1 00:00:00,292 --> 00:00:01,457 Kita pernah bertemu. 2 00:00:01,526 --> 00:00:02,976 Kurasa tidak. 3 00:00:03,061 --> 00:00:05,528 Aku tak pernah lupa akan wajah cantik. 4 00:00:05,563 --> 00:00:10,283 Suaramu tak asing, aku hampir mengingatnya. 5 00:00:11,786 --> 00:00:13,620 Apa ini cukup untuk memulai? 6 00:00:13,705 --> 00:00:16,236 Kau bisa bertanya apapun dengan lima dolar. 7 00:00:16,356 --> 00:00:21,877 Baru-baru ini aku mengalami kesialan dalam masalah seks. 8 00:00:21,997 --> 00:00:23,079 Kau sering mematahkan hati. 9 00:00:23,164 --> 00:00:24,797 Jelas terlihat. 10 00:00:24,883 --> 00:00:27,750 Aku melukai seseorang. 11 00:00:27,802 --> 00:00:31,137 Dan orang itu tempatku minta bantuan... 12 00:00:31,222 --> 00:00:34,007 yang tak bisa membantu lagi. 13 00:00:34,092 --> 00:00:36,726 Dan kali ini kau kena batunya. 14 00:00:52,622 --> 00:00:54,219 Avon datang. 15 00:00:54,449 --> 00:00:56,415 Apa wanita pemilik rumah ini ada? 16 00:00:56,950 --> 00:00:58,651 Ada, silahkan masuk. 17 00:00:58,703 --> 00:01:00,570 Ibu akan senang kedatangan teman. 18 00:01:28,917 --> 00:01:30,477 Sekarang kau bonekaku, Ibu. 19 00:01:34,844 --> 00:01:36,606 Ayo bermain. 20 00:01:36,691 --> 00:01:39,492 Ibu jadi Dot. 21 00:01:40,970 --> 00:01:42,953 Nona Avon, entah siapa namamu, 22 00:01:43,073 --> 00:01:46,134 kau akan jadi Bette! 23 00:01:50,672 --> 00:01:52,505 Kau bisa tenang. 24 00:01:52,540 --> 00:01:54,747 Bola ini cerah seperti siang hari. 25 00:01:55,084 --> 00:01:59,095 Ketidakbijaksanaanmu akan terlupakan. 26 00:01:59,180 --> 00:02:02,381 Bagaimana dengan masalah di masa laluku? 27 00:02:04,533 --> 00:02:07,303 Oh, ada seseorang. 28 00:02:07,388 --> 00:02:10,056 Awan gelap di ujung langit. 29 00:02:10,141 --> 00:02:13,392 Akan ada hujan tapi akan segera berlalu. 30 00:02:13,478 --> 00:02:17,196 Dan kau bisa hidup seperti sediakala, mematahkan hati. 31 00:02:17,231 --> 00:02:21,233 Aku tak bisa mengungkapkan betapa berartinya mendengar kalimat itu. 32 00:02:22,876 --> 00:02:25,705 Kau juru selamatku. 33 00:02:31,486 --> 00:02:34,093 Beribu-ribu terima kasih padamu, Esmeralda. 34 00:02:36,101 --> 00:02:39,345 Silahkan datang lagi untuk diramal. 35 00:02:42,344 --> 00:02:45,474 Kau punya bakat yang sesungguhnya. 36 00:02:45,560 --> 00:02:50,429 Sebuah penghinaan jika menyia-nyiakan kekuatanmu 37 00:03:09,514 --> 00:03:12,918 Ima, aku tak pernah melihat seseorang seperti 38 00:03:12,954 --> 00:03:15,121 dirimu dan mulut penuh berisi makanan. 39 00:03:17,458 --> 00:03:19,475 Aku ingin lihat lagi. 40 00:03:19,595 --> 00:03:22,206 Oh, kau terlalu baik untukku, Jimmy. 41 00:03:23,564 --> 00:03:25,697 Kalian sudah menemukan si kembar? 42 00:03:25,784 --> 00:03:27,630 Kulihat yang kalian lakukan hanya memandangi. 43 00:03:30,565 --> 00:03:33,149 Aku sedang sibuk menyuapi Ima. 44 00:03:33,234 --> 00:03:34,483 Makanlah, sayang. 45 00:03:34,569 --> 00:03:35,729 Jika kau ingin sesuatu yang panjang dan keras, 46 00:03:35,736 --> 00:03:37,653 aku membutuhkan kelembutan dan kelebaranmu. 