1
00:00:43,223 --> 00:00:44,390
Laisse-moi deviner.
2
00:00:44,441 --> 00:00:46,392
T'as travaillé tard,
3
00:00:46,443 --> 00:00:48,427
dans un trou à rat de resto.
4
00:00:48,478 --> 00:00:50,963
Maintenant tu prends
le raccourci pour rentrer.
5
00:00:51,031 --> 00:00:53,899
Tu ne rentreras pas
avant que je le dise.
6
00:00:59,906 --> 00:01:01,657
Ne me mâche pas le travail,
7
00:01:01,742 --> 00:01:04,043
je vais te tailler
en grosses tranches épaisses,
8
00:01:04,110 --> 00:01:06,462
puis bourrer chacun de tes trous.
9
00:01:09,332 --> 00:01:10,416
Qu'as-tu fait ?
10
00:01:10,467 --> 00:01:11,283
Ce que je fais.
11
00:01:11,351 --> 00:01:12,718
Ça fonctionne, aussi.
12
00:01:23,388 --> 00:01:24,755
Que fais-tu ?
13
00:01:24,806 --> 00:01:26,974
Vous ne comprendriez pas.
14
00:01:27,067 --> 00:01:28,734
C'est du vaudou.
15
00:01:28,802 --> 00:01:31,203
Tu es une sorcière.
On a besoin de toi au couvent.
16
00:01:31,271 --> 00:01:33,372
Marie Laveau m'a remis
les idées en place.
17
00:01:33,440 --> 00:01:34,940
Vous n'avez jamais
été mes amies.
18
00:01:35,008 --> 00:01:36,496
Boo-hoo j'suis foutue.
19
00:01:36,564 --> 00:01:39,365
Tu as changé de bord parce que
les filles étaient méchantes avec toi ?
20
00:01:39,433 --> 00:01:41,401
Fiona m'a tranchée la gorge.
Tu ne me vois pas râler.
21
00:01:41,468 --> 00:01:44,003
On sait que notre clan est
un défilé de merde en ce moment.
22
00:01:44,071 --> 00:01:46,606
Mais les choses changent.
Une nouvelle Suprême arrive.
23
00:01:46,674 --> 00:01:49,642
Et qui est-ce ? Toi ?
24
00:01:49,710 --> 00:01:52,645
Fiona m'a rempli la tête
avec ces conneries aussi.
25
00:01:52,713 --> 00:01:55,481
Cette salope dirait n'importe quoi
pour avoir ce qu'elle veut.
26
00:02:00,329 --> 00:02:03,172
Ce n'est pas pour vous.
Pas encore.
27
00:02:07,052 --> 00:02:08,428
Putain de merde.
28
00:02:08,495 --> 00:02:09,888
Tu as tué un innocent !
29
00:02:09,955 --> 00:02:12,390
Innocent ? Ça montre ce que vous savez.
30
00:02:17,213 --> 00:02:19,898
Ce bâtard a violé trois étudiantes,
31
00:02:19,965 --> 00:02:20,865
probablement plus.
32
00:02:20,933 --> 00:02:23,167
Marie Laveau a besoin
d'un coeur sombre,
33
00:02:23,219 --> 00:02:24,936
et je vais le lui donner.
34
00:02:29,041 --> 00:02:31,008
La reine du Vaudou fabrique
une potion spéciale
35
00:02:31,060 --> 00:02:32,644
qui me donnera
plus de pouvoirs.
36
00:02:32,711 --> 00:02:33,912
Fiona ferait ça ?
37
00:02:35,414 --> 00:02:38,442
Du vaudou, de la sorcellerie.
38
00:02:38,510 --> 00:02:41,179
Cette ville n'est pas assez grande
pour nous deux.
39
00:02:41,246 --> 00:02:43,614
La guerre approche.
40
00:02:43,682 --> 00:02:46,067
Et vous allez perdre.
41
00:03:42,294 --> 00:03:52,768
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
42
00:03:53,529 --> 00:03:56,230
Carcinomatose méningée.
43
00:03:56,571 --> 00:03:58,405
C'est comme ça que le docteur
l'appelle.
44
00:03:58,473 --> 00:04:01,408
Des petits semis
que le cancer a plantés
45
00:04:01,476 --> 00:04:04,745
dans la paroi
de ma colonne vertébrale.
46
00:04:04,813 --> 00:04:07,265
Les petits bâtards sont sous traitement
avec les pilules de Satan.
47
00:04:10,885 --> 00:04:12,486
J'ai toujours pensé
que je comprenais la douleur.
48
00:04:12,553 --> 00:04:14,937
Une brûlure, une coupure,
un os cassé.
49
00:04:15,057 --> 00:04:16,562
Un chagrin.
50
00:04:16,682 --> 00:04:20,661
Mais c'est comme si j'avais été plongée
dans la rivière Styx
51
00:04:20,728 --> 00:04:25,332
et que toute la souffrance
de toutes les âmes qui sont
52
00:04:25,400 --> 00:04:28,369
ou seront s’étaient infiltrées
dans mon corps.
53
00:04:30,105 --> 00:04:32,140
Mon corps ne m'appartient pas...
54
00:04:32,260 --> 00:04:34,547
non pas que je le veuille
dans cet état.
55
00:04:34,820 --> 00:04:37,211
J'ai commencé à moins
regarder Samantha
56
00:04:37,278 --> 00:04:40,014
et plus Endora chaque jour.
57
00:04:40,081 --> 00:04:42,983
Et qu'est-ce qui pourrait être
plus douloureux
58
00:04:43,051 --> 00:04:46,153
que de dire à votre enfant
que vous allez mourir ?
59
00:04:46,221 --> 00:04:48,351
Les docteurs disent que
c'est la fin.
60
00:04:48,471 --> 00:04:50,014
Rends-moi service.
61
00:04:50,312 --> 00:04:53,160
Meurs avant Thanksgiving,
personne n'aura à souffrir
62
00:04:53,228 --> 00:04:56,964
de ce gâchis de raisins secs et de
polystyrène que tu appelles de la farce.
63
00:04:59,434 --> 00:05:02,236
Ils disent que l'amour
est le meilleur remède.
64
00:05:02,303 --> 00:05:05,272
Tu es si belle.
65
00:05:05,340 --> 00:05:09,109
Tu es juste un idiot amoureux.
66
00:05:09,177 --> 00:05:11,011
Tu aimes la manière
dont je m'habille,
67
00:05:11,079 --> 00:05:13,047
prends une photo.
68
00:05:13,114 --> 00:05:16,250
D'ici un mois, je serai un...
69
00:05:16,317 --> 00:05:20,821
squelette chauve et
sans plus aucune dent.
70
00:05:20,889 --> 00:05:24,024
Alors enfuis-toi avec moi.
71
00:05:24,092 --> 00:05:26,977
Paris.
72
00:05:27,062 --> 00:05:29,063
Rome. Marrakech.
73
00:05:30,498 --> 00:05:32,466
On peut passer
ce mois ensemble.
