1 00:00:18,292 --> 00:00:19,457 Daha önce tanışmıştık seninle. 2 00:00:19,526 --> 00:00:23,528 Sanmıyorum. Böyle güzel yüzü olan bir kadını asla unutmazdım. 3 00:00:23,563 --> 00:00:28,283 Sesin çok tanıdık geliyor, neredeyse çıkaracağım seni. 4 00:00:29,786 --> 00:00:31,620 Bu başlamak için yeterli mi? 5 00:00:31,705 --> 00:00:34,236 Beş dolara bana her şeyi sorabilirsin. 6 00:00:34,356 --> 00:00:39,877 Kadınlarla birkaç kez talihsizlik yaşadım. 7 00:00:39,997 --> 00:00:42,797 Çok kalp kırmışsın zamanında. Bunu görmek zor değil. 8 00:00:42,883 --> 00:00:45,750 Birini çok incittim. 9 00:00:45,802 --> 00:00:51,802 Ve her zaman yardımıma koşacağından emin olduğum insan artık koşamaz halde. 10 00:00:52,092 --> 00:00:54,726 Ve bu sefer bedelini ödemek zorunda kalacağından korkuyorsun. 11 00:01:10,622 --> 00:01:14,115 Avon olarak geldik! Evin kadını uygun mu? 12 00:01:14,150 --> 00:01:16,651 Buyurun. 13 00:01:16,703 --> 00:01:18,570 Annem şu an misafir ağırlamayı çok ister. 14 00:01:46,917 --> 00:01:48,477 Artık kukla annemsin benim. 15 00:01:52,344 --> 00:01:54,606 Hadi bir oyun oynayalım. 16 00:01:54,691 --> 00:01:57,492 Anne, sen Dot ol. 17 00:01:58,970 --> 00:02:04,134 İsmini bilmediğim Avon görevlisi kadın, sen de Bette rolünü oynayacaksın! 18 00:02:08,672 --> 00:02:12,747 Sakın endişelenmeyesin. Küre tertemiz görünüyor. 19 00:02:13,084 --> 00:02:17,095 Düşüncesizliğin yakında unutulacak. 20 00:02:17,180 --> 00:02:20,381 Geçmişimde yaşadığım sıkıntılar ne olacak peki? 21 00:02:22,533 --> 00:02:25,303 Birini görüyorum. 22 00:02:25,388 --> 00:02:28,056 Ufukta karanlık bir bulut gibi. 23 00:02:28,141 --> 00:02:31,392 Çok zorlu günler geçireceksin ama, eninde sonunda geçecek. 24 00:02:31,478 --> 00:02:35,196 Sonra da her zamanki gibi kadınları incitebilmeye devam edeceksin. 25 00:02:35,231 --> 00:02:39,233 Bu sözleri duymanın benim için neler ifade ettiğini bir bilsen. 26 00:02:40,876 --> 00:02:43,705 Sen benim kurtarıcımsın. 27 00:02:49,486 --> 00:02:52,093 Yüzlerce teşekkürler Esmerelda. 28 00:02:54,101 --> 00:02:57,345 Yine bekleriz. 29 00:03:00,144 --> 00:03:03,474 Gerçekten yeteneklisin. 30 00:03:03,560 --> 00:03:08,429 İçindeki gücü harcamak yazık olur. 31 00:03:27,514 --> 00:03:33,121 Ima, senden ve aç ağzından daha fazla hiçbir şey görmedim hayatımda. 32 00:03:35,458 --> 00:03:37,475 Bir daha görmek istiyorum. 33 00:03:37,595 --> 00:03:40,206 Bana çok iyi davranıyorsun Jimmy. 34 00:03:41,264 --> 00:03:45,630 - İkizleri bulabildiniz mi? - Sen onları bayağı arıyormuşsun. 35 00:03:48,565 --> 00:03:51,149 Ima'yı beslemekle meşguldüm. 36 00:03:51,234 --> 00:03:52,483 Ye bakalım bebeğim. 37 00:03:52,569 --> 00:03:55,653 Uzun ve sert istiyorsan yumuşak ve geniş olman lazım. 38 00:03:58,718 --> 00:04:01,542 Tanrım Jimmy, zil zurna sarhoşsun. 39 00:04:07,723 --> 00:04:08,834 Jimmy! 40 00:04:09,060 --> 00:04:11,701 Bekle! İkizlere ne yaptın? 41 00:04:12,128 --> 00:04:14,261 İkizlere ne yaptın? 42 00:04:15,008 --> 00:04:16,841 Onları en son seninle gördüm. 43 00:04:16,926 --> 00:04:19,510 Ama eğer Bette ve Dot'ı görürsen onları tekrar ağırlamak istediğimi söylersin. 44 00:04:19,596 --> 00:04:20,561 Sorgusuz sualsiz. 45 00:04:20,597 --> 00:04:21,596 Onları sana asla bırakmam. 46 00:04:21,681 --> 00:04:25,433 Senin kim olduğunu çok iyi biliyorum. O maskeyi sen takıyordun. 47 00:04:25,485 --> 00:04:27,735 Diğer palyaço sendin. 48 00:04:27,770 --> 00:04:30,855 - Bu ayyaşla arkadaş mısınız siz? - Hadi ama Jimmy. 49 00:04:30,940 --> 00:04:32,023 Hadi geri çekilelim. 50 00:04:32,108 --> 00:04:34,275 Hayır! Hayır! 51 00:04:34,327 --> 00:04:36,110 Katilsin sen. 52 00:04:36,196 --> 00:04:39,530 Temizliğine dikkat etmeyen bir ayyaştan daha kötüsü yok. 53 00:04:39,616 --> 00:04:41,499 Çok yazık. 54 00:04:41,584 --> 00:04:43,618 Son yapacağım şey olsa da seni geberteceğim! 55 00:04:43,670 --> 00:04:47,371 Tanrım, acınası haldesin. 56 00:04:47,457 --> 00:04:53,344 Ve ikizleri benden çalmasaydın seni burada pisliğinle bırakırdım. 57 00:04:53,429 --> 00:04:56,380 Ama mutluluğumun son damlasını aldın benden. 58 00:04:56,466 --> 00:05:01,155 Bu yüzden intikamımı almalıyım. 59 00:05:02,899 --> 00:05:05,306 Ben senin Tanrı'nım Jimmy. 60 00:05:05,358 --> 00:05:09,202 Ve acı çekmen gerektiğine karar verdim. 61 00:05:10,287 --> 00:05:15,281 Seni ve sevdiğin her şeyi yok edeceğim. 62 00:05:15,401 --> 00:05:20,705 Çok da eğlenceli olacak. 