47 00:03:40,718 --> 00:03:43,542 Astaga, kau pemabuk menjijikan, Jimmy. 48 00:03:50,123 --> 00:03:51,034 Jimmy! 49 00:03:51,060 --> 00:03:53,701 Tunggu! Apa yang kau lakukan pada si kembar? 50 00:03:54,128 --> 00:03:56,261 Apa yang kau lakukan pada si kembar? 51 00:03:57,008 --> 00:03:58,841 Terakhir kali aku melihatnya, mereka bersamamu. 52 00:03:58,926 --> 00:04:00,426 Tapi jika kau menemukan Bette dan Dot, 53 00:04:00,478 --> 00:04:01,510 aku senang menerima mereka kembali. 54 00:04:01,596 --> 00:04:02,561 Jangan ada pertanyaan. 55 00:04:02,597 --> 00:04:03,596 Aku takkan membiarkan mereka di dekatmu. 56 00:04:03,681 --> 00:04:05,397 Aku tahu siapa kau. 57 00:04:05,733 --> 00:04:07,433 Kau di balik topeng itu. 58 00:04:07,485 --> 00:04:09,735 Kau badut yang satunya lagi. 59 00:04:09,770 --> 00:04:11,353 Kau teman si pemabuk ini? 60 00:04:11,839 --> 00:04:12,855 Hei, ayo Jimmy. 61 00:04:12,940 --> 00:04:13,823 Ayo menyingkir, biarkan... 62 00:04:13,908 --> 00:04:16,275 Tidak! Tidak! 63 00:04:16,627 --> 00:04:18,110 Kau pembunuh! 64 00:04:19,196 --> 00:04:22,130 Tak ada yang lebih buruk dari seorang pemabuk yang kotor. 65 00:04:22,216 --> 00:04:23,499 Buang-buang waktu. 66 00:04:23,584 --> 00:04:25,618 Aku akan menyingkirkanmu jika itu hal terakhir yang bisa kulakukan! 67 00:04:25,670 --> 00:04:29,371 Astaga, kau menyedihkan. 68 00:04:29,457 --> 00:04:32,625 Dan jika kau tak mencuri si kembar dariku, 69 00:04:32,677 --> 00:04:35,344 aku akan membiarkanmu dalam kubangan ini. 70 00:04:35,429 --> 00:04:38,380 Tapi kau merenggut kesempatan terakhir untuk kebahagiaanku. 71 00:04:38,466 --> 00:04:43,155 Dan karena itu, aku harus balas dendam. 72 00:04:44,899 --> 00:04:47,306 Aku Tuhanmu, Jimmy. 73 00:04:47,358 --> 00:04:51,202 Dan aku memutuskan bahwa kau harus menderita. 74 00:04:52,287 --> 00:04:57,281 Aku akan menghancurkanmu dan semua yang kau cintai. 75 00:04:58,001 --> 00:05:02,805 Oh, ini akan menyenangkan. 76 00:06:14,340 --> 00:06:25,610 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translated by : iisnana257 77 00:06:27,264 --> 00:06:29,264 Apa yang harus kita lakukan? 78 00:06:31,167 --> 00:06:32,283 Oh, kesayanganku! 79 00:06:32,368 --> 00:06:33,951 Syukurlah kami menemukan kalian. 80 00:06:34,437 --> 00:06:36,363 Tapi coba lihat ini. 81 00:06:37,206 --> 00:06:39,392 Hidup seperti hewan. 82 00:06:39,512 --> 00:06:42,159 Tapi betapa bijaknya Ethel karena menyembunyikan kalian. 83 00:06:42,279 --> 00:06:44,068 Dimana Ethel? Apa yang terjadi? 84 00:06:44,188 --> 00:06:46,464 Masyarakat sedang memburu para freak. 85 00:06:46,549 --> 00:06:48,633 Ya. Seluruh masyarakat. 86 00:06:48,718 --> 00:06:51,385 Warga Florida ini akhirnya berbalik melawan kita. 87 00:06:51,437 --> 00:06:53,087 Tak ada freak yang aman. 88 00:06:53,139 --> 00:06:55,067 Ethel yang pergi duluan. 89 00:06:55,087 --> 00:06:56,082 Ethel tewas? 90 00:06:56,202 --> 00:06:58,109 Mereka memenggal kepalanya. 91 00:06:59,373 --> 00:07:01,445 Bayangkan apa yang akan masyarakat gila itu lakukan 92 00:07:01,531 --> 00:07:03,397 - pada dua kepala. - Bagaimana kalian bisa temukan kami? 93 00:07:03,449 --> 00:07:05,650 Tidak sulit. 