74
00:05:41,743 --> 00:05:45,279
Je ne veux pas que
tu me vois pourrir.
75
00:05:45,346 --> 00:05:47,548
As-tu peur ?
76
00:05:47,615 --> 00:05:51,385
Je n'ai pas peur de mourir.
77
00:05:51,453 --> 00:05:54,555
J'ai peur de vivre comme ça.
78
00:05:54,622 --> 00:05:58,992
La douleur constante
et la laideur.
79
00:06:00,328 --> 00:06:03,163
Tu n'as jamais envisagé
d'y mettre un terme ?
80
00:06:06,301 --> 00:06:08,602
Je ne veux pas
leur faire plaisir
81
00:06:08,670 --> 00:06:10,904
en me suicidant.
82
00:06:10,972 --> 00:06:12,573
Je resterai en vie
83
00:06:12,640 --> 00:06:14,541
juste pour les emmerder.
84
00:06:15,877 --> 00:06:16,977
Tu sais,
85
00:06:17,028 --> 00:06:20,380
la seule et unique raison...
86
00:06:22,650 --> 00:06:25,986
pour laquelle
mon cancer évolue si vite
87
00:06:26,054 --> 00:06:28,622
et que mes cheveux tombent
comme un poids mort...
88
00:06:32,627 --> 00:06:36,363
c'est parce qu'une de ces filles
devient elle-même.
89
00:06:36,431 --> 00:06:39,199
Contractant son pouvoir.
90
00:06:39,250 --> 00:06:42,469
Je dois juste découvrir
91
00:06:42,537 --> 00:06:45,739
de laquelle de ces têtes de mules
il s'agit.
92
00:06:49,577 --> 00:06:50,344
Pute.
93
00:06:50,395 --> 00:06:52,429
Elle s'appelle Nan.
94
00:06:52,514 --> 00:06:53,597
Du côté du mal.
Toutes autant qu'elles sont.
95
00:06:53,681 --> 00:06:54,731
Elles vénèrent le diable.
96
00:06:54,816 --> 00:06:56,433
Ce n'est pas la vérité, mère.
97
00:06:56,518 --> 00:06:58,435
De qui d'autre pourraient-elles
tenir leurs pouvoirs ?
98
00:06:58,520 --> 00:07:00,220
Regarde ce qu'elles t'ont fait.
99
00:07:00,271 --> 00:07:01,688
Tu n'y es pas !
Elles m'ont sauvé !
100
00:07:03,191 --> 00:07:06,193
Seul Jésus peut te sauver.
101
00:07:06,244 --> 00:07:08,228
Mais seulement si tu te repentis.
102
00:07:08,279 --> 00:07:11,448
Seulement si tu te laves
de toutes les impuretés.
103
00:07:13,451 --> 00:07:16,119
"Laissez les méchants perdre
leurs voies et les pervers
104
00:07:16,204 --> 00:07:17,204
leurs pensées."
105
00:07:17,255 --> 00:07:20,007
Rien ne s'est passé dans cette maison.
106
00:07:20,074 --> 00:07:22,426
Tu l'as bien cherché.
Tu n'avais rien à faire
107
00:07:22,510 --> 00:07:23,644
- dans cette maison.
- Tu n'as pas
108
00:07:23,711 --> 00:07:25,345
- à faire ça, Mère.
- Mais si.
109
00:07:25,413 --> 00:07:27,681
Tu es sale.
110
00:07:27,748 --> 00:07:29,183
Dedans comme dehors.
111
00:07:29,250 --> 00:07:31,101
Mais nous allons régler ça.
112
00:07:34,222 --> 00:07:35,422
Enlève ton pantalon.
113
00:08:26,608 --> 00:08:28,775
Elle lui fait du mal.
114
00:08:28,843 --> 00:08:30,611
Assieds-toi, Nan.
115
00:08:30,678 --> 00:08:34,581
Laisse tomber ce qui n'est pas
dans cette pièce.
116
00:08:34,649 --> 00:08:37,084
Perdre Queenie
est un terrible échec.
117
00:08:37,151 --> 00:08:38,318
Mon échec.
118
00:08:38,386 --> 00:08:41,822
Mais à partir de maintenant,
pour moi elle est morte.
119
00:08:41,889 --> 00:08:44,491
Et personne d'autre ne s'en ira.
120
00:08:44,559 --> 00:08:46,059
Revenons au plan de bataille.
121
00:08:46,127 --> 00:08:48,562
Il commence en tuant Fiona.
122
00:08:48,630 --> 00:08:50,330
- On ne peut pas se permettre d'attendre.
- Ça devrait être moi.
123
00:08:50,398 --> 00:08:52,032
Je veux lui trancher la gorge.
124
00:08:52,100 --> 00:08:53,967
Tu dois rester cachée
jusqu'à ce que ce soit le moment.
125
00:08:54,035 --> 00:08:55,269
Elle ne sait pas
que tu es revenue.
126
00:08:55,336 --> 00:08:56,837
On a qu'un essai.
127
00:08:56,904 --> 00:08:57,871
C'est tout.
128
00:08:57,939 --> 00:08:58,939
Notre plan doit être parfait.
129
00:08:59,007 --> 00:09:01,241
De même que l’exécution.
130
00:09:01,309 --> 00:09:03,176
Un échec et la mission
se transforme
131
00:09:03,244 --> 00:09:04,378
en mission suicide.
132
00:09:04,445 --> 00:09:06,179
Bon sang, où est passé Spalding ?
133
00:09:06,247 --> 00:09:08,732
- Delphine ?
- J'y vais.
134
00:09:21,079 --> 00:09:22,879
Tu dois me sauver.
135
00:09:25,366 --> 00:09:28,302
Je savais que le monde
pouvait être sombre et dangereux.
136
00:09:28,369 --> 00:09:31,505
Ça m'a conduit à mon refuge
dans le marais.
137
00:09:31,556 --> 00:09:35,175
J'avais mon Stevie. Mon jardin.
138
00:09:35,226 --> 00:09:38,011
J'ai essayé
de disparaître dans la nature.
139
00:09:38,062 --> 00:09:40,414
Mais j'ai été retrouvée.
140
00:09:53,194 --> 00:09:56,463
Tu n'as probablement aucune idée
d'où tu te trouves.
141
00:09:58,533 --> 00:10:01,535
Tu as vécu une terrible épreuve,
142
00:10:01,602 --> 00:10:03,637
mais tu es revenue.
143
00:10:03,705 --> 00:10:05,138
Tu es en sécurité maintenant.
144
00:10:05,206 --> 00:10:06,907
Probablement pas, ma chère.
145
00:10:06,974 --> 00:10:09,843
Il y a un homme dans les bois
avec un pistolet entourant la cabane.
146
00:10:09,911 --> 00:10:14,114
J'ai vu l'assassin quand
il a presque piétiné mon visage.
147
00:10:18,419 --> 00:10:20,354
Tu entends ça ?
148
00:10:23,257 --> 00:10:26,126
Les cigales
ont arrêté de chanter.