63 00:06:30,000 --> 00:06:36,000 Çeviri: Cloud 9 64 00:06:37,000 --> 00:06:43,000 AkrieL & Timeless & Niklaus 65 00:06:48,264 --> 00:06:49,964 Ne yapacağız? 66 00:06:52,167 --> 00:06:53,283 Hayatım! 67 00:06:53,368 --> 00:06:54,951 Çok şükür sizi bulabildik. 68 00:06:55,537 --> 00:07:00,392 Ama şuna bak bir. Hayvanlar gibi yaşıyorsunuz. 69 00:07:00,512 --> 00:07:03,159 Ama Ethel'in sizi saklaması ne kadar akıllıca olmuş. 70 00:07:03,279 --> 00:07:05,068 Ethel nerede? Neler oluyor? 71 00:07:05,188 --> 00:07:07,464 Ucubeleri avlayan bir mafya var. 72 00:07:07,549 --> 00:07:09,633 Evet. Mafya değil bütün kasaba hatta. 73 00:07:09,718 --> 00:07:12,385 Bu Florida'lı hödükler gerçek yüzlerini göstermeye başladı sonunda. 74 00:07:12,437 --> 00:07:15,967 Hiçbir ucube güvende değil. Ethel ilk ölen oldu. 75 00:07:16,087 --> 00:07:17,082 Ethel öldü mü? 76 00:07:17,202 --> 00:07:19,109 Kafasını kopardılar. 77 00:07:20,373 --> 00:07:22,445 Sizin kafalarınızı bulan deli bir mafya grubu ne yapar... 78 00:07:22,531 --> 00:07:24,397 - ...siz düşünün artık. - Bizi nasıl buldunuz? 79 00:07:24,449 --> 00:07:28,151 Zor olmadı. Bağlantılarım var. 80 00:07:28,236 --> 00:07:29,152 Not bıraktığından emin misin? 81 00:07:29,237 --> 00:07:31,238 Evet! Neden böyle bir şey yapsın ki? 82 00:07:31,239 --> 00:07:33,456 Gebertecekti beni. 83 00:07:34,876 --> 00:07:37,243 Burada! 84 00:07:37,296 --> 00:07:42,632 West Palm Beach'te bir motel. İkizleri oraya saklamış. 85 00:07:42,718 --> 00:07:44,884 Gidip onları bulması için bu notu Jimmy'e bırakmış. 86 00:07:47,556 --> 00:07:49,857 Sizi güvenli olabileceğiniz bir yere götürmeliyiz. 87 00:07:50,096 --> 00:07:51,808 Kampa olmaz ama. 88 00:07:51,928 --> 00:07:54,313 Hayır, hayır, hayır, başka bir planımız var. 89 00:07:54,433 --> 00:07:57,422 Size inanmıyorum. Neden söylediklerinize güveneyim ki? 90 00:07:57,542 --> 00:08:00,483 Çünkü istediklerinizi yaptım. 91 00:08:00,569 --> 00:08:05,855 İstediğiniz, Brodie İkizleri'ni ayıran cerrah yolda, geliyor. 92 00:08:05,941 --> 00:08:09,102 Bütün dilekleriniz gerçekleşmek üzere. 93 00:08:17,419 --> 00:08:18,905 Buraya zaten baktık. 94 00:08:19,025 --> 00:08:22,706 Tek yaptığımız şey birkaç kez "Bette, Dot" diye bağırmaktı. 95 00:08:22,791 --> 00:08:24,791 Merhabalar. 96 00:08:24,876 --> 00:08:27,794 Sen kimsin? Ne istiyorsun? 97 00:08:27,846 --> 00:08:30,430 Bayan Desiree'yi görmeye geldim. 98 00:08:30,465 --> 00:08:35,969 Dünyanın en güzel kadınını. 99 00:08:36,054 --> 00:08:39,189 Herkes gibi gösteri günlerinde gel o zaman. 100 00:08:39,274 --> 00:08:41,024 Randevumuz var ama. 101 00:08:41,109 --> 00:08:45,278 Defolup gitsen iyi olur dostum. Yoksa morarmış bir gözle gidersin randevuna. 102 00:08:45,313 --> 00:08:49,449 Ben de büyüdüm artık Maggie. Gidebilirsin. 103 00:08:55,407 --> 00:08:57,907 Üzgünüm, ama uzak duramadım. 104 00:08:59,711 --> 00:09:01,745 Kendine gelsen iy iolur. 105 00:09:01,830 --> 00:09:05,215 Angus T. Jefferson. 106 00:09:09,254 --> 00:09:11,388 O kimdi? 107 00:09:11,473 --> 00:09:14,424 Aşığım. 108 00:09:14,509 --> 00:09:17,010 Eğer tek kelime edersen senin gözün morarır. 109 00:09:17,062 --> 00:09:19,229 Bunu da pek istemem. 110 00:09:27,823 --> 00:09:29,906 Manzaraya bak hele! 111 00:09:30,837 --> 00:09:34,911 Ciddi misin sen? Gerçekten mi? 112 00:09:34,996 --> 00:09:36,579 Sokayım! 113 00:09:36,665 --> 00:09:39,332 Lanet olsun, fıstığa değdiriyordum az daha. 114 00:09:40,557 --> 00:09:45,038 Domuzları kendi pisliğinde bırakalım. Tamam mı? 115 00:09:45,123 --> 00:09:46,673 Bir partiyi nasıl berbat edeceğini iyi biliyor. 116 00:09:46,708 --> 00:09:49,876 Bırak onu tatlım. Artık ben seninim. 117 00:09:49,961 --> 00:09:52,019 Bu halde herkese sokar. Kör kütük sarhoş olmuş! 118 00:09:52,139 --> 00:09:53,927 Onu bu işe karıştırma! 119 00:09:54,047 --> 00:09:57,133 İyi birisi o. Yumuşak da. 120 00:09:58,464 --> 00:09:59,763 Hayır, gitme, gitme! 121 00:09:59,799 --> 00:10:02,349 Dokunma bana pislik! 122 00:10:02,435 --> 00:10:05,102 O bana ona dokunmam için yalvarıyor! 123 00:10:05,137 --> 00:10:06,782 Şu göğüslere bak! 124 00:10:07,044 --> 00:10:09,651 Ve yemin ederim, limonlu lolipop gibi tadı hatunun! 125 00:10:10,248 --> 00:10:11,847 Hey, çek ellerini ondan. 126 00:10:11,967 --> 00:10:15,029 Yoksa üzerine atlayıp seni bir kraker gibi ezerim burada. 127 00:10:15,114 --> 00:10:17,815 Sen bir hiçsin. 128 00:10:17,867 --> 00:10:19,567 Senden anca yastık veya çörek olur. 129 00:10:19,652 --> 00:10:20,701 Ya da çorap! 130 00:10:20,786 --> 00:10:23,487 Jimmy? 