:33:21,224 --> 00:33:24,368
Acha que só tenho
essas duas escolhas?
448
00:33:24,369 --> 00:33:28,498
O erro que você comete
é sua falta de imaginação.
449
00:33:29,471 --> 00:33:31,025
Não tenho medo de você.
450
00:33:31,949 --> 00:33:34,656
Não te daria
essa satisfação.
451
00:33:36,482 --> 00:33:40,632
Santo Deus!
Meu Deus!
452
00:33:40,633 --> 00:33:42,982
Você está certa, Delphine.
453
00:33:43,483 --> 00:33:46,606
Não me deu
satisfação nenhuma.
454
00:33:46,929 --> 00:33:49,951
Mas nós estamos
só começando.
455
00:33:56,421 --> 00:33:59,337
Não podemos ir ao vizinho.
Ela vai nos achar lá.
456
00:33:59,338 --> 00:34:02,012
- Então para onde?
- Qualquer lugar.
457
00:34:02,013 --> 00:34:04,389
- Só nós.
- Como namorados?
458
00:34:07,052 --> 00:34:09,926
Tem uma intrusa
na minha casa.
459
00:34:09,927 --> 00:34:11,533
Estou olhando para ela.
460
00:34:11,534 --> 00:34:13,448
- Ela está armada.
- É mentira!
461
00:34:13,449 --> 00:34:16,190
Como ousa vir à minha casa
depois do que você fez?
462
00:34:16,191 --> 00:34:17,722
Fique longe dela!
463
00:34:17,723 --> 00:34:19,813
Estamos fugindo, mãe.
Não pode nos impedir.
464
00:34:19,814 --> 00:34:22,563
É claro que posso.
Sou sua mãe.
465
00:34:22,598 --> 00:34:25,112
Eu te fiz,
e posso desfazer.
466
00:34:32,728 --> 00:34:34,129
Não!
467
00:34:35,748 --> 00:34:38,900
Luke!
Não me deixe.
468
00:34:39,626 --> 00:34:41,554
Eu sou sua Suprema.
469
00:34:56,835 --> 00:34:59,914
Que tal algo menos triste,
Myrtle?
470
00:35:00,005 --> 00:35:02,596
É a última sonata
de Schubert.
471
00:35:03,308 --> 00:35:05,994
É sobre aceitar a morte.
472
00:35:06,111 --> 00:35:09,617
Isso é tão estranho
e irritante.
473
00:35:10,567 --> 00:35:12,268
Não está sentindo nada?
474
00:35:12,518 --> 00:35:17,329
Meu estômago está doendo,
mas deve ser o nervosismo.
475
00:35:18,056 --> 00:35:20,972
Não tenho
espírito de liderança.
476
00:35:21,305 --> 00:35:23,237
Nem o Rei George.
477
00:35:23,238 --> 00:35:25,277
Isso vem à tona
quando se precisa.
478
00:35:25,278 --> 00:35:27,314
Seu pé devia
estar esquentando.
479
00:35:27,349 --> 00:35:31,209
Me disseram que começa
com formigamento na periquita.
480
00:35:32,034 --> 00:35:35,453
Para mim,
começou com uma dor de cabeça.
481
00:35:36,334 --> 00:35:39,556
Aura, náusea,
482
00:35:39,557 --> 00:35:42,617
dor atrás dos olhos.
483
00:35:42,652 --> 00:35:44,068
Nyrtle,
484
00:35:44,165 --> 00:35:47,310
Schubert era só emotivo,
e não um chorão.
485
00:35:53,726 --> 00:35:56,639
Onde está
essa bruxinha prendada
486
00:35:56,640 --> 00:35:59,005
que todos estão falando?
487
00:36:04,153 --> 00:36:05,993
Eu vou com ele.
488
00:36:14,745 --> 00:36:16,855
Ora, ora, ora.
489
00:36:16,856 --> 00:36:21,326
Então é você a bruxinha
que tanto falam.
490
00:36:21,327 --> 00:36:23,533
Não é todo dia
que vemos uma bruxa
491
00:36:23,534 --> 00:36:26,027
com o poder da ressureição.
492
00:36:26,028 --> 00:36:30,274
De acordo com a minha filha,
uma forte candidata a Suprema.
493
00:36:30,275 --> 00:36:32,254
Senhoritas,
não podem ficar aqui.
494
00:36:32,255 --> 00:36:34,301
Sim, podemos.
495
00:36:34,302 --> 00:36:36,829
Nos diga o que aconteceu,
policial.
496
00:36:38,008 --> 00:36:39,704
Um tiroteio.
497
00:36:39,705 --> 00:36:41,435
Talvez um assalto
que deu errado.
498
00:36:41,436 --> 00:36:43,486
O filho tinha um ferimento grave
na cabeça.
499
00:36:43,487 --> 00:36:45,924
A mãe está morta.
Estamos esperando o legista.
500
00:36:49,099 --> 00:36:50,575
Perfeito.
501
00:36:51,912 --> 00:36:53,749
Aqui está.
502
00:36:53,750 --> 00:36:55,768
Use o seu talento.
503
00:37:18,734 --> 00:37:20,340
Eles acham que foi
um assalto.
504
00:37:20,341 --> 00:37:22,640
E a minha mãe?
Misty?
505
00:37:22,641 --> 00:37:24,648
Eu vi a Fiona entrar.
506
00:37:24,649 --> 00:37:26,018
Me leve para dentro.