94 00:07:05,735 --> 00:07:06,951 Aku punya koneksi. 95 00:07:07,036 --> 00:07:08,152 Kau yakin dia meninggalkan catatan? 96 00:07:08,237 --> 00:07:10,238 Ya! Bagaimana bisa dia berani begitu? 97 00:07:10,239 --> 00:07:12,456 Dia hampir membunuhku. 98 00:07:14,376 --> 00:07:16,243 Ah, disini! 99 00:07:17,096 --> 00:07:19,964 Hotel West Palm Beach. 100 00:07:20,049 --> 00:07:21,632 Disanalah dia menyembunyikan si kembar. 101 00:07:21,718 --> 00:07:23,884 Dia menyuruh Jimmy untuk mencari mereka. 102 00:07:26,556 --> 00:07:28,857 Kami harus membawa kalian ke tempat aman. 103 00:07:29,096 --> 00:07:30,608 Tidak kembali ke kamp. 104 00:07:30,628 --> 00:07:33,313 Tidak, tapi kami punya tempat dan rencana. 105 00:07:33,433 --> 00:07:36,422 Aku tak percaya kalian. Mengapa aku harus percaya kata-katamu? 106 00:07:36,542 --> 00:07:39,483 Karena aku melakukan apa yang kau minta. 107 00:07:39,569 --> 00:07:43,187 Ahli bedah yang kau inginkan yang memisahkan si kembar Brodie... 108 00:07:43,272 --> 00:07:44,855 Dia sedang menuju kemari. 109 00:07:44,941 --> 00:07:48,102 Harapanmu akan terkabul. 110 00:07:56,419 --> 00:07:57,905 Kita sudah mencari kemari. 111 00:07:58,025 --> 00:08:01,706 Yang kita lakukan tadi hanya berteriak "Bette dan Dot" berkali-kali. 112 00:08:01,791 --> 00:08:03,791 Halo. 113 00:08:03,876 --> 00:08:04,925 Siapa kau? 114 00:08:04,961 --> 00:08:06,794 Apa yang kau inginkan? 115 00:08:06,846 --> 00:08:09,430 Aku kemari untuk bertemu Nona Desiree. 116 00:08:09,465 --> 00:08:14,969 Wanita tercantik di dunia. 117 00:08:15,054 --> 00:08:18,189 Kembali saja nanti saat pertunjukan mulai seperti yang lainnya. 118 00:08:18,274 --> 00:08:19,624 Tapi kita sudah membuat perjanjian... 119 00:08:19,709 --> 00:08:21,424 Enyahlah, sobat. 120 00:08:21,644 --> 00:08:24,278 Atau kau akan membuat perjanjian dengan mata yang membiru. 121 00:08:24,313 --> 00:08:26,480 Aku wanita dewasa, Maggie. 122 00:08:26,566 --> 00:08:28,449 Pergilah. 123 00:08:34,407 --> 00:08:36,907 Maaf, tapi aku tak bisa menjauh. 124 00:08:38,711 --> 00:08:41,445 Kau lebih baik menahan dirimu, 125 00:08:41,530 --> 00:08:44,415 Angus T. Jefferson. 126 00:08:49,254 --> 00:08:50,688 Siapa itu? 127 00:08:51,373 --> 00:08:53,424 Salah satu pengagumku. 128 00:08:53,509 --> 00:08:56,710 Jika kau bilang seseorang, matamulah yang akan membiru. 129 00:08:56,762 --> 00:08:58,529 Aku tak berniat melakukannya. 130 00:09:06,823 --> 00:09:08,906 Bukankah itu pemandangan yang mengejutkan? 131 00:09:10,137 --> 00:09:12,021 Kau serius? 132 00:09:12,041 --> 00:09:13,911 Sungguh? 133 00:09:13,996 --> 00:09:15,579 Sial! 134 00:09:15,665 --> 00:09:18,332 Sialan, aku hampir saja selesai! 135 00:09:19,557 --> 00:09:21,919 Biarkan saja babi itu kawin. 136 00:09:22,004 --> 00:09:23,838 Bukan begitu? 137 00:09:23,923 --> 00:09:25,473 Tahu sekali cara merusak pesta. 138 00:09:25,708 --> 00:09:28,876 Biarkan saja dia, sayang. Kau punya aku sekarang. 139 00:09:28,961 --> 00:09:31,019 Dia melakukannya dengan semua orang! Dia mabuk! 