131 00:10:28,227 --> 00:10:30,811 Yaptın mı? 132 00:10:30,897 --> 00:10:32,980 Tanrım! Tadı nasıldı? 133 00:10:33,065 --> 00:10:36,800 Ne bileyim, deri gibi. Daha yumuşak ve daha tuzlu sanırım. 134 00:10:36,836 --> 00:10:39,720 Çok geniş görüşlüsün. 135 00:10:39,805 --> 00:10:45,805 Tek bildiğim birine bu öğlen Sears Roebuck'dan fırın geldiği. 136 00:10:50,182 --> 00:10:52,066 İyi misin sen? 137 00:10:52,151 --> 00:10:53,651 Sarhoş bu. 138 00:10:53,686 --> 00:10:59,014 Iskalayıp durdu. Ona parasını verdim ve gitti şimdi de. 139 00:11:01,494 --> 00:11:02,576 Sırada kim var? 140 00:11:04,830 --> 00:11:05,996 Açlıktan ölüyorum lan. 141 00:11:06,032 --> 00:11:08,832 İğrençsin. 142 00:11:08,868 --> 00:11:10,901 Kemiklerim sızlıyor. 143 00:11:13,256 --> 00:11:15,256 Anne? 144 00:11:17,843 --> 00:11:21,211 Seni meşe ağacında doğurdum. 145 00:11:21,297 --> 00:11:22,680 Az daha ölüyordum. 146 00:11:22,715 --> 00:11:26,433 O kadar endişelendim, o kadar fedakarlık ettim. Bunun için miydi? 147 00:11:26,519 --> 00:11:28,385 Üzgünüm anne. 148 00:11:30,806 --> 00:11:35,859 Neden intihar ettin? Neden benden yardım istemedin? 149 00:11:35,895 --> 00:11:37,361 Zaten fazla zamanım kalmamıştı. 150 00:11:37,396 --> 00:11:41,732 Kimse de Ethel Darling'i koruyup ona iyi bir veda etmeyecekti zaten. 151 00:11:41,817 --> 00:11:44,699 Zamanında artan yemekleri nasıl saklardın Ethel? 152 00:11:45,336 --> 00:11:47,032 Artan yemekleri mi? 153 00:11:47,740 --> 00:11:51,325 Bunlar bunun için mi? Eskimiş yemeği taze tutmak için mi? 154 00:11:51,410 --> 00:11:54,078 Kafam karıştı. Sana ihtiyacım var! 155 00:11:54,163 --> 00:11:58,499 Geçmişi korurken geleceğini kaybedersin. 156 00:11:59,572 --> 00:12:02,219 Benim yasımı tutarken hayatını harcıyorsun. 157 00:12:02,254 --> 00:12:05,506 Hayatını düzene sokmalıydın. 158 00:12:06,809 --> 00:12:11,345 Düşünüyorum da, bütün umutlarımı ve hayallerimi işe yaramaz bir... 159 00:12:11,430 --> 00:12:15,516 ...ayyaşa daha yatırmışım, aynı babası. 160 00:12:15,601 --> 00:12:18,018 Ethel, çok tatlısın. 161 00:12:18,104 --> 00:12:19,269 Çok üzgünüm. 162 00:12:19,322 --> 00:12:21,655 Çok üzgünüm. 163 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Bence gitmelisin artık. 164 00:12:52,938 --> 00:12:57,391 - Çok üzgünüm hanımlar. - Yemek yiyelim artık hadi. 165 00:13:01,447 --> 00:13:02,813 Polisi aramalı mıyız? 166 00:13:04,750 --> 00:13:06,216 Hayır. 167 00:13:06,251 --> 00:13:08,835 Sorun yok. 168 00:13:08,920 --> 00:13:10,420 Merhaba. 169 00:13:10,505 --> 00:13:12,005 Bölüyor muyum? 170 00:13:12,090 --> 00:13:16,127 Amanın, ne güzel bir elbise bu. Menekşe renginde mi bu? 171 00:13:16,128 --> 00:13:18,445 Lana Lobell buna "İspanyol Gökyüzü" diyor. 172 00:13:18,447 --> 00:13:20,313 Harikaymış. 173 00:13:20,399 --> 00:13:23,600 Çok üzgünüm. Arabam bozuldu da. 174 00:13:23,652 --> 00:13:26,920 Telefonunuzu ödünç alıp tamirciyi arayabilir miyim? 175 00:13:26,922 --> 00:13:28,453 Para da verebilirim. 176 00:13:28,457 --> 00:13:30,373 Olur mu öyle şey canım, buyurun. 177 00:13:30,409 --> 00:13:32,292 Teşekkürler. 178 00:13:56,448 --> 00:13:59,249 Dot, bak. Günlüklerimiz. 179 00:13:59,301 --> 00:14:03,053 - Yazımı çok özlemişim. - Öyledir diye düşündüm. 180 00:14:03,088 --> 00:14:05,923 Eşyalarınızdan bazılarını getirdim, biraz da benim eşyalarımdan. 181 00:14:05,975 --> 00:14:08,091 Burayı daha çok yuvaya benzetmek için. 182 00:14:08,143 --> 00:14:10,477 Burada ne kadar kalmamızı bekliyorsunuz? 183 00:14:10,562 --> 00:14:14,064 Çok değil. Doktor gelene kadar. 184 00:14:14,099 --> 00:14:18,435 Anlamıyorum. Ameliyatı burada mı yapacak? 185 00:14:19,614 --> 00:14:21,405 Tanrım. 186 00:14:21,440 --> 00:14:24,074 Yapamam. 187 00:14:24,109 --> 00:14:25,575 - Olmaz! - Yapamam. 188 00:14:25,611 --> 00:14:27,778 Olmaz. Ben bu kızlara kucak açtım. 189 00:14:27,863 --> 00:14:33,283 Onları koruyacağıma söz verdim. Şimdi de öldürecek miyim? 190 00:14:33,369 --> 00:14:35,226 Ucubelerimi seviyorum. 191 00:14:35,346 --> 00:14:37,422 - Kalpten seviyorum. - Tabii seviyorsundur. 192 00:14:37,771 --> 00:14:41,039 Senin kadar tutkulu biri sahneye en iyisini vermek için... 193 00:14:41,159 --> 00:14:45,012 ...Tanrı'nın bile istemediği bu insanlara empatiden başka bir şey hissedemez. 194 00:14:45,097 --> 00:14:47,490 Hatta ben de aynı kanıya vardım. 195 00:14:47,552 --> 00:14:50,370 - Ne kanısı? - Başından beri haklıymışsın. 196 00:14:50,480 --> 00:14:55,224 Bu kızları uğurlamanın en iyi yöntemi tam da istedikleri şeyi vermekten geçiyor. 