1
00:00:18,292 --> 00:00:19,457
Daha önce tanışmıştık seninle.
2
00:00:19,526 --> 00:00:23,528
Sanmıyorum. Böyle güzel yüzü
olan bir kadını asla unutmazdım.
3
00:00:23,563 --> 00:00:28,283
Sesin çok tanıdık geliyor,
neredeyse çıkaracağım seni.
4
00:00:29,786 --> 00:00:31,620
Bu başlamak için yeterli mi?
5
00:00:31,705 --> 00:00:34,236
Beş dolara bana her şeyi sorabilirsin.
6
00:00:34,356 --> 00:00:39,877
Kadınlarla birkaç kez talihsizlik yaşadım.
7
00:00:39,997 --> 00:00:42,797
Çok kalp kırmışsın zamanında.
Bunu görmek zor değil.
8
00:00:42,883 --> 00:00:45,750
Birini çok incittim.
9
00:00:45,802 --> 00:00:51,802
Ve her zaman yardımıma koşacağından
emin olduğum insan artık koşamaz halde.
10
00:00:52,092 --> 00:00:54,726
Ve bu sefer bedelini ödemek zorunda
kalacağından korkuyorsun.
11
00:01:10,622 --> 00:01:14,115
Avon olarak geldik!
Evin kadını uygun mu?
12
00:01:14,150 --> 00:01:16,651
Buyurun.
13
00:01:16,703 --> 00:01:18,570
Annem şu an misafir ağırlamayı çok ister.
14
00:01:46,917 --> 00:01:48,477
Artık kukla annemsin benim.
15
00:01:52,344 --> 00:01:54,606
Hadi bir oyun oynayalım.
16
00:01:54,691 --> 00:01:57,492
Anne, sen Dot ol.
17
00:01:58,970 --> 00:02:04,134
İsmini bilmediğim Avon görevlisi kadın,
sen de Bette rolünü oynayacaksın!
18
00:02:08,672 --> 00:02:12,747
Sakın endişelenmeyesin.
Küre tertemiz görünüyor.
19
00:02:13,084 --> 00:02:17,095
Düşüncesizliğin yakında unutulacak.
20
00:02:17,180 --> 00:02:20,381
Geçmişimde yaşadığım
sıkıntılar ne olacak peki?
21
00:02:22,533 --> 00:02:25,303
Birini görüyorum.
22
00:02:25,388 --> 00:02:28,056
Ufukta karanlık bir bulut gibi.
23
00:02:28,141 --> 00:02:31,392
Çok zorlu günler geçireceksin
ama, eninde sonunda geçecek.
24
00:02:31,478 --> 00:02:35,196
Sonra da her zamanki gibi kadınları
incitebilmeye devam edeceksin.
25
00:02:35,231 --> 00:02:39,233
Bu sözleri duymanın benim için
neler ifade ettiğini bir bilsen.
26
00:02:40,876 --> 00:02:43,705
Sen benim kurtarıcımsın.
27
00:02:49,486 --> 00:02:52,093
Yüzlerce teşekkürler Esmerelda.
28
00:02:54,101 --> 00:02:57,345
Yine bekleriz.
29
00:03:00,144 --> 00:03:03,474
Gerçekten yeteneklisin.
30
00:03:03,560 --> 00:03:08,429
İçindeki gücü harcamak yazık olur.
31
00:03:27,514 --> 00:03:33,121
Ima, senden ve aç ağzından daha
fazla hiçbir şey görmedim hayatımda.
32
00:03:35,458 --> 00:03:37,475
Bir daha görmek istiyorum.
33
00:03:37,595 --> 00:03:40,206
Bana çok iyi davranıyorsun Jimmy.
34
00:03:41,264 --> 00:03:45,630
- İkizleri bulabildiniz mi?
- Sen onları bayağı arıyormuşsun.
35
00:03:48,565 --> 00:03:51,149
Ima'yı beslemekle meşguldüm.
36
00:03:51,234 --> 00:03:52,483
Ye bakalım bebeğim.
37
00:03:52,569 --> 00:03:55,653
Uzun ve sert istiyorsan
yumuşak ve geniş olman lazım.
38
00:03:58,718 --> 00:04:01,542
Tanrım Jimmy, zil zurna sarhoşsun.
39
00:04:07,723 --> 00:04:08,834
Jimmy!
40
00:04:09,060 --> 00:04:11,701
Bekle! İkizlere ne yaptın?
41
00:04:12,128 --> 00:04:14,261
İkizlere ne yaptın?
42
00:04:15,008 --> 00:04:16,841
Onları en son seninle gördüm.
43
00:04:16,926 --> 00:04:19,510
Ama eğer Bette ve Dot'ı görürsen onları
tekrar ağırlamak istediğimi söylersin.
44
00:04:19,596 --> 00:04:20,561
Sorgusuz sualsiz.
45
00:04:20,597 --> 00:04:21,596
Onları sana asla bırakmam.
46
00:04:21,681 --> 00:04:25,433
Senin kim olduğunu çok iyi biliyorum.
O maskeyi sen takıyordun.
47
00:04:25,485 --> 00:04:27,735
Diğer palyaço sendin.
48
00:04:27,770 --> 00:04:30,855
- Bu ayyaşla arkadaş mısınız siz?
- Hadi ama Jimmy.
49
00:04:30,940 --> 00:04:32,023
Hadi geri çekilelim.
50
00:04:32,108 --> 00:04:34,275
Hayır! Hayır!
51
00:04:34,327 --> 00:04:36,110
Katilsin sen.
52
00:04:36,196 --> 00:04:39,530
Temizliğine dikkat etmeyen bir
ayyaştan daha kötüsü yok.
53
00:04:39,616 --> 00:04:41,499
Çok yazık.
54
00:04:41,584 --> 00:04:43,618
Son yapacağım şey olsa
da seni geberteceğim!
55
00:04:43,670 --> 00:04:47,371
Tanrım, acınası haldesin.
56
00:04:47,457 --> 00:04:53,344
Ve ikizleri benden çalmasaydın
seni burada pisliğinle bırakırdım.
57
00:04:53,429 --> 00:04:56,380
Ama mutluluğumun son damlasını aldın benden.
58
00:04:56,466 --> 00:05:01,155
Bu yüzden intikamımı almalıyım.
59
00:05:02,899 --> 00:05:05,306
Ben senin Tanrı'nım Jimmy.
60
00:05:05,358 --> 00:05:09,202
Ve acı çekmen gerektiğine karar verdim.
61
00:05:10,287 --> 00:05:15,281
Seni ve sevdiğin her şeyi yok edeceğim.
62
00:05:15,401 --> 00:05:20,705
Çok da eğlenceli olacak.
