1 00:00:01,900 --> 00:00:03,232 우린 전에 만난적이 있어요 2 00:00:03,234 --> 00:00:04,934 아닌것 같은데요 3 00:00:04,936 --> 00:00:07,403 그런 예쁜 얼굴은 잊을수가 없거든 4 00:00:07,405 --> 00:00:09,906 당신 목소리가 되게 익숙한데요 5 00:00:09,908 --> 00:00:12,308 거의 기억날 것 같은데... 6 00:00:13,778 --> 00:00:15,411 이정도면 충분한가요? 7 00:00:15,413 --> 00:00:17,914 5달러라면, 제게 뭐든지 물어봐도 좋아요 8 00:00:17,916 --> 00:00:20,616 전 최근... 9 00:00:20,618 --> 00:00:23,920 어떤 여성분과 작은 마찰이 있었죠 10 00:00:23,922 --> 00:00:24,921 나쁜 남자네요 11 00:00:24,923 --> 00:00:26,756 딱봐도 말이에요 12 00:00:26,758 --> 00:00:29,592 누군가에게 크게 상처를 줬죠 13 00:00:29,594 --> 00:00:32,929 그리고 제가 항상 도움을 기대했던 사람에게도... 14 00:00:32,931 --> 00:00:35,832 더이상 어쩔수 없어요 15 00:00:35,834 --> 00:00:38,835 그리고 이번엔 당신이 치룰 대가를 두려워하는군요 16 00:00:53,818 --> 00:00:55,651 에이번 왔어요 17 00:00:55,653 --> 00:00:57,453 어머니 계신가요? 18 00:00:57,455 --> 00:00:59,956 들어오세요 19 00:00:59,958 --> 00:01:01,991 어머니께서 친구가 오신걸 알면 좋아하시겠네요 20 00:01:30,989 --> 00:01:33,256 이제 넌 내 인형엄마야 21 00:01:36,161 --> 00:01:38,027 게임을 시작하지 22 00:01:38,029 --> 00:01:41,064 엄마, 엄마는 닷을 하고 23 00:01:42,667 --> 00:01:44,901 에이본씨, 이름은 모르지만 24 00:01:44,903 --> 00:01:48,838 당신은 벳의 역할을 맡아주세요! 25 00:01:51,876 --> 00:01:53,876 걱정하지 마세요 26 00:01:53,878 --> 00:01:56,846 점괘는 아주 명확해요 27 00:01:56,848 --> 00:02:00,416 당신의 실수는 곧 잊혀질 거에요 28 00:02:00,418 --> 00:02:02,018 어, 그러면 29 00:02:02,020 --> 00:02:03,953 내 과거에 있던 문제는요? 30 00:02:06,424 --> 00:02:08,691 아, 누군가가 보여요 31 00:02:08,693 --> 00:02:11,227 지평선에 깔린 검은 구름... 32 00:02:11,229 --> 00:02:14,697 안좋은 시기가 있겠지만, 곧 지나갈 거에요 33 00:02:14,699 --> 00:02:17,033 그리고 당신은 예전과 똑같을거에요 34 00:02:17,035 --> 00:02:18,534 나쁜남자요 35 00:02:18,536 --> 00:02:20,069 당신은 정말 36 00:02:20,071 --> 00:02:22,605 당신이 그렇게 말해준게 내게 어떤 의민지 모를거에요 37 00:02:24,709 --> 00:02:27,110 당신은 내 구세주에요 38 00:02:32,884 --> 00:02:36,185 제 고마움의 표시입니다, 에스메랄다양 39 00:02:37,222 --> 00:02:39,222 저야말로요 40 00:02:39,224 --> 00:02:41,824 언제든 점을 보러 와도 좋아요 41 00:02:44,095 --> 00:02:46,896 당신은 정말 재능이 있어요 42 00:02:46,898 --> 00:02:49,132 그런 재능을 썩히는건 43 00:02:49,134 --> 00:02:51,901 정말 안타까운 일이죠 44 00:03:11,322 --> 00:03:14,090 이마, 난 너랑 너같이 이렇게 45 00:03:14,092 --> 00:03:16,425 잘먹는 사람은 본적이 없어 46 00:03:18,763 --> 00:03:22,265 한번 더 보고싶은데 47 00:03:22,267 --> 00:03:24,500 넌 나한테 너무 잘해줘, 지미 48 00:03:24,502 --> 00:03:27,970 그 쌍둥이는 아직 못찾았어? 49 00:03:27,972 --> 00:03:30,740 넌 아주 열심히 찾고있네 50 00:03:32,343 --> 00:03:35,178 난 얘 먹이느라 바빴어 51 00:03:35,180 --> 00:03:36,312 더 먹어, 베이비 52 00:03:36,314 --> 00:03:37,513 내 크고 아름다운걸 원하면 53 00:03:37,515 --> 00:03:39,515 니가 부드럽고 통통해야 하거든 54 00:03:41,486 --> 00:03:45,354 세상에, 지미 너 지독하게 취했구나 55 00:03:53,298 --> 00:03:56,299 너 이..! 56 00:03:56,301 --> 00:03:58,968 너 이자식 그 쌍둥이 한테 뭔짓했어? 57 00:03:58,970 --> 00:04:00,803 내가 알기론 개넨 너랑 같이 있었는데 58 00:04:00,805 --> 00:04:02,171 어쨌든 내가 개들을 만나면 59 00:04:02,173 --> 00:04:03,372 난 기꺼이 걔들을 다시 데려올거야 60 00:04:03,374 --> 00:04:04,473 다른건 필요없어 61 00:04:04,475 --> 00:04:05,508 내가 그렇게 놔두지 않을거야 62 00:04:05,510 --> 00:04:07,176 난 네놈이 누군지 알고있어 63 00:04:07,178 --> 00:04:09,212 넌 그때 그 가면을 썼었지 64 00:04:09,214 --> 00:04:11,647 네가 바로 그 다른 광대야 65 00:04:11,649 --> 00:04:13,149 당신 이 주정뱅이랑 일행이요? 66 00:04:13,151 --> 00:04:14,650 진정해 지미 67 00:04:14,652 --> 00:04:16,018 저쪽으로 가있어, 그냥... 68 00:04:16,020 --> 00:04:18,321 꺼져!꺼지라고! 69 00:04:18,323 --> 00:04:19,989 넌 살인자야 70 00:04:19,991 --> 00:04:21,824 더러운 위생상태인 71 00:04:21,826 --> 00:04:23,392 알콜중독자보다 나쁜게 없다니까 72 00:04:23,394 --> 00:04:25,194 정말이지 낭비야 73 00:04:25,196 --> 00:04:27,330 내가 너새끼는 뭔일이 있어도 반드시 죽여버릴꺼야!! 74 00:04:27,332 --> 00:04:31,334 세상에, 한심도 해라 75 00:04:31,336 --> 00:04:34,370 뭐 니가 내 쌍둥이를 훔쳐가지 않았다니 76 00:04:34,372 --> 00:04:37,240 그냥 널 네 오물덩어리에 뒹굴고 있게 가만 놔둘게 77 00:04:37,242 --> 00:04:40,176 하지만 넌 내가 행복해질수 있는 마지막 기회를 앗아갔어 78 00:04:40,178 --> 00:04:42,245 그 대가로, 79 00:04:42,247 --> 00:04:44,580 네게 복수해주지 80 00:04:46,184 --> 00:04:49,185 난 네 신이야, 지미 81 00:04:49,187 --> 00:04:54,090 그리고 난 네가 고통받아야 한다고 결정했어 82 00:04:54,092 --> 00:04:56,859 내가 널 부셔버릴거야 83 00:04:56,861 --> 00:04:59,195 네가 사랑하는 모든것들도 84 00:05:01,699 --> 00:05:04,767 정말 기대되는군 85 00:06:32,256 --> 00:06:34,356 어떡하지? 86 00:06:35,960 --> 00:06:37,159 오, 내 작은 천사들! 87 00:06:37,161 --> 00:06:38,794 우리가 너흴 찾아서 정말 다행이구나 88 00:06:38,796 --> 00:06:40,496 이 꼴좀 보렴 89 00:06:41,999 --> 00:06:44,600 돼지우리도 아니고 90 00:06:44,602 --> 00:06:45,668 그건 그렇고 에델이 91 00:06:45,670 --> 00:06:47,503 너흴 숨겨둬서 정말 다행이야 92 00:06:47,505 --> 00:06:49,605 에델은 어딨죠? 