149
00:10:39,507 --> 00:10:41,608
On s'est cachée dans le marais
pendant la nuit.
150
00:10:41,676 --> 00:10:43,994
Puis on est venues une fois sûre
qu'il était parti.
151
00:10:44,078 --> 00:10:45,662
Qui est là ?
152
00:10:45,747 --> 00:10:47,798
Une sorcière.
153
00:10:47,882 --> 00:10:48,915
Je cherche un abri.
154
00:10:48,966 --> 00:10:50,650
Quelqu'un cherche à me tuer.
155
00:11:06,467 --> 00:11:08,802
Tu es Misty Day.
156
00:11:08,870 --> 00:11:11,271
Tu as été brûlée vive
et laissée pour morte.
157
00:11:11,339 --> 00:11:14,474
Quels que soient tes problèmes,
ce sont les nôtres maintenant.
158
00:11:14,542 --> 00:11:17,010
Tu es sous la protection
de ce couvent.
159
00:11:17,078 --> 00:11:19,146
C'est ta maison.
160
00:11:19,213 --> 00:11:21,214
Est-ce que mon amie
peut rester aussi ?
161
00:11:22,884 --> 00:11:24,364
Je l'ai laissée dans la serre.
162
00:11:32,427 --> 00:11:34,994
Ne t'inquiète pas.
On est entre amis.
163
00:11:36,798 --> 00:11:39,633
Bien sûr que oui.
164
00:11:39,684 --> 00:11:41,935
Tant que Fiona n'est pas avec toi.
165
00:11:45,339 --> 00:11:47,207
Je pensais ne jamais te revoir.
166
00:11:47,275 --> 00:11:49,976
Mots mal choisis, ma fille.
167
00:11:50,044 --> 00:11:51,678
Mais vu mon apparence misérable,
168
00:11:51,746 --> 00:11:54,681
c'est peut-être bien
que tu sois aveugle.
169
00:11:54,749 --> 00:11:57,083
Comment vos cheveux ont
pu repousser si vite ?
170
00:11:57,151 --> 00:11:59,286
Petit oiseau,
171
00:11:59,353 --> 00:12:02,189
ça fait des années que
j'achète en vrac à la Corée du Nord.
172
00:12:03,758 --> 00:12:05,659
Que t'ont-ils fait ?
173
00:12:05,726 --> 00:12:08,395
J'ai perdu la vue.
174
00:12:08,463 --> 00:12:11,498
Tu as été brûlée sur le bûcher,
175
00:12:11,566 --> 00:12:14,534
et notre Suprême a tué
une de ses sorcières.
176
00:12:14,602 --> 00:12:16,336
Je crains que cet couvent
ne soit tombé
177
00:12:16,404 --> 00:12:18,405
dans une mauvaise passe.
178
00:12:18,473 --> 00:12:19,840
Ou peut-être la meilleure.
179
00:12:19,907 --> 00:12:21,441
La résurrection
180
00:12:21,509 --> 00:12:23,376
est un sort plus difficile
181
00:12:23,444 --> 00:12:26,179
que tous les tests
des Sept Merveilles.
182
00:12:26,247 --> 00:12:28,248
Ceux d'entre nous
qui sont morts récemment,
183
00:12:28,316 --> 00:12:31,435
ont été ramenés à la vie
grâce à une seule personne.
184
00:12:31,555 --> 00:12:33,892
Misty Day.
185
00:12:34,649 --> 00:12:38,191
Voici, notre prochaine suprême.
186
00:12:45,641 --> 00:12:47,508
Notre voyage débute aujourd'hui.
187
00:12:47,628 --> 00:12:50,117
Trie les sons, et lit le livre,
188
00:12:50,237 --> 00:12:52,017
et on sera en chemin.
189
00:12:53,707 --> 00:12:56,142
Je ne peux pas.
190
00:12:56,210 --> 00:12:57,704
Pas maintenant.
191
00:12:57,824 --> 00:13:01,147
On fait quelque chose en bas,
tu dois rester ici, d'accord ?
192
00:13:01,215 --> 00:13:02,982
Et devenir très intelligent.
193
00:13:03,050 --> 00:13:05,300
Que tu puisses enfin me dire
ce qui se passe dans ta tête.
194
00:13:08,989 --> 00:13:10,523
Détends-toi.
195
00:13:10,591 --> 00:13:11,712
On se le partage,
tu te souviens ?
196
00:13:19,667 --> 00:13:22,168
C'est quoi ?
197
00:13:22,236 --> 00:13:23,570
On va être occupées
toute la nuit.
198
00:13:23,637 --> 00:13:25,772
Maintenant il a quelque chose à faire.
199
00:13:25,839 --> 00:13:28,741
Pourquoi il ne regarde pas du porno
et se branle pas comme les autres mecs ?
200
00:13:28,809 --> 00:13:30,577
Et pourquoi ne peut-il
apprendre quelque chose
201
00:13:30,644 --> 00:13:32,445
pour pouvoir rejoindre la société
et avoir une vie ?
202
00:13:36,150 --> 00:13:37,550
Sois gentil, bébé.
203
00:13:37,618 --> 00:13:39,819
On s'amusera plus tard.
204
00:14:03,510 --> 00:14:06,729
Naphtaline et histoire.
205
00:14:06,814 --> 00:14:10,867
C'est un cocktail à se pâmer.
206
00:14:10,951 --> 00:14:12,685
- Je me sens comme une reine.
- Comment
207
00:14:12,736 --> 00:14:14,721
ce vieux truc puant pourrait
nous aider à nous débarrasser de Fiona ?
208
00:14:14,788 --> 00:14:16,856
Ça fait partie d'une cérémonie
appelée la "Prise Sacrée,"
209
00:14:16,924 --> 00:14:19,859
qui permet l’ascension
de la nouvelle Suprême.
210
00:14:19,927 --> 00:14:22,228
Est-on sûres que Misty
est la nouvelle Suprême ?
211
00:14:22,296 --> 00:14:24,597
Je suis certaine
de ses qualifications.
212
00:14:24,665 --> 00:14:25,999
Elle a ramené
213
00:14:26,066 --> 00:14:29,269
plus de gens à la vie
que Jésus Christ.
214
00:14:29,336 --> 00:14:31,203
Déçue ?
215
00:14:31,255 --> 00:14:32,438
Tu pensais que c'était toi, hein ?
216
00:14:32,506 --> 00:14:34,140
Je savais que ce n'était pas toi,
217
00:14:34,207 --> 00:14:36,976
car quand Fiona a tranché ta gorge,
tu es morte.
218
00:14:37,044 --> 00:14:39,145
Ça pourrait être
chacune d'entre nous.
219
00:14:39,212 --> 00:14:41,180
Pas vraiment.
C'est plutôt évident.
220
00:14:41,248 --> 00:14:42,682
Ce qui signifie ?
221
00:14:42,733 --> 00:14:44,851
Être la Supreme
n'est pas quelque chose à souhaiter.