63
00:06:30,000 --> 00:06:36,000
Çeviri: Cloud 9
64
00:06:37,000 --> 00:06:43,000
AkrieL & Timeless & Niklaus
65
00:06:48,264 --> 00:06:49,964
Ne yapacağız?
66
00:06:52,167 --> 00:06:53,283
Hayatım!
67
00:06:53,368 --> 00:06:54,951
Çok şükür sizi bulabildik.
68
00:06:55,537 --> 00:07:00,392
Ama şuna bak bir.
Hayvanlar gibi yaşıyorsunuz.
69
00:07:00,512 --> 00:07:03,159
Ama Ethel'in sizi saklaması
ne kadar akıllıca olmuş.
70
00:07:03,279 --> 00:07:05,068
Ethel nerede?
Neler oluyor?
71
00:07:05,188 --> 00:07:07,464
Ucubeleri avlayan bir mafya var.
72
00:07:07,549 --> 00:07:09,633
Evet. Mafya değil bütün kasaba hatta.
73
00:07:09,718 --> 00:07:12,385
Bu Florida'lı hödükler gerçek
yüzlerini göstermeye başladı sonunda.
74
00:07:12,437 --> 00:07:15,967
Hiçbir ucube güvende değil.
Ethel ilk ölen oldu.
75
00:07:16,087 --> 00:07:17,082
Ethel öldü mü?
76
00:07:17,202 --> 00:07:19,109
Kafasını kopardılar.
77
00:07:20,373 --> 00:07:22,445
Sizin kafalarınızı bulan deli
bir mafya grubu ne yapar...
78
00:07:22,531 --> 00:07:24,397
- ...siz düşünün artık.
- Bizi nasıl buldunuz?
79
00:07:24,449 --> 00:07:28,151
Zor olmadı.
Bağlantılarım var.
80
00:07:28,236 --> 00:07:29,152
Not bıraktığından emin misin?
81
00:07:29,237 --> 00:07:31,238
Evet! Neden böyle bir şey yapsın ki?
82
00:07:31,239 --> 00:07:33,456
Gebertecekti beni.
83
00:07:34,876 --> 00:07:37,243
Burada!
84
00:07:37,296 --> 00:07:42,632
West Palm Beach'te bir motel.
İkizleri oraya saklamış.
85
00:07:42,718 --> 00:07:44,884
Gidip onları bulması için
bu notu Jimmy'e bırakmış.
86
00:07:47,556 --> 00:07:49,857
Sizi güvenli olabileceğiniz
bir yere götürmeliyiz.
87
00:07:50,096 --> 00:07:51,808
Kampa olmaz ama.
88
00:07:51,928 --> 00:07:54,313
Hayır, hayır, hayır, başka
bir planımız var.
89
00:07:54,433 --> 00:07:57,422
Size inanmıyorum. Neden
söylediklerinize güveneyim ki?
90
00:07:57,542 --> 00:08:00,483
Çünkü istediklerinizi yaptım.
91
00:08:00,569 --> 00:08:05,855
İstediğiniz, Brodie İkizleri'ni
ayıran cerrah yolda, geliyor.
92
00:08:05,941 --> 00:08:09,102
Bütün dilekleriniz gerçekleşmek üzere.
93
00:08:17,419 --> 00:08:18,905
Buraya zaten baktık.
94
00:08:19,025 --> 00:08:22,706
Tek yaptığımız şey birkaç kez
"Bette, Dot" diye bağırmaktı.
95
00:08:22,791 --> 00:08:24,791
Merhabalar.
96
00:08:24,876 --> 00:08:27,794
Sen kimsin?
Ne istiyorsun?
97
00:08:27,846 --> 00:08:30,430
Bayan Desiree'yi görmeye geldim.
98
00:08:30,465 --> 00:08:35,969
Dünyanın en güzel kadınını.
99
00:08:36,054 --> 00:08:39,189
Herkes gibi gösteri günlerinde
gel o zaman.
100
00:08:39,274 --> 00:08:41,024
Randevumuz var ama.
101
00:08:41,109 --> 00:08:45,278
Defolup gitsen iyi olur dostum.
Yoksa morarmış bir gözle gidersin randevuna.
102
00:08:45,313 --> 00:08:49,449
Ben de büyüdüm artık Maggie.
Gidebilirsin.
103
00:08:55,407 --> 00:08:57,907
Üzgünüm, ama uzak duramadım.
104
00:08:59,711 --> 00:09:01,745
Kendine gelsen iy iolur.
105
00:09:01,830 --> 00:09:05,215
Angus T. Jefferson.
106
00:09:09,254 --> 00:09:11,388
O kimdi?
107
00:09:11,473 --> 00:09:14,424
Aşığım.
108
00:09:14,509 --> 00:09:17,010
Eğer tek kelime edersen senin gözün morarır.
109
00:09:17,062 --> 00:09:19,229
Bunu da pek istemem.
110
00:09:27,823 --> 00:09:29,906
Manzaraya bak hele!
111
00:09:30,837 --> 00:09:34,911
Ciddi misin sen?
Gerçekten mi?
112
00:09:34,996 --> 00:09:36,579
Sokayım!
113
00:09:36,665 --> 00:09:39,332
Lanet olsun, fıstığa değdiriyordum az daha.
114
00:09:40,557 --> 00:09:45,038
Domuzları kendi pisliğinde
bırakalım. Tamam mı?
115
00:09:45,123 --> 00:09:46,673
Bir partiyi nasıl berbat
edeceğini iyi biliyor.
116
00:09:46,708 --> 00:09:49,876
Bırak onu tatlım.
Artık ben seninim.
117
00:09:49,961 --> 00:09:52,019
Bu halde herkese sokar.
Kör kütük sarhoş olmuş!
118
00:09:52,139 --> 00:09:53,927
Onu bu işe karıştırma!
119
00:09:54,047 --> 00:09:57,133
İyi birisi o.
Yumuşak da.
120
00:09:58,464 --> 00:09:59,763
Hayır, gitme, gitme!
121
00:09:59,799 --> 00:10:02,349
Dokunma bana pislik!
122
00:10:02,435 --> 00:10:05,102
O bana ona dokunmam için yalvarıyor!
123
00:10:05,137 --> 00:10:06,782
Şu göğüslere bak!
124
00:10:07,044 --> 00:10:09,651
Ve yemin ederim, limonlu
lolipop gibi tadı hatunun!
125
00:10:10,248 --> 00:10:11,847
Hey, çek ellerini ondan.
126
00:10:11,967 --> 00:10:15,029
Yoksa üzerine atlayıp seni bir
kraker gibi ezerim burada.
127
00:10:15,114 --> 00:10:17,815
Sen bir hiçsin.
128
00:10:17,867 --> 00:10:19,567
Senden anca yastık veya çörek olur.