140 00:09:31,139 --> 00:09:32,927 Jangan libatkan dia! 141 00:09:33,047 --> 00:09:34,381 Dia baik. 142 00:09:34,434 --> 00:09:36,133 Dan lembut. 143 00:09:37,464 --> 00:09:38,763 Tidak, jangan pergi! 144 00:09:38,799 --> 00:09:41,349 Jangan sentuh aku, brengsek! 145 00:09:41,735 --> 00:09:44,102 Dia memohon padaku untuk menyentuhnya! 146 00:09:44,137 --> 00:09:45,782 Lihat dada ini! 147 00:09:46,044 --> 00:09:48,651 Dan sumpah, rasanya seperti lollipop jeruk nipis lemon. 148 00:09:49,248 --> 00:09:50,847 Hei, singkirkan tanganmu dari dia. 149 00:09:50,967 --> 00:09:54,029 Atau aku akan menghancurkanmu seperti biskuit! 150 00:09:54,914 --> 00:09:56,815 Kau bukan apa-apa! 151 00:09:56,867 --> 00:09:59,701 Kau seperti bantal! Donat! Kaus kaki! 152 00:10:00,586 --> 00:10:01,987 Jimmy? 153 00:10:08,027 --> 00:10:09,811 Kau pernah melakukannya? 154 00:10:09,897 --> 00:10:11,980 Astaga! Seperti apa rasanya? 155 00:10:12,365 --> 00:10:16,900 Entahlah-- seperti kulit, tapi lebih lembut dan asin kurasa. 156 00:10:16,936 --> 00:10:18,720 Kau sangat blak-blakan. 157 00:10:18,805 --> 00:10:23,008 Yang kutahu ada seseorang yang dikirim kompor baru 158 00:10:23,060 --> 00:10:25,510 dari Sears and Roebuck sore ini. 159 00:10:30,082 --> 00:10:31,466 Kau baik-baik saja? 160 00:10:31,551 --> 00:10:32,651 Dia mabuk. 161 00:10:32,686 --> 00:10:35,402 Dia terus... meleset. 162 00:10:36,343 --> 00:10:38,014 Aku membayarnya begitu saja dan pergi. 163 00:10:40,494 --> 00:10:41,576 Siapa selanjutnya? 164 00:10:43,830 --> 00:10:44,996 Lapar. 165 00:10:45,432 --> 00:10:47,832 Kau menjijikan. 166 00:10:47,868 --> 00:10:49,901 Aku melewati kuburanku. 167 00:10:52,256 --> 00:10:54,256 Ma? 168 00:10:57,343 --> 00:11:00,211 Aku melahirkanmu, berjongkok di bawah pohon ek. 169 00:11:00,297 --> 00:11:01,680 Hampir membunuhku. 170 00:11:02,215 --> 00:11:05,433 Kekhawatiran, pengorbanan, dan itu semua untuk apa? 171 00:11:05,519 --> 00:11:07,385 Maaf, Ma. 172 00:11:09,806 --> 00:11:12,223 Mengapa kau lakukan itu pada dirimu? 173 00:11:12,809 --> 00:11:14,559 Mengapa kau tak meminta bantuanku? 174 00:11:14,595 --> 00:11:16,361 Aku tak punya banyak waktu tersisa. 175 00:11:16,396 --> 00:11:18,530 Takkan ada yang mengingat Ethel Darling 176 00:11:18,565 --> 00:11:20,732 dan menyimpan masa lalunya. 177 00:11:20,817 --> 00:11:23,699 Bagaimana cara menyimpan makanan sisa saat kau hidup, Ethel? 178 00:11:24,336 --> 00:11:26,032 Makanan sisa? 179 00:11:26,740 --> 00:11:27,821 Itukah fungsi benda ini? 180 00:11:27,824 --> 00:11:30,325 Menjaga makanan lama agar tetap segar? 181 00:11:30,810 --> 00:11:32,127 Aku bingung. 182 00:11:32,212 --> 00:11:33,478 Aku memerlukanmu! 183 00:11:33,663 --> 00:11:37,699 Saat kau melindungi masa lalu, kau akan kehilangan masa depan. 184 00:11:38,572 --> 00:11:41,219 Kau menyia-nyiakan hidup meratapi diriku. 185 00:11:41,254 --> 00:11:44,506 Kau harusnya melepaskan rasa bersalahmu. 186 00:11:46,209 --> 00:11:49,344 Kupikir-pikir, aku juga menyia-nyiakan harapan dan impian 187 00:11:49,429 --> 00:11:54,516 untuk pemabuk yang tak baik, seperti ayahnya. 