1
00:00:10,250 --> 00:00:12,125
Jeg vil ikke miste ham.
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,959
Jeg vil ikke have ham indlagt.
Det vil jeg ikke.
3
00:00:18,667 --> 00:00:22,334
Ingen siger,
at Dandy skal på en institution.
4
00:00:22,417 --> 00:00:25,334
Jeg nægter at høre det ord
sammen med hans navn.
5
00:00:25,417 --> 00:00:28,918
Det er at frasige sig ansvaret,
dr. Feinbloom.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,834
Tro mig, Gloria...
7
00:00:30,918 --> 00:00:33,500
det var overhovedet ikke min tanke...
8
00:00:33,584 --> 00:00:35,542
men åbenbart din.
9
00:00:35,626 --> 00:00:38,626
Dandy har altid været egensindig.
10
00:00:40,709 --> 00:00:43,876
Jeg syntes ofte,
han var som en fremmed.
11
00:00:44,959 --> 00:00:48,542
En veltilpasset aristokratisk dreng,
der kunne spille sin rolle...
12
00:00:48,626 --> 00:00:51,542
men som ikke helt forstod sproget.
13
00:00:53,709 --> 00:00:56,167
Fordi ordene for ham
betød noget helt andet.
14
00:00:57,918 --> 00:00:59,751
Især ordet "nej".
15
00:01:01,918 --> 00:01:04,000
"Nej" var en krænkelse.
16
00:01:05,125 --> 00:01:08,667
"Nej" var en udfordring til kamp.
17
00:01:11,167 --> 00:01:14,626
Jeg havde beklaget mig over katten,
der gravede mine azaleaer op.
18
00:01:14,709 --> 00:01:16,751
Så han slog det stakkels dyr ihjel.
19
00:01:18,667 --> 00:01:22,000
Siden da lod jeg aldrig
Dandy ude af syne.
20
00:01:22,626 --> 00:01:25,375
Jeg vidste selvfølgelig, at han
skulle være sammen med andre børn.
21
00:01:26,500 --> 00:01:28,083
Men han lærte aldrig at lege.
22
00:01:29,459 --> 00:01:34,042
Han fandt den helt rigtige ven
i gartnerens søn, Emil.
23
00:01:34,125 --> 00:01:35,626
En køn lille dreng.
24
00:01:35,709 --> 00:01:38,959
De løb omkring på grunden sammen,
så glade som nogen.
25
00:01:39,042 --> 00:01:40,542
Jeg begyndte at slappe af...
26
00:01:40,626 --> 00:01:43,709
troede, at jeg ikke længere behøvede
at holde øje med ham.
27
00:01:44,292 --> 00:01:46,292
Så en dag forsvandt drengen.
28
00:01:48,334 --> 00:01:50,667
De ledte efter ham overalt.
29
00:01:56,125 --> 00:01:59,959
Men... Emil blev aldrig fundet.
30
00:02:00,709 --> 00:02:04,959
Tiden er inde, Gloria.
Jeg er nødt til at tale med ham.
31
00:02:05,042 --> 00:02:06,709
Han vil aldrig gå med til psykoanalyse.
32
00:02:06,792 --> 00:02:08,626
Så sig, at det er noget andet.
33
00:02:08,709 --> 00:02:10,167
Jeg finder tid i kalenderen.
34
00:02:11,000 --> 00:02:14,626
Gloria, er der sket andet for nylig...
35
00:02:16,167 --> 00:02:17,626
-Dandy!
-Mor!
36
00:02:17,709 --> 00:02:20,542
som har udløst
denne bekymring for din søn?
37
00:02:20,626 --> 00:02:23,250
Det er bare en mors intuition.
38
00:03:33,317 --> 00:03:34,983
Ma Petite!
39
00:03:36,500 --> 00:03:38,000
Hun er så lillebitte.
40
00:03:38,083 --> 00:03:41,334
Hun kan være faldet i et hul,
og vi kan hverken høre eller se hende.
41
00:03:41,417 --> 00:03:43,292
-Skat?
-Ma Petite!
42
00:03:43,375 --> 00:03:44,959
Hvor er du?
43
00:03:45,709 --> 00:03:47,209
I går over imod den lysning.
44
00:03:48,292 --> 00:03:50,334
Jeg går langs flodbredden.
Tag DiMaggio med.
45
00:03:50,417 --> 00:03:53,500
Kom så, hund.
Kom nu. Find hende.
46
00:03:53,584 --> 00:03:55,042
Ma Petite!
47
00:03:57,459 --> 00:03:59,125
Har du fundet noget, hund?
Er der noget?
48
00:03:59,209 --> 00:04:02,000
-Ma Petite!
-Find hende. Find hende.
49
00:04:02,626 --> 00:04:04,083
Ma Petite!
50
00:04:19,626 --> 00:04:21,584
ÆBLER
51
00:04:33,584 --> 00:04:36,250
Nej... Ikke noget lig?
52
00:04:36,834 --> 00:04:40,125
Ser ud til, at et dyr tog hende.
Måske en coyote.
53
00:04:41,209 --> 00:04:43,292
Med knogler og alting.
54
00:04:43,918 --> 00:04:45,459
Åh, nej.
55
00:04:56,209 --> 00:04:57,876
Åh, nej.
56
00:05:00,751 --> 00:05:04,209
Åh, nej, nej.
57
00:05:04,792 --> 00:05:06,542
Gud.
58
00:05:06,626 --> 00:05:10,083
Åh, nej, nej!
59
00:05:19,626 --> 00:05:22,709
Jeg troede, du ville være
totalt høj på dette tidspunkt.
60
00:05:25,918 --> 00:05:29,000
Hun var for god til dette sted,
det ved du vel?
61
00:05:32,584 --> 00:05:36,959
Guds eget lys...
62
00:05:37,584 --> 00:05:39,667
lyste i den lille engel.
63
00:05:43,042 --> 00:05:45,209
Som om han vidste...
64
00:05:46,375 --> 00:05:48,292
at verden kun kunne klare...
65
00:05:48,375 --> 00:05:52,083
en lille smule af hans kærlighed
på én gang.
66
00:05:54,292 --> 00:05:56,667
Ja, men kom nu.
67
00:06:01,500 --> 00:06:05,792
Åh, Ethel. Du har vist allerede
gjort hvad du kunne...
68
00:06:06,375 --> 00:06:07,876
for at dulme din smerte.
69
00:06:07,959 --> 00:06:10,876
Enhver kvinde har ret til en dram...
70
00:06:10,959 --> 00:06:13,292
på sådan en fortvivlet nat.
71
00:06:14,500 --> 00:06:16,292
Sæt dig. Spis.
72
00:06:18,542 --> 00:06:20,751
Vi vil sørge over hende.
73
00:06:21,417 --> 00:06:23,459
Julen er aflyst.
74
00:06:24,083 --> 00:06:26,167
Jeg har lavet forloren skildpadde.
75
00:06:30,042 --> 00:06:32,876
Det var ellers et show,
du gav inde i teltet.
76
00:06:34,250 --> 00:06:35,876
Det rene Joan Fontaine.
77
00:06:36,959 --> 00:06:39,834
Jeg har set dig få et fuldt hus
op til stående applaus...
78
00:06:39,918 --> 00:06:43,584
men du har aldrig været bedre,
end du var her til aften.
79
00:06:43,667 --> 00:06:47,250
Du har det i dig, Elsa Mars.
80
00:06:48,209 --> 00:06:51,209
Hulkende for Ma Petite.