197 00:14:55,276 --> 00:14:57,810 Hollywood'takilerle birkaç görüşme yaptım. 198 00:14:57,895 --> 00:14:59,645 - Hollywood'takilerle mi? - Evet. 199 00:14:59,730 --> 00:15:02,231 Greer Garson'un dermatoloğuyla yakın ahbabızdır. 200 00:15:02,316 --> 00:15:07,736 O da, ikizleri ayıran bir Chicagolu doktorla yakın dosttur. 201 00:15:07,822 --> 00:15:10,706 Telefonda görüştüm. 202 00:15:10,741 --> 00:15:12,074 - Görüştün mü? - Evet. 203 00:15:12,159 --> 00:15:15,160 İkizler ayrılırsa sana artık sıkıntı veremezler. 204 00:15:15,246 --> 00:15:17,913 Herkes kazançlı çıkıyor. 205 00:15:17,965 --> 00:15:19,915 Biz California'ya gideriz... 206 00:15:19,967 --> 00:15:24,052 ...kızlar da burada iki ayrı hayat sürerler. 207 00:15:27,174 --> 00:15:29,892 Bu masanın ne işi var burada? 208 00:15:29,927 --> 00:15:33,812 Ön muayene için bu. Ameliyat hastanede olacak. 209 00:15:33,898 --> 00:15:38,767 Dr. Sugar tüm ayarlamaları yapıyor. Çok gizli bir mesele bu. 210 00:15:38,853 --> 00:15:43,272 Gecenin karanlığında oraya aktarılacaksınız. 211 00:15:43,357 --> 00:15:44,907 Bize ne kadara patlayacak? 212 00:15:44,942 --> 00:15:45,958 - Sıfır. - Brodie ikizleriyle... 213 00:15:46,158 --> 00:15:48,514 ...çalıştığından dolayı Dr. Sugar sizin durumunuzla çok ilgilendi. 214 00:15:48,634 --> 00:15:50,529 O ikizlerden biri öldü. 215 00:15:50,615 --> 00:15:53,282 Doğru ama Dr. Sugar bana... 216 00:15:53,367 --> 00:15:56,952 ...onun sebebinin çok ender bir enfeksiyon olduğunu... 217 00:15:57,004 --> 00:15:59,755 ...ve bu alanda kendini iyice geliştirdiğini söyledi. 218 00:15:59,790 --> 00:16:01,340 Yani ikimiz de yaşayabileceğiz. 219 00:16:02,760 --> 00:16:06,929 Düşünsene Bette. İstediğin zaman filmlere gidebilirsin. 220 00:16:06,964 --> 00:16:10,099 Radyodaki şarkıya eşlik edip tüm gece dans edebileceksin. 221 00:16:10,167 --> 00:16:12,134 - Tek bacakla. - Dr. Sugar'a... 222 00:16:12,186 --> 00:16:14,687 ...ikinizin de kendi kalbinizin ve ciğerlerinizin olduğunu açıkladım. 223 00:16:14,772 --> 00:16:19,224 Ortadan ayrılmamanız için hiçbir sebep olmadığını söyledi. 224 00:16:19,310 --> 00:16:21,477 Bette, yeter! 225 00:16:21,562 --> 00:16:24,446 Yapışık geçen bunca seneden sonra artık hür olmak istiyorum. 226 00:16:24,482 --> 00:16:27,449 Normal bir kadın gibi aşk hayatımın olmasını istiyorum. 227 00:16:27,485 --> 00:16:30,452 - Nasıl anlamazsın bunu? - Hayır. 228 00:16:30,488 --> 00:16:33,739 Hayır, olmaz. Yapmayacağım. 229 00:16:33,824 --> 00:16:35,824 Vahşice bu. 230 00:16:35,876 --> 00:16:40,579 Yanılıyorsun. Size anestezi verecekler, yani hiçbir şey hissetmeyeceksiniz. 231 00:16:40,665 --> 00:16:45,356 Kardeşin haklı. Kendi özel hayatlarınız olmalı. 232 00:16:45,556 --> 00:16:47,469 Benim tren istasyonuna gitmem gerekiyor. 233 00:16:48,093 --> 00:16:50,276 Doktorumuz her an gelebilir. 234 00:16:56,981 --> 00:17:02,151 Hayatım, arkadaşlarının arabaları yolu tıkamadığı sürece parti verebilirsin demiştik. 235 00:17:04,155 --> 00:17:07,063 Öbür sokağa park ettim yahu. 236 00:17:07,263 --> 00:17:09,024 Sylvia? 237 00:17:51,318 --> 00:17:55,204 Regina! Geri geleceğini biliyordum. 238 00:17:55,239 --> 00:17:59,792 Polise gittim Dandy. Annemi bulamaları için yardım istedim. 239 00:17:59,877 --> 00:18:02,377 Regina... 240 00:18:02,413 --> 00:18:03,879 ...ben anneni öldürdüm. 241 00:18:13,557 --> 00:18:18,177 Bu... Bu onun mu? Bu annemin kanı mı? 242 00:18:18,262 --> 00:18:21,930 Hayır, hayır. Onu haftalar önce gömdük. Annemle birlikte. 243 00:18:22,016 --> 00:18:24,099 Geçenlerde onu da öldürdüm... 244 00:18:24,185 --> 00:18:27,936 ...ve o zaman anladım kanda banyo yapmanın. 245 00:18:30,757 --> 00:18:35,385 Bu taze kan, bugün öldürdüğüm harika bayanlardan. 246 00:18:37,331 --> 00:18:39,081 Beni dinle Regina! 247 00:18:42,253 --> 00:18:46,755 Nasıl bir his olduğunu sana anlatamam. 248 00:18:46,791 --> 00:18:51,677 Onların hayatları üstündeki kontrolüm... 249 00:18:51,762 --> 00:18:53,128 Güvenleri... 250 00:18:53,214 --> 00:18:55,214 ...korkuları... 251 00:18:55,299 --> 00:19:00,185 ...acıları, anlam verememeleri. Kaderimi yaşadığıma inanıyorum. 252 00:19:02,807 --> 00:19:06,475 Sonunda mutluyum. Regina? 253 00:19:09,013 --> 00:19:10,835 Senin adına sevindim. 254 00:19:11,609 --> 00:19:14,136 Onlar için değil. 255 00:19:14,466 --> 00:19:19,204 - Annem için değil. - Benimle banyo yap Regina. 