507
00:37:34,649 --> 00:37:36,035
Espere.
508
00:37:36,985 --> 00:37:38,621
Tem algo aqui.
509
00:38:23,008 --> 00:38:24,799
Isso não foi um assalto.
510
00:38:24,800 --> 00:38:26,309
Estavam atrás de nós.
511
00:38:29,654 --> 00:38:31,933
Existem dois caminhos.
512
00:38:31,934 --> 00:38:35,043
Tente descobrir qual caminho
os amigos irão pegar.
513
00:38:35,044 --> 00:38:36,344
Aperte...
514
00:38:36,345 --> 00:38:38,875
Existem dois caminhos.
515
00:38:38,876 --> 00:38:42,233
Aperte o botão do microfone
e comece a falar.
516
00:39:02,530 --> 00:39:04,451
Não é você.
Estamos sendo atacadas.
517
00:39:04,452 --> 00:39:06,996
Não estamos seguras.
Preciso tirar você daqui.
518
00:39:06,997 --> 00:39:08,466
Não!
519
00:39:10,821 --> 00:39:14,658
Existem
520
00:39:14,659 --> 00:39:18,091
dois
521
00:39:19,235 --> 00:39:21,030
caminhos.
522
00:39:24,137 --> 00:39:25,996
O que isso quer dizer, Kyle?
523
00:39:29,118 --> 00:39:30,625
Eu
524
00:39:31,613 --> 00:39:33,374
amo
525
00:39:35,255 --> 00:39:36,763
você.
526
00:39:45,143 --> 00:39:46,812
Eu te amo também.
527
00:39:59,461 --> 00:40:02,454
Onde estão os empregados?
528
00:40:02,455 --> 00:40:04,705
Acho que dormi demais.
529
00:40:09,754 --> 00:40:13,427
Você não fez
esse café sozinha, não é?
530
00:40:13,428 --> 00:40:15,880
Não preciso de ajuda para tudo,
mãe.
531
00:40:15,881 --> 00:40:17,705
Claro que não.
532
00:40:17,706 --> 00:40:21,616
Mas acho melhor
se mudar aqui para baixo.
533
00:40:21,617 --> 00:40:25,950
Não queremos que se machuque
tentando descer as escadas.
534
00:40:25,951 --> 00:40:27,302
Não?
535
00:40:27,303 --> 00:40:29,797
Prefiro ser encontrada
no final da escada
536
00:40:29,798 --> 00:40:31,845
do que ser queimada
em um tronco.
537
00:40:31,846 --> 00:40:34,545
De acordo com a Tia Myrtle,
é uma dor insuportável.
538
00:40:34,546 --> 00:40:37,593
Por favor, Cordelia.
Acha que eu faria algo assim
539
00:40:37,594 --> 00:40:40,263
- com a minha filha?
- Não venha com essa, Fiona.
540
00:40:40,264 --> 00:40:43,245
Nós duas sabemos
que eu tentei te matar ontem.
541
00:40:43,246 --> 00:40:46,912
Sabemos.
E você quase conseguiu.
542
00:40:46,913 --> 00:40:48,528
Se espera
que eu fique de joelhos
543
00:40:48,529 --> 00:40:50,802
e implore seu perdão,
pode esquecer.
544
00:40:50,803 --> 00:40:52,281
Isso não vai acontecer.
545
00:40:52,882 --> 00:40:54,182
Implorar?
546
00:40:54,183 --> 00:40:56,424
Acho que vou fazer
uma festa para comemorar.
547
00:40:56,425 --> 00:40:58,984
O que você e as meninas
fizeram ontem à noite
548
00:40:58,985 --> 00:41:01,031
foi sensacional.
549
00:41:01,032 --> 00:41:04,445
Agora tenho esperança
para o futuro do clã.
550
00:41:07,629 --> 00:41:09,966
E você,
minha querida...
551
00:41:14,521 --> 00:41:16,413
Estou muito orgulhosa.
552
00:41:19,966 --> 00:41:21,952
Você é mesmo a minha filha.
553
00:41:24,755 --> 00:41:26,539
Agora você se orgulha de mim?
554
00:41:29,682 --> 00:41:31,513
Droga.
555
00:41:31,514 --> 00:41:34,111
Se eu soubesse que era tão fácil
ganhar o seu orgulho,
556
00:41:34,112 --> 00:41:37,757
eu teria tentado te matar
há muito tempo.
557
00:41:40,776 --> 00:41:43,225
- O que é isso?
- Uma bala de prata.
558
00:41:43,226 --> 00:41:45,361
Encontrei na rua
ontem à noite.
559
00:41:46,379 --> 00:41:47,888
Está abençoada.
560
00:41:49,160 --> 00:41:50,701
Caçadores de bruxas.
561
00:41:51,346 --> 00:41:52,778
Admito
que quando a encontrei,
562
00:41:52,779 --> 00:41:55,050
fiquei feliz em saber
que ainda estava viva.
563
00:41:55,051 --> 00:41:57,006
Precisamos de você, Fiona.
564
00:41:57,736 --> 00:41:59,182
Mais do que nunca.
565
00:42:03,546 --> 00:42:05,717
Onde estão os empregados?
566
00:42:55,318 --> 00:42:56,621
Quem era?
567
00:42:56,622 --> 00:42:58,256
Não sei.
568
00:43:12,879 --> 00:43:14,604
Socorro!
569
00:43:14,605 --> 00:43:17,105
www.insubs.com