81
00:06:51,292 --> 00:06:54,667
Omklamrende det blodige tøj...
det var et smukt indslag.
82
00:06:54,751 --> 00:06:58,167
Selvfølgelig hvad man kunne forvente,
men for pokker...
83
00:06:58,250 --> 00:07:00,626
jeg var lige ved at tro,
du mente det.
84
00:07:04,292 --> 00:07:05,751
Hvad bilder du dig ind?
85
00:07:07,292 --> 00:07:10,209
Hun var min allerkæreste.
86
00:07:11,876 --> 00:07:15,167
Det eneste, du har kært,
er jublen fra publikum.
87
00:07:16,751 --> 00:07:18,292
Og Gud forbyde...
88
00:07:18,375 --> 00:07:21,667
at nogen skulle vove
at stjæle rampelyset fra dig.
89
00:07:50,667 --> 00:07:52,709
Hør en gang...
90
00:07:52,792 --> 00:07:56,000
jeg har set, hvordan whiskey
kan ødelægge et menneskes væsen...
91
00:07:56,083 --> 00:07:58,584
men du kommer her i aften...
92
00:07:58,667 --> 00:08:00,417
og anklager mig for hvad?
93
00:08:00,500 --> 00:08:03,667
At slå et uskyldigt væsen ihjel?
94
00:08:04,667 --> 00:08:07,667
-Ud med dig!
-Fjorten år.
95
00:08:08,209 --> 00:08:11,375
Jeg har bragt dig din bakke,
vasket dit hår.
96
00:08:11,459 --> 00:08:15,000
Jeg har hørt på alle dine historier
om fortiden...
97
00:08:15,083 --> 00:08:16,876
og hvad der kunne have været.
98
00:08:19,626 --> 00:08:21,751
Jeg har hørt de historier...
99
00:08:22,834 --> 00:08:25,375
mere end 10 gange, Elsa.
100
00:08:25,459 --> 00:08:29,459
Jeg kender dig bedre,
end du kender dig selv.
101
00:08:31,459 --> 00:08:33,834
Jeg har altid spekuleret på...
102
00:08:34,751 --> 00:08:37,292
dengang jeg elskede dig så meget...
103
00:08:39,375 --> 00:08:43,250
hvor stor smerte det gav mig,
bare at være dig nær.
104
00:08:43,334 --> 00:08:46,584
Når jeg forlod dig om aftenen,
føltes det som om...
105
00:08:46,667 --> 00:08:49,334
jeg havde mistet noget.
106
00:08:50,375 --> 00:08:52,959
En kvinde burde ikke frygte...
107
00:08:53,042 --> 00:08:56,626
at være sammen med sin bedste ven.
108
00:08:56,709 --> 00:09:00,167
Hvorfor var jeg altid så ængstelig?
109
00:09:00,250 --> 00:09:02,626
Nu ved jeg det.
110
00:09:05,542 --> 00:09:09,334
Hvem andre end jeg reddede dig?
111
00:09:10,292 --> 00:09:12,500
Og dette er takken.
112
00:09:12,584 --> 00:09:15,000
Du kalder mig en morder...
113
00:09:15,083 --> 00:09:18,792
på sådan en aften,
hvor jeg allerede har mistet...
114
00:09:18,876 --> 00:09:20,834
så meget?
115
00:09:23,209 --> 00:09:24,709
Må du være forbandet!
116
00:09:24,792 --> 00:09:27,209
Gud forbande dig for dette!
117
00:09:28,250 --> 00:09:29,709
Forbandet!
118
00:09:32,834 --> 00:09:34,792
Du var vores mor.
119
00:09:34,876 --> 00:09:37,375
Der er nogen her,
der aldrig har set deres mor.
120
00:09:37,459 --> 00:09:40,792
Forstår du smerten...
121
00:09:40,876 --> 00:09:42,709
ved at blive afvist af sin egen mor?
122
00:09:43,667 --> 00:09:46,751
Selvfølgelig gør du det.
Det var sådan, du sugede os til dig.
123
00:09:46,834 --> 00:09:51,000
Kom her, kom allesammen.
I må die ved Elsas bryst.
124
00:09:51,083 --> 00:09:53,876
I er alle velkomne.
Men ikke med navn øverst på plakaten.
125
00:09:55,542 --> 00:09:57,542
Nu er det nok.
126
00:09:57,626 --> 00:09:59,667
Jeg har ikke slået nogen ihjel.
127
00:10:00,626 --> 00:10:02,542
Hvad med tvillingerne?
128
00:10:02,626 --> 00:10:06,083
Jeg stod lige her og hørte dig tale
med ham fyren fra Hollywood.
129
00:10:06,167 --> 00:10:08,209
Ville det ikke være en bedre løsning
hvis de...
130
00:10:08,292 --> 00:10:11,751
stille og roligt
kunne slippe af med deres lidelser?
131
00:10:11,834 --> 00:10:14,209
-Hvad mener du?
-Et medlidenhedsdrab.
132
00:10:14,292 --> 00:10:15,751
Det er noget af en løsning.
133
00:10:15,834 --> 00:10:18,292
Og du ikke så meget som blinkede.
134
00:10:19,375 --> 00:10:22,209
"Noget af en løsning"
kaldte du det.
135
00:10:22,292 --> 00:10:25,459
Noget døde i mig,
da jeg hørte dig sige det.
136
00:10:27,042 --> 00:10:28,542
Du dræbte mig.
137
00:10:33,667 --> 00:10:35,918
Det var bare en talemåde.
138
00:10:37,083 --> 00:10:40,334
Jeg vil kun dømmes
på mine handlinger...
139
00:10:40,417 --> 00:10:41,918
ikke på mine ord.
140
00:10:43,834 --> 00:10:45,918
Så nu vil jeg gå ud.
141
00:10:46,000 --> 00:10:47,834
Jeg vil finde tvillingerne.
142
00:10:47,918 --> 00:10:49,834
Jeg vil tage dem med tilbage...
143
00:10:49,918 --> 00:10:54,167
så de endnu en gang kan fortælle,
at jeg er uskyldig!
144
00:10:54,250 --> 00:10:56,167
Glem det.
145
00:10:56,250 --> 00:10:59,459
Nej, jeg har sørget for,
at de er i sikkerhed...
146
00:10:59,542 --> 00:11:01,167
langt væk fra dig.
147
00:11:01,250 --> 00:11:03,083
For søren da!
148
00:11:03,167 --> 00:11:05,459
Der fik du mig, strisser.
149
00:11:07,042 --> 00:11:09,042
Jeg erklærer mig skyldig.
150
00:11:10,626 --> 00:11:13,459
Ja, jeg ville gerne af med dem.
151
00:11:14,709 --> 00:11:16,959
Men jeg har aldrig gjort nogen fortræd.
152
00:11:17,042 --> 00:11:19,292
Jeg ville være fri for dem.
153
00:11:19,375 --> 00:11:21,792
Ville have sat dem på en bus til Tampa.
154
00:11:21,876 --> 00:11:23,375
Men hvis det var mig...
155
00:11:23,459 --> 00:11:25,375
ville jeg foretrække døden for Tampa.
156
00:11:26,792 --> 00:11:28,375
Og jeg vil ikke finde mig i...
157
00:11:28,459 --> 00:11:32,292
dine fornærmelser og din sindssyge!
158
00:11:34,250 --> 00:11:36,125
Det ser ud til...
159
00:11:36,209 --> 00:11:38,667
at jeg har mistet
to gamle venner i aften.