256 00:19:19,290 --> 00:19:24,076 Ben küçükken olduğu gibi. Sana soracağım çok soru var. 257 00:19:24,161 --> 00:19:26,995 Mesela, ne zaman haberin oldu? 258 00:19:27,081 --> 00:19:30,048 En azından böyle olduğumu... 259 00:19:30,134 --> 00:19:35,529 ...ufak da olsa sezmişsindir. 260 00:19:38,860 --> 00:19:42,227 Ben tanrıyım. 261 00:19:42,313 --> 00:19:47,649 İnsanlar arasında yaşamayı seçmiş bir tanrı! 262 00:19:47,685 --> 00:19:49,735 Seni öldürmeyi düşünmüyorum. 263 00:19:49,820 --> 00:19:52,500 Bu evde değeri olan tek kişi sensin. 264 00:19:53,607 --> 00:19:57,242 Benden korkuyormuş gibi davranmayı bırak. Küvete gir! 265 00:19:57,328 --> 00:20:01,613 Gitmek istiyorum. Gitmek istiyorum. 266 00:20:01,699 --> 00:20:03,749 Ne zaman gideceğine ben karar veririm. 267 00:20:09,173 --> 00:20:11,089 Benim özel ailem olduğunu sanıyordum. 268 00:20:12,426 --> 00:20:16,345 Ama sen de çirkin, sıradan... 269 00:20:16,380 --> 00:20:18,630 ...sıkıcı birisisin. 270 00:20:18,716 --> 00:20:23,850 Çok yalnız olacak. Tahmin etmeliydim. 271 00:20:25,723 --> 00:20:28,307 Alışırım artık. Çık dışarı. 272 00:20:28,392 --> 00:20:31,727 Git! Yoksa seni de öldürürüm! 273 00:20:34,398 --> 00:20:37,900 Ben kanunun üstündeyim! Kanunun ötesiyim! 274 00:20:37,952 --> 00:20:41,236 Ben kanunum! 275 00:20:56,253 --> 00:20:57,920 Kızgın mısın? 276 00:20:59,306 --> 00:21:01,223 Aptal değilim. 277 00:21:01,258 --> 00:21:05,594 Hızlı düşündüğün için herkes seni zeki sanıyor ama ben de bir şeyler biliyorum. 278 00:21:07,907 --> 00:21:10,253 Bizi tamamen ayıramayacaklarını biliyorum. 279 00:21:11,769 --> 00:21:15,938 - Ameliyattan birimiz sağ çıkabilir, ikimiz birden olmaz. - Doğru değil bu. 280 00:21:16,023 --> 00:21:20,325 - Brodie olayından çok ders aldılar. - Yapma Dot. 281 00:21:20,411 --> 00:21:24,823 - Yalan söyleme artık. - Bu hayattan bıktım artık Bette. 282 00:21:26,009 --> 00:21:32,615 Bu sonsuz, katlanılamaz önceden planlanmış evliliğe. 283 00:21:32,815 --> 00:21:33,980 Sen de bıkmadın mı? 284 00:21:35,259 --> 00:21:39,294 Ve ölmeni istemiyorum. Gerçekten. 285 00:21:41,181 --> 00:21:46,468 En azından birimizin normal bir hayat sürebileceğini hiç düşünmedim. 286 00:21:47,268 --> 00:21:49,638 Annemiz bize hiç bağcıklı ayakkabı almazdı... 287 00:21:49,723 --> 00:21:52,834 ...çünkü bağcıkları bağlayamayacağımızı düşünürdü. 288 00:21:53,811 --> 00:21:57,813 Ama becerebilmek için saatlerce uğraştık. 289 00:21:57,898 --> 00:22:00,686 İğne-iplik de öyleydi. 290 00:22:00,886 --> 00:22:04,870 Kafa kafaya verdiğimizde yapamayacağımız hiçbir şey yoktu. 291 00:22:04,955 --> 00:22:07,823 Sıkıntımızı kimse anlayamaz. 292 00:22:07,875 --> 00:22:12,377 Başkalarında olsa onlara kafayı yedirtecek bir hayat sürdük seninle... 293 00:22:12,463 --> 00:22:16,298 ...ama benim için bu bir armağandı. 294 00:22:16,333 --> 00:22:20,990 Başka bir insanı kalpten sevme imkânı verildi bize. 295 00:22:22,639 --> 00:22:25,590 Kendini sevdiğin kadar onu da sevme fırsatı. 296 00:22:25,676 --> 00:22:28,010 Ve sevgi... 297 00:22:28,095 --> 00:22:31,013 ...fedakarlık gerektirir. 298 00:22:31,098 --> 00:22:35,141 Sevdiğinin sağlığı ve mutluluğu için nelerini verirdin sorusuna... 299 00:22:35,341 --> 00:22:38,153 ...cevap vermektir sevgi. 300 00:22:46,413 --> 00:22:50,532 Benim de aynı arzularım var. 301 00:22:50,584 --> 00:22:55,833 - Normal bir hayatın düşü. - Bensiz beş dakika hayatta kalamazdın. 302 00:22:57,508 --> 00:23:01,543 Biliyorum. Yaşayabileceğimi düşünmeyi seviyorum ama. 303 00:23:04,548 --> 00:23:07,215 Ama yalnız olmaya dayanabileceğimi sanmıyorum. 304 00:23:11,388 --> 00:23:16,308 Kötü insanlar da değiliz. İyi insanlar, iyi kızlarız... 305 00:23:16,393 --> 00:23:20,195 ...ve çok acı çektik. Bir fırsatı hak ediyoruz. 306 00:23:22,232 --> 00:23:26,401 Ve şimdi anlıyorum ki böyle olduğumuz müddetçe... 307 00:23:26,453 --> 00:23:29,262 ...ikimiz de o fırsatı alamayız. 308 00:23:30,374 --> 00:23:34,076 İkimizin de birlikte solmasındansa... 309 00:23:34,161 --> 00:23:36,461 ...birimizin gerçek hayatı yaşamasını isterdim. 310 00:23:36,547 --> 00:23:37,879 Ne demek istiyorsun? 311 00:23:37,915 --> 00:23:41,246 Sana sahip olacak adamın şanslı olacağını. 312 00:23:43,230 --> 00:23:47,285 Ve Dallas kardeşlerin asla yenilmeyeceğini. 313 00:23:47,833 --> 00:23:51,064 Ve eğer o noktaya gelirse... 314 00:23:52,930 --> 00:23:56,264 ...ameliyat sırasında bir karar vermeleri gerekirse... 315 00:23:56,350 --> 00:23:58,743 ...sadece birimiz yaşayabilirsek... 316 00:24:00,604 --> 00:24:03,595 ...hayatımı sana vermek istiyorum kardeşim. 