어떻게 된거에요? 93 00:06:49,607 --> 00:06:51,306 밖에 기형아들을 사냥하는 무리가 있어 94 00:06:51,308 --> 00:06:53,509 아니, 무리 정도가 아니라 마을 전체가 말이다 95 00:06:53,511 --> 00:06:56,311 이 플로리다 시골뜨기들이 마침내 우리를 죽이려드는구나 96 00:06:56,313 --> 00:06:57,680 누구도 안전하지 않아 97 00:06:57,682 --> 00:07:00,449 에델이 시범타였지 98 00:07:00,451 --> 00:07:01,450 에델이 죽었어요? 99 00:07:01,452 --> 00:07:03,185 목을 잘라 죽였어 100 00:07:04,622 --> 00:07:06,321 그 미친놈들이 대체 머리가 두개인 네게 할짓을 101 00:07:06,323 --> 00:07:08,323 생각해보렴 우릴 어떻게 찾은거죠? 102 00:07:08,325 --> 00:07:10,693 어렵지 않았단다 103 00:07:10,695 --> 00:07:11,960 내 연줄이 있거든 104 00:07:11,962 --> 00:07:12,961 노트 남겨뒀다는 거 확실해요? 105 00:07:12,963 --> 00:07:13,996 맞다니까! 106 00:07:13,998 --> 00:07:15,030 왜 에델이 그런 거짓말을 하겠어? 107 00:07:15,032 --> 00:07:17,599 갠 날 죽이기 일보직전이였는데 108 00:07:18,636 --> 00:07:21,136 아, 여ƒ…다! 109 00:07:21,138 --> 00:07:24,707 West Palm Beach에 있는 모터 호텔이군 110 00:07:24,709 --> 00:07:26,542 거기에 그녀가 쌍둥이를 숨겨둔거야 111 00:07:26,544 --> 00:07:28,877 지미에게 쌍둥이를 찾으라고 편지를 써‡Q군 112 00:07:31,215 --> 00:07:33,649 우리가 너흴 어딘가 안전한 곳으로 대려가 줄게 113 00:07:33,651 --> 00:07:35,718 하지만 캠프론 안돼 114 00:07:35,720 --> 00:07:36,652 안돼, 안되지 115 00:07:36,654 --> 00:07:38,654 우리가 준비해둔 장소가 있단다 116 00:07:38,656 --> 00:07:41,557 전 당신 안 믿어요 당신이 하는 말 하나라도 믿을 이유가 있어? 117 00:07:41,559 --> 00:07:44,359 난 네가 해달라는거 다 해줬어 118 00:07:44,361 --> 00:07:46,895 네가 원하던 수술, 그 브로디 쌍둥이를 119 00:07:46,897 --> 00:07:48,063 수술한 의사... 120 00:07:48,065 --> 00:07:49,665 그 의사가 지금 오고 있어 121 00:07:49,667 --> 00:07:52,167 네가 원하던 모든 소원이 122 00:07:52,169 --> 00:07:53,736 이루어질 찰나란다. 123 00:08:01,178 --> 00:08:03,178 우리 여긴 이미 살펴봤잖아요 124 00:08:03,180 --> 00:08:05,180 아니거든. 우리가 한건 여기서 몇번 125 00:08:05,182 --> 00:08:06,749 '벳이랑 닷!!!'을 몇번 소리친거지 126 00:08:06,751 --> 00:08:08,751 이런, 안녕하세요 127 00:08:08,753 --> 00:08:09,718 누구세요? 128 00:08:09,720 --> 00:08:11,854 왜 여기 있으신거죠? 129 00:08:11,856 --> 00:08:14,356 미스 데자레 씨를 보러 왔는데요 130 00:08:14,358 --> 00:08:16,892 세상에서 가장 아름다운 131 00:08:16,894 --> 00:08:19,762 여성을 말이죠 132 00:08:19,764 --> 00:08:21,764 글쎄요, 다음 공연시간에 다시오시죠 133 00:08:21,766 --> 00:08:23,098 다른 사람들처럼요 134 00:08:23,100 --> 00:08:24,900 어, 우린 붕가한 사이잖아요? 135 00:08:24,902 --> 00:08:26,869 꺼지시죠, 형씨 136 00:08:26,871 --> 00:08:29,204 아님 눈깔에 피멍든채로 붕가하게 될줄 알아요 137 00:08:29,206 --> 00:08:31,540 난 다 컸어, 매기 138 00:08:31,542 --> 00:08:33,609 가봐 139 00:08:39,116 --> 00:08:41,750 미안하지만 도저히 참을수가 없더군 140 00:08:43,554 --> 00:08:45,788 알아서 처리하는게 좋을거야 141 00:08:45,790 --> 00:08:49,291 Angus T. Jefferson씨 142 00:08:52,963 --> 00:08:55,297 누구에요? 143 00:08:55,299 --> 00:08:58,233 내 남친 144 00:08:58,235 --> 00:09:00,736 만약 입털었다간 니가 눈깔에 피멍들줄 알아라 145 00:09:00,738 --> 00:09:03,305 꿈도 안꿀게요 146 00:09:11,749 --> 00:09:13,882 거 참 보기좋네 147 00:09:15,586 --> 00:09:16,618 뭐..너 진심이야? 148 00:09:16,620 --> 00:09:18,754 진짜? 149 00:09:18,756 --> 00:09:20,422 씨발! 150 00:09:20,424 --> 00:09:23,258 씨발! 싸기 일보직전이였는데! 151 00:09:24,829 --> 00:09:26,762 매기, 이 발정난 돼지새끼들은 냅둬 152 00:09:28,766 --> 00:09:30,599 분위기 한번 잘 망쳐주네 153 00:09:30,601 --> 00:09:33,769 잰 냅둬, 쟈갸 이젠 내가 있자나 154 00:09:33,771 --> 00:09:35,470 넌 시발 아무것도 아니거든?! 155 00:09:35,472 --> 00:09:36,772 잰 취한거야! 156 00:09:36,774 --> 00:09:38,273 얜 끌어들이지마 157 00:09:38,275 --> 00:09:39,274 얜 착하다고 158 00:09:39,276 --> 00:09:40,976 거기다 부드럽고 159 00:09:42,680 --> 00:09:43,779 아냐, 가지마, 가지마! 160 00:09:43,781 --> 00:09:46,615 어딜 만져 이 개새끼야! 161 00:09:46,617 --> 00:09:49,284 얘가 나보고 만져달라고 사정한거야! 162 00:09:49,286 --> 00:09:50,986 이 가슴좀 보라고! 163 00:09:50,988 --> 00:09:54,456 거기다, 얘는 꼭 레몬-라임맛 롤리팝 맛이 난단 말야 164 00:09:54,458 --> 00:09:56,992 넌 니궁딩이 얘한테서 치우는게 좋을거다. 아님 내가 널 깔고앉아주지 165 00:09:56,994 --> 00:09:59,027 그리고 크래커마냥 으ƒ틜嗤굽?알아 166 00:09:59,029 --> 00:10:01,797 넌 아무것도 아냐! 167 00:10:01,799 --> 00:10:03,866 넌 그냥 배게 대용이야! 아님 도넛! 168 00:10:03,868 --> 00:10:04,800 아님 양말! 169 00:10:04,802 --> 00:10:07,903 지미...? 170 00:10:12,176 --> 00:10:14,810 한거야? 171 00:10:14,812 --> 00:10:17,145 세상에나! 그..그 대체 그건 무슨맛이 났어? 172 00:10:17,147 --> 00:10:19,648 나도 몰라~ 그냥 살맛이야 173 00:10:19,650 --> 00:10:20,883 근데 좀더 부드럽고 짭잘하고... 174 00:10:20,885 --> 00:10:23,819 방탕한 년 175 00:10:23,821 --> 00:10:25,888 흠, 내가 아는건 176 00:10:25,890 --> 00:10:28,023 그래서 결국 누군 새 난로를 177 00:10:28,025 --> 00:10:30,726 Sears and Roebuck에서 오늘 오후 선물받았다는 거지롱~ 178 00:10:34,331 --> 00:10:36,198 너 괜찮니? 179 00:10:36,200 --> 00:10:37,900 그 남자 취했더라 180 00:10:37,902 --> 00:10:40,702 계속... 