222
00:14:44,918 --> 00:14:47,754
C'est pas un cadeau.
C'est un fardeau.
223
00:14:47,821 --> 00:14:50,590
Combien de ces femmes
ont eu une vie heureuse ?
224
00:14:51,959 --> 00:14:53,760
Elles avaient le pouvoir,
225
00:14:53,827 --> 00:14:56,562
mais il vient avec la
responsabilité de ce couvent.
226
00:14:56,630 --> 00:14:59,098
Elles se sont toutes
inclinées sous le poids,
227
00:14:59,166 --> 00:15:02,869
à part ma mère,
qui l'a fuit.
228
00:15:04,605 --> 00:15:06,873
Puis-je dire quelque chose ?
229
00:15:08,075 --> 00:15:10,109
Je ne veux pas
être la Suprême.
230
00:15:10,177 --> 00:15:11,978
Personne ne choisit.
231
00:15:12,046 --> 00:15:13,796
Quand Fiona meurs,
232
00:15:13,881 --> 00:15:17,216
qui que ce soit..
sera la Suprême.
233
00:15:21,355 --> 00:15:22,722
Maintenant,
donnez vos mains.
234
00:15:22,790 --> 00:15:23,923
Nous pouvons commencer.
235
00:15:28,462 --> 00:15:31,864
La Prise Sacrée est un rituel
utilisé en temps de crise
236
00:15:31,932 --> 00:15:34,233
pour assurer
la survie du couvent.
237
00:15:34,284 --> 00:15:36,069
Ça a été invoqué trois fois
dans notre histoire.
238
00:15:36,120 --> 00:15:40,272
La première fois pendant le procès
des sorcières de Salem en 1692.
239
00:15:40,324 --> 00:15:43,910
Le couvent à décidé de fuir au sud,
240
00:15:43,977 --> 00:15:45,878
loin de Salem
et des persécutions
241
00:15:45,946 --> 00:15:49,449
de la cour d'Oyer et Terminer.
242
00:15:49,516 --> 00:15:52,085
La Suprême de l'époque,
Prudence Mather,
243
00:15:52,136 --> 00:15:54,303
souffrait de tuberculose,
244
00:15:54,388 --> 00:15:56,589
et savait qu'elle serait trop faible
pour faire le voyage.
245
00:15:58,959 --> 00:16:01,761
Elle a rassemble ses sorcières
et invoqué la Prise Sacrée.
246
00:16:05,065 --> 00:16:08,134
C'est le plus sacré des sacrifices
qu'une Suprême puisse faire.
247
00:16:08,202 --> 00:16:11,604
Prudence s'est donné la mort,
248
00:16:11,655 --> 00:16:14,140
pour permettre à une nouvelle
Suprême de prendre sa place,
249
00:16:14,208 --> 00:16:16,542
et de les conduire en sécurité.
250
00:16:18,028 --> 00:16:20,196
Pouvez-vous imaginer,
251
00:16:20,280 --> 00:16:22,198
ces pauvre sorcières de Salem,
252
00:16:22,282 --> 00:16:24,917
voyageant jusqu'ici
en wagons couverts,
253
00:16:24,985 --> 00:16:28,121
sans plateau à charcuterie ni bidet ?
254
00:16:28,172 --> 00:16:31,657
Complètement barbare !
255
00:16:31,725 --> 00:16:33,843
Personne ne voit
le défaut de ce plan ?
256
00:16:33,927 --> 00:16:35,678
Vous pensez vraiment que cette
salope narcissique,
257
00:16:35,763 --> 00:16:37,547
va se suicider pour ce couvent ?
258
00:16:37,631 --> 00:16:40,166
Pas sans un peu d'aide.
259
00:17:32,085 --> 00:17:35,521
J'adore cette chambre,
surtout le dressing.
260
00:17:35,589 --> 00:17:37,857
J'en ai besoin.
261
00:17:37,925 --> 00:17:41,661
Et mon Mao de Warhol
irait très bien,
262
00:17:41,728 --> 00:17:44,897
sur ce mur.
263
00:17:44,965 --> 00:17:47,500
- Madison ?
- Surprise, pétasse ?
264
00:17:47,568 --> 00:17:50,102
Tu pensais en avoir fini avec moi.
265
00:17:50,170 --> 00:17:53,506
Quand auras-tu déménagé tes affaires ?
266
00:17:53,574 --> 00:17:55,124
Il me faut vraiment
ma propre chambre.
267
00:17:55,209 --> 00:17:58,711
Sans omettre un lit.
268
00:17:58,779 --> 00:18:01,747
J'ai hâte de baiser dessus.
269
00:18:01,815 --> 00:18:03,582
Dieu sait qu'il n'obtient rien
270
00:18:03,634 --> 00:18:05,418
de ta part, grand-mère.
271
00:18:05,486 --> 00:18:07,653
Qu'est-ce que tu es ?
272
00:18:09,890 --> 00:18:13,025
Qui t'a fait revenir ?
273
00:18:13,093 --> 00:18:15,094
Es-tu sourde ?
274
00:18:15,145 --> 00:18:16,562
Je suis la prochaine Suprême.
275
00:18:16,630 --> 00:18:19,098
Je me suis ramenée à la vie.
276
00:18:19,149 --> 00:18:23,035
On dirait que tu vas devoir t'expliquer.
277
00:18:23,103 --> 00:18:25,738
Peut-être qu'on devrait
appeler le Conseil.
278
00:18:25,806 --> 00:18:28,474
Attends.
Tu as tué Myrtle aussi.
279
00:18:28,542 --> 00:18:30,343
Ça n'aura pas d'importance.
280
00:18:30,410 --> 00:18:31,777
On connait toutes la règle à ce sujet.
281
00:18:31,829 --> 00:18:33,980
Tu m'as tuée,
donc on te brûlera au bûcher.
282
00:18:34,047 --> 00:18:35,548
J'apporterai des guimauves
283
00:18:35,616 --> 00:18:37,250
et des crackers pour faire des cônes.
284
00:18:38,685 --> 00:18:40,786
Cordelia le sait-elle ?
285
00:18:40,838 --> 00:18:42,388
Que tu m'as tuée ?
286
00:18:42,455 --> 00:18:44,257
Tout le monde est au courant.
287
00:18:44,324 --> 00:18:47,393
Tu seras en cendre
demain à la même heure.
288
00:18:47,461 --> 00:18:49,262
Bien sûr, tu es déjà à moitié morte.
289
00:18:51,765 --> 00:18:53,132
Sors d'ici !
290
00:18:56,837 --> 00:18:58,371
Pauvre Fifi.
291
00:18:58,438 --> 00:19:00,773
Quand mes pouvoirs grandissent...
292
00:19:00,824 --> 00:19:03,175
les tiens diminuent.
293
00:19:03,243 --> 00:19:05,011
Je vais t'apprendre un truc,
294
00:19:05,078 --> 00:19:07,747
et arrête-moi si je parle trop vite.
295
00:19:07,814 --> 00:19:09,916
J'en suis, tu dégages.