160
00:11:39,792 --> 00:11:40,876
Nej!
161
00:11:47,959 --> 00:11:49,751
Åh, Ethel...
162
00:11:51,500 --> 00:11:54,709
jeg er ligesom alle mine børn.
163
00:11:55,626 --> 00:11:59,209
Jeg elsker dig,
fordi jeg forstår dig.
164
00:12:00,250 --> 00:12:02,292
Tror du, du kender mig?
165
00:12:04,918 --> 00:12:06,834
Du...
166
00:12:06,918 --> 00:12:09,167
kender mig overhovedet ikke.
167
00:12:13,167 --> 00:12:17,209
En sød ung og godhjertet soldat
fandt mig...
168
00:12:17,292 --> 00:12:19,876
og tog mig med til min frelser.
169
00:12:19,959 --> 00:12:22,209
Han hed Massimo Dolcefino.
170
00:12:24,876 --> 00:12:27,417
Han blev berømt
under første verdenskrig...
171
00:12:27,500 --> 00:12:31,000
da granaterne skabte skræk og terror...
172
00:12:31,083 --> 00:12:33,792
soldaterne mistede arme og ben.
173
00:12:33,876 --> 00:12:38,709
Med en næsten ubegrænset forsyning
af patienter til hans proteser...
174
00:12:38,792 --> 00:12:42,792
ophøjede Massimo sit håndværk
til en kunstart.
175
00:12:42,876 --> 00:12:45,125
Men efter krigen...
176
00:12:46,292 --> 00:12:48,083
levede han et hårdt liv.
177
00:12:55,667 --> 00:12:56,709
Min engel...
178
00:12:57,125 --> 00:12:58,959
du skal ikke bekymre dig.
179
00:13:10,667 --> 00:13:11,959
Nej.
180
00:13:12,042 --> 00:13:14,000
Hvorfor ser du på mig?
181
00:13:14,709 --> 00:13:17,584
Jeg er hæslig.
182
00:13:20,584 --> 00:13:23,709
En krøbling.
183
00:13:27,918 --> 00:13:31,000
Jeg kan aldrig blive smuk igen.
184
00:13:31,334 --> 00:13:35,042
Dine ben vil være smukke.
185
00:13:35,125 --> 00:13:38,167
Massimo emigrerede til Tyskland...
186
00:13:38,250 --> 00:13:41,083
for at arbejde ved filmen
som skulptør...
187
00:13:41,792 --> 00:13:43,959
som rekvisitør.
188
00:13:46,000 --> 00:13:48,459
Og der mødte han...
189
00:13:48,542 --> 00:13:50,751
sin største udfordring...
190
00:13:51,834 --> 00:13:53,709
mig.
191
00:14:07,083 --> 00:14:08,334
Her har du dem, Elsa.
192
00:14:08,751 --> 00:14:11,292
Glem alt, hvad der er sket...
193
00:14:11,375 --> 00:14:13,709
og lad mine ben bære dig.
194
00:14:16,375 --> 00:14:18,209
Som du kan se.
195
00:14:19,709 --> 00:14:21,792
Hvorfor har du aldrig sagt det?
196
00:14:24,083 --> 00:14:26,000
Hvorfor har du holdt det hemmeligt?
197
00:14:26,083 --> 00:14:28,250
Jeg var ydmyget, skammede mig.
198
00:14:28,334 --> 00:14:30,375
Ser du ikke, hvor dybt det ligger?
199
00:14:31,125 --> 00:14:32,709
Ethel...
200
00:14:33,709 --> 00:14:35,375
læg den skyder fra dig.
201
00:14:36,459 --> 00:14:37,834
Nej.
202
00:14:40,083 --> 00:14:42,334
I aften er der tæppefald.
203
00:14:44,167 --> 00:14:47,042
Tror du, de andre vil
dække over dig for et mord?
204
00:14:48,375 --> 00:14:50,584
Den sidste kugle er til mig selv.
205
00:14:53,751 --> 00:14:56,334
Du har knust mit hjerte, Elsa.
206
00:14:58,459 --> 00:15:00,626
Jeg elskede dig.
207
00:15:01,542 --> 00:15:04,292
Jeg gav mit liv for dig.
208
00:15:04,375 --> 00:15:06,751
Jeg forsvarede dig.
209
00:15:07,876 --> 00:15:09,834
For mig...
210
00:15:09,918 --> 00:15:11,751
var det eneste rene i verden...
211
00:15:11,834 --> 00:15:13,834
den lille Ma Petite...
212
00:15:13,918 --> 00:15:16,876
og min kærlighed og loyalitet for dig.
213
00:15:16,959 --> 00:15:18,792
Nu er de begge væk.
214
00:15:18,876 --> 00:15:21,000
Og Jimmy, din søn?
215
00:15:21,083 --> 00:15:22,542
Han overlever.
216
00:15:23,417 --> 00:15:25,375
Jeg efterlod et brev til ham.
I campingvognen.
217
00:15:25,459 --> 00:15:27,709
Og resten af vores børn?
218
00:15:27,792 --> 00:15:31,667
Dit pludselige vanvid
bliver måske min død...
219
00:15:31,751 --> 00:15:34,459
men du får ikke lov til
at dræbe mine børn.
220
00:15:34,542 --> 00:15:36,000
De er uskyldige.
221
00:15:36,626 --> 00:15:38,792
Det er forbi, Elsa.
222
00:15:40,959 --> 00:15:43,042
For os allesammen.
223
00:15:44,125 --> 00:15:46,209
Der er ingen uskyldige tilbage.
224
00:15:50,542 --> 00:15:52,167
Så må det blive sådan.
225
00:15:54,918 --> 00:15:56,417
Men først...
226
00:15:57,918 --> 00:16:01,626
en sidste afskedsdrink?
227
00:16:03,292 --> 00:16:06,584
En skål for vores liv sammen.
228
00:16:13,500 --> 00:16:15,125
I orden.
229
00:16:26,918 --> 00:16:29,751
Vi har aldrig drukket sammen før,
har vi?
230
00:16:36,500 --> 00:16:39,834
Jeg er ked af, at du ikke
kommer af sted til Hollywood, Elsa.
231
00:16:39,918 --> 00:16:42,209
Ærgerligt,
at du ikke kan komme med mig.
232
00:16:56,292 --> 00:16:57,959
-Er hun kommet til skade?
-Jeg tror det ikke.
233
00:16:58,042 --> 00:17:01,626
Ham Richard Spencer fandt hende
ved pariserhjulet, tudbrølende.
234
00:17:04,959 --> 00:17:06,542
Maggie?
235
00:17:07,250 --> 00:17:10,667
-Åh, Jimmy!
-Hvad? Hvad er der sket?
236
00:17:10,751 --> 00:17:13,584
Det forsøger vi at finde ud af.
237
00:17:15,834 --> 00:17:17,375
Jeg var ude i skoven...
238
00:17:17,459 --> 00:17:20,542
for at plukke blomster
til Ma Petites grav.
239
00:17:23,292 --> 00:17:25,292
Der lød et brag.
240
00:17:25,375 --> 00:17:28,834
Jeg løb for at se, hvad det var,
og der var en bil.
241
00:17:28,918 --> 00:17:30,500
Og i bilen...
242
00:17:32,167 --> 00:17:34,042
Det gør mig ondt, Jimmy.
Det var din mor.
243
00:17:34,125 --> 00:17:35,626
Hun er død.
244
00:17:35,709 --> 00:17:39,083
Hvad? Ikke Ethel.