실수하더라고 181 00:10:40,704 --> 00:10:42,905 그냥 돈주고 내보냈어 182 00:10:45,676 --> 00:10:47,075 담 차례 누구야? 183 00:10:48,846 --> 00:10:50,012 하 존나 배고프네 184 00:10:50,014 --> 00:10:52,881 너 정말 역겹구나 185 00:10:52,883 --> 00:10:55,150 내가 무덤에서 아주 땅을 치게 만드는구나 186 00:10:57,354 --> 00:10:59,621 엄마? 187 00:11:01,859 --> 00:11:03,926 내가 너를 낳았다 188 00:11:03,928 --> 00:11:05,427 떡갈나무 아래서 쪼그려서 말이야 189 00:11:05,429 --> 00:11:07,029 거의 죽을 뻔했지 190 00:11:07,031 --> 00:11:08,530 널 위한 걱정, 191 00:11:08,532 --> 00:11:10,699 내 희생들, 내가 이꼴 보려고 그런줄 아니? 192 00:11:10,701 --> 00:11:12,768 죄송해요, 엄마 193 00:11:14,872 --> 00:11:17,372 대체 왜 자살하신 거예요? 194 00:11:17,374 --> 00:11:19,875 왜 내게 도움을 받으려 오지 않으신 거예요? 195 00:11:19,877 --> 00:11:21,543 어차피 내게 남은 시간은 얼마 없었어 196 00:11:21,545 --> 00:11:23,712 내 과거엔 아무도 날 보호하지 않았고 197 00:11:23,714 --> 00:11:25,914 아무도 내 곁에 없었지 198 00:11:25,916 --> 00:11:28,050 당신에게 남아있던 것들은 어떻게 하고요, 에델? 199 00:11:28,052 --> 00:11:30,652 남은 것들? 200 00:11:31,956 --> 00:11:32,888 이것들이 그걸 위한것 아니니? 201 00:11:32,890 --> 00:11:35,557 그런건 남은 음식에게나 적용되는 거지 202 00:11:35,559 --> 00:11:37,259 전 혼란스러워요 203 00:11:37,261 --> 00:11:38,260 엄마가 필요하다구요! 204 00:11:38,262 --> 00:11:40,963 네가 과거에 집착하면 205 00:11:40,965 --> 00:11:42,731 넌 미래를 잃게되는 거란다 206 00:11:43,934 --> 00:11:46,301 넌 네 삶을 비탄하느라 낭비하고 있어 207 00:11:46,303 --> 00:11:49,771 넌 우리의 한스러운 한계를 극복하려고 노력해야지 208 00:11:51,075 --> 00:11:52,307 생각해보면 209 00:11:52,309 --> 00:11:54,576 난 내 모든 희망과 꿈들을 210 00:11:54,578 --> 00:11:55,577 또다른 211 00:11:55,579 --> 00:11:57,913 술꾼에게 낭비했지 212 00:11:57,915 --> 00:11:59,748 얘 아비말이요 213 00:11:59,750 --> 00:12:00,983 오, 에델 214 00:12:00,985 --> 00:12:01,984 당신은 대단하네요 215 00:12:01,986 --> 00:12:03,418 정말 죄송해요! 216 00:12:03,420 --> 00:12:06,154 죄송해요 217 00:12:10,594 --> 00:12:11,994 여기서 당장 나가주세요 218 00:12:36,954 --> 00:12:39,788 정말 죄송해요, 여러분 219 00:12:39,790 --> 00:12:41,623 뭐라도 좀 먹죠 220 00:12:45,529 --> 00:12:47,029 경찰 불러야 할까요? 221 00:12:48,198 --> 00:12:49,831 아뇨 222 00:12:49,833 --> 00:12:52,367 괜찮아요 223 00:12:52,369 --> 00:12:53,969 안녕하세요 224 00:12:53,971 --> 00:12:55,470 제가 방해했나요? 225 00:12:55,472 --> 00:12:58,140 와, 그 드레스 정말 예쁜데요? 226 00:12:58,142 --> 00:12:59,975 색이 그, 페리윙클인가요? 227 00:12:59,977 --> 00:13:02,044 Lana Lobell은 이걸 "Spanish Sky."라고 부르더라고요 228 00:13:02,046 --> 00:13:03,845 굉장하네요 229 00:13:03,847 --> 00:13:05,213 죄송해요 230 00:13:05,215 --> 00:13:06,982 제 차가 갑자기 고장나서요 231 00:13:06,984 --> 00:13:09,317 잠깐 들어와서 전화 좀 빌려써도 괜찮을까요? 232 00:13:09,319 --> 00:13:10,819 수리 좀 부르게요 233 00:13:10,821 --> 00:13:11,987 물론 비용은 내겠습니다 234 00:13:11,989 --> 00:13:14,022 비용은요, 들어와요 235 00:13:14,024 --> 00:13:16,124 고맙군요 236 00:13:39,617 --> 00:13:41,450 닷, 이거좀봐 237 00:13:41,452 --> 00:13:42,785 우리 다이어리야 238 00:13:42,787 --> 00:13:44,653 일기 쓰는거 정말 그리웠어 239 00:13:44,655 --> 00:13:46,455 너도 그렇지 않아? 240 00:13:46,457 --> 00:13:47,790 그래서 내가 너네 물건들 좀 가져왔다 241 00:13:47,792 --> 00:13:49,191 어, 그리고 내것도 몇개 242 00:13:49,193 --> 00:13:51,493 여길 좀 더 편안히 만들려고 말야 243 00:13:51,495 --> 00:13:53,796 얼마나 더 이곳에서 기다려야 하죠? 244 00:13:53,798 --> 00:13:55,497 아, 얼마 안걸릴 거다 245 00:13:55,499 --> 00:13:57,533 의사가 도착할 ‹š 까지만이야 246 00:13:57,535 --> 00:13:59,535 참나 이해가 안가네요 247 00:13:59,537 --> 00:14:01,704 뭐 여기서 수술할 건가요? 248 00:14:01,706 --> 00:14:04,673 오, 세상에 249 00:14:04,675 --> 00:14:07,342 안돼, 아냐 난 못해 250 00:14:07,344 --> 00:14:08,877 안돼!, 아니 난 못해요 251 00:14:08,879 --> 00:14:11,213 안‰쨈袂? 내가 저 얘들을 대려왔고 252 00:14:11,215 --> 00:14:13,716 지켜주겠다고 약속했어 253 00:14:13,718 --> 00:14:16,652 근데 뭐, 이제와서 죽인다고? 254 00:14:16,654 --> 00:14:18,320 난 내 얘들을 사랑해요 255 00:14:18,322 --> 00:14:19,655 정말 사랑한다고 256 00:14:19,657 --> 00:14:21,156 당연히 그렇겠죠 257 00:14:21,158 --> 00:14:22,991 당신같이 스테이지에 그렇게 258 00:14:22,993 --> 00:14:24,827 열정있는 사람이라면 말이에요, 259 00:14:24,829 --> 00:14:28,497 그 저주받은 생명들에게 동정심을 느끼는 것도 어쩔수 없겠죠 260 00:14:28,499 --> 00:14:29,665 사실, 261 00:14:29,667 --> 00:14:31,333 저도 당신과 같은 결론을 내렸어요 262 00:14:31,335 --> 00:14:32,835 무슨 결론이요? 263 00:14:32,837 --> 00:14:34,670 당신이 처음부터 끝까지 맞았다는걸 ƒ틈騁勞楮? 264 00:14:34,672 --> 00:14:36,739 그 얘들을 가장 멋지게 보내주는 방법은 바로 265 00:14:36,741 --> 00:14:38,841 그들이 원하는 걸 주는 거예요 266 00:14:38,843 --> 00:14:41,577 그래서 제가 할리우드에 전화를 좀 해봤죠 267 00:14:41,579 --> 00:14:43,378 할리우드에? 네 268 00:14:43,380 --> 00:14:45,914 어, 재가 Greer Garson의 피부과 의사랑 좀 친하거든요 269 00:14:45,916 --> 00:14:47,916 근데 걔가 또 시카고 의사랑 270 00:14:47,918 --> 00:14:49,718 우연히 친하데요 271 00:14:49,720 --> 00:14:51,553 그 샴쌍둥이를 분리한 사람이요 272 00:14:51,555 --> 00:14:54,523 제가 그사람한테 전화좀 해봤는데 273 00:14:54,525 --> 00:14:55,858 전화했다고요? 