296
00:19:09,983 --> 00:19:12,118
Et tu peux
297
00:19:12,185 --> 00:19:14,393
partir de ce monde
de deux façons différentes.
298
00:19:14,461 --> 00:19:16,295
Tu peux brûler au bûcher
demain,
299
00:19:16,362 --> 00:19:18,864
ce qui serait sale et douloureux,
300
00:19:18,915 --> 00:19:20,666
bien que très divertissant.
301
00:19:22,202 --> 00:19:23,502
Ou...
302
00:19:24,871 --> 00:19:27,806
... tu peux avaler ces pilules
303
00:19:27,874 --> 00:19:30,275
et aller dormir.
304
00:19:30,343 --> 00:19:32,277
Arrêter la souffrance.
305
00:19:32,345 --> 00:19:33,571
Et arrêter notre souffrance.
306
00:19:33,691 --> 00:19:35,619
Le choix t'appartient.
307
00:19:58,004 --> 00:20:00,239
Tu vas quelque part ?
308
00:20:03,877 --> 00:20:06,578
Tout le monde
est-il revenu de la mort,
309
00:20:06,646 --> 00:20:09,548
ou suis-je déjà morte
et au paradis ?
310
00:20:09,616 --> 00:20:13,218
Je suppose
que ce serait plutôt l'enfer.
311
00:20:13,286 --> 00:20:16,922
J'ai été ressuscitée par notre
nouvelle Suprême, la jeune Madison.
312
00:20:16,990 --> 00:20:20,192
Elle me rappelle toi
dans ta jeunesse,
313
00:20:20,259 --> 00:20:23,195
maigre comme un clou avec
un penchant pour le "moi, moi, moi."
314
00:20:24,430 --> 00:20:28,150
Je lui souhaite le meilleur.
315
00:20:28,234 --> 00:20:32,704
Je serai... sur l’île...
316
00:20:32,772 --> 00:20:34,239
de Patmos.
317
00:20:34,290 --> 00:20:35,958
Ce n'est pas une option, chérie.
318
00:20:36,042 --> 00:20:39,044
C'était plutôt suicide-toi ou brûle.
319
00:20:39,111 --> 00:20:42,581
Je ne suis pas prête.
320
00:20:44,584 --> 00:20:46,418
J'ai enfin trouvé
321
00:20:46,486 --> 00:20:49,746
quelqu'un.
322
00:20:53,826 --> 00:20:56,028
Quelqu'un que j'aime vraiment.
323
00:20:56,095 --> 00:20:58,931
Pas de détails chérie.
Je ne le supporterais pas.
324
00:20:58,998 --> 00:21:02,201
Je suis très malade.
325
00:21:02,260 --> 00:21:04,061
Je ne tiendrai pas longtemps.
326
00:21:04,137 --> 00:21:05,762
Et il souhaite
327
00:21:05,830 --> 00:21:07,464
prendre soin de moi.
328
00:21:07,532 --> 00:21:10,400
Tu n'y as pas réfléchis.
329
00:21:10,468 --> 00:21:12,970
Peut-être parce que tu es affaiblie.
330
00:21:18,284 --> 00:21:20,468
Tu es toujours
mon magnifique ange.
331
00:21:24,690 --> 00:21:28,393
Ce rêve de l'amour parfait
auquel tu t'acrroches
332
00:21:28,461 --> 00:21:32,297
n'est qu'un mauvais tour
que la vie te joue."
333
00:21:32,365 --> 00:21:35,967
Tu vas mourir de la même façon
que tu as vécu ta vie...
334
00:21:36,018 --> 00:21:39,037
seule et déçue par tout le monde.
335
00:21:44,210 --> 00:21:46,444
Quel est le problème ?
336
00:21:50,416 --> 00:21:52,417
Il ne restera pas jusqu'à la fin.
337
00:21:52,485 --> 00:21:54,386
Ils font des promesses,
338
00:21:54,453 --> 00:21:56,888
mais... ils ne les tiennent pas.
339
00:21:56,956 --> 00:21:59,891
Tu n'es rien d'autre...
340
00:21:59,959 --> 00:22:03,528
qu'une vieille pétasse envieuse.
341
00:22:21,647 --> 00:22:24,482
Où vas-tu ?
342
00:22:24,550 --> 00:22:27,986
Ça te prend trop de temps de mourir.
343
00:22:30,656 --> 00:22:33,725
Ne... ne pars pas.
344
00:22:33,793 --> 00:22:35,727
Les odeurs...
elles me rendent malade.
345
00:22:37,296 --> 00:22:40,698
Ta respiration, ta pisse,
346
00:22:40,750 --> 00:22:43,501
ta merde... cette pièce entière
sent la mort !
347
00:22:43,552 --> 00:22:45,670
Je sais. Je vais bientôt mourir.
348
00:22:45,721 --> 00:22:46,838
Je le promets.
349
00:22:55,348 --> 00:22:57,015
Comment c'était ?
350
00:22:57,083 --> 00:22:59,484
Sensationnel.
351
00:22:59,551 --> 00:23:01,219
Elle pense
que je suis la nouvelle Suprême.
352
00:23:01,287 --> 00:23:03,388
- Pourquoi ça ne peut être moi ?
- Parce que tu n'as
353
00:23:03,456 --> 00:23:05,257
de style et tes aisselles
sentent le poisson.
354
00:23:07,293 --> 00:23:09,694
Tu penses que je pourrais
être la Suprême ?
355
00:23:12,565 --> 00:23:15,200
Vous faites chier.
356
00:24:11,123 --> 00:24:14,426
Tu prépares le corps.
357
00:24:16,796 --> 00:24:18,730
Sois gentille,
358
00:24:18,798 --> 00:24:21,099
viens tenir ce miroir pour moi.
359
00:24:21,167 --> 00:24:23,368
Mes mains tremblent
à cause des médocs.
360
00:24:31,143 --> 00:24:33,978
La vie est un carnaval.
361
00:24:38,651 --> 00:24:41,419
Tu te souviens de Levon ?
362
00:24:41,487 --> 00:24:44,155
Le batteur de "The Band"
363
00:24:44,223 --> 00:24:46,791
Seigneur, c'était quelqu'un.
364
00:24:46,859 --> 00:24:49,160
J'étais folle de lui.
365
00:24:50,796 --> 00:24:53,798
On a passé...
366
00:24:53,866 --> 00:24:57,402
six mois tellement fous
à Woodstock.
367
00:24:57,470 --> 00:24:59,704
Enfin bref...
368
00:25:02,675 --> 00:25:06,411
certains ne prennent pas de risque
avec le carrousel,
369
00:25:06,479 --> 00:25:10,181
d'autres cherchent les frissons
des montagnes russes.
370
00:25:11,884 --> 00:25:15,653
Je pourrais rester là
et blâmer mes choix,
371
00:25:15,721 --> 00:25:18,723
me tourmenter,
372
00:25:18,791 --> 00:25:22,193
pour mon égoïsme.