Nej, det passer ikke.
245
00:17:39,792 --> 00:17:42,876
-Kom hun ud for en ulykke?
-Det var ikke en ulykke.
246
00:17:42,959 --> 00:17:44,584
Jeg tror, hun begik selvmord.
247
00:17:46,292 --> 00:17:47,834
Lort!
248
00:17:48,334 --> 00:17:49,834
Selvmord?
249
00:17:50,417 --> 00:17:53,083
Åh, nej! Men hvorfor?
250
00:17:53,584 --> 00:17:57,375
Hun var syg.
Havde mange smerter.
251
00:17:57,459 --> 00:18:00,125
Nej.
Min mor var ikke syg.
252
00:18:00,209 --> 00:18:02,500
-Det var hun, min dreng.
-Nej!
253
00:18:02,584 --> 00:18:04,918
-Hun fortalte mig det selv.
-Nej!
254
00:18:05,000 --> 00:18:07,334
Jeg tror, hun valgte at dø
på sin egen måde.
255
00:18:08,584 --> 00:18:10,667
Åh, Gud!
256
00:18:10,751 --> 00:18:13,375
Hvor er hun?
Kør mig derhen.
257
00:18:14,542 --> 00:18:16,250
Faldt hendes hoved af?
258
00:18:16,334 --> 00:18:20,125
Himmel!
Hvor hårdt ramte hun det træ?
259
00:18:23,459 --> 00:18:25,000
Se!
260
00:18:25,959 --> 00:18:28,792
Hun må have viklet denne kæde
omkring træet og så om sin hals...
261
00:18:28,876 --> 00:18:30,626
og trådt speederen i bund.
262
00:18:30,709 --> 00:18:32,626
Hun ville overstå det hurtigt.
263
00:18:36,334 --> 00:18:37,959
Hvorfor?
264
00:18:38,042 --> 00:18:40,792
-Hvad mener du med "Hvorfor?"
-Kan vi ikke bare hænge hende...
265
00:18:40,876 --> 00:18:42,709
i campingvognen
og få det overstået?
266
00:18:42,792 --> 00:18:45,000
Fordi du kylede en kniv
gennem hendes ene øje.
267
00:18:45,083 --> 00:18:47,000
-Åh, gud.
-Derfor.
268
00:18:47,876 --> 00:18:51,876
Denne ulykke vil dække over
et væv af synder...
269
00:18:51,959 --> 00:18:53,626
alle forårsaget af dig.
270
00:18:53,709 --> 00:18:55,751
-Ser du ikke dramaet?
-Det er ikke teater!
271
00:18:55,834 --> 00:18:58,209
Det er det lige netop.
Det er et tryllenummer.
272
00:18:58,292 --> 00:19:00,500
Vi er nødt til at bortlede
publikums opmærksomhed...
273
00:19:00,584 --> 00:19:02,375
for at gennemføre bedraget.
274
00:19:02,709 --> 00:19:04,167
Åh, Gud!
275
00:19:04,250 --> 00:19:06,000
Nej, gør ikke det...
276
00:19:06,083 --> 00:19:07,709
Åh Gud, hvad har jeg gjort?
277
00:19:09,709 --> 00:19:11,209
Åh, Ethel.
278
00:19:11,292 --> 00:19:13,834
Du må forstå det.
Jeg var nødt til at dræbe hende.
279
00:19:13,918 --> 00:19:15,918
For at beskytte mine kære engle.
280
00:19:16,000 --> 00:19:17,500
Pladder.
281
00:19:18,042 --> 00:19:19,834
Du ville beskytte dig selv.
282
00:19:20,334 --> 00:19:22,042
Men det behøver du ikke.
283
00:19:22,125 --> 00:19:23,918
Hvorfor gør du dette for mig?
284
00:19:24,000 --> 00:19:25,834
Sig mig, hvorfor du gør det?
285
00:19:25,918 --> 00:19:30,876
Sådan gør vi det i Hollywood.
Du er min klient.
286
00:19:30,959 --> 00:19:33,417
Det er min pligt at beskytte dig...
287
00:19:33,500 --> 00:19:35,042
beskytte din karriere.
288
00:19:35,751 --> 00:19:39,626
Din skæbne er skrevet i stjernerne,
og du skal være en stjerne.
289
00:19:40,584 --> 00:19:42,792
Du vinder en Oscar en dag.
290
00:19:42,876 --> 00:19:44,542
Tror du virkelig?
291
00:19:44,626 --> 00:19:46,751
Ja, det gør jeg.
292
00:19:57,959 --> 00:20:00,209
Åh, Ethel! Hvorfor?
293
00:20:00,292 --> 00:20:02,209
Åh, min kæreste søster.
294
00:20:02,292 --> 00:20:05,125
Hvorfor?
295
00:20:05,209 --> 00:20:07,459
Jeg kunne have hjulpet dig!
296
00:20:08,000 --> 00:20:09,834
Jeg kunne have hjulpet dig.
297
00:20:10,959 --> 00:20:12,500
Åh, Gud!
298
00:20:21,542 --> 00:20:23,792
Dandy, hvor er du, min skat?
299
00:20:23,876 --> 00:20:25,959
Jeg har en overraskelse til dig!
300
00:20:26,542 --> 00:20:28,167
Dandy!
301
00:20:28,667 --> 00:20:31,125
Mor, se, hvem der kom på besøg.
302
00:20:34,042 --> 00:20:35,542
Goddag, mrs. Mott.
303
00:20:35,626 --> 00:20:37,626
Jeg ville besøge min mor.
304
00:20:38,292 --> 00:20:40,250
Åh, hun er lige kørt.
305
00:20:40,334 --> 00:20:43,834
Regina har overvældet mig
med spørgsmål hele eftermiddagen...
306
00:20:43,918 --> 00:20:47,500
men jeg fortalte hende,
at du var den sidste, der så Dora...
307
00:20:47,584 --> 00:20:51,959
så du er den eneste,
der kan kaste lys over situationen.
308
00:20:52,042 --> 00:20:54,125
Ja...
309
00:20:56,250 --> 00:20:58,876
Dora tog hen for at købe squash.
310
00:20:58,959 --> 00:21:01,375
Forstår du, min kære...
311
00:21:01,459 --> 00:21:03,042
for tiden...
312
00:21:03,125 --> 00:21:05,959
kan man kun skaffe ordentlige squash...
313
00:21:06,042 --> 00:21:09,167
ved at køre ned til bondegården,
til Klingmans gård.
314
00:21:09,250 --> 00:21:10,751
Den frygtelige orkan...
315
00:21:10,834 --> 00:21:14,918
ødelagde fuldstændigt
Tabernathys gård i Pompano...
316
00:21:15,000 --> 00:21:16,459
og det har været helt umuligt...
317
00:21:16,542 --> 00:21:19,209
lige siden at spise de squash,
der kommer fra det område.
318
00:21:19,292 --> 00:21:23,042
Min mor er taget af sted
for at købe... squash?
319
00:21:23,125 --> 00:21:26,667
Og da hun alligevel
ville komme forbi Coral Gables...
320
00:21:26,751 --> 00:21:30,083
bad jeg hende køre forbi
for at hente de sorte lysestager...
321
00:21:30,167 --> 00:21:31,918
jeg købte på auktionen.
322
00:21:32,000 --> 00:21:33,792
Som du forstår, mit barn...
323
00:21:33,876 --> 00:21:37,459
så kan jeg end ikke gætte på,
hvornår Dora kommer tilbage fra turen.