317 00:24:05,075 --> 00:24:08,910 Bir hayat sür diye hayatımı sana vermek istiyorum. 318 00:24:20,624 --> 00:24:24,626 - Seni seviyorum Bette. - Ben de seni Dot. 319 00:25:17,738 --> 00:25:19,622 Oğlum... 320 00:25:45,598 --> 00:25:49,787 - Yolculuk mu var? - Seni ilgilendirmez. 321 00:25:49,852 --> 00:25:51,735 Yanılıyorsun. 322 00:25:54,156 --> 00:25:56,773 Burada yaptığın her şey beni ilgilendirir. 323 00:25:59,612 --> 00:26:03,113 High Noon'a geri dönmeyi planlamıyordun herhalde, değil mi? 324 00:26:03,165 --> 00:26:05,999 Denilene göre senin şu fahişen... 325 00:26:06,085 --> 00:26:07,618 ...geri gelmeyecekmiş. 326 00:26:07,703 --> 00:26:10,921 Andrew'e bir şey mi oldu? Emin misin? 327 00:26:10,956 --> 00:26:14,291 Andy'yi unut artık. Gitti bitti işte. 328 00:26:14,343 --> 00:26:18,090 O seni çoktan unuttu. 329 00:26:19,298 --> 00:26:21,965 Kendine çekidüzen ver. 330 00:26:22,051 --> 00:26:25,198 Bir şeyden suçluluk duyan bir adam gibi davranıyorsun. 331 00:26:26,055 --> 00:26:27,804 Böyle daha iyi. 332 00:26:30,059 --> 00:26:33,584 Yarım taşağınla düzgün karar veremezsin. 333 00:26:34,613 --> 00:26:35,792 Ben... 334 00:26:37,566 --> 00:26:39,483 Ben yarım taşaklı değilim. 335 00:26:44,623 --> 00:26:47,124 Ha siktir. 336 00:26:47,159 --> 00:26:51,028 Gördün mü? Andy'yi hemen unuttun. 337 00:26:53,094 --> 00:26:56,150 - Sen ucubesin. - Bir de sinirlendi mi göreceksin. 338 00:26:58,971 --> 00:27:01,054 Dokunmak ister misin? 339 00:27:02,174 --> 00:27:03,507 İğrençsin. 340 00:27:03,592 --> 00:27:06,176 Hayır, hayır. İstediğin buysa... 341 00:27:07,229 --> 00:27:08,533 ...durma hiç. 342 00:27:10,566 --> 00:27:14,184 Bizim gizli utancımız olur. 343 00:27:15,604 --> 00:27:19,489 Sırlarının olması eğlenceli... 344 00:27:21,160 --> 00:27:23,026 ...öyle değil mi, Dell? 345 00:27:42,715 --> 00:27:45,132 İmzala! 346 00:28:27,092 --> 00:28:31,508 - Ne güçlü adamsın sen de. - Ethel? 347 00:28:34,900 --> 00:28:38,568 Buraya beni vazgeçirmeye gelmişsin. Vazgeçiremezsin. 348 00:28:39,072 --> 00:28:42,907 - Kararımı verdim. - Vazgeçirmeye mi? 349 00:28:42,959 --> 00:28:47,795 Buraya izlemeye geldim. Hadi, yap. Korkak seni. 350 00:28:49,412 --> 00:28:51,048 Korkağım, evet. 351 00:28:52,886 --> 00:28:55,419 Kendim gibi olmanın... 352 00:28:56,756 --> 00:29:00,591 ...utancını daha fazla taşıyamam. 353 00:29:03,429 --> 00:29:04,896 Ucube olmanın. 354 00:29:07,600 --> 00:29:09,525 Öyleymiş cidden. 355 00:29:11,386 --> 00:29:14,742 Yemin ediyorum Ethel, sen ve diğerleri bunu nasıl başarıyorsunuz bilmiyorum. 356 00:29:14,862 --> 00:29:17,835 Başarıyoruz çünkü başarmak zorundayız. 357 00:29:18,194 --> 00:29:21,579 Onun utancını taşıyoruz yanımızda. Saklamanın bir anlamı yok. 358 00:29:21,614 --> 00:29:24,165 Biz böyleyiz işte. 359 00:29:24,250 --> 00:29:28,586 Sense bu utancı içinde taşıyorsun artık. 360 00:29:28,621 --> 00:29:32,456 İçinde sıkışıp kalmasına göz yumuyorsun. 361 00:29:32,542 --> 00:29:37,428 Sanki canlı bir şeymiş gibi seni yiyip bitirecek... 362 00:29:37,463 --> 00:29:41,902 ...ta ki içini tamamen çürütene dek. 363 00:29:42,303 --> 00:29:45,338 O kadar uzun süredir bununla savaşıyorum ki. 364 00:29:45,423 --> 00:29:48,507 İçimde kavga edecek güç kalmadı artık. 365 00:29:48,593 --> 00:29:52,678 İstediğin kadar ağır kaldırabil, istediğin kadar demir bük... 366 00:29:52,764 --> 00:29:56,932 ...hiçbir zaman güçlü biri olmadın zaten Dell. 367 00:29:57,018 --> 00:30:02,438 Güçsüz biriydin hep. Şimdi çık o sandalyeye. 368 00:30:02,523 --> 00:30:04,607 Uzun sürmeyecek. 369 00:30:04,692 --> 00:30:07,646 Bırak bedenin halletsin her şeyi. 370 00:30:09,831 --> 00:30:13,416 O ipi boynuna geçir ve hallet şu işi. 371 00:31:44,292 --> 00:31:47,293 Ah Dell... 372 00:31:48,379 --> 00:31:52,448 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 373 00:32:00,858 --> 00:32:02,775 Selam Doktor. 374 00:32:05,196 --> 00:32:10,065 Daha değil, dur. Zevk beklenti içine girince daha iyidir. 375 00:32:13,571 --> 00:32:16,071 Tamam, hadi tekrar üstünden geçelim. 376 00:32:16,124 --> 00:32:20,661 Dr. Sugar, bana en ünlü hastalarınızın adını söyler misiniz? 377 00:32:24,749 --> 00:32:29,385 - Lanet olsun, unuttum. - Brodie. Tamam. 378 00:32:29,420 --> 00:32:31,670 İlk sayfanın ilk satırına yazdım bunu. 379 00:32:31,756 --> 00:32:34,256 İki çocuk, bir isim. Brodie. 