373
00:25:25,164 --> 00:25:28,733
Mais à quoi ça servirait ?
374
00:25:28,801 --> 00:25:32,537
Fais-moi plaisir, donne-moi
ma fourrure qui est dans le placard.
375
00:25:36,675 --> 00:25:39,811
Ils étaient tous à fond
sur moi à ce moment-là.
376
00:25:41,380 --> 00:25:44,249
Mais en ce qui concerne Levon...
377
00:25:45,985 --> 00:25:48,786
C'était primitif, je suppose,
378
00:25:48,854 --> 00:25:50,955
mon départ.
379
00:25:51,023 --> 00:25:55,393
Quitte la ville avant
qu'ils ne te sortent sur un rail.
380
00:25:57,897 --> 00:25:59,931
J'ai toujours mis
un point d'honneur
381
00:25:59,999 --> 00:26:02,834
à ne jamais rester
trop tard aux soirées.
382
00:26:02,902 --> 00:26:04,636
C'est une mauvaise manière.
383
00:26:04,703 --> 00:26:07,005
Il faut savoir quand partir.
384
00:26:09,041 --> 00:26:11,809
Prends soin de ma belle Delia.
385
00:26:13,979 --> 00:26:15,713
Mon plus...
386
00:26:15,781 --> 00:26:19,050
grand échec.
387
00:26:19,118 --> 00:26:22,820
Un échec qui
me tourmentera éternellement.
388
00:26:26,892 --> 00:26:30,128
Et tu as choisi la couleur parfaite
pour tes lèvres.
389
00:26:30,196 --> 00:26:32,263
Le corail ne m'est jamais allé.
390
00:26:40,339 --> 00:26:43,308
Fais en sorte qu'elles accrochent mon
portrait à l'endroit que j'ai choisi.
391
00:26:45,494 --> 00:26:48,379
Ne les laisse pas me
mettre dans la cave.
392
00:26:48,447 --> 00:26:51,149
avec cette disgraciée...
sorcière Russe.
393
00:27:14,306 --> 00:27:15,573
La moitié a collé,
394
00:27:15,641 --> 00:27:19,177
mais cette foutue
autre moitié est bonne.
395
00:27:34,693 --> 00:27:36,227
Réveillez-vous.
396
00:27:48,100 --> 00:27:52,336
Vous devez prendre ça.
Nous devons purger le poison.
397
00:27:54,143 --> 00:27:55,684
Tu peux parler.
398
00:27:56,825 --> 00:27:58,626
J'ai été assassiné.
399
00:27:58,693 --> 00:28:01,328
Ces idiotes pensaient
qu'elles pouvaient me faire taire,
400
00:28:01,396 --> 00:28:03,430
mais elles m'ont
seulement donné la voix
401
00:28:03,498 --> 00:28:05,432
dans le monde des esprits.
402
00:28:05,500 --> 00:28:07,032
300 ans,
403
00:28:07,167 --> 00:28:10,369
que ma famille
est un clan de sorcières.
404
00:28:10,437 --> 00:28:13,873
Et maintenant...
405
00:28:13,941 --> 00:28:16,275
je suis capable de tout voir.
406
00:28:24,184 --> 00:28:25,852
Prenez ça.
407
00:28:30,724 --> 00:28:32,925
Tu ne comprends pas.
408
00:28:32,993 --> 00:28:35,528
Je suis enfin...
409
00:28:35,596 --> 00:28:37,864
en train d'essayer de faire...
410
00:28:37,931 --> 00:28:40,600
quelque chose de bien...
411
00:28:40,667 --> 00:28:43,636
de noble pour ce couvent.
412
00:28:44,938 --> 00:28:46,739
Foutaises.
413
00:28:48,675 --> 00:28:52,678
Vous faites de vous une martyre
en abandonnant.
414
00:28:52,746 --> 00:28:55,047
Vous avez été piégée.
415
00:28:55,115 --> 00:28:59,318
Vous avez laissé ces sorcières
médiocres se moquer de vous
416
00:28:59,386 --> 00:29:01,254
jusqu'à cette fin ignoble.
417
00:29:01,321 --> 00:29:03,623
Je ne le permettrai pas.
418
00:29:04,825 --> 00:29:06,859
Je ne comprends pas.
419
00:29:06,927 --> 00:29:09,428
Elles se moquent de vous.
420
00:29:10,998 --> 00:29:13,432
Madison Montgomery
n'est pas la prochaine Suprême.
421
00:29:13,500 --> 00:29:15,635
Elle n'a pas battu la mort.
422
00:29:15,702 --> 00:29:18,905
Elle a été remmenée
par une sale petite...
423
00:29:18,972 --> 00:29:21,774
sorcière des marais.
424
00:29:21,842 --> 00:29:24,610
Elles vous ont menée à la mort
425
00:29:24,678 --> 00:29:26,812
avec des mensonges.
426
00:29:26,880 --> 00:29:29,015
Mensonges...
427
00:29:29,082 --> 00:29:31,951
que vous avez avalés plus facilement
428
00:29:32,019 --> 00:29:34,620
que ces pilules.
429
00:30:14,828 --> 00:30:17,763
Tu as toujours été
ma sentinelle muette.
430
00:30:19,566 --> 00:30:22,201
Et je vais venger ton meurtre.
431
00:30:24,571 --> 00:30:27,373
Une fois que le mien
aura été vengé.
432
00:30:46,460 --> 00:30:48,494
Est-ce un cheeseburger
que je sens ?
433
00:31:00,474 --> 00:31:01,907
Le paradis.
434
00:31:01,975 --> 00:31:04,410
Ils ne t'ont pas nourri ?
435
00:31:04,478 --> 00:31:07,747
Ils ne font rien que me vider
de mon sang pour son cataplasme.
436
00:31:07,814 --> 00:31:11,917
Demain je serai sec comme un os.
437
00:31:17,057 --> 00:31:20,393
Qu'est-ce que j'ai fait
pour mériter cette trahison ?
438
00:31:20,460 --> 00:31:23,729
N'as-tu pas aimé mon pâté en croute
439
00:31:23,797 --> 00:31:26,265
et mon crumble à la pêche
440
00:31:26,333 --> 00:31:29,101
dont j'ai appris la recette
juste pour toi ?
441
00:31:31,238 --> 00:31:34,206
Tu m'as mis là-dedans.
442
00:31:34,274 --> 00:31:36,175
Tu peux m'en faire sortir.
443
00:31:36,243 --> 00:31:38,344
Rien qu'une seule minute,
444
00:31:38,412 --> 00:31:41,414
que je puisse
me dégourdir les jambes.
445
00:31:41,481 --> 00:31:45,418
Cette cage ne convient pas
pour un humain.
446
00:31:45,485 --> 00:31:47,520
Donc c'est parfait pour toi.
447
00:31:47,587 --> 00:31:49,422
Que t'ai-je dit
448
00:31:49,489 --> 00:31:51,223
à propos de nourrir les animaux ?
449
00:31:52,759 --> 00:31:54,093
Désolée, reine.