324
00:21:41,709 --> 00:21:43,292
Jeg venter.
325
00:21:44,375 --> 00:21:45,876
Min tur.
326
00:21:49,042 --> 00:21:50,918
Et punkteret dæk.
327
00:21:52,000 --> 00:21:54,042
En dryppende vandhane.
328
00:21:55,209 --> 00:21:57,417
Min mor kunne ordne alting.
329
00:22:01,751 --> 00:22:04,250
Hun var kendt
for sine sjofle vittigheder.
330
00:22:09,834 --> 00:22:12,626
Men hun havde også kultur.
331
00:22:15,834 --> 00:22:18,876
Hun elskede digte.
332
00:22:18,959 --> 00:22:22,125
Hun plejede at læse dem for mig
ved sengetid, da jeg var lille.
333
00:22:23,250 --> 00:22:26,250
Hun holdt mest af Emily Dickinson.
334
00:22:27,209 --> 00:22:29,584
"Jeg er ingenting.
335
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Hvem er du?
336
00:22:32,083 --> 00:22:34,250
Er du også ingenting?
337
00:22:34,334 --> 00:22:37,751
Så er vi et par.
Sig det ikke til nogen.
338
00:22:37,834 --> 00:22:40,542
De ville bare bandlyse os."
339
00:22:44,250 --> 00:22:46,751
Du var ikke ingenting, mor.
340
00:22:50,584 --> 00:22:52,667
-Jeg er ked af det.
-Det er i orden, min dreng.
341
00:23:22,334 --> 00:23:23,876
Okay.
342
00:23:23,959 --> 00:23:25,834
Lad os få noget at drikke.
343
00:23:40,834 --> 00:23:43,584
Hun var min ven.
344
00:23:44,209 --> 00:23:46,959
Hun var stærk og sjov.
345
00:23:48,250 --> 00:23:50,751
Hun kunne klare sig uden en mand...
346
00:23:50,834 --> 00:23:53,876
til at tage sig af hende og barnet.
347
00:23:53,959 --> 00:23:56,876
Hun var en overlever
fra den dag, hun blev født.
348
00:23:56,959 --> 00:24:00,334
Ingen gav hende noget.
349
00:24:01,584 --> 00:24:04,542
Vi har aldrig haft det nemt.
350
00:24:04,626 --> 00:24:06,751
Ingen af os.
Især ikke os kvinder.
351
00:24:06,834 --> 00:24:09,250
Jeg ved, at I forstår,
hvad jeg taler om.
352
00:24:09,334 --> 00:24:11,459
Det er sandt.
353
00:24:11,542 --> 00:24:14,626
Se, hvad min far gjorde mod mig...
354
00:24:14,709 --> 00:24:17,459
fordi jeg ville leve mit eget liv...
355
00:24:18,667 --> 00:24:20,459
elske den, jeg ville.
356
00:24:20,542 --> 00:24:23,584
Tror du ikke, at politiet
ville gøre noget ved det?
357
00:24:23,667 --> 00:24:26,042
Nej, for satan.
Hun er hans ejendom.
358
00:24:26,125 --> 00:24:27,667
Lad mig sige jer noget, piger.
359
00:24:27,751 --> 00:24:29,709
Den pige...
360
00:24:30,500 --> 00:24:33,709
repræsenterer hver og en af os.
361
00:24:33,792 --> 00:24:36,792
Jeg siger det ikke igen.
Ikke hos mig!
362
00:24:37,209 --> 00:24:40,918
En mand, der kan gøre den slags,
skal bøde for det.
363
00:24:44,292 --> 00:24:46,125
Hvem er enig med mig?
364
00:24:55,083 --> 00:24:56,918
Jeg ser en mand...
365
00:24:57,000 --> 00:24:58,792
med armene revet af.
366
00:24:58,876 --> 00:25:02,709
Hans indvolde ligger udenfor,
så alle kan se dem.
367
00:25:03,250 --> 00:25:06,042
Og... denne her?
368
00:25:06,584 --> 00:25:08,918
Den er nem.
En mand dræber en kvinde med en kniv.
369
00:25:09,000 --> 00:25:10,959
Hendes blod er smurt op på væggen.
370
00:25:11,042 --> 00:25:14,125
Det bliver svært at gøre rent.
371
00:25:14,209 --> 00:25:16,125
Jeg keder mig.
372
00:25:16,876 --> 00:25:18,792
Hvor mange point har jeg?
373
00:25:18,876 --> 00:25:21,334
Mor sagde,
du ville teste mit geni-IQ.
374
00:25:21,417 --> 00:25:24,417
Det kræver mere end et enkelt besøg
at fastsætte det.
375
00:25:24,500 --> 00:25:27,459
Jeg vil gerne have,
du kommer to gange om ugen.
376
00:25:31,125 --> 00:25:34,375
Jeg har læst National Geographic...
377
00:25:34,459 --> 00:25:37,918
om de indfødte i Papua New Guinea.
378
00:25:38,000 --> 00:25:40,125
Når de gik i krig
imod en nabostamme...
379
00:25:40,209 --> 00:25:42,709
og de havde overvundet dem...
380
00:25:42,792 --> 00:25:46,125
så spiste vinderne
den besejrede stammes bedste krigere...
381
00:25:46,209 --> 00:25:48,000
og deres medicinmand...
382
00:25:48,083 --> 00:25:49,751
og til slut deres høvding.
383
00:25:50,834 --> 00:25:52,375
Sig mig...
384
00:25:52,459 --> 00:25:55,125
tror du, at det er muligt,
at erobre et menneskes kraft...
385
00:25:55,209 --> 00:25:58,083
ved at spise deres kød?
386
00:25:58,167 --> 00:26:01,000
Eller ville det kunne gøres...
387
00:26:01,083 --> 00:26:03,500
ved bare at bade i deres blod?
388
00:26:06,083 --> 00:26:08,292
Du løj for mig, mor.
389
00:26:08,375 --> 00:26:12,334
Dr. Feinbloom var ikke interesseret
i at måle mit geni-IQ.
390
00:26:12,417 --> 00:26:15,834
Han ville bare høre mig snakke.
391
00:26:15,918 --> 00:26:18,876
-Jeg tager ikke derover igen.
-Dandy, det er du nødt til.
392
00:26:18,959 --> 00:26:21,125
Tror du, jeg er syg, mor?
393
00:26:21,209 --> 00:26:23,209
Selvfølgelig ikke.
Du er livlig.
394
00:26:23,292 --> 00:26:25,584
Det er latterligt.
395
00:26:25,667 --> 00:26:28,375
Hvor er min mor?
396
00:26:28,459 --> 00:26:30,209
Hun er ikke ude for at købe squash.
397
00:26:30,292 --> 00:26:33,500
Jeg er sikker på, hun vil være her
ved spisetid i morgen aften.
398
00:26:35,292 --> 00:26:37,542
Det må hun hellere være.
399
00:26:37,626 --> 00:26:39,959
Ellers går jeg til politiet.
400
00:26:44,125 --> 00:26:46,083
Lad os lave en aftale, mor.
401
00:26:47,167 --> 00:26:49,876
Jeg besøger dr. Feinbloom igen.
402
00:26:49,959 --> 00:26:53,292
Jeg gør det i en hel måned.
403
00:26:53,375 --> 00:26:54,834
Det er vidunderligt, Dandy.
404
00:26:54,918 --> 00:26:58,209
Til gengæld skal du dræbe Regina.
405
00:27:00,042 --> 00:27:01,500
Du er en elendig løgner, mor.