네 274 00:14:55,860 --> 00:14:57,259 그 쌍둥이들이 수술받으면 275 00:14:57,261 --> 00:14:58,927 더이상 당신의 골칫거리는 아닐거예요 276 00:14:58,929 --> 00:15:01,864 윈-윈-윈 전략이죠 277 00:15:01,866 --> 00:15:03,732 우리는 켈리포니아로 뜨고 278 00:15:03,734 --> 00:15:07,269 여자얘들은 여기서 두개의 각각의 삶을 사는거죠 279 00:15:10,708 --> 00:15:13,709 이 테이블은 뭐하는 겁니까? 280 00:15:13,711 --> 00:15:15,277 초기 검사를 위한거예요 281 00:15:15,279 --> 00:15:17,579 실제 수술은 당연히 병원에서 할 거고요 282 00:15:17,581 --> 00:15:19,581 Dr. Sugar가 지금 다 조정사항을 보고 있어요 283 00:15:19,583 --> 00:15:20,883 모든게 정말... 284 00:15:20,885 --> 00:15:22,618 쉿, 쉿 285 00:15:22,620 --> 00:15:25,788 아, 너희는 그곳으로 밤에 안전하게 보내질 거란다 286 00:15:25,790 --> 00:15:27,089 당연하지만 287 00:15:27,091 --> 00:15:28,724 얼마나 들죠? 288 00:15:28,726 --> 00:15:29,792 얼마 안 돼 그가 브로디 건을 289 00:15:29,794 --> 00:15:30,959 맡아서 그런지 290 00:15:30,961 --> 00:15:32,895 Dr. Sugar씨는 네 케이스에 아주 흥미를 보이고 계시거든 291 00:15:32,897 --> 00:15:34,229 그 쌍둥이 중 하나는 죽었잖아요 292 00:15:34,231 --> 00:15:36,932 사실이지 하지만 슈거씨가 내게 말했는데 293 00:15:36,934 --> 00:15:40,803 그 참사는 아주 희귀한 감염때문에 그런거 라더구나 294 00:15:40,805 --> 00:15:43,605 이젠 그도 완벽한 기술을 보유하고있어 295 00:15:43,607 --> 00:15:45,307 그러니 너희둘다 살수 있단다 296 00:15:46,577 --> 00:15:47,743 상상 좀 해봐, 벳 297 00:15:47,745 --> 00:15:50,746 넌 아무‹š나 원하면 영화를 보러 갈수있어 298 00:15:50,748 --> 00:15:53,749 라디오를 따라 노래하고, 밤새 춤출 수 있을거야 299 00:15:53,751 --> 00:15:55,751 한 다리로 말이지 내가 슈거씨에게 너희 둘이 300 00:15:55,753 --> 00:15:58,587 각각 따로 심장과 폐를 갖고있다고 말해놨단다 301 00:15:58,589 --> 00:16:00,656 그가 말하길 너희둘은 302 00:16:00,658 --> 00:16:02,825 딱 중간을 자르면 될거 같다라더구나 303 00:16:02,827 --> 00:16:05,260 벳!, 적당히 좀 해! 304 00:16:05,262 --> 00:16:08,263 그렇게 오래 붙어있었는데, 난 내 자유를 원해 305 00:16:08,265 --> 00:16:09,464 사랑할수 있는 기회도 306 00:16:09,466 --> 00:16:11,166 평범한 여자처럼말야 307 00:16:11,168 --> 00:16:12,835 어떻게 그걸 이해 못할 수가 있니? 308 00:16:12,837 --> 00:16:14,269 아냐 309 00:16:14,271 --> 00:16:15,804 아냐, 난 못해 310 00:16:15,806 --> 00:16:17,606 난 안할거야 311 00:16:17,608 --> 00:16:19,641 너무 야만적이야 312 00:16:19,643 --> 00:16:22,444 헛소리 수술전 마취를 할 거란다 313 00:16:22,446 --> 00:16:24,346 아무 느낌도 안날거야 314 00:16:24,348 --> 00:16:26,481 벳이 옳아 315 00:16:26,483 --> 00:16:28,483 너희들은 너희 각자의 삶을 살아야지 316 00:16:28,485 --> 00:16:30,853 난 이만 기차역으로 가봐야하네요 317 00:16:30,855 --> 00:16:33,856 우리 실력좋은 의사선생이 곧 도착하실 거거든요 318 00:16:40,631 --> 00:16:42,364 여보, 우리 합의 본줄 알았는데 319 00:16:42,366 --> 00:16:44,633 당신 친구들이 주차장 막지 못하게 하랬잖아 320 00:16:44,635 --> 00:16:45,834 그놈의 차들 ‹š문에 321 00:16:47,972 --> 00:16:50,472 엄청 멀리다가 주차해야 됐잖아, 제기랄 322 00:16:50,474 --> 00:16:52,908 실비아? 323 00:17:35,019 --> 00:17:36,852 레지나! 324 00:17:36,854 --> 00:17:38,921 다시 올 줄 알았어 325 00:17:38,923 --> 00:17:40,856 나 경찰한테 갔다왔어, 댄디 326 00:17:40,858 --> 00:17:43,692 우리 엄마를 찾는데 도움을 요청했지 327 00:17:43,694 --> 00:17:46,194 레지나... 328 00:17:46,196 --> 00:17:47,763 니 엄만 내가 죽였어 329 00:17:54,939 --> 00:17:57,239 이거... 330 00:17:57,241 --> 00:17:58,707 설마... 331 00:17:58,709 --> 00:18:00,542 우리엄마... 아니지? 332 00:18:00,544 --> 00:18:01,877 우리 엄마 피 아니지? 333 00:18:01,879 --> 00:18:04,279 오, 아냐, 아냐, 아냐 너희 엄만 몇주 전에 묻었거든 334 00:18:04,281 --> 00:18:05,881 엄마랑 내가 335 00:18:05,883 --> 00:18:08,050 아, 그리고 최근에 우리 엄마도 내가 죽였어 336 00:18:08,052 --> 00:18:11,987 그리고 그‹š 내가 피로 하는 목욕의 힘을 발견한거야 337 00:18:14,758 --> 00:18:16,925 이건 어떤 사랑스러운 여성분들의 신선한 피야 338 00:18:16,927 --> 00:18:18,794 방금 죽였지 339 00:18:20,965 --> 00:18:22,965 집중 좀 해, 레지나! 340 00:18:25,903 --> 00:18:28,403 도저히 내가 지금 느끼는 기분을 341 00:18:28,405 --> 00:18:30,605 말로 표현 할수가 없어 342 00:18:30,607 --> 00:18:33,408 이 지배의 감각을 343 00:18:33,410 --> 00:18:35,477 타인의 생명 344 00:18:35,479 --> 00:18:36,912 그들의 신뢰 345 00:18:36,914 --> 00:18:38,914 공포 346 00:18:38,916 --> 00:18:41,316 고통, 혼란까지 347 00:18:41,318 --> 00:18:43,919 지금 난 내 운명대로 살고있어 348 00:18:46,623 --> 00:18:48,423 난 드디어 행복해진거야 349 00:18:48,425 --> 00:18:50,492 레지나? 350 00:18:52,930 --> 00:18:54,997 어, 그거 잘됐네 351 00:18:56,100 --> 00:18:58,333 하지만 그들한테 아니지 352 00:18:58,335 --> 00:18:59,601 우리 엄마한테도 353 00:18:59,603 --> 00:19:02,938 나랑 목욕하자, 레지나 354 00:19:02,940 --> 00:19:05,607 꼭 어렸을 때 처럼 말이야 355 00:19:05,609 --> 00:19:07,976 너한테 묻고싶은게 참 많아 356 00:19:07,978 --> 00:19:10,779 넌 언제 알았어? 357 00:19:10,781 --> 00:19:13,949 적어도 무슨 느낌이라도 있었을 거 아냐 358 00:19:13,951 --> 00:19:16,785 내가 이렇게 될... 359 00:19:16,787 --> 00:19:18,854 운명이라고 360 00:19:23,160 --> 00:19:25,961 나는 신이야 361 00:19:25,963 --> 00:19:28,797 