188 00:11:54,601 --> 00:11:57,018 Oh, Ethel, kau menyenangkan. 189 00:11:57,104 --> 00:11:58,269 Maafkan aku! 190 00:11:59,022 --> 00:12:00,755 Maafkan aku 191 00:12:05,480 --> 00:12:06,880 Kurasa kau harus pergi. 192 00:12:31,938 --> 00:12:34,606 Maaf, Nona-nona. 193 00:12:34,641 --> 00:12:36,391 Mungkin kita bisa makan. 194 00:12:40,447 --> 00:12:41,813 Haruskah kita telepon polisi? 195 00:12:43,650 --> 00:12:44,616 Tidak. 196 00:12:44,651 --> 00:12:47,235 Tak apa-apa. 197 00:12:47,920 --> 00:12:48,820 Halo. 198 00:12:48,905 --> 00:12:50,405 Apa aku mengganggu? 199 00:12:50,490 --> 00:12:52,991 Astaga, warna gaun yang indah. 200 00:12:53,026 --> 00:12:54,793 Apa itu? Bunga tapak dara? 201 00:12:54,828 --> 00:12:56,995 Lana Lobell menyebutnya "Langit Spanyol." 202 00:12:57,047 --> 00:12:58,713 Luar biasa. 203 00:12:59,199 --> 00:13:00,081 Maaf. 204 00:13:00,167 --> 00:13:02,000 Mobilku mogok. 205 00:13:02,052 --> 00:13:04,135 Keberatankah jika aku masuk dan meminjam telepon 206 00:13:04,171 --> 00:13:05,670 untuk memanggil klub otomotif? 207 00:13:05,722 --> 00:13:07,043 Aku bisa membayarmu untuk satu panggilan telepon. 208 00:13:07,057 --> 00:13:08,973 Tak masuk akal. Masuklah. 209 00:13:09,009 --> 00:13:10,492 Terima kasih. 210 00:13:31,048 --> 00:13:32,565 Dot, lihat. 211 00:13:32,650 --> 00:13:33,849 Diary kita. 212 00:13:33,901 --> 00:13:35,785 Aku rindu tulisanku. 213 00:13:36,120 --> 00:13:37,453 Kupikir juga begitu. 214 00:13:37,488 --> 00:13:38,871 Jadi aku membawakan beberapa barangmu, 215 00:13:38,956 --> 00:13:42,391 dan barangku, untuk membuat tempat ini lebih nyaman. 216 00:13:42,443 --> 00:13:44,377 Berapa lama kita tinggal disini? 217 00:13:44,474 --> 00:13:46,124 Oh, tidak lama. 218 00:13:46,209 --> 00:13:48,376 Hingga dokternya datang. 219 00:13:48,699 --> 00:13:50,666 Aku tak mengerti. 220 00:13:50,701 --> 00:13:53,035 Dia akan mengoperasi kami disini? 221 00:13:54,120 --> 00:13:56,005 Astaga. 222 00:13:56,040 --> 00:13:58,674 Oh, tidak, aku tak bisa. 223 00:13:58,709 --> 00:14:00,175 - Tidak! - Aku tak bisa. 224 00:14:00,211 --> 00:14:02,778 Tidak. Aku yang membawa gadis itu kemari. 225 00:14:02,863 --> 00:14:05,014 Aku janji akan melindungi mereka. 226 00:14:05,049 --> 00:14:07,883 Dan sekarang apa? Pembunuhan? 227 00:14:07,969 --> 00:14:09,826 Aku menyayangi para monsterku. 228 00:14:09,946 --> 00:14:12,022 - Sungguh. - Tentu saja. 229 00:14:12,371 --> 00:14:15,639 Seseorang bergairah sepertimu yang memberi segalanya di panggung... 230 00:14:15,759 --> 00:14:19,612 tak bisa menghindari rasa empati pada orang buangan milik Tuhan. 231 00:14:19,697 --> 00:14:22,090 Justru, aku datang membawa kesimpulan. 232 00:14:22,152 --> 00:14:23,484 Kesimpulan apa? 233 00:14:23,570 --> 00:14:24,970 Aku sadar kau benar selama ini. 234 00:14:25,080 --> 00:14:27,655 Cara terbaik menyingkirkan gadis itu 235 00:14:27,740 --> 00:14:29,824 adalah memberi apa yang mereka inginkan. 236 00:14:29,876 --> 00:14:32,410 Jadi aku menghubungi Hollywood. 