129
00:10:19,652 --> 00:10:20,701
Ya da çorap!
130
00:10:20,786 --> 00:10:23,487
Jimmy?
131
00:10:28,227 --> 00:10:30,811
Yaptın mı?
132
00:10:30,897 --> 00:10:32,980
Tanrım! Tadı nasıldı?
133
00:10:33,065 --> 00:10:36,800
Ne bileyim, deri gibi.
Daha yumuşak ve daha tuzlu sanırım.
134
00:10:36,836 --> 00:10:39,720
Çok geniş görüşlüsün.
135
00:10:39,805 --> 00:10:45,805
Tek bildiğim birine bu öğlen
Sears Roebuck'dan fırın geldiği.
136
00:10:50,182 --> 00:10:52,066
İyi misin sen?
137
00:10:52,151 --> 00:10:53,651
Sarhoş bu.
138
00:10:53,686 --> 00:10:59,014
Iskalayıp durdu.
Ona parasını verdim ve gitti şimdi de.
139
00:11:01,494 --> 00:11:02,576
Sırada kim var?
140
00:11:04,830 --> 00:11:05,996
Açlıktan ölüyorum lan.
141
00:11:06,032 --> 00:11:08,832
İğrençsin.
142
00:11:08,868 --> 00:11:10,901
Kemiklerim sızlıyor.
143
00:11:13,256 --> 00:11:15,256
Anne?
144
00:11:17,843 --> 00:11:21,211
Seni meşe ağacında doğurdum.
145
00:11:21,297 --> 00:11:22,680
Az daha ölüyordum.
146
00:11:22,715 --> 00:11:26,433
O kadar endişelendim, o kadar
fedakarlık ettim. Bunun için miydi?
147
00:11:26,519 --> 00:11:28,385
Üzgünüm anne.
148
00:11:30,806 --> 00:11:35,859
Neden intihar ettin?
Neden benden yardım istemedin?
149
00:11:35,895 --> 00:11:37,361
Zaten fazla zamanım kalmamıştı.
150
00:11:37,396 --> 00:11:41,732
Kimse de Ethel Darling'i koruyup
ona iyi bir veda etmeyecekti zaten.
151
00:11:41,817 --> 00:11:44,699
Zamanında artan yemekleri
nasıl saklardın Ethel?
152
00:11:45,336 --> 00:11:47,032
Artan yemekleri mi?
153
00:11:47,740 --> 00:11:51,325
Bunlar bunun için mi?
Eskimiş yemeği taze tutmak için mi?
154
00:11:51,410 --> 00:11:54,078
Kafam karıştı.
Sana ihtiyacım var!
155
00:11:54,163 --> 00:11:58,499
Geçmişi korurken geleceğini kaybedersin.
156
00:11:59,572 --> 00:12:02,219
Benim yasımı tutarken hayatını harcıyorsun.
157
00:12:02,254 --> 00:12:05,506
Hayatını düzene sokmalıydın.
158
00:12:06,809 --> 00:12:11,345
Düşünüyorum da, bütün umutlarımı
ve hayallerimi işe yaramaz bir...
159
00:12:11,430 --> 00:12:15,516
...ayyaşa daha yatırmışım, aynı babası.
160
00:12:15,601 --> 00:12:18,018
Ethel, çok tatlısın.
161
00:12:18,104 --> 00:12:19,269
Çok üzgünüm.
162
00:12:19,322 --> 00:12:21,655
Çok üzgünüm.
163
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Bence gitmelisin artık.
164
00:12:52,938 --> 00:12:57,391
- Çok üzgünüm hanımlar.
- Yemek yiyelim artık hadi.
165
00:13:01,447 --> 00:13:02,813
Polisi aramalı mıyız?
166
00:13:04,750 --> 00:13:06,216
Hayır.
167
00:13:06,251 --> 00:13:08,835
Sorun yok.
168
00:13:08,920 --> 00:13:10,420
Merhaba.
169
00:13:10,505 --> 00:13:12,005
Bölüyor muyum?
170
00:13:12,090 --> 00:13:16,127
Amanın, ne güzel bir elbise bu.
Menekşe renginde mi bu?
171
00:13:16,128 --> 00:13:18,445
Lana Lobell buna "İspanyol Gökyüzü" diyor.
172
00:13:18,447 --> 00:13:20,313
Harikaymış.
173
00:13:20,399 --> 00:13:23,600
Çok üzgünüm.
Arabam bozuldu da.
174
00:13:23,652 --> 00:13:26,920
Telefonunuzu ödünç alıp
tamirciyi arayabilir miyim?
175
00:13:26,922 --> 00:13:28,453
Para da verebilirim.
176
00:13:28,457 --> 00:13:30,373
Olur mu öyle şey canım, buyurun.
177
00:13:30,409 --> 00:13:32,292
Teşekkürler.
178
00:13:56,448 --> 00:13:59,249
Dot, bak.
Günlüklerimiz.
179
00:13:59,301 --> 00:14:03,053
- Yazımı çok özlemişim.
- Öyledir diye düşündüm.
180
00:14:03,088 --> 00:14:05,923
Eşyalarınızdan bazılarını getirdim,
biraz da benim eşyalarımdan.
181
00:14:05,975 --> 00:14:08,091
Burayı daha çok
yuvaya benzetmek için.
182
00:14:08,143 --> 00:14:10,477
Burada ne kadar
kalmamızı bekliyorsunuz?
183
00:14:10,562 --> 00:14:14,064
Çok değil.
Doktor gelene kadar.
184
00:14:14,099 --> 00:14:18,435
Anlamıyorum.
Ameliyatı burada mı yapacak?
185
00:14:19,614 --> 00:14:21,405
Tanrım.
186
00:14:21,440 --> 00:14:24,074
Yapamam.
187
00:14:24,109 --> 00:14:25,575
- Olmaz!
- Yapamam.
188
00:14:25,611 --> 00:14:27,778
Olmaz.
Ben bu kızlara kucak açtım.
189
00:14:27,863 --> 00:14:33,283
Onları koruyacağıma söz verdim.
Şimdi de öldürecek miyim?
190
00:14:33,369 --> 00:14:35,226
Ucubelerimi seviyorum.
191
00:14:35,346 --> 00:14:37,422
- Kalpten seviyorum.
- Tabii seviyorsundur.
192
00:14:37,771 --> 00:14:41,039
Senin kadar tutkulu biri
sahneye en iyisini vermek için...
193
00:14:41,159 --> 00:14:45,012
...Tanrı'nın bile istemediği bu insanlara
empatiden başka bir şey hissedemez.
194
00:14:45,097 --> 00:14:47,490
Hatta ben de aynı kanıya vardım.