사람 위에 걷도록 선택받은 362 00:19:28,799 --> 00:19:31,333 신이라고 363 00:19:31,335 --> 00:19:33,468 널 죽이는 데엔 관심없어 364 00:19:33,470 --> 00:19:36,038 넌 이 집에서 유일하게 그나마 가치있으니까 365 00:19:37,207 --> 00:19:38,974 그러니까 내가 무섭다는 듯이 굴지마! 366 00:19:38,976 --> 00:19:40,976 욕조 안에 들어가! 367 00:19:40,978 --> 00:19:43,845 난 그만 가고싶어 368 00:19:43,847 --> 00:19:45,380 지금 당장 369 00:19:45,382 --> 00:19:47,749 네가 언제 떠날지는 내가 결정해 370 00:19:52,856 --> 00:19:55,223 난 네가 내 특별한 가족이라고 생각했는데 371 00:19:56,060 --> 00:19:57,492 하지만 넌 그냥 372 00:19:57,494 --> 00:20:00,028 추하고, 뻔하게 373 00:20:00,030 --> 00:20:02,497 지루해 374 00:20:02,499 --> 00:20:05,167 난 이제 외로워지겠지 375 00:20:05,169 --> 00:20:06,902 그걸 예상했어야 하는데 376 00:20:09,406 --> 00:20:10,672 뭐, 익숙해지겠지 377 00:20:10,674 --> 00:20:12,040 꺼져 378 00:20:12,042 --> 00:20:13,909 꺼지라고! 379 00:20:13,911 --> 00:20:15,510 내가 널 죽여버리기전에, 나가! 380 00:20:18,015 --> 00:20:20,015 난 법 위에 있다! 381 00:20:20,017 --> 00:20:21,716 법 너머에 있고! 382 00:20:21,718 --> 00:20:25,087 내가 곧 법이다! 383 00:20:40,204 --> 00:20:41,970 나한테 화났어? 384 00:20:43,207 --> 00:20:45,040 난 멍청하지 않아, 너도 알잖아 385 00:20:45,042 --> 00:20:46,708 모두들 네가 똑똑한 쪽이라고 생각하지 386 00:20:46,710 --> 00:20:48,043 네가 너무 현실적이니까 387 00:20:48,045 --> 00:20:49,611 하지만 난 알고 있어 388 00:20:51,115 --> 00:20:53,815 난 그들이 우릴 완전히 분리할수 없다는걸 알아 389 00:20:55,419 --> 00:20:58,053 우리중 하나만 그 수술에서 살아남을 수 있어, 둘다는 아냐 390 00:20:58,055 --> 00:20:59,754 그건 말도 안돼 391 00:20:59,756 --> 00:21:02,124 브로디 건에서 배운게 있을거 아냐 392 00:21:02,126 --> 00:21:04,059 제발, 닷 393 00:21:04,061 --> 00:21:06,428 제발 나한테 거짓말 하지마 394 00:21:06,430 --> 00:21:10,098 난 우리의 이런 삶에 너무 지쳤어, 벳 395 00:21:10,100 --> 00:21:11,299 이 끝나지 않는 396 00:21:11,301 --> 00:21:14,136 견딜수 없는 중매결혼이 397 00:21:15,305 --> 00:21:17,372 넌 지겹지도 않아? 398 00:21:19,109 --> 00:21:21,109 난 네가 죽는걸 바라지 않아 399 00:21:21,111 --> 00:21:23,178 진심으로 400 00:21:24,915 --> 00:21:27,149 난 그저 한번이라도 꿈꾸고 싶었을 뿐이야 401 00:21:27,151 --> 00:21:30,085 둘중 하나라도 평범한 삶을 살수 있다는 걸 402 00:21:30,087 --> 00:21:33,288 엄마는 우리에게 끈 달린 신발을 사주는 걸 거부했지 403 00:21:33,290 --> 00:21:36,158 우리가 신발끈을 절대 못 묶을 거라고 생각 했으니까 404 00:21:37,461 --> 00:21:39,261 하지만 우린 몇시간이고 신기위해 노력했어 405 00:21:39,263 --> 00:21:41,663 우리가 마침내 해낼 ‹š까지 406 00:21:41,665 --> 00:21:43,498 자수놓을 ‹š도 마찬가지였어 407 00:21:43,500 --> 00:21:46,768 우리가 못할일은 하나도 없었어 408 00:21:46,770 --> 00:21:48,603 우리가 힘을 합치면 말이야 409 00:21:48,605 --> 00:21:51,606 아무도 우리가 진 짐을 이해하지 못해 410 00:21:51,608 --> 00:21:54,142 너와난 다른 사람이였다면 411 00:21:54,144 --> 00:21:56,178 미쳤을지도 모르는 삶을 견뎌왔어 412 00:21:56,180 --> 00:22:00,115 하지만 내겐, 그건 선물이였어, 정말로 413 00:22:00,117 --> 00:22:02,117 우린 누군가를 정말로 414 00:22:02,119 --> 00:22:06,188 사랑할수 있는 기회를 얻은거야 415 00:22:06,190 --> 00:22:09,357 자신을 사랑하는 것보다 더 사랑할 수 있는 기회를 416 00:22:09,359 --> 00:22:11,960 사랑은... 417 00:22:11,962 --> 00:22:14,963 희생이라고 생각해 418 00:22:14,965 --> 00:22:16,031 사랑은 일종의 질문에 대한 답이야 419 00:22:16,033 --> 00:22:18,200 네가 사랑하는 사람의 420 00:22:18,202 --> 00:22:20,135 행복과 기쁨을 위해서 421 00:22:20,137 --> 00:22:22,204 어디까지 줄 수 있는가? 422 00:22:30,180 --> 00:22:34,216 나도 너와 같은 열망을 갖고있어 423 00:22:34,218 --> 00:22:37,018 평범한 삶에대한 꿈... 424 00:22:37,020 --> 00:22:38,887 넌 나 없인 절대 못살거야 425 00:22:41,158 --> 00:22:43,358 나도 알아 426 00:22:43,360 --> 00:22:45,427 아니라고 생각하고 싶지만 427 00:22:48,165 --> 00:22:51,299 너없이 사는걸 한번도 생각해본 적이 없어 428 00:22:55,239 --> 00:22:57,172 우린 나쁜 사람이 아니야 429 00:22:57,174 --> 00:23:00,075 우린 좋은 사람들이야 착한 소녀들 430 00:23:00,077 --> 00:23:01,876 그리고 우린 그동안 너무 많은 아픔을 겪었어 431 00:23:01,878 --> 00:23:04,246 우린 기회를 누려 마땅해 432 00:23:06,016 --> 00:23:07,682 그리고 이젠 알아 433 00:23:07,684 --> 00:23:10,352 우리 둘이 이렇게 붙어있으면 434 00:23:10,354 --> 00:23:12,254 둘 다 그런 기회를 갖을 수 없다는걸 435 00:23:14,057 --> 00:23:17,859 그러니까 난 차라리, 둘 중 하나가 진짜 삶을 사는게... 436 00:23:17,861 --> 00:23:20,195 둘이 함께 시들어 가는 것보다 낳다고 생각해 437 00:23:20,197 --> 00:23:21,696 무슨 말을 하는거야? 438 00:23:21,698 --> 00:23:23,198 어떤 남자든 439 00:23:23,200 --> 00:23:25,100 널 가질수 있다면 행운이야 440 00:23:27,204 --> 00:23:30,238 그리고 우리 테들러 자매들은 절대로 쓰러지지 않아 441 00:23:32,209 --> 00:23:34,175 만약 그런 일이 있다면... 442 00:23:36,613 --> 00:23:40,081 만약 수술 도중 선택을 해야한다면... 