406
00:27:02,459 --> 00:27:05,626
Hun kan gennemskue
alle dine dumme historier.
407
00:27:06,876 --> 00:27:11,417
Regina vil gerne se mig
i den elektriske stol.
408
00:27:11,500 --> 00:27:13,375
Og hvis jeg ender der...
409
00:27:13,459 --> 00:27:17,125
skal du få lov til
at sidde på skødet af mig.
410
00:27:20,667 --> 00:27:22,167
Er det ikke smukt?
411
00:27:40,209 --> 00:27:42,626
TRÆNET, IKKE TYK
412
00:28:11,042 --> 00:28:12,667
Hvad hedder du?
413
00:28:12,751 --> 00:28:14,792
Barbara.
414
00:28:14,876 --> 00:28:16,334
Vær sød at tænde maskinen igen.
415
00:28:16,417 --> 00:28:18,375
Til hvilken nytte?
Du ser elendig ud.
416
00:28:19,959 --> 00:28:22,042
Det er et forfærdeligt sted.
417
00:28:22,125 --> 00:28:23,876
Du har et kønt ansigt.
418
00:28:23,959 --> 00:28:25,751
Jeg er Elsa Mars.
Kom!
419
00:28:26,667 --> 00:28:28,584
Min familie er fra Park Avenue.
420
00:28:28,667 --> 00:28:32,167
Stor villa på Upper East Side.
Vi holder sommerferie i Bedford.
421
00:28:32,250 --> 00:28:34,792
Jeg hader hvert eneste øjeblik.
422
00:28:35,584 --> 00:28:38,709
Debutantballer,
omklædning til middagen.
423
00:28:38,792 --> 00:28:40,751
Ligner jeg en debutant?
424
00:28:40,834 --> 00:28:44,042
Så de sendte dig herned,
så du kunne tabe dig?
425
00:28:44,125 --> 00:28:46,542
Du skulle se min mor,
når vi holder Thanksgiving-middag.
426
00:28:46,626 --> 00:28:49,083
Hun ser rødt,
hver gang jeg tager en bid.
427
00:28:49,167 --> 00:28:51,834
Sidste sommer fortalte hun alle,
at jeg var gravid...
428
00:28:51,918 --> 00:28:54,834
for det var mindre skændigt,
end at jeg var et stort, fedt svin.
429
00:28:56,584 --> 00:28:58,250
Men jeg kan godt lide mig selv.
430
00:28:59,709 --> 00:29:01,709
Du er en livsnyder...
431
00:29:02,375 --> 00:29:04,709
du elsker den fysiske verden.
432
00:29:04,792 --> 00:29:07,709
Men hvis nu jeg fortalte dig...
433
00:29:10,375 --> 00:29:11,876
at der findes et sted...
434
00:29:13,667 --> 00:29:18,959
hvor hvert eneste pund
af denne pragtfulde blævren...
435
00:29:19,042 --> 00:29:22,459
ville blive tiljublet og berømmet?
436
00:29:28,542 --> 00:29:30,751
Hvad gør vi,
hvis Dell kommer tilbage før os?
437
00:29:31,334 --> 00:29:33,500
Så bliver han den næste.
438
00:29:33,584 --> 00:29:37,417
Campingvognen er lige så meget min,
som den er hans.
439
00:29:37,500 --> 00:29:39,876
-Hov, hvem har rebet?
-Det har jeg.
440
00:29:45,417 --> 00:29:47,334
Jeg tager mig af resten.
441
00:29:48,542 --> 00:29:51,459
Det betyder meget, at I vil hjælpe.
Det gør det.
442
00:29:53,709 --> 00:29:55,167
Men det er ikke jeres kamp.
443
00:29:55,250 --> 00:29:57,834
Min skat, du er vores familie.
444
00:29:57,918 --> 00:29:59,959
Vi passer på vores egne.
445
00:30:06,167 --> 00:30:10,167
Evie, sæt suppen over.
446
00:30:10,250 --> 00:30:11,751
På lavt blus.
447
00:30:12,667 --> 00:30:14,292
Så går vi!
448
00:31:37,209 --> 00:31:41,000
Du? Hvordan kom du ind?
Jeg har skiftet låsene.
449
00:31:41,959 --> 00:31:44,042
Låse standser os ikke.
450
00:31:45,125 --> 00:31:47,375
"Os"?
Hvem er med dig?
451
00:31:47,918 --> 00:31:49,626
Mine søstre.
452
00:31:58,792 --> 00:32:00,459
Lad os komme af sted.
453
00:32:15,918 --> 00:32:17,375
Jeg er ikke sulten.
454
00:32:17,459 --> 00:32:19,959
Selvfølgelig ikke.
Du får flydende ernæring.
455
00:32:20,083 --> 00:32:23,042
-Hvad ville din mor sige til det?
-Ikke noget. Hun er død.
456
00:32:25,417 --> 00:32:27,292
Lad mig være, Elsa.
Jeg sørger.
457
00:32:27,375 --> 00:32:29,167
Du er ikke den eneste,
der har mistet nogen.
458
00:32:29,250 --> 00:32:32,292
-Hun var min mor!
-Der var mange andre!
459
00:32:32,375 --> 00:32:35,417
Jeg tog mig lige så meget af dig,
som hun gjorde!
460
00:32:35,500 --> 00:32:39,459
Alle kvinderne her
tog sig af dig på skift.
461
00:32:39,542 --> 00:32:42,542
Jeg lærte dig at tackle publikum
og at være en leder...
462
00:32:42,626 --> 00:32:44,667
men der fejlede jeg vist.
463
00:32:44,751 --> 00:32:46,918
Du er bare varm luft.
464
00:32:47,000 --> 00:32:49,167
Hvorfor kom du ikke til begravelsen?
465
00:32:50,334 --> 00:32:53,918
Jeg var i Miami
for at finde nye talenter.
466
00:32:54,542 --> 00:32:57,709
Se? Det er Barbara.
467
00:32:58,250 --> 00:33:00,959
Men hendes kunstnernavn...
468
00:33:01,042 --> 00:33:03,000
er Bodil Blæver.
469
00:33:03,584 --> 00:33:05,209
Kom ind, min kære.
470
00:33:06,167 --> 00:33:07,834
Hyggeligt at hilse på dig.
471
00:33:09,250 --> 00:33:11,542
Sid ned, kære. Spis.
472
00:33:13,000 --> 00:33:15,542
Kom nu. Bare spis.
473
00:33:15,626 --> 00:33:18,959
Du er ikke til nogen nytte
uden din figur.
474
00:33:20,584 --> 00:33:24,584
Hun er opkaldt efter
alle tiders fedeste dame...
475
00:33:25,292 --> 00:33:28,542
Vera Vralte, med alle sine 800 pund.
476
00:33:29,584 --> 00:33:31,125
Forstår du...
477
00:33:31,709 --> 00:33:33,334
sådan fungerer det.
478
00:33:34,542 --> 00:33:38,209
Din mor lever,
fordi forestillingen altid fortsætter.
479
00:33:42,334 --> 00:33:44,042
Du er for sent på den.
480
00:33:44,125 --> 00:33:46,083
Festen er forbi.
481
00:33:47,083 --> 00:33:49,209
Jeg har sagt det så mange gange, Elsa.
482
00:33:49,292 --> 00:33:52,209
Denne verden er ved at uddø,
og alle verdens fede damer...
483
00:33:52,292 --> 00:33:54,834
og øglepiger
kan ikke lave om på det.