195
00:14:47,552 --> 00:14:50,370
- Ne kanısı?
- Başından beri haklıymışsın.
196
00:14:50,480 --> 00:14:55,224
Bu kızları uğurlamanın en iyi yöntemi
tam da istedikleri şeyi vermekten geçiyor.
197
00:14:55,276 --> 00:14:57,810
Hollywood'takilerle
birkaç görüşme yaptım.
198
00:14:57,895 --> 00:14:59,645
- Hollywood'takilerle mi?
- Evet.
199
00:14:59,730 --> 00:15:02,231
Greer Garson'un dermatoloğuyla
yakın ahbabızdır.
200
00:15:02,316 --> 00:15:07,736
O da, ikizleri ayıran bir
Chicagolu doktorla yakın dosttur.
201
00:15:07,822 --> 00:15:10,706
Telefonda görüştüm.
202
00:15:10,741 --> 00:15:12,074
- Görüştün mü?
- Evet.
203
00:15:12,159 --> 00:15:15,160
İkizler ayrılırsa
sana artık sıkıntı veremezler.
204
00:15:15,246 --> 00:15:17,913
Herkes kazançlı çıkıyor.
205
00:15:17,965 --> 00:15:19,915
Biz California'ya gideriz...
206
00:15:19,967 --> 00:15:24,052
...kızlar da burada
iki ayrı hayat sürerler.
207
00:15:27,174 --> 00:15:29,892
Bu masanın
ne işi var burada?
208
00:15:29,927 --> 00:15:33,812
Ön muayene için bu.
Ameliyat hastanede olacak.
209
00:15:33,898 --> 00:15:38,767
Dr. Sugar tüm ayarlamaları yapıyor.
Çok gizli bir mesele bu.
210
00:15:38,853 --> 00:15:43,272
Gecenin karanlığında
oraya aktarılacaksınız.
211
00:15:43,357 --> 00:15:44,907
Bize ne kadara patlayacak?
212
00:15:44,942 --> 00:15:45,958
- Sıfır.
- Brodie ikizleriyle...
213
00:15:46,158 --> 00:15:48,514
...çalıştığından dolayı
Dr. Sugar sizin durumunuzla çok ilgilendi.
214
00:15:48,634 --> 00:15:50,529
O ikizlerden biri öldü.
215
00:15:50,615 --> 00:15:53,282
Doğru ama
Dr. Sugar bana...
216
00:15:53,367 --> 00:15:56,952
...onun sebebinin
çok ender bir enfeksiyon olduğunu...
217
00:15:57,004 --> 00:15:59,755
...ve bu alanda
kendini iyice geliştirdiğini söyledi.
218
00:15:59,790 --> 00:16:01,340
Yani ikimiz de yaşayabileceğiz.
219
00:16:02,760 --> 00:16:06,929
Düşünsene Bette.
İstediğin zaman filmlere gidebilirsin.
220
00:16:06,964 --> 00:16:10,099
Radyodaki şarkıya eşlik edip
tüm gece dans edebileceksin.
221
00:16:10,167 --> 00:16:12,134
- Tek bacakla.
- Dr. Sugar'a...
222
00:16:12,186 --> 00:16:14,687
...ikinizin de kendi kalbinizin ve
ciğerlerinizin olduğunu açıkladım.
223
00:16:14,772 --> 00:16:19,224
Ortadan ayrılmamanız için
hiçbir sebep olmadığını söyledi.
224
00:16:19,310 --> 00:16:21,477
Bette, yeter!
225
00:16:21,562 --> 00:16:24,446
Yapışık geçen bunca seneden sonra
artık hür olmak istiyorum.
226
00:16:24,482 --> 00:16:27,449
Normal bir kadın gibi
aşk hayatımın olmasını istiyorum.
227
00:16:27,485 --> 00:16:30,452
- Nasıl anlamazsın bunu?
- Hayır.
228
00:16:30,488 --> 00:16:33,739
Hayır, olmaz.
Yapmayacağım.
229
00:16:33,824 --> 00:16:35,824
Vahşice bu.
230
00:16:35,876 --> 00:16:40,579
Yanılıyorsun. Size anestezi verecekler,
yani hiçbir şey hissetmeyeceksiniz.
231
00:16:40,665 --> 00:16:45,356
Kardeşin haklı.
Kendi özel hayatlarınız olmalı.
232
00:16:45,556 --> 00:16:47,469
Benim tren istasyonuna
gitmem gerekiyor.
233
00:16:48,093 --> 00:16:50,276
Doktorumuz her an gelebilir.
234
00:16:56,981 --> 00:17:02,151
Hayatım, arkadaşlarının arabaları yolu
tıkamadığı sürece parti verebilirsin demiştik.
235
00:17:04,155 --> 00:17:07,063
Öbür sokağa park ettim yahu.
236
00:17:07,263 --> 00:17:09,024
Sylvia?
237
00:17:51,318 --> 00:17:55,204
Regina!
Geri geleceğini biliyordum.
238
00:17:55,239 --> 00:17:59,792
Polise gittim Dandy.
Annemi bulamaları için yardım istedim.
239
00:17:59,877 --> 00:18:02,377
Regina...
240
00:18:02,413 --> 00:18:03,879
...ben anneni öldürdüm.
241
00:18:13,557 --> 00:18:18,177
Bu... Bu onun mu?
Bu annemin kanı mı?
242
00:18:18,262 --> 00:18:21,930
Hayır, hayır. Onu haftalar önce gömdük.
Annemle birlikte.
243
00:18:22,016 --> 00:18:24,099
Geçenlerde onu da öldürdüm...
244
00:18:24,185 --> 00:18:27,936
...ve o zaman anladım
kanda banyo yapmanın.
245
00:18:30,757 --> 00:18:35,385
Bu taze kan, bugün öldürdüğüm
harika bayanlardan.
246
00:18:37,331 --> 00:18:39,081
Beni dinle Regina!
247
00:18:42,253 --> 00:18:46,755
Nasıl bir his olduğunu
sana anlatamam.
248
00:18:46,791 --> 00:18:51,677
Onların hayatları üstündeki
kontrolüm...
249
00:18:51,762 --> 00:18:53,128
Güvenleri...
250
00:18:53,214 --> 00:18:55,214
...korkuları...
251
00:18:55,299 --> 00:19:00,185
...acıları, anlam verememeleri.
Kaderimi yaşadığıma inanıyorum.
252
00:19:02,807 --> 00:19:06,475
Sonunda mutluyum.
Regina?
253
00:19:09,013 --> 00:19:10,835
Senin adına sevindim.
254
00:19:11,609 --> 00:19:14,136
Onlar için değil.
255
00:19:14,466 --> 00:19:19,204
- Annem için değil.