380 00:32:34,308 --> 00:32:36,228 İyi tamam, basitleştirelim bunu. 381 00:32:36,260 --> 00:32:41,313 Ciddi anlamda hissettirmen gereken sadece bir yer var. 382 00:32:41,399 --> 00:32:44,767 Brady davasından bu yana çok şey- 383 00:32:44,819 --> 00:32:47,069 - Brodie olacak. - Brodie davası. 384 00:32:47,104 --> 00:32:51,991 ...ve bu ameliyatın ikiniz için de başarılı olacağına canı gönülden inanıyorum. 385 00:32:53,446 --> 00:32:56,447 Bekle biraz. Cidden onları kesmek zorunda değilim, değil mi? 386 00:32:56,500 --> 00:32:59,583 Hayır be! Kimse kimseyi kesmeyecek. 387 00:32:59,703 --> 00:33:03,252 Onları uyutacağız sadece. Buna ötanazi denir. 388 00:33:03,372 --> 00:33:04,956 Güven bana, sakince uykuya dalacaklar. 389 00:33:05,041 --> 00:33:08,092 Araba çarpmış üzgün yavru bir köpeğin acısını dindirmek gibi. 390 00:33:08,128 --> 00:33:11,462 - Bu kızlara bir iyilik yapıyoruz aslında. - Ben yavru köpekleri severim ama. 391 00:33:11,515 --> 00:33:13,681 Tabii seviyorsundur, seni tatlı ve masum çocuk. 392 00:33:13,767 --> 00:33:16,768 Şimdi gel ve yarrağımı em. 393 00:33:32,986 --> 00:33:37,038 Regina. Misafir çağırmışsın. 394 00:33:37,123 --> 00:33:38,740 Polisi çağırdım, Dandy. 395 00:33:38,825 --> 00:33:41,255 Onlara her şeyi söyledim, şimdi de bunların hesabını vereceksin. 396 00:33:41,375 --> 00:33:43,724 Ben Dedektif Colquitt, Jupiter polisinden. 397 00:33:43,844 --> 00:33:47,113 Bay Mott, bu genç hanım hakkınızda ciddi suçlamalarda bulundu. 398 00:33:47,233 --> 00:33:51,995 - Birkaç soru sorabilir miyim? - Buyurun. Saklayacak hiçbir şeyim yok. 399 00:33:53,269 --> 00:33:56,341 Annem bana terbiyenin önemini iyi öğretti. 400 00:33:56,393 --> 00:33:57,926 İştah açıcı servis etmek... 401 00:33:58,011 --> 00:34:02,814 ...lütufkar bir ev sahibinin birinci görevidir. 402 00:34:05,235 --> 00:34:06,596 Anneniz nerede peki? 403 00:34:06,750 --> 00:34:08,551 Öldürdün onu işte, annemi de öldürdün. 404 00:34:08,653 --> 00:34:10,579 Anneniz aşağıya inip bize kendini gösterirse... 405 00:34:10,699 --> 00:34:13,516 ...bunların hepsini arkamızda bırakabiliriz, bayım. 406 00:34:13,610 --> 00:34:15,743 Sana dedim ya, öldüler. 407 00:34:15,829 --> 00:34:17,352 Bırak da adam konuşsun. 408 00:34:17,472 --> 00:34:20,773 İster inan ister inanma ama Regina ile beraber büyüdük. 409 00:34:20,859 --> 00:34:24,207 Çocukken en iyi arkadaştık, etle tırnak gibiydik... 410 00:34:24,327 --> 00:34:28,915 ...ta ki bir gün dokuz yaşıma basıp aramızdaki büyük farkları anlayana dek. 411 00:34:29,000 --> 00:34:33,369 Ayrı düşmemize rağmen asla Regina'nın yalan söyleyeceğini düşünmemiştim. 412 00:34:35,123 --> 00:34:40,960 Kısacası o öldürdüğümü söylüyorsa, şu an ölü olmalılar. 413 00:34:41,046 --> 00:34:42,045 Sana dedim ya işte. 414 00:34:42,130 --> 00:34:45,348 Manyağın teki adam. Kimbilir kaç kişi öldürmüştür şimdiye kadar. 415 00:34:45,383 --> 00:34:47,383 Yaptıklarının cezasını çekeceksin, Dandy. 416 00:34:47,435 --> 00:34:50,019 Söylemediği şey ise, Dedektif Colquitt... 417 00:34:50,055 --> 00:34:54,857 ...kesinlikle paçayı kurtaracağım bu suçlama. 418 00:34:54,893 --> 00:34:59,145 Mott ailesi, Amerika'nın en büyük donmuş besin markalarının sahibi. 419 00:34:59,230 --> 00:35:03,566 Bir tutam ıspanaktan ne kadar para kopardıklarını duysan şaşarsın. 420 00:35:03,618 --> 00:35:08,905 Kısacası, bu ev ve Montauk'taki evle birlikte... 421 00:35:08,990 --> 00:35:12,542 ...dedemin himayesinde bulunan marka ve hisseleri de hesaba katarsak... 422 00:35:12,577 --> 00:35:17,046 ...kalan servetle küçük bir ülkeyi yaşatacak kadar paraya sahibim. 423 00:35:17,082 --> 00:35:22,752 Ama bundan da önemlisi, ışıkla aydınlandım. 424 00:35:23,886 --> 00:35:28,257 Tanrı'nın yüzünü gördüm... 425 00:35:28,343 --> 00:35:32,061 ...ve şu an bir aynadan bana bakıyor. 426 00:35:35,850 --> 00:35:38,851 Şu an beni durdurabilecek herhangi bir şey düşünemiyorum. 427 00:35:38,937 --> 00:35:43,823 Konuşmayı kesseniz iyi olur, bayım. Kendi mezarınızı kazıyorsunuz. 428 00:35:43,908 --> 00:35:47,744 Daha iyi bir fikrim var. Mezarı sen kaz. 429 00:35:48,279 --> 00:35:49,360 Onun için. 430 00:35:49,364 --> 00:35:56,052 Benim için çalışırsan sana 1 milyon dolar veririm. Nakit olarak. 431 00:35:59,473 --> 00:36:02,265 Küreğiniz var mı? 432 00:36:16,556 --> 00:36:20,852 Ne yapıyorsun be? Elsa mı söyledi bunu yapmanı? 433 00:36:21,651 --> 00:36:23,418 Geri koy! 434 00:36:24,624 --> 00:36:28,409 Olduğu yere! Geri koy dedim! 435 00:36:28,494 --> 00:36:31,379 - Jimmy... - Kendim hallederim. 436 00:36:32,264 --> 00:36:34,332 - Jimmy... - Beni rahat bırak. 437 00:36:37,302 --> 00:36:38,336 Olamaz. 