450
00:32:08,942 --> 00:32:12,278
Quand j'ai eu l'idée
de te faire ramenée à moi,
451
00:32:12,345 --> 00:32:16,949
j'ai pensé à tout ce que
je pourrais te faire.
452
00:32:17,017 --> 00:32:19,819
Mais ça me donne
un grand plaisir
453
00:32:19,886 --> 00:32:23,089
rien qu'en te sachant
dans une cage.
454
00:32:23,156 --> 00:32:25,524
Ferme ta gueule, négresse.
455
00:32:25,592 --> 00:32:29,228
Apporte-moi à boire
dans un verre propre,
456
00:32:29,296 --> 00:32:31,063
que j'apprécie ma nourriture
en silence.
457
00:32:31,131 --> 00:32:32,498
Je ne suis pas ta foutue bonne !
458
00:32:32,566 --> 00:32:34,166
Et si j'étais toi,
459
00:32:34,234 --> 00:32:36,936
je ne montrerais pas mon arrogance
460
00:32:37,003 --> 00:32:38,738
de ce côté de la cage.
461
00:32:38,805 --> 00:32:42,374
Tu vas faire quoi ? Me tuer ?
462
00:32:44,511 --> 00:32:46,579
Je ne peux pas mourir.
463
00:32:49,483 --> 00:32:52,418
Remets-moi dans la boite.
464
00:32:52,485 --> 00:32:54,887
J'en ai assez vu de ce monde.
465
00:32:54,955 --> 00:32:56,789
Je ne prendrais parti
466
00:32:56,857 --> 00:32:59,291
pour un pays qui a un noir
à la Maison Blanche.
467
00:33:01,394 --> 00:33:04,497
Dans cent ans,
quand on me déterrera à nouveau,
468
00:33:04,564 --> 00:33:07,800
l'ordre naturel sera restauré.
469
00:33:15,942 --> 00:33:18,110
Tu penses que je n'ai
que ces deux choix ?
470
00:33:18,178 --> 00:33:20,412
Ton erreur vient
471
00:33:20,480 --> 00:33:22,615
d'un manque d'imagination.
472
00:33:22,682 --> 00:33:25,518
Je n'ai pas peur de toi.
473
00:33:25,585 --> 00:33:28,320
Je ne te donnerais pas
cette satisfaction.
474
00:33:31,124 --> 00:33:35,161
Seigneur !
475
00:33:35,228 --> 00:33:37,429
Tu as raison, Delphine.
476
00:33:37,497 --> 00:33:40,499
Ça ne me donne pas de satisfaction.
477
00:33:40,567 --> 00:33:44,253
Mais on ne fait que commencer.
478
00:33:51,315 --> 00:33:52,715
On ne peut pas aller à côté.
479
00:33:52,766 --> 00:33:53,667
C'est le premier endroit
où elle cherchera.
480
00:33:53,946 --> 00:33:55,180
Alors où ?
481
00:33:55,248 --> 00:33:56,228
Je m'en fiche.
N'importe où.
482
00:33:56,348 --> 00:33:57,498
Seulement nous.
483
00:33:57,618 --> 00:34:00,084
Tu veux dire petit-ami/petite-amie ?
484
00:34:01,746 --> 00:34:04,340
Il y a un intrus dans ma maison.
485
00:34:04,432 --> 00:34:06,066
Je la fixe.
486
00:34:06,134 --> 00:34:07,835
- Elle est armée et dangereuse.
- C'est un mensonge.
487
00:34:07,902 --> 00:34:10,804
Comment oses-tu venir dans ma maison
après ce que tu as fait.
488
00:34:10,872 --> 00:34:12,506
Éloigne-toi d'elle !
489
00:34:12,574 --> 00:34:14,074
On part, mère.
Tu ne peux nous arrêter.
490
00:34:14,142 --> 00:34:15,209
Oh que si.
491
00:34:15,276 --> 00:34:16,710
Je suis ta mère.
492
00:34:16,778 --> 00:34:19,313
Je t'ai fait, et je peux te défaire.
493
00:34:31,693 --> 00:34:33,760
Ne me quitte pas !
494
00:34:33,812 --> 00:34:35,946
Je suis ta Suprême.
495
00:34:51,529 --> 00:34:54,431
Pourquoi pas un truc moins triste ?
496
00:34:54,499 --> 00:34:57,635
C'est la dernière sonate de Schubert.
497
00:34:57,702 --> 00:35:00,537
Il s'agit d'acceptation de la mort.
498
00:35:00,605 --> 00:35:02,406
C'est si incroyablement
499
00:35:02,474 --> 00:35:04,742
stressant et bizarre.
500
00:35:04,809 --> 00:35:06,844
Tu ne ressens rien ?
501
00:35:06,912 --> 00:35:09,830
Mon estomac va exploser,
502
00:35:09,915 --> 00:35:12,483
mais c'est sûrement mes nerfs.
503
00:35:12,550 --> 00:35:15,753
Je ne suis pas vraiment
de nature à diriger.
504
00:35:15,820 --> 00:35:17,588
Le roi George
ne l'était pas non plus,
505
00:35:17,656 --> 00:35:19,657
mais il faut être à la hauteur.
506
00:35:19,724 --> 00:35:21,792
Tes pieds devraient se réchauffer.
507
00:35:21,843 --> 00:35:24,094
On m'a dit que ça commence
508
00:35:24,162 --> 00:35:25,646
comme des fourmis dans le vagin.
509
00:35:27,365 --> 00:35:31,001
Pour moi, ça a commencé
comme une banale migraine.
510
00:35:31,069 --> 00:35:33,938
L'aura, nausée,
511
00:35:34,005 --> 00:35:36,607
douleur derrière les yeux.
512
00:35:36,675 --> 00:35:38,108
Tu sais, Myrtle,
513
00:35:38,176 --> 00:35:41,845
Schubert était émouvant,
pas mièvre.
514
00:35:46,818 --> 00:35:48,252
Alors où donc...
515
00:35:48,320 --> 00:35:50,988
est cette sorcière
talentueuse des marais
516
00:35:51,056 --> 00:35:53,424
dont tout le monde parle ?
517
00:35:58,847 --> 00:36:01,131
Je vais avec lui.
518
00:36:12,677 --> 00:36:15,245
C'est donc toi la sorcière des marais
dont j'ai tant entendu parler.
519
00:36:15,313 --> 00:36:17,548
Ce n'est pas tous les jours
520
00:36:17,615 --> 00:36:20,184
qu'on voit une sorcière
avec le pouvoir de résurrection.
521
00:36:20,251 --> 00:36:24,521
Selon ma fille,
un pouvoir parfait pour une Suprême.
522
00:36:24,589 --> 00:36:25,823
Mesdames,
523
00:36:25,890 --> 00:36:28,425
- vous ne pouvez pas être là.
- Si, on peut.
524
00:36:28,493 --> 00:36:31,996
Tu vas nous dire ce
qui s'est passé ici.