443 00:23:40,083 --> 00:23:41,783 둘 중 하나만 살 수 있다면... 444 00:23:44,221 --> 00:23:46,988 내 삶을 네게 주고싶어, 벳 445 00:23:48,792 --> 00:23:50,091 내 삶을 주고싶어 446 00:23:50,093 --> 00:23:52,861 네가 온전한 삶을 살수 있도록 447 00:24:04,241 --> 00:24:06,441 널 사랑해, 벳 448 00:24:06,443 --> 00:24:08,510 나도, 닷 449 00:25:29,659 --> 00:25:30,892 어디 가시나? 450 00:25:32,328 --> 00:25:33,861 네 알바 아니야 451 00:25:33,863 --> 00:25:36,064 오..., 아니지, 아니야 452 00:25:38,301 --> 00:25:41,102 네가 여기서 하는 모든 짓거리는 내가 알아야해 453 00:25:43,640 --> 00:25:45,139 어, 혹시 HIGH NOON에 다시 454 00:25:45,141 --> 00:25:47,308 가려고 생각하는 건 아니지, 그치? 455 00:25:47,310 --> 00:25:50,211 네 그 아리따운 매춘부 친구에 대해 말이 많던데 456 00:25:50,213 --> 00:25:51,646 갠 다신 안돌아 올거야 457 00:25:51,648 --> 00:25:53,648 앤드류에게 뭐.. 뭔일이 생겼어? 458 00:25:53,650 --> 00:25:55,149 너 그거 확실한 거야? 459 00:25:55,151 --> 00:25:56,317 앤디고 나발이고 460 00:25:56,319 --> 00:25:58,519 갠 그냥 떠난거야 461 00:25:58,521 --> 00:26:01,656 너따위에 대해선 잊은지 오래라고 462 00:26:03,493 --> 00:26:06,160 그러니까 정신좀 차리라고 463 00:26:06,162 --> 00:26:08,763 꼭 죄진 사람처럼 굴고 있으니까 464 00:26:10,233 --> 00:26:12,033 그래, 그게 한결 낫구만 465 00:26:14,170 --> 00:26:17,572 그렇게 반쯤 돈상태로 싸돌아댕기게 할순 없으니까 466 00:26:18,675 --> 00:26:21,676 난... 467 00:26:21,678 --> 00:26:23,778 난 한번도 반쯤이였던 적이 없지 468 00:26:27,684 --> 00:26:28,683 헐... 469 00:26:28,685 --> 00:26:31,385 이런 씨발... 470 00:26:31,387 --> 00:26:33,187 봤냐? 471 00:26:33,189 --> 00:26:34,756 벌써부터 앤디는 잊었구만 472 00:26:34,758 --> 00:26:36,691 너...이 473 00:26:36,693 --> 00:26:37,925 넌 괴물이야 474 00:26:37,927 --> 00:26:40,461 이게 발딱 섰을때를 봐야했는데 말야 475 00:26:43,066 --> 00:26:45,366 만져보고 싶나? 476 00:26:46,369 --> 00:26:47,869 더러운 새끼 477 00:26:47,871 --> 00:26:50,404 아니,아니... 뭐 그런 걸 원한다면... 478 00:26:51,407 --> 00:26:52,406 계속해... 479 00:26:54,711 --> 00:26:56,711 이건 우리만의...아니 네 작은 비밀이 될거야 480 00:26:56,713 --> 00:26:58,546 내 비밀이 될거야 481 00:26:59,716 --> 00:27:01,716 비밀을 가지는건... 482 00:27:01,718 --> 00:27:03,785 재밌는 거지... 483 00:27:05,388 --> 00:27:07,455 ...안그래, 델? 484 00:27:26,776 --> 00:27:29,410 싸인해 485 00:28:11,287 --> 00:28:13,054 이게 스트롱맨이라니 486 00:28:14,023 --> 00:28:17,091 에델...? 487 00:28:18,828 --> 00:28:21,462 내 맘을 바꾸려고 온거겠지 488 00:28:21,464 --> 00:28:22,864 넌 못해 489 00:28:22,866 --> 00:28:23,831 난 이미 결심했어 490 00:28:24,834 --> 00:28:26,701 널 설득한다고? 491 00:28:26,703 --> 00:28:27,969 지랄, 관람하러 온거거든? 492 00:28:27,971 --> 00:28:30,204 계속해, 하라고 493 00:28:30,206 --> 00:28:31,772 겁쟁이가 494 00:28:33,643 --> 00:28:34,876 난 겁쟁이야 495 00:28:36,512 --> 00:28:39,280 도저히 내 수치를 감당할 수 없어... 496 00:28:40,483 --> 00:28:42,850 내가... 497 00:28:42,852 --> 00:28:44,552 나 임을 498 00:28:47,156 --> 00:28:48,890 괴물 499 00:28:51,327 --> 00:28:53,394 그래, 난 괴물이였더군 500 00:28:55,198 --> 00:28:56,898 멩세컨데, 에델 501 00:28:56,900 --> 00:28:59,000 난 너나 다른 놈들이 어떻게 이걸 견뎠는지 모르겠어 502 00:28:59,002 --> 00:29:02,003 그럴수 밖에 없으니까, 견딘거지 503 00:29:02,005 --> 00:29:03,838 우린 우리 치부를 밖으로 들어냈지 504 00:29:03,840 --> 00:29:05,339 숨기지 않았어 505 00:29:05,341 --> 00:29:07,842 치부는 네 있는 그대로의 너일 뿐이야 506 00:29:07,844 --> 00:29:09,911 하지만, 너는... 507 00:29:09,913 --> 00:29:12,246 너는 네 치부를 안에다 꼭꼭 숨겨뒀지 508 00:29:12,248 --> 00:29:16,217 그걸 안에 가둔거야 509 00:29:16,219 --> 00:29:18,219 그건 너를 먹어치우고 510 00:29:18,221 --> 00:29:21,055 너를 먹이로 자라나, 꼭 살아있는 것처럼 511 00:29:21,057 --> 00:29:26,427 아무것도 남지않고 부패만 남을때까지 512 00:29:26,429 --> 00:29:29,563 난 정말 오랫동안 싸웠어 513 00:29:29,565 --> 00:29:32,867 난 이젠 더이상 싸울 힘이 없어... 514 00:29:32,869 --> 00:29:35,036 넌 한번도 강했던 적이 없어, 델 515 00:29:35,038 --> 00:29:36,871 네가 얼마나 무거운걸 들 수 있고 516 00:29:36,873 --> 00:29:41,242 얼마나 많은 철근을 구부릴 수 있대도 말이야 517 00:29:41,244 --> 00:29:43,878 넌 항상 약했지 518 00:29:43,880 --> 00:29:46,781 의자 위로 올라가 519 00:29:46,783 --> 00:29:49,050 얼마 걸리지 않을거야 520 00:29:49,052 --> 00:29:51,652 그냥 힘을 빼고 몸을 맏겨 521 00:29:53,890 --> 00:29:57,959 로프에 목을 매고 그만 끝내버려 522 00:31:28,384 --> 00:31:31,652 안돼, 델... 523 00:31:32,655 --> 00:31:34,688 정말 미안해... 524 00:31:34,690 --> 00:31:36,957 미안... 525 00:31:45,001 --> 00:31:47,001 안녕하세요, 의사선생님 526 00:31:49,405 --> 00:31:52,006 오, 아직 아니지, 아직 아냐 527 00:31:52,008 --> 00:31:54,241 즐거움은 기대 뒤에 오거든 528 00:31:57,847 --> 00:32:00,181 좋아, 그럼 한번 더 연습해보지 529 00:32:00,183 --> 00:32:04,919 슈거선생님, 당신이 맡은 가장 유명한 환자의 이름은 뭐죠? 530 00:32:09,092 --> 00:32:10,424 썅, 까먹었다 531 00:32:10,426 --> 00:32:13,694 브로디야. 됐어 532 00:32:13,696 --> 00:32:16,097 내가 이거 첫장, 첫줄에 써‡Q어 533 00:32:16,099 --> 00:32:18,532 두 남자얘, 이름은 브로디 534 00:32:18,534 --> 00:32:20,434 좋아, 그럼... 일단 심플하게 해보자 535 00:32:20,436 --> 00:32:25,539 니가 기억해야 하는 딱 한줄이 있어 536 00:32:25,541 --> 00:32:29,043 우리는 많은 것을 배웠습니다 그...