484
00:33:54,918 --> 00:33:57,626
Jeg forsøger at hjælpe dig
og hele denne gøglertrup!
485
00:33:57,709 --> 00:33:59,209
Kan du da ikke se det?
486
00:33:59,292 --> 00:34:01,459
Nej! Nej. Vent.
487
00:34:02,209 --> 00:34:03,709
Vent.
488
00:34:05,292 --> 00:34:07,209
Se på hende.
489
00:34:07,626 --> 00:34:09,209
Sådan en yppig barm.
490
00:34:10,000 --> 00:34:11,918
Hvilken trøst du kan finde der...
491
00:34:12,000 --> 00:34:14,667
når du ellers ville have søgt trøst...
492
00:34:14,751 --> 00:34:16,876
i din mors favn.
493
00:34:17,834 --> 00:34:20,000
Du er syg i hovedet, Elsa.
494
00:34:25,167 --> 00:34:27,500
Denne kødtærte er himmelsk!
495
00:34:27,584 --> 00:34:29,292
Spis op, min skat.
496
00:34:31,042 --> 00:34:33,500
Der er masser, hvor den kom fra.
497
00:34:45,167 --> 00:34:47,959
Se, hvem der ikke er død... endnu.
498
00:34:48,042 --> 00:34:49,542
Hvad sker der? Hvad vil I?
499
00:34:49,626 --> 00:34:51,083
Vi vil mange ting.
500
00:34:51,667 --> 00:34:54,959
Men i dag vil vi være tilfredse
med lidt hævn.
501
00:34:55,042 --> 00:34:57,876
Penny, Suzi, snup de puder.
502
00:34:58,459 --> 00:35:01,792
Evie, hent tjæren.
503
00:35:03,042 --> 00:35:04,542
Åh, gud, nej!
504
00:35:06,792 --> 00:35:08,250
Nej, nej, nej!
505
00:35:10,584 --> 00:35:12,125
-Gud...
-Nej, nej, nej!
506
00:35:12,209 --> 00:35:16,375
Der er ingen Gud.
Det er du et bevis på.
507
00:35:16,459 --> 00:35:18,959
Dét, du gjorde ved din lille pige...
508
00:35:19,042 --> 00:35:20,751
det var noget hønselort.
509
00:35:22,542 --> 00:35:24,834
Så nu vil vi sørge for,
at dit udseende passer til det.
510
00:35:25,459 --> 00:35:28,584
Og bagefter skærer jeg din pik af
med denne her kniv.
511
00:35:28,667 --> 00:35:30,250
Og så skyder jeg hovedet af dig.
512
00:35:30,334 --> 00:35:33,417
Til sidst smider vi dig
i Loxahatchee-floden...
513
00:35:33,500 --> 00:35:36,125
måske kan krokodillerne
få lidt ud af resterne!
514
00:35:39,417 --> 00:35:41,292
Nej! Jeg beder jer, nej!
515
00:35:41,375 --> 00:35:43,209
Vent! Vent!
516
00:35:44,209 --> 00:35:45,876
Penny...
517
00:35:47,709 --> 00:35:49,375
Lad mig.
518
00:35:50,334 --> 00:35:52,709
Hvad? Penny...
519
00:35:54,042 --> 00:35:56,709
Nej.
Jeg beder dig... Undskyld, Penny.
520
00:35:56,792 --> 00:36:00,751
Nej! Penny, baby,
jeg er ked af det! Nej!
521
00:36:00,834 --> 00:36:02,500
Nej. Penny!
522
00:36:02,584 --> 00:36:04,792
Nej!
523
00:36:21,959 --> 00:36:24,626
Evie, gå om bagved ham!
Hold ham fast!
524
00:36:24,709 --> 00:36:27,751
Suzi, træk hans bukser ned.
525
00:36:29,292 --> 00:36:30,792
Stop!
526
00:36:33,417 --> 00:36:36,834
Milde Moses!
Det er din far, ikke?
527
00:36:37,959 --> 00:36:40,334
Det var fandens.
528
00:36:40,417 --> 00:36:42,250
Du er altså en tankelæser.
529
00:36:42,334 --> 00:36:43,792
Ud med dig!
530
00:36:44,250 --> 00:36:46,042
Det er kun for freak-kvinder.
531
00:36:46,125 --> 00:36:48,292
Er det sådan det er
at være en freak-kvinde?
532
00:36:48,375 --> 00:36:50,417
Hvad ved du om det?
533
00:36:51,959 --> 00:36:54,792
Jeg ved, at hvis du gør det,
så vil det forandre dig.
534
00:36:54,876 --> 00:36:56,584
Meget mere,
end han forandrede dig.
535
00:36:57,459 --> 00:37:00,959
Det vil forandre mig.
Det vil gøre mig fri.
536
00:37:01,042 --> 00:37:04,459
Du bliver fanget, ender i fængsel
eller det der er værre.
537
00:37:04,542 --> 00:37:07,167
Og hvad med Paul?
Han elsker dig.
538
00:37:07,250 --> 00:37:09,167
Vil du opgive alt det
for ham?
539
00:37:09,250 --> 00:37:10,709
Så har han vundet!
540
00:37:10,792 --> 00:37:12,667
Se lige på dig selv.
541
00:37:12,751 --> 00:37:14,500
Den smukke lille hvide pige.
542
00:37:14,584 --> 00:37:16,918
Du aner ikke, hvordan det er...
543
00:37:17,000 --> 00:37:19,584
altid at være udenfor,
se ind gennem andres vinduer...
544
00:37:19,667 --> 00:37:22,542
og se alt det, du aldrig kan få...
545
00:37:22,626 --> 00:37:24,417
fordi de siger det.
546
00:37:24,500 --> 00:37:27,918
Du har ret. Jeg forstår ikke helt,
hvordan det er for jer.
547
00:37:28,000 --> 00:37:31,292
Og jeg vil selv gerne have
alt det der.
548
00:37:31,375 --> 00:37:33,542
Men, Desiree,
hvad hvis du også kunne få det?
549
00:37:33,626 --> 00:37:35,667
Jeg har mistet min chance for det.
550
00:37:35,751 --> 00:37:38,626
Man ved aldrig,
hvor mange chancer der er tilbage.
551
00:37:38,709 --> 00:37:41,292
Det vil du aldrig finde ud af,
hvis du gør det her.
552
00:37:41,375 --> 00:37:42,918
Og det vil de heller ikke.
553
00:37:45,250 --> 00:37:46,834
Penny...
554
00:38:02,959 --> 00:38:07,209
Jeg er den Forbløffende Øglepige.
555
00:38:10,209 --> 00:38:14,042
Du får kun lov til at leve,
fordi jeg bestemmer det.
556
00:38:17,250 --> 00:38:21,292
Men hvis du kommer i nærheden af mig
eller mine...
557
00:38:21,375 --> 00:38:23,417
nogensinde igen...
558
00:38:24,459 --> 00:38:26,292
så slår jeg dig ihjel.
559
00:38:30,542 --> 00:38:33,500
Evie, før ham uden for lejren...
560
00:38:33,584 --> 00:38:35,500
og lad ham kravle hjem.
561
00:38:40,334 --> 00:38:42,125
Ja, doktor.
562
00:38:43,584 --> 00:38:46,042
Jeg har bestilt billet
på Queen Mary fra New York.
563
00:38:46,667 --> 00:38:48,167
Åben returbillet.
564
00:38:48,250 --> 00:38:51,334
Mrs. Mott,
jeg tror ikke, det er klogt.