438 00:37:11,570 --> 00:37:13,504 Burada ne yapıyorsunuz? 439 00:37:15,508 --> 00:37:18,876 - Neredeydiniz? - Çok kötü bir şey yapmak üzereydik. 440 00:37:18,961 --> 00:37:22,513 Biz değil. Ben. Ben yapmak üzereydim. 441 00:37:22,548 --> 00:37:25,516 En iyisini bildiğimi sanıyordum. Yanılmışım ama. 442 00:37:27,136 --> 00:37:31,389 Mutlu olmamın tek yolunun... 443 00:37:31,441 --> 00:37:36,009 ...bir bütün olarak hissetmemin tek tolunun kız kardeşimden ayrılmak olduğunu sanıyordum. 444 00:37:38,197 --> 00:37:43,484 Sorunun Bette olduğunu sanıyordum. Ama değilmiş. 445 00:37:44,787 --> 00:37:46,070 Bendim. 446 00:37:49,709 --> 00:37:52,076 Benim tatlı mı... 447 00:37:52,128 --> 00:37:55,413 ...tatlı kız kardeşim, ruhumun en saf kısmıymış meğer. 448 00:37:56,498 --> 00:37:58,299 Biz bir bütünüz. 449 00:37:58,384 --> 00:38:02,052 Biz birbirimize aidiz ve bunu artık kesin olarak biliyorum. 450 00:38:05,391 --> 00:38:07,224 Aile bile beni terk ediyor. 451 00:38:09,345 --> 00:38:11,111 Hiçbir şey yerinde kalmıyor. 452 00:38:27,109 --> 00:38:30,300 Annenin başına gelenleri duyunca inanılmaz üzülmüştüm. 453 00:38:32,618 --> 00:38:37,371 O kadar acı çekiyorsun ki. Bunu hissedebiliyorum. 454 00:38:37,457 --> 00:38:39,123 Yalnız değilsin ama. 455 00:38:40,760 --> 00:38:46,180 - Bir daha da yalnız olmayacaksın. - Ne demek istiyorsun? 456 00:38:57,143 --> 00:38:59,393 Jimmy Darling... 457 00:38:59,479 --> 00:39:03,969 Seni gördüğüm ilk andan itibaren sana aşığım. 458 00:39:04,784 --> 00:39:09,904 Bana karşı sıcak ve naziktin. 459 00:39:09,989 --> 00:39:11,372 Doğrudan bana bakabiliyordun. 460 00:39:11,457 --> 00:39:15,209 Saniyesine bile ürkmedin. 461 00:39:15,294 --> 00:39:18,245 O andan itibaren... 462 00:39:18,331 --> 00:39:22,633 ...yanımda olduğun sürece her şeyle başa çıkabilirdim. 463 00:39:33,979 --> 00:39:38,274 Bana uygun tek adamsın. Bizim gibi değilsin. 464 00:39:39,235 --> 00:39:42,520 Farklı ama özelsin. 465 00:39:45,741 --> 00:39:51,161 Bırak acını dindireyim. Aşkla değiştireyim. 466 00:39:54,033 --> 00:39:55,165 Dot. 467 00:39:57,420 --> 00:39:58,702 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 468 00:40:02,207 --> 00:40:06,010 Bette... Sen bu konuda ne düşünüyorsun? 469 00:40:08,214 --> 00:40:12,516 Dot'u destekliyorum ve Dot seni istiyor. 470 00:40:13,552 --> 00:40:16,119 Sonuçta senin de bedenin. 471 00:40:16,239 --> 00:40:17,665 Sizi rahat bırakırım ben. 472 00:40:17,785 --> 00:40:22,560 Gözlerimi kapatır ve bir süreliğine yok olurum. 473 00:40:22,612 --> 00:40:25,195 Seni o kadar mutlu edebiliriz ki, Jimmy. 474 00:40:26,186 --> 00:40:30,901 Birçok kişi aynı anda hem sarışın hem de esmer eşe sahip olma şansı bulamaz. 475 00:40:56,228 --> 00:40:57,845 Hoşuna gitmedi mi? 476 00:40:57,930 --> 00:41:02,933 İki ruh, iki ağız yalnızca sana adanmış. 477 00:41:02,985 --> 00:41:07,571 Sırf seni memnun etmek için. Hayatının geri kalanı böyle olabilir. 478 00:41:13,779 --> 00:41:15,079 Sana değer veriyorum. 479 00:41:18,034 --> 00:41:19,249 İkinize de. 480 00:41:22,273 --> 00:41:24,607 Ama yapamam. 481 00:41:39,924 --> 00:41:45,511 Doğrusunu istersen, başkasına aşığım. 482 00:41:54,655 --> 00:41:56,576 Oldukça şanslı bir kızmış. 483 00:42:02,639 --> 00:42:04,814 Gitmeliyiz. 484 00:42:53,204 --> 00:42:54,753 Ne istiyorsun be? 485 00:42:54,839 --> 00:42:58,376 - Jimmy Darling, Sylvia Mills'i... - Ne dedin? 486 00:42:58,461 --> 00:43:00,569 ...Myrna Austen'i, Joanne Gallagher'i öldürmekten... 487 00:43:00,689 --> 00:43:03,675 ...tutuklusun. - Ne? Ne dedin sen? 488 00:43:03,795 --> 00:43:06,599 - O kadınları tanımıyorum bile. - Elimizde kanıtlar var. 489 00:43:06,719 --> 00:43:09,673 Suç mahalinde eldivenlerini bırakmışsın, Istakoz'cu seni. 490 00:43:09,793 --> 00:43:12,064 Ne tür bir manyak, sırf plastik kap uğruna... 491 00:43:12,184 --> 00:43:13,898 ...tatlı ev hanımlarının peşine düşer? 492 00:43:14,018 --> 00:43:16,413 Bekle, bekle, karıştırdın sen beni. Ben... Ben hiçbir şey yapmadım. 493 00:43:16,533 --> 00:43:19,369 - Hayır, bütün gün benimleydi! - Geri çekil. - Yanlış bir şeyler... 494 00:43:19,489 --> 00:43:20,517 - Çekil dedim! - Hey! 495 00:43:20,637 --> 00:43:22,209 Ona dokunayım deme! 496 00:43:22,484 --> 00:43:26,987 - Onu tutuklayamazsınız. Hiçbir şey yapmadı. - Bir şey yapmadım ben. Hadi ama! 497 00:43:28,124 --> 00:43:31,921 Maggie! Maggie! 498 00:43:32,195 --> 00:43:33,979 Hiçbir şey yapmadım! 499 00:43:43,224 --> 00:43:46,424 Çeviri: Cloud 9