브로디 건 이후로요 537 00:32:29,045 --> 00:32:31,212 브로디 브로디 건... 538 00:32:31,214 --> 00:32:34,415 그리고 전 당신들 둘을 분리시키는 539 00:32:34,417 --> 00:32:36,250 수술이 굉장히 성공적일거라고 확신합니다 540 00:32:37,253 --> 00:32:38,719 잠만요... 541 00:32:38,721 --> 00:32:40,287 제가 진짜 개넬 짜르는 건 아니죠, 맞죠? 542 00:32:40,289 --> 00:32:42,923 아냐!, 아무도 누굴 짜르는 일은 없을거야 543 00:32:42,925 --> 00:32:45,092 그냥 우린 개넬 잠들게 하기만 하면 돼 544 00:32:45,094 --> 00:32:47,561 마취라고 하는 거지 545 00:32:47,563 --> 00:32:48,963 날 믿어, 개넨 편안히~잠에 들거야 546 00:32:48,965 --> 00:32:50,764 그냥 불쌍한 개새끼 한마리 안락사시키는거랑 똑같얘 547 00:32:50,766 --> 00:32:52,099 차에 치인 멍멍이말야 548 00:32:52,101 --> 00:32:53,067 우린 그 여자얘들한테 친절을 배푸는 거라고 549 00:32:53,069 --> 00:32:55,302 나 강아지 좋은데... 550 00:32:55,304 --> 00:32:57,571 당연히 그렇겠지 울희 기염둥이 순수돌이 쟈기~ 551 00:32:57,573 --> 00:33:00,975 그럼, 이제 내 좆이나 빨아 552 00:33:16,959 --> 00:33:19,493 레지나! 553 00:33:19,495 --> 00:33:21,095 손님을 데려왔네 554 00:33:21,097 --> 00:33:22,763 여분은 경찰이셔, 댄디 555 00:33:22,765 --> 00:33:24,265 난 모든걸 얘기했어 556 00:33:24,267 --> 00:33:26,100 이젠 니가 죗값을 치룰 시간이야 557 00:33:26,102 --> 00:33:27,935 전 Jupiter PD소속 형사 colquitt입니다 558 00:33:27,937 --> 00:33:29,270 Mr. Mott씨 이 아가씨께서 559 00:33:29,272 --> 00:33:30,938 당신에게 몇가지 심각한 혐의가 있다던데요 560 00:33:30,940 --> 00:33:32,439 몇가지 질문좀 해도 괜찮겠습니까? 561 00:33:32,441 --> 00:33:34,008 들어오시죠 562 00:33:34,010 --> 00:33:36,210 난 숨길거 없으니까 563 00:33:37,780 --> 00:33:40,181 제 어머니께서 예법의 중요함을 가르쳐 주셨죠 564 00:33:40,183 --> 00:33:41,949 아페리티프를 대접하는 것이 565 00:33:41,951 --> 00:33:44,118 품위있는 주인의 566 00:33:44,120 --> 00:33:47,021 첫번? 의무죠 567 00:33:49,125 --> 00:33:50,958 그 어머니께선 어디 계시죠? 568 00:33:50,960 --> 00:33:53,160 네가 죽였잖아! 그리고 우리 어머니도! 569 00:33:53,162 --> 00:33:55,129 우린 당신 어머니께서 내려오시고 570 00:33:55,131 --> 00:33:57,464 잘 살아계신걸 보여주시기만 하면 그만 가드리도록 하겠습니다 571 00:33:57,466 --> 00:33:58,799 말했잖아요 572 00:33:58,801 --> 00:33:59,800 다 죽었다고 573 00:33:59,802 --> 00:34:01,535 남자끼리 얘기 중입니다 574 00:34:01,537 --> 00:34:03,037 믿기 힘드시겠지만 575 00:34:03,039 --> 00:34:04,705 레지나와 전 함께 자랐죠 576 00:34:04,707 --> 00:34:07,141 우린 어릴적에 가장 친한 친구였어요 577 00:34:07,143 --> 00:34:08,842 떼어놀수없는 578 00:34:08,844 --> 00:34:10,377 제가 9살이 될 적 우리 위치의 차이에 대해 579 00:34:10,379 --> 00:34:12,846 ƒ틈膚?전의 여름까지는요 580 00:34:12,848 --> 00:34:15,149 우리가 따로 자랐음에도 불구하고 581 00:34:15,151 --> 00:34:17,418 제가 아는 레지나는 결코 거짓말할 사람이 아니에요 582 00:34:19,155 --> 00:34:22,489 그러니...만약 그녀가 제가 그들을 죽였다고 한다면 583 00:34:22,491 --> 00:34:24,992 그런거겠죠 584 00:34:24,994 --> 00:34:26,160 말했죠 585 00:34:26,162 --> 00:34:27,361 이새낀 또라이에요 586 00:34:27,363 --> 00:34:29,163 이새끼가 죽인사람이 몇명인지 누가 알겠어요? 587 00:34:29,165 --> 00:34:31,165 넌 네 죗값으로 튀겨질거야, 댄디 588 00:34:31,167 --> 00:34:34,034 하지만 그녀가 말하지 않은게 있죠 Detective Colquitt, 589 00:34:34,036 --> 00:34:36,170 그건 제가 한짓에도 불구하고 590 00:34:36,172 --> 00:34:38,839 전 빠져나갈거라고 확신한다는 겁니다 591 00:34:38,841 --> 00:34:41,008 못 가문은 미국대륙 안에서 592 00:34:41,010 --> 00:34:43,077 가장 큰 냉동식품 회사를 가지고 있죠 593 00:34:43,079 --> 00:34:45,012 시금치 캔 공장 하나로 한번에 594 00:34:45,014 --> 00:34:47,514 얼마나 많은 돈을 벌어들이는지 알면 놀라 자빠질걸요 595 00:34:47,516 --> 00:34:50,417 그러니까, 이 자산을 포함해서 596 00:34:50,419 --> 00:34:52,853 몬타크에 있는 집이랑 597 00:34:52,855 --> 00:34:56,523 내 할아버지 신탁에 묶인 유가증권이랑 598 00:34:56,525 --> 00:34:58,392 내게 남긴 유산이면 599 00:34:58,394 --> 00:35:01,061 작은 도시 하나정도는 충분히 먹여살릴 수 있죠 600 00:35:01,063 --> 00:35:04,365 하지만 더 중요한건, 601 00:35:04,367 --> 00:35:06,934 난 빛으로 가득 채워져 있어요 602 00:35:08,104 --> 00:35:12,206 난 신의 얼굴을 마주했다구요 603 00:35:12,208 --> 00:35:13,707 그리고 그는 거울에서 604 00:35:13,709 --> 00:35:16,277 나를 봤죠 605 00:35:19,715 --> 00:35:22,883 지금 나를 멈출수 있는건 아무것도 없어 606 00:35:22,885 --> 00:35:25,886 그 입을 멈추지 그랬습니까 607 00:35:25,888 --> 00:35:27,788 넌 네 무덤을 판거야 608 00:35:27,790 --> 00:35:29,290 더 좋은 생각이 있어 609 00:35:29,292 --> 00:35:31,725 네가 무덤을 파는거야 610 00:35:31,727 --> 00:35:33,394 저 여자를 위한 611 00:35:33,396 --> 00:35:38,299 만약 그런다면. 내가 100만달러를 지불하지 612 00:35:38,301 --> 00:35:39,867 현금으로 613 00:35:42,571 --> 00:35:45,139 삽 있습니까? 614 00:36:00,389 --> 00:36:02,456 거기서 뭐하는 거야? 615 00:36:03,459 --> 00:36:05,626 엘사가 이러라고 시킨거야? 616 00:36:05,628 --> 00:36:08,962 다시 돌려놔! 617 00:36:08,964 --> 00:36:10,530 원래 있던대로! 618 00:36:11,567 --> 00:36:12,799 돌려놓으라고 했잖아! 619 00:36:12,801 --> 00:36:14,401 지미... 620 00:36:14,403 --> 00:36:15,736 내가 하고 만다 621 00:36:15,738 --> 00:36:17,404 지미... 622 00:36:17,406 --> 00:36:18,839 냅둬! 623 00:36:20,576 --> 00:36:22,843 안돼... 624 00:36:55,177 --> 00:36:58,045 여기서 뭐하는거야? 