- Benimle banyo yap Regina.
256
00:19:19,290 --> 00:19:24,076
Ben küçükken olduğu gibi.
Sana soracağım çok soru var.
257
00:19:24,161 --> 00:19:26,995
Mesela, ne zaman
haberin oldu?
258
00:19:27,081 --> 00:19:30,048
En azından
böyle olduğumu...
259
00:19:30,134 --> 00:19:35,529
...ufak da olsa sezmişsindir.
260
00:19:38,860 --> 00:19:42,227
Ben tanrıyım.
261
00:19:42,313 --> 00:19:47,649
İnsanlar arasında yaşamayı seçmiş
bir tanrı!
262
00:19:47,685 --> 00:19:49,735
Seni öldürmeyi düşünmüyorum.
263
00:19:49,820 --> 00:19:52,500
Bu evde değeri olan
tek kişi sensin.
264
00:19:53,607 --> 00:19:57,242
Benden korkuyormuş gibi
davranmayı bırak. Küvete gir!
265
00:19:57,328 --> 00:20:01,613
Gitmek istiyorum.
Gitmek istiyorum.
266
00:20:01,699 --> 00:20:03,749
Ne zaman gideceğine
ben karar veririm.
267
00:20:09,173 --> 00:20:11,089
Benim özel ailem
olduğunu sanıyordum.
268
00:20:12,426 --> 00:20:16,345
Ama sen de çirkin,
sıradan...
269
00:20:16,380 --> 00:20:18,630
...sıkıcı birisisin.
270
00:20:18,716 --> 00:20:23,850
Çok yalnız olacak.
Tahmin etmeliydim.
271
00:20:25,723 --> 00:20:28,307
Alışırım artık.
Çık dışarı.
272
00:20:28,392 --> 00:20:31,727
Git!
Yoksa seni de öldürürüm!
273
00:20:34,398 --> 00:20:37,900
Ben kanunun üstündeyim!
Kanunun ötesiyim!
274
00:20:37,952 --> 00:20:41,236
Ben kanunum!
275
00:20:56,253 --> 00:20:57,920
Kızgın mısın?
276
00:20:59,306 --> 00:21:01,223
Aptal değilim.
277
00:21:01,258 --> 00:21:05,594
Hızlı düşündüğün için herkes seni zeki
sanıyor ama ben de bir şeyler biliyorum.
278
00:21:07,907 --> 00:21:10,253
Bizi tamamen
ayıramayacaklarını biliyorum.
279
00:21:11,769 --> 00:21:15,938
- Ameliyattan birimiz sağ çıkabilir,
ikimiz birden olmaz. - Doğru değil bu.
280
00:21:16,023 --> 00:21:20,325
- Brodie olayından çok ders aldılar.
- Yapma Dot.
281
00:21:20,411 --> 00:21:24,823
- Yalan söyleme artık.
- Bu hayattan bıktım artık Bette.
282
00:21:26,009 --> 00:21:32,615
Bu sonsuz, katlanılamaz
önceden planlanmış evliliğe.
283
00:21:32,815 --> 00:21:33,980
Sen de bıkmadın mı?
284
00:21:35,259 --> 00:21:39,294
Ve ölmeni istemiyorum.
Gerçekten.
285
00:21:41,181 --> 00:21:46,468
En azından birimizin normal bir hayat
sürebileceğini hiç düşünmedim.
286
00:21:47,268 --> 00:21:49,638
Annemiz bize
hiç bağcıklı ayakkabı almazdı...
287
00:21:49,723 --> 00:21:52,834
...çünkü bağcıkları
bağlayamayacağımızı düşünürdü.
288
00:21:53,811 --> 00:21:57,813
Ama becerebilmek için
saatlerce uğraştık.
289
00:21:57,898 --> 00:22:00,686
İğne-iplik de öyleydi.
290
00:22:00,886 --> 00:22:04,870
Kafa kafaya verdiğimizde
yapamayacağımız hiçbir şey yoktu.
291
00:22:04,955 --> 00:22:07,823
Sıkıntımızı kimse anlayamaz.
292
00:22:07,875 --> 00:22:12,377
Başkalarında olsa onlara kafayı yedirtecek
bir hayat sürdük seninle...
293
00:22:12,463 --> 00:22:16,298
...ama benim için
bu bir armağandı.
294
00:22:16,333 --> 00:22:20,990
Başka bir insanı kalpten sevme
imkânı verildi bize.
295
00:22:22,639 --> 00:22:25,590
Kendini sevdiğin kadar
onu da sevme fırsatı.
296
00:22:25,676 --> 00:22:28,010
Ve sevgi...
297
00:22:28,095 --> 00:22:31,013
...fedakarlık gerektirir.
298
00:22:31,098 --> 00:22:35,141
Sevdiğinin sağlığı ve mutluluğu için
nelerini verirdin sorusuna...
299
00:22:35,341 --> 00:22:38,153
...cevap vermektir sevgi.
300
00:22:46,413 --> 00:22:50,532
Benim de aynı arzularım var.
301
00:22:50,584 --> 00:22:55,833
- Normal bir hayatın düşü.
- Bensiz beş dakika hayatta kalamazdın.
302
00:22:57,508 --> 00:23:01,543
Biliyorum. Yaşayabileceğimi
düşünmeyi seviyorum ama.
303
00:23:04,548 --> 00:23:07,215
Ama yalnız olmaya
dayanabileceğimi sanmıyorum.
304
00:23:11,388 --> 00:23:16,308
Kötü insanlar da değiliz.
İyi insanlar, iyi kızlarız...
305
00:23:16,393 --> 00:23:20,195
...ve çok acı çektik.
Bir fırsatı hak ediyoruz.
306
00:23:22,232 --> 00:23:26,401
Ve şimdi anlıyorum ki
böyle olduğumuz müddetçe...
307
00:23:26,453 --> 00:23:29,262
...ikimiz de o fırsatı alamayız.
308
00:23:30,374 --> 00:23:34,076
İkimizin de birlikte
solmasındansa...
309
00:23:34,161 --> 00:23:36,461
...birimizin gerçek hayatı
yaşamasını isterdim.
310
00:23:36,547 --> 00:23:37,879
Ne demek istiyorsun?
311
00:23:37,915 --> 00:23:41,246
Sana sahip olacak adamın
şanslı olacağını.
312
00:23:43,230 --> 00:23:47,285
Ve Dallas kardeşlerin
asla yenilmeyeceğini.
313
00:23:47,833 --> 00:23:51,064
Ve eğer o noktaya gelirse...
314
00:23:52,930 --> 00:23:56,264
...ameliyat sırasında
bir karar vermeleri gerekirse...
315
00:23:56,350 --> 00:23:58,743
...sadece birimiz yaşayabilirsek...