525
00:36:32,063 --> 00:36:34,068
Il y a eu une fusillade.
526
00:36:34,135 --> 00:36:36,237
Peut-être un vol qui a mal tourné.
527
00:36:36,304 --> 00:36:37,538
Le fils a une blessure grave à la tête.
528
00:36:37,606 --> 00:36:39,006
La mère est décédée.
529
00:36:39,074 --> 00:36:40,441
On attend le légiste.
530
00:36:42,844 --> 00:36:45,846
C'est parfait.
531
00:36:45,914 --> 00:36:47,431
En voilà une
532
00:36:47,515 --> 00:36:50,117
sur qui utiliser ton talent.
533
00:37:13,341 --> 00:37:15,276
Ils pensent que c'était
peut-être un vol.
534
00:37:15,343 --> 00:37:17,244
Et ma mère ? Misty ?
535
00:37:17,312 --> 00:37:19,280
J'ai vu Fiona entrer.
536
00:37:19,347 --> 00:37:21,081
Guide-moi.
537
00:37:29,324 --> 00:37:31,225
Attends.
538
00:37:31,293 --> 00:37:34,161
Il y a quelque chose ici.
539
00:38:17,839 --> 00:38:19,673
Ce n'était pas un vol.
540
00:38:19,741 --> 00:38:22,576
Il en avait après nous.
541
00:38:24,679 --> 00:38:26,947
Cette route part
dans deux directions.
542
00:38:27,015 --> 00:38:28,565
Vois si tu peux deviner
543
00:38:28,650 --> 00:38:30,017
quelle route les amis prendront.
544
00:38:31,486 --> 00:38:33,220
Cette route part
dans deux directions.
545
00:38:33,288 --> 00:38:35,522
Clique sur le micro
546
00:38:35,573 --> 00:38:37,257
et dis le mot.
547
00:38:57,479 --> 00:38:59,480
Ce n'est pas toi.
On est attaqués.
548
00:38:59,547 --> 00:39:01,949
Aucun de nous n'est en sécurité.
Je dois te sortir d'ici.
549
00:39:05,854 --> 00:39:08,622
Cette... route...
550
00:39:08,690 --> 00:39:11,025
part dans...
551
00:39:11,092 --> 00:39:15,696
deux... directions.
552
00:39:19,134 --> 00:39:20,768
Ce qui veut dire ?
553
00:39:24,105 --> 00:39:26,507
Je...
554
00:39:26,574 --> 00:39:27,708
t'aime...
555
00:39:39,854 --> 00:39:41,472
Je t'aime, moi aussi.
556
00:39:54,436 --> 00:39:57,437
Où sont tous les domestiques ?
557
00:39:57,489 --> 00:39:59,740
J'aurais pu dormir jusqu'à midi.
558
00:40:04,946 --> 00:40:06,780
Tu n'as vraiment pas fait ce café
559
00:40:06,848 --> 00:40:08,515
toute seule, si ?
560
00:40:08,583 --> 00:40:10,350
Je ne suis pas complètement inutile.
561
00:40:10,418 --> 00:40:13,020
Non, bien sûr que non.
562
00:40:13,088 --> 00:40:15,656
Bien qu'on pourrait mettre
ton lit en bas.
563
00:40:15,723 --> 00:40:18,792
On ne voudrait pas que tu aies un...
564
00:40:18,860 --> 00:40:20,961
accident en descendant les escaliers.
565
00:40:21,029 --> 00:40:21,862
Ah bon ?
566
00:40:21,930 --> 00:40:23,397
Je préférerais être trouvée
567
00:40:23,465 --> 00:40:24,765
au pied de ces escaliers
568
00:40:24,833 --> 00:40:25,999
que brûlée au bûcher.
569
00:40:27,168 --> 00:40:28,635
Selon tante Myrtle,
570
00:40:28,703 --> 00:40:30,264
ça fait un mal de chien.
571
00:40:30,305 --> 00:40:31,905
Tu ne penses pas vraiment que je ferais
572
00:40:31,973 --> 00:40:33,340
ce genre de chose
à ma propre fille ?
573
00:40:33,408 --> 00:40:34,641
Arrête les conneries.
574
00:40:34,709 --> 00:40:36,176
On sait toutes les deux
que j'ai essayé
575
00:40:36,244 --> 00:40:38,078
d'orchestrer ta mort hier soir.
576
00:40:39,614 --> 00:40:41,315
Et tu as presque réussi.
577
00:40:41,382 --> 00:40:43,817
Si tu t'attends à ce que
je me mette à genoux
578
00:40:43,885 --> 00:40:45,619
et supplie pour ton pardon, oublie.
579
00:40:45,687 --> 00:40:47,421
Cela ne se produira pas.
580
00:40:47,489 --> 00:40:48,789
Supplier ?
581
00:40:48,857 --> 00:40:51,158
Je pourrais t'organiser un défilé.
582
00:40:51,226 --> 00:40:54,228
Toi et les filles avez prouvé avoir
583
00:40:54,295 --> 00:40:56,213
un sacré cran.
584
00:40:56,297 --> 00:40:58,966
J'ai enfin de l'espoir
pour l'avenir de ce couvent.
585
00:41:02,187 --> 00:41:03,270
Et toi,
586
00:41:03,338 --> 00:41:04,338
ma chère...
587
00:41:08,810 --> 00:41:11,311
je suis si fière de toi.
588
00:41:14,082 --> 00:41:16,183
Tu es vraiment ma fille.
589
00:41:19,704 --> 00:41:21,688
Maintenant tu es fière ?
590
00:41:24,759 --> 00:41:26,560
Zut...
591
00:41:26,628 --> 00:41:29,163
si j'avais su que c'était si facile
de gagner ton approbation
592
00:41:29,230 --> 00:41:31,265
j'aurais intenté à ta vie
593
00:41:31,332 --> 00:41:32,733
bien avant.
594
00:41:35,737 --> 00:41:36,970
Qu'est-ce que c'est ?
595
00:41:37,038 --> 00:41:38,338
Une balle en argent.
596
00:41:38,389 --> 00:41:41,308
Je l'ai trouvée dans la rue
la nuit dernière.
597
00:41:41,376 --> 00:41:42,609
Elle est bénie.
598
00:41:44,045 --> 00:41:45,445
Chasseurs de sorcières.
599
00:41:46,581 --> 00:41:47,881
Je l'admets, quand je l'ai trouvée,
600
00:41:47,949 --> 00:41:49,416
j'étais heureuse que
tu sois toujours parmi nous.
601
00:41:49,484 --> 00:41:52,452
On a besoin de toi.
602
00:41:52,520 --> 00:41:54,721
Plus que jamais.
603
00:41:58,178 --> 00:42:00,761
Où sont les domestiques ?
604
00:42:49,356 --> 00:42:50,957
Qui était-ce ?
605
00:42:51,077 --> 00:42:52,732
Je ne sais pas.
606
00:42:53,622 --> 00:43:04,416
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
607
00:43:07,594 --> 00:43:09,828
À l'aide.