625 00:36:59,815 --> 00:37:01,515 어디 있었어? 626 00:37:01,517 --> 00:37:03,450 우린 굉장히 무서운 짓을 하기 직전이였어 627 00:37:03,452 --> 00:37:05,118 아냐 628 00:37:05,120 --> 00:37:06,820 내가 그랬지 629 00:37:06,822 --> 00:37:08,655 난 내가 우리에게 뭐가 최선인지 알고 있다고 생각했어 630 00:37:08,657 --> 00:37:10,057 하지만 내가 틀렸어 631 00:37:11,527 --> 00:37:12,626 난 내가 행복해질 수 있는 632 00:37:12,628 --> 00:37:15,629 유일한 방법이... 633 00:37:15,631 --> 00:37:17,631 내가 온전해 질수 있는 유일한 방법이... 634 00:37:17,633 --> 00:37:20,200 내 자매에게서 떨어지는 거라고 생각했어 635 00:37:22,538 --> 00:37:24,371 난 벳이 문제라고 생각했어 636 00:37:26,141 --> 00:37:29,142 하지만 아니였어 637 00:37:29,144 --> 00:37:30,744 문제는 나였어 638 00:37:34,016 --> 00:37:36,483 내 상냥한... 639 00:37:36,485 --> 00:37:39,820 상냥한 벳은 내 영혼의 가장 순수한 부분이였어 640 00:37:39,822 --> 00:37:42,656 우린 가족이야 641 00:37:42,658 --> 00:37:44,725 우린 서로에게 속해있어 642 00:37:44,727 --> 00:37:46,526 그걸 이젠 알아 643 00:37:46,528 --> 00:37:49,663 글쎄... 644 00:37:49,665 --> 00:37:51,732 가족도 떠나기 마련이야 645 00:37:53,669 --> 00:37:55,435 남아있는건 아무것도 없어 646 00:38:10,185 --> 00:38:12,853 네 어머니에 대한 일은 647 00:38:12,855 --> 00:38:14,921 정말이지 유감이야 648 00:38:16,925 --> 00:38:18,859 정말 고통스럽겠지 649 00:38:18,861 --> 00:38:21,695 난 느낄수 있어 650 00:38:21,697 --> 00:38:23,797 하지만 넌 혼자가 아냐 651 00:38:24,933 --> 00:38:28,535 다시는 혼자가 될 필요가 없어 652 00:38:28,537 --> 00:38:30,937 무슨 소리야? 653 00:38:41,583 --> 00:38:43,717 지미... 654 00:38:43,719 --> 00:38:46,052 난 널 사랑했어 655 00:38:46,054 --> 00:38:48,155 널 처음 본 그순간 부터 656 00:38:49,091 --> 00:38:51,224 넌 따뜻하고 657 00:38:51,226 --> 00:38:54,394 상냥했어 658 00:38:54,396 --> 00:38:55,729 넌 날 똑바로 들여다봤지 659 00:38:55,731 --> 00:38:57,764 깜빡이지도 않았어 660 00:38:57,766 --> 00:38:59,733 아주 조금도 661 00:38:59,735 --> 00:39:02,769 그리고 그 순간 662 00:39:02,771 --> 00:39:05,639 난 너만 내 옆에 있어준다면 663 00:39:05,641 --> 00:39:07,174 이제 아무것도 두렵지 않아 664 00:39:17,953 --> 00:39:20,587 넌 내 유일한 사랑이야 665 00:39:20,589 --> 00:39:22,222 네가 우리를 좋아해 줬으니까 666 00:39:23,659 --> 00:39:24,758 다르지만... 667 00:39:24,760 --> 00:39:27,027 특별한 우리를 668 00:39:30,098 --> 00:39:33,767 내가 네 아픔을 잊게 해줄게 669 00:39:33,769 --> 00:39:35,836 그 아픔을 사랑으로 채워줄게 670 00:39:38,440 --> 00:39:39,840 닷... 671 00:39:41,844 --> 00:39:43,343 무슨말을 해야할지 모르겠어 672 00:39:45,647 --> 00:39:47,647 벳... 673 00:39:47,649 --> 00:39:50,684 넌 이래도 괜찮은거야? 674 00:39:52,688 --> 00:39:54,855 난 닷의 편이야 675 00:39:54,857 --> 00:39:56,857 닷이 널 원하잖아 676 00:39:56,859 --> 00:39:58,792 하지만... 677 00:39:58,794 --> 00:40:01,027 네 몸이기도 하잖아 678 00:40:01,029 --> 00:40:02,295 프라이버시는 지켜줄게 679 00:40:02,297 --> 00:40:04,130 내 눈을 감고 680 00:40:04,132 --> 00:40:06,800 잠시동안 사라져 줄게 681 00:40:06,802 --> 00:40:09,703 우린 널 정말 행복하게 해줄 수 있어, 지미 682 00:40:09,705 --> 00:40:12,505 금발과 갈색머리 여성을 한번에 683 00:40:12,507 --> 00:40:15,542 아내로 삼을 수 있는 남자는 많지 않다구? 684 00:40:40,669 --> 00:40:42,235 Well, didn't you like it? 685 00:40:42,237 --> 00:40:45,038 두 영혼, 두 입술이 686 00:40:45,040 --> 00:40:47,340 네게만 헌신하고 있어 687 00:40:47,342 --> 00:40:49,910 널 기쁘게 하기 위해서 688 00:40:49,912 --> 00:40:52,078 언제나 그럴수 있어 689 00:40:58,086 --> 00:40:59,753 난 널 좋아해 690 00:41:02,424 --> 00:41:03,924 둘 다 691 00:41:06,194 --> 00:41:08,762 하지만 안돼 692 00:41:23,912 --> 00:41:25,111 사실은... 693 00:41:26,882 --> 00:41:29,649 난 이미 다른 누군가와 사랑에 빠졌어 694 00:41:38,927 --> 00:41:41,528 정말 운좋은 여자네 695 00:41:47,069 --> 00:41:49,035 우리 그만 갈게 696 00:42:37,786 --> 00:42:39,185 대체 뭘 원하는 거야? 697 00:42:39,187 --> 00:42:41,121 지미 달링 널 체포한다 698 00:42:41,123 --> 00:42:42,022 뭐?! 699 00:42:42,024 --> 00:42:43,289 Sylvia Mills 700 00:42:43,291 --> 00:42:44,624 Myrna Austen, 701 00:42:44,626 --> 00:42:46,126 Joanne Miller, 702 00:42:46,128 --> 00:42:47,861 그리고 Elaine Seymour에 대한 살인죄로 잠깐, 뭐라고?! 703 00:42:47,863 --> 00:42:49,129 뭐, 난 그 여자들이 누군지도 모른다고! 704 00:42:49,131 --> 00:42:50,463 증거가 발견됐다 705 00:42:50,465 --> 00:42:51,631 네 장갑을 놔두고 갔더군 706 00:42:51,633 --> 00:42:53,800 범죄 현장에 말이다 랍스터 소년 707 00:42:53,802 --> 00:42:55,001 어떤 미친새끼가 708 00:42:55,003 --> 00:42:56,336 그냥 타퍼웨어를 사려고 709 00:42:56,338 --> 00:42:58,204 상냥한 주부들을 따라가겠냐? 710 00:42:58,206 --> 00:42:59,973 잠깐,잠깐 이거 다 오해야 711 00:42:59,975 --> 00:43:01,207 난... 난 아무짓도 안했다고! 712 00:43:01,209 --> 00:43:02,809 맞아요, 얜 저랑 하루종일 같이 있었어요! 713 00:43:02,811 --> 00:43:03,810 그만 물러나 주시죠 714 00:43:03,812 --> 00:43:05,311 물러나! 야! 715 00:43:05,313 --> 00:43:07,147 걔한테 손대지마! 716 00:43:07,149 --> 00:43:09,015 데려가면 안돼요! 걔는 아무짓도 안했다고! 717 00:43:09,017 --> 00:43:10,850 씨발! 난 아무짓도 안했다고! 718 00:43:11,853 --> 00:43:13,853 매기! 719 00:43:13,855 --> 00:43:16,823 매기!! 720 00:43:16,825 --> 00:43:19,225 난 아무짓도 안했어! 721 00:43:26,068 --> 00:43:30,070 Captioned by recon