316
00:24:00,604 --> 00:24:03,595
...hayatımı sana vermek
istiyorum kardeşim.
317
00:24:05,075 --> 00:24:08,910
Bir hayat sür diye
hayatımı sana vermek istiyorum.
318
00:24:20,624 --> 00:24:24,626
- Seni seviyorum Bette.
- Ben de seni Dot.
319
00:25:17,738 --> 00:25:19,622
Oğlum...
320
00:25:45,598 --> 00:25:49,787
- Yolculuk mu var?
- Seni ilgilendirmez.
321
00:25:49,852 --> 00:25:51,735
Yanılıyorsun.
322
00:25:54,156 --> 00:25:56,773
Burada yaptığın her şey
beni ilgilendirir.
323
00:25:59,612 --> 00:26:03,113
High Noon'a geri dönmeyi
planlamıyordun herhalde, değil mi?
324
00:26:03,165 --> 00:26:05,999
Denilene göre
senin şu fahişen...
325
00:26:06,085 --> 00:26:07,618
...geri gelmeyecekmiş.
326
00:26:07,703 --> 00:26:10,921
Andrew'e bir şey mi oldu?
Emin misin?
327
00:26:10,956 --> 00:26:14,291
Andy'yi unut artık.
Gitti bitti işte.
328
00:26:14,343 --> 00:26:18,090
O seni çoktan unuttu.
329
00:26:19,298 --> 00:26:21,965
Kendine çekidüzen ver.
330
00:26:22,051 --> 00:26:25,198
Bir şeyden suçluluk duyan
bir adam gibi davranıyorsun.
331
00:26:26,055 --> 00:26:27,804
Böyle daha iyi.
332
00:26:30,059 --> 00:26:33,584
Yarım taşağınla
düzgün karar veremezsin.
333
00:26:34,613 --> 00:26:35,792
Ben...
334
00:26:37,566 --> 00:26:39,483
Ben yarım taşaklı değilim.
335
00:26:44,623 --> 00:26:47,124
Ha siktir.
336
00:26:47,159 --> 00:26:51,028
Gördün mü?
Andy'yi hemen unuttun.
337
00:26:53,094 --> 00:26:56,150
- Sen ucubesin.
- Bir de sinirlendi mi göreceksin.
338
00:26:58,971 --> 00:27:01,054
Dokunmak ister misin?
339
00:27:02,174 --> 00:27:03,507
İğrençsin.
340
00:27:03,592 --> 00:27:06,176
Hayır, hayır.
İstediğin buysa...
341
00:27:07,229 --> 00:27:08,533
...durma hiç.
342
00:27:10,566 --> 00:27:14,184
Bizim gizli utancımız olur.
343
00:27:15,604 --> 00:27:19,489
Sırlarının olması eğlenceli...
344
00:27:21,160 --> 00:27:23,026
...öyle değil mi, Dell?
345
00:27:42,715 --> 00:27:45,132
İmzala!
346
00:28:27,092 --> 00:28:31,508
- Ne güçlü adamsın sen de.
- Ethel?
347
00:28:34,900 --> 00:28:38,568
Buraya beni vazgeçirmeye gelmişsin.
Vazgeçiremezsin.
348
00:28:39,072 --> 00:28:42,907
- Kararımı verdim.
- Vazgeçirmeye mi?
349
00:28:42,959 --> 00:28:47,795
Buraya izlemeye geldim. Hadi, yap.
Korkak seni.
350
00:28:49,412 --> 00:28:51,048
Korkağım, evet.
351
00:28:52,886 --> 00:28:55,419
Kendim gibi olmanın...
352
00:28:56,756 --> 00:29:00,591
...utancını daha fazla taşıyamam.
353
00:29:03,429 --> 00:29:04,896
Ucube olmanın.
354
00:29:07,600 --> 00:29:09,525
Öyleymiş cidden.
355
00:29:11,386 --> 00:29:14,742
Yemin ediyorum Ethel, sen ve diğerleri
bunu nasıl başarıyorsunuz bilmiyorum.
356
00:29:14,862 --> 00:29:17,835
Başarıyoruz çünkü başarmak zorundayız.
357
00:29:18,194 --> 00:29:21,579
Onun utancını taşıyoruz yanımızda.
Saklamanın bir anlamı yok.
358
00:29:21,614 --> 00:29:24,165
Biz böyleyiz işte.
359
00:29:24,250 --> 00:29:28,586
Sense bu utancı içinde taşıyorsun artık.
360
00:29:28,621 --> 00:29:32,456
İçinde sıkışıp kalmasına göz yumuyorsun.
361
00:29:32,542 --> 00:29:37,428
Sanki canlı bir şeymiş gibi seni
yiyip bitirecek...
362
00:29:37,463 --> 00:29:41,902
...ta ki içini tamamen çürütene dek.
363
00:29:42,303 --> 00:29:45,338
O kadar uzun süredir bununla savaşıyorum ki.
364
00:29:45,423 --> 00:29:48,507
İçimde kavga edecek güç kalmadı artık.
365
00:29:48,593 --> 00:29:52,678
İstediğin kadar ağır kaldırabil,
istediğin kadar demir bük...
366
00:29:52,764 --> 00:29:56,932
...hiçbir zaman güçlü
biri olmadın zaten Dell.
367
00:29:57,018 --> 00:30:02,438
Güçsüz biriydin hep.
Şimdi çık o sandalyeye.
368
00:30:02,523 --> 00:30:04,607
Uzun sürmeyecek.
369
00:30:04,692 --> 00:30:07,646
Bırak bedenin halletsin her şeyi.
370
00:30:09,831 --> 00:30:13,416
O ipi boynuna geçir ve hallet şu işi.
371
00:31:44,292 --> 00:31:47,293
Ah Dell...
372
00:31:48,379 --> 00:31:52,448
Özür dilerim.
Çok özür dilerim.
373
00:32:00,858 --> 00:32:02,775
Selam Doktor.
374
00:32:05,196 --> 00:32:10,065
Daha değil, dur.
Zevk beklenti içine girince daha iyidir.
375
00:32:13,571 --> 00:32:16,071
Tamam, hadi tekrar üstünden geçelim.
376
00:32:16,124 --> 00:32:20,661
Dr. Sugar, bana en ünlü hastalarınızın
adını söyler misiniz?
377
00:32:24,749 --> 00:32:29,385
- Lanet olsun, unuttum.
- Brodie. Tamam.
378
00:32:29,420 --> 00:32:31,670
İlk sayfanın ilk satırına yazdım bunu.
379
00:32:31,756 --> 00:32:34,256
İki çocuk, bir isim. Brodie.
380
00:32:34,308 --> 00:32:36,228
İyi tamam, basitleştirelim bunu.