565
00:38:52,334 --> 00:38:55,000
Jeg anbefaler
en midlertidig indlæggelse.
566
00:38:55,709 --> 00:38:58,083
For himlens skyld, nej!
567
00:38:58,167 --> 00:39:01,751
Dandy ser måske stærk nok ud,
men han er faktisk ret sårbar.
568
00:39:01,834 --> 00:39:03,292
Mrs. Mott...
569
00:39:03,375 --> 00:39:05,876
jeg frygter for din sikkerhed.
570
00:39:08,042 --> 00:39:09,959
Mange tak, doktor.
571
00:39:10,042 --> 00:39:13,000
Vi har ikke længere
brug for din hjælp.
572
00:39:17,417 --> 00:39:20,417
Dandy, du forskrækkede mig.
573
00:39:20,500 --> 00:39:21,959
Synes du, jeg er defekt?
574
00:39:22,042 --> 00:39:25,667
Ude af balance? Sårbar?
575
00:39:25,751 --> 00:39:28,709
Jeg forsøgte bare at berolige lægen.
576
00:39:28,792 --> 00:39:31,667
Han skulle nødigt blande sig
i din behandling.
577
00:39:32,209 --> 00:39:35,000
Hvis jeg er ude af balance,
er det din skyld.
578
00:39:36,083 --> 00:39:38,876
Dora fortalte mig det hele,
da jeg var fem år.
579
00:39:38,959 --> 00:39:41,500
Din far blev blanket af
af krakket i ´29...
580
00:39:41,584 --> 00:39:43,042
og du ville gøre alt...
581
00:39:43,125 --> 00:39:44,876
for at have sådan et hjem igen.
582
00:39:44,959 --> 00:39:47,542
Selv at gifte dig med din fætter.
583
00:39:49,000 --> 00:39:50,542
Jeg elskede din far.
584
00:39:50,626 --> 00:39:53,083
Jeg blev født
som følge af en dødelig synd.
585
00:39:53,876 --> 00:39:57,250
Du ved godt, hvad far havde gjort
ved de små piger.
586
00:39:58,250 --> 00:40:01,667
Du kendte risikoen
ved at få barn med din fætter.
587
00:40:02,876 --> 00:40:04,459
Du er lige så slem
som Roosevelt-familien.
588
00:40:04,542 --> 00:40:06,834
Hvor vover du at nævne det navn
i dette hus?
589
00:40:06,918 --> 00:40:08,959
Jeg tager ikke til Europa.
590
00:40:09,042 --> 00:40:12,751
Jeg tager ingen steder med dig.
591
00:40:12,834 --> 00:40:17,500
Hvordan kan jeg leve med en kvinde,
der hader mig så meget?
592
00:40:20,709 --> 00:40:23,042
Nej, vær nu sød.
593
00:40:23,125 --> 00:40:25,667
Det er vores sidste chance.
594
00:40:25,751 --> 00:40:27,876
Kan du ikke se, at du er syg?
595
00:40:31,500 --> 00:40:34,375
Din far var ikke mit livs kærlighed.
596
00:40:35,083 --> 00:40:36,709
Du er.
597
00:40:37,792 --> 00:40:39,876
Fra det øjeblik du blev født...
598
00:40:39,959 --> 00:40:43,417
og så på mig med de rynkede bryn.
599
00:40:46,542 --> 00:40:49,959
Jeg har elsket alt ved dig, Dandy.
600
00:40:51,375 --> 00:40:54,250
Selv vanviddet.
601
00:41:03,292 --> 00:41:05,167
Men...
602
00:41:07,375 --> 00:41:10,250
jeg har ikke mere kærlighed at give.
603
00:41:12,209 --> 00:41:14,667
Du har tømt mig.
604
00:41:18,626 --> 00:41:20,083
Du har ret, mor.
605
00:41:21,000 --> 00:41:23,334
Jeg er ked af,
jeg har forvoldt dig så stor smerte.
606
00:41:24,375 --> 00:41:26,542
Det er på tide,
at dette vanvid ender.
607
00:41:26,626 --> 00:41:28,584
Nej, jeg beder dig, Dandy.
Ikke sådan.
608
00:41:31,250 --> 00:41:33,667
Jeg kan ikke leve,
hvis du begår selvmord.
609
00:41:33,751 --> 00:41:35,250
Okay.
610
00:42:07,292 --> 00:42:09,834
Jeg troede, du var ved at være ædru nu.
611
00:42:11,626 --> 00:42:13,083
Hvorfor skulle jeg være det?
612
00:42:14,792 --> 00:42:17,584
For det første,
fordi du er den, der leder stedet.
613
00:42:17,667 --> 00:42:20,876
Der er intet, der giver mening.
Det giver ingen mening.
614
00:42:21,459 --> 00:42:25,042
Den bedste måde at ære Ethels minde
er at tage sig af forretningen her...
615
00:42:25,626 --> 00:42:30,000
så vi kan tage af sted,
begynde et nyt liv.
616
00:42:30,083 --> 00:42:32,626
Men det kan du ikke, hvis du
ligger fordrukken bag pariserhjulet...
617
00:42:32,709 --> 00:42:35,167
eller vælter rundt herovre.
618
00:42:36,250 --> 00:42:38,209
Ved du,
hvad der var ved at ske i går?
619
00:42:38,292 --> 00:42:40,042
Hvad er der i vejen med dig?
620
00:42:41,250 --> 00:42:43,000
Du lyder som en gammel skolelærerinde.
621
00:42:43,083 --> 00:42:45,751
Jeg er pigen, der forelske sig
i en leder.
622
00:42:45,834 --> 00:42:47,876
En helt, for himlens skyld!
Hvor er han nu?
623
00:42:47,959 --> 00:42:49,626
Sikken en overraskelse!
624
00:42:49,709 --> 00:42:52,584
Jeg kan ikke bare tage mine følelser
og mase dem til en lille kugle...
625
00:42:52,667 --> 00:42:54,250
og putte dem tilbage på plads!
626
00:42:54,334 --> 00:42:56,083
Jeg er ikke general Patton!
627
00:42:56,167 --> 00:42:58,918
For helvede!
Er det, hvad du ønsker?
628
00:42:59,000 --> 00:43:01,250
For hvis det er,
så fis af med dig!
629
00:43:03,375 --> 00:43:05,417
Det var ikke det, jeg sagde.
630
00:43:06,959 --> 00:43:08,667
Ikke hvad du sagde.
631
00:43:09,667 --> 00:43:11,751
Du må spise noget.
632
00:43:15,792 --> 00:43:19,334
Hør på mig, Jimmy.
Du har ikke gjort noget forkert.
633
00:43:19,792 --> 00:43:22,876
Du tror, du kunne have
reddet din mor, men...
634
00:43:23,918 --> 00:43:25,584
drop det, baby.
635
00:43:25,667 --> 00:43:29,167
Du forstår ingenting.
636
00:43:30,459 --> 00:43:32,125
-Nej.
-Giv mig den!
637
00:43:32,209 --> 00:43:36,459
Giv mig den! Du skal ikke
bebyrde dig selv med folk som mig.
638
00:43:37,626 --> 00:43:40,459
Smut ud og lev dit vidunderlige liv
med en anden.
639
00:43:46,334 --> 00:43:49,626
Nå, det er i orden.
Tak for den klare besked.
640
00:44:09,667 --> 00:44:11,459
Er du her endnu?
641
00:44:14,542 --> 00:44:16,000
Ja, jeg er.