381
00:32:36,260 --> 00:32:41,313
Ciddi anlamda hissettirmen
gereken sadece bir yer var.
382
00:32:41,399 --> 00:32:44,767
Brady davasından bu yana çok şey-
383
00:32:44,819 --> 00:32:47,069
- Brodie olacak.
- Brodie davası.
384
00:32:47,104 --> 00:32:51,991
...ve bu ameliyatın ikiniz için de başarılı
olacağına canı gönülden inanıyorum.
385
00:32:53,446 --> 00:32:56,447
Bekle biraz. Cidden onları
kesmek zorunda değilim, değil mi?
386
00:32:56,500 --> 00:32:59,583
Hayır be! Kimse kimseyi kesmeyecek.
387
00:32:59,703 --> 00:33:03,252
Onları uyutacağız sadece.
Buna ötanazi denir.
388
00:33:03,372 --> 00:33:04,956
Güven bana, sakince uykuya dalacaklar.
389
00:33:05,041 --> 00:33:08,092
Araba çarpmış üzgün yavru
bir köpeğin acısını dindirmek gibi.
390
00:33:08,128 --> 00:33:11,462
- Bu kızlara bir iyilik yapıyoruz aslında.
- Ben yavru köpekleri severim ama.
391
00:33:11,515 --> 00:33:13,681
Tabii seviyorsundur,
seni tatlı ve masum çocuk.
392
00:33:13,767 --> 00:33:16,768
Şimdi gel ve yarrağımı em.
393
00:33:32,986 --> 00:33:37,038
Regina.
Misafir çağırmışsın.
394
00:33:37,123 --> 00:33:38,740
Polisi çağırdım, Dandy.
395
00:33:38,825 --> 00:33:41,255
Onlara her şeyi söyledim, şimdi de
bunların hesabını vereceksin.
396
00:33:41,375 --> 00:33:43,724
Ben Dedektif Colquitt, Jupiter polisinden.
397
00:33:43,844 --> 00:33:47,113
Bay Mott, bu genç hanım hakkınızda
ciddi suçlamalarda bulundu.
398
00:33:47,233 --> 00:33:51,995
- Birkaç soru sorabilir miyim?
- Buyurun. Saklayacak hiçbir şeyim yok.
399
00:33:53,269 --> 00:33:56,341
Annem bana terbiyenin
önemini iyi öğretti.
400
00:33:56,393 --> 00:33:57,926
İştah açıcı servis etmek...
401
00:33:58,011 --> 00:34:02,814
...lütufkar bir ev
sahibinin birinci görevidir.
402
00:34:05,235 --> 00:34:06,596
Anneniz nerede peki?
403
00:34:06,750 --> 00:34:08,551
Öldürdün onu işte, annemi de öldürdün.
404
00:34:08,653 --> 00:34:10,579
Anneniz aşağıya inip
bize kendini gösterirse...
405
00:34:10,699 --> 00:34:13,516
...bunların hepsini
arkamızda bırakabiliriz, bayım.
406
00:34:13,610 --> 00:34:15,743
Sana dedim ya, öldüler.
407
00:34:15,829 --> 00:34:17,352
Bırak da adam konuşsun.
408
00:34:17,472 --> 00:34:20,773
İster inan ister inanma ama
Regina ile beraber büyüdük.
409
00:34:20,859 --> 00:34:24,207
Çocukken en iyi arkadaştık,
etle tırnak gibiydik...
410
00:34:24,327 --> 00:34:28,915
...ta ki bir gün dokuz yaşıma basıp
aramızdaki büyük farkları anlayana dek.
411
00:34:29,000 --> 00:34:33,369
Ayrı düşmemize rağmen asla Regina'nın
yalan söyleyeceğini düşünmemiştim.
412
00:34:35,123 --> 00:34:40,960
Kısacası o öldürdüğümü söylüyorsa,
şu an ölü olmalılar.
413
00:34:41,046 --> 00:34:42,045
Sana dedim ya işte.
414
00:34:42,130 --> 00:34:45,348
Manyağın teki adam. Kimbilir
kaç kişi öldürmüştür şimdiye kadar.
415
00:34:45,383 --> 00:34:47,383
Yaptıklarının cezasını çekeceksin, Dandy.
416
00:34:47,435 --> 00:34:50,019
Söylemediği şey ise, Dedektif Colquitt...
417
00:34:50,055 --> 00:34:54,857
...kesinlikle paçayı
kurtaracağım bu suçlama.
418
00:34:54,893 --> 00:34:59,145
Mott ailesi, Amerika'nın en büyük
donmuş besin markalarının sahibi.
419
00:34:59,230 --> 00:35:03,566
Bir tutam ıspanaktan ne kadar
para kopardıklarını duysan şaşarsın.
420
00:35:03,618 --> 00:35:08,905
Kısacası, bu ev ve
Montauk'taki evle birlikte...
421
00:35:08,990 --> 00:35:12,542
...dedemin himayesinde bulunan
marka ve hisseleri de hesaba katarsak...
422
00:35:12,577 --> 00:35:17,046
...kalan servetle küçük bir ülkeyi
yaşatacak kadar paraya sahibim.
423
00:35:17,082 --> 00:35:22,752
Ama bundan da
önemlisi, ışıkla aydınlandım.
424
00:35:23,886 --> 00:35:28,257
Tanrı'nın yüzünü gördüm...
425
00:35:28,343 --> 00:35:32,061
...ve şu an bir aynadan bana bakıyor.
426
00:35:35,850 --> 00:35:38,851
Şu an beni durdurabilecek
herhangi bir şey düşünemiyorum.
427
00:35:38,937 --> 00:35:43,823
Konuşmayı kesseniz iyi olur, bayım.
Kendi mezarınızı kazıyorsunuz.
428
00:35:43,908 --> 00:35:47,744
Daha iyi bir fikrim var.
Mezarı sen kaz.
429
00:35:48,279 --> 00:35:49,360
Onun için.
430
00:35:49,364 --> 00:35:56,052
Benim için çalışırsan sana 1 milyon
dolar veririm. Nakit olarak.
431
00:35:59,473 --> 00:36:02,265
Küreğiniz var mı?
432
00:36:16,556 --> 00:36:20,852
Ne yapıyorsun be?
Elsa mı söyledi bunu yapmanı?
433
00:36:21,651 --> 00:36:23,418
Geri koy!
434
00:36:24,624 --> 00:36:28,409
Olduğu yere!
Geri koy dedim!
435
00:36:28,494 --> 00:36:31,379
- Jimmy...
- Kendim hallederim.
436
00:36:32,264 --> 00:36:34,332
- Jimmy...
- Beni rahat bırak.
437
00:36:37,302 --> 00:36:38,336
Olamaz.
438
00:37:11,570 --> 00:37:13,504
Burada ne yapıyorsunuz?
439
00:37:15,508 --> 00:37:18,876
- Neredeydiniz?
- Çok kötü bir şey yapmak üzereydik.
440
00:37:18,961 --> 00:37:22,513
Biz değil.
Ben. Ben yapmak üzereydim.
441
00:37:22,548 --> 00:37:25,516
En iyisini bildiğimi sanıyordum.
Yanılmışım ama.
442
00:37:27,136 --> 00:37:31,389
Mutlu olmamın tek yolunun...
443
00:37:31,441 --> 00:37:36,009
...bir bütün olarak hissetmemin tek tolunun
kız kardeşimden ayrılmak olduğunu sanıyordum.
444
00:37:38,197 --> 00:37:43,484
Sorunun Bette olduğunu sanıyordum.
Ama değilmiş.
445
00:37:44,787 --> 00:37:46,070
Bendim.
446
00:37:49,709 --> 00:37:52,076
Benim tatlı mı...
447
00:37:52,128 --> 00:37:55,413
...tatlı kız kardeşim, ruhumun
en saf kısmıymış meğer.
448
00:37:56,498 --> 00:37:58,299
Biz bir bütünüz.
449
00:37:58,384 --> 00:38:02,052
Biz birbirimize aidiz ve
bunu artık kesin olarak biliyorum.
450
00:38:05,391 --> 00:38:07,224
Aile bile beni terk ediyor.
451
00:38:09,345 --> 00:38:11,111
Hiçbir şey yerinde kalmıyor.
452
00:38:27,109 --> 00:38:30,300
Annenin başına gelenleri duyunca
inanılmaz üzülmüştüm.
453
00:38:32,618 --> 00:38:37,371
O kadar acı çekiyorsun ki.
Bunu hissedebiliyorum.
454
00:38:37,457 --> 00:38:39,123
Yalnız değilsin ama.
455
00:38:40,760 --> 00:38:46,180
- Bir daha da yalnız olmayacaksın.
- Ne demek istiyorsun?
456
00:38:57,143 --> 00:38:59,393
Jimmy Darling...
457
00:38:59,479 --> 00:39:03,969
Seni gördüğüm ilk andan
itibaren sana aşığım.
458
00:39:04,784 --> 00:39:09,904
Bana karşı sıcak ve naziktin.
459
00:39:09,989 --> 00:39:11,372
Doğrudan bana bakabiliyordun.
460
00:39:11,457 --> 00:39:15,209
Saniyesine bile ürkmedin.
461
00:39:15,294 --> 00:39:18,245
O andan itibaren...
462
00:39:18,331 --> 00:39:22,633
...yanımda olduğun sürece
her şeyle başa çıkabilirdim.
463
00:39:33,979 --> 00:39:38,274
Bana uygun tek adamsın.
Bizim gibi değilsin.
464
00:39:39,235 --> 00:39:42,520
Farklı ama özelsin.
465
00:39:45,741 --> 00:39:51,161
Bırak acını dindireyim.
Aşkla değiştireyim.
466
00:39:54,033 --> 00:39:55,165
Dot.
467
00:39:57,420 --> 00:39:58,702
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
468
00:40:02,207 --> 00:40:06,010
Bette...
Sen bu konuda ne düşünüyorsun?
469
00:40:08,214 --> 00:40:12,516
Dot'u destekliyorum ve Dot seni istiyor.
470
00:40:13,552 --> 00:40:16,119
Sonuçta senin de bedenin.
471
00:40:16,239 --> 00:40:17,665
Sizi rahat bırakırım ben.
472
00:40:17,785 --> 00:40:22,560
Gözlerimi kapatır ve
bir süreliğine yok olurum.
473
00:40:22,612 --> 00:40:25,195
Seni o kadar mutlu edebiliriz ki, Jimmy.
474
00:40:26,186 --> 00:40:30,901
Birçok kişi aynı anda hem sarışın hem de
esmer eşe sahip olma şansı bulamaz.
475
00:40:56,228 --> 00:40:57,845
Hoşuna gitmedi mi?
476
00:40:57,930 --> 00:41:02,933
İki ruh, iki ağız
yalnızca sana adanmış.
477
00:41:02,985 --> 00:41:07,571
Sırf seni memnun etmek için.
Hayatının geri kalanı böyle olabilir.
478
00:41:13,779 --> 00:41:15,079
Sana değer veriyorum.
479
00:41:18,034 --> 00:41:19,249
İkinize de.
480
00:41:22,273 --> 00:41:24,607
Ama yapamam.
481
00:41:39,924 --> 00:41:45,511
Doğrusunu istersen, başkasına aşığım.
482
00:41:54,655 --> 00:41:56,576
Oldukça şanslı bir kızmış.
483
00:42:02,639 --> 00:42:04,814
Gitmeliyiz.
484
00:42:53,204 --> 00:42:54,753
Ne istiyorsun be?
485
00:42:54,839 --> 00:42:58,376
- Jimmy Darling, Sylvia Mills'i...
- Ne dedin?
486
00:42:58,461 --> 00:43:00,569
...Myrna Austen'i,
Joanne Gallagher'i öldürmekten...
487
00:43:00,689 --> 00:43:03,675
...tutuklusun.
- Ne? Ne dedin sen?
488
00:43:03,795 --> 00:43:06,599
- O kadınları tanımıyorum bile.
- Elimizde kanıtlar var.
489
00:43:06,719 --> 00:43:09,673
Suç mahalinde eldivenlerini
bırakmışsın, Istakoz'cu seni.
490
00:43:09,793 --> 00:43:12,064
Ne tür bir manyak,
sırf plastik kap uğruna...
491
00:43:12,184 --> 00:43:13,898
...tatlı ev hanımlarının peşine düşer?
492
00:43:14,018 --> 00:43:16,413
Bekle, bekle, karıştırdın sen beni.
Ben... Ben hiçbir şey yapmadım.
493
00:43:16,533 --> 00:43:19,369
- Hayır, bütün gün benimleydi! - Geri çekil.
- Yanlış bir şeyler...
494
00:43:19,489 --> 00:43:20,517
- Çekil dedim!
- Hey!
495
00:43:20,637 --> 00:43:22,209
Ona dokunayım deme!
496
00:43:22,484 --> 00:43:26,987
- Onu tutuklayamazsınız. Hiçbir şey yapmadı.
- Bir şey yapmadım ben. Hadi ama!
497
00:43:28,124 --> 00:43:31,921
Maggie!
Maggie!
498
00:43:32,195 --> 00:43:33,979
Hiçbir şey yapmadım!
499
00:43:43,224 --> 00:43:46,424
Çeviri: Cloud 9