237 00:14:32,495 --> 00:14:34,245 - Hollywood? - Ya. 238 00:14:34,330 --> 00:14:36,831 Aku akrab dengan seorang ahli kulit Greer Garson. 239 00:14:36,916 --> 00:14:40,501 Ternyata dia teman dekat dokter Chicago itu, 240 00:14:40,553 --> 00:14:42,336 pria yang memisahkan si kembar itu. 241 00:14:42,422 --> 00:14:45,306 Aku menghubunginya. 242 00:14:45,341 --> 00:14:46,674 - Kau menghubunginya? - Ya. 243 00:14:46,759 --> 00:14:49,760 Jika si kembar itu dipisahkan, mereka takkan jadi masalah bagimu lagi. 244 00:14:49,846 --> 00:14:52,513 Itu saling menguntungkan. 245 00:14:52,565 --> 00:14:54,515 Kita pergi ke California. 246 00:14:54,567 --> 00:14:58,252 Gadis itu bisa tinggal disini dengan hidup yang saling terpisah. 247 00:15:02,574 --> 00:15:03,992 Untuk apa meja ini? 248 00:15:04,027 --> 00:15:05,910 Ini untuk pemeriksaan awal. 249 00:15:05,996 --> 00:15:08,412 Operasi sesungguhnya dilakukan di RS. 250 00:15:08,498 --> 00:15:10,831 Dr. Sugar menunggu jadwal perjanjian saat ini. 251 00:15:10,866 --> 00:15:11,732 Ini sangat... 252 00:15:11,818 --> 00:15:13,367 rahasia. 253 00:15:13,853 --> 00:15:17,872 Kalian akan dipindahkan kesana saat malam tentunya. 254 00:15:17,957 --> 00:15:19,507 Berapa biayanya? 255 00:15:19,542 --> 00:15:20,458 - Tak sepeser pun. - Setelah dia bekerja 256 00:15:20,543 --> 00:15:23,114 dengan si kembar Brodie itu, Dr. Sugar tertarik dengan kasus kalian. 257 00:15:23,234 --> 00:15:25,129 Salah satu anak kembar itu mati. 258 00:15:25,215 --> 00:15:27,882 Benar, tapi Dr. Sugar memberiku jaminan 259 00:15:27,967 --> 00:15:31,552 bahwa itu akibat terkena infeksi yang sangat langka, 260 00:15:31,604 --> 00:15:34,355 dan sekarang dia menyempurnakan tekniknya. 261 00:15:34,390 --> 00:15:35,940 Jadi kita berdua bisa hidup. 262 00:15:37,360 --> 00:15:38,643 Bayangkan saja, Bette. 263 00:15:38,728 --> 00:15:41,529 Kau bisa ke bioskop kapan pun kau mau. 264 00:15:41,564 --> 00:15:44,699 Menyanyi bersama radio dan menari sepanjang malam. 265 00:15:44,767 --> 00:15:46,734 - Dengan satu kaki. - Aku menjelaskan pada Dr. Sugar 266 00:15:46,786 --> 00:15:49,287 bahwa kalian punya hati dan paru-paru masing-masing. 267 00:15:49,372 --> 00:15:53,824 Dia bilang mengapa tidak dipisah dari tengah. 268 00:15:54,810 --> 00:15:56,077 Bette, cukup! 269 00:15:56,162 --> 00:15:59,046 Setelah bertahun-tahun bersama, aku ingin kebebasanku. 270 00:15:59,082 --> 00:16:02,049 Kesempatan dalam cinta seperti wanita normal. 271 00:16:02,085 --> 00:16:03,551 Mengapa kau tak mengerti itu? 272 00:16:03,586 --> 00:16:05,052 Tidak. 273 00:16:05,088 --> 00:16:06,470 Tak akan. 274 00:16:06,556 --> 00:16:08,339 Aku takkan melakukannya. 275 00:16:08,924 --> 00:16:10,424 Itu kejam. 276 00:16:10,476 --> 00:16:13,177 Tidak masuk akal. Mereka akan membius kalian, 277 00:16:13,263 --> 00:16:15,179 jadi kalian takkan rasakan apapun. 278 00:16:15,865 --> 00:16:17,531 Saudarimu benar. 279 00:16:18,067 --> 00:16:19,867 Kau butuh kehidupanmu sendiri. 280 00:16:20,452 --> 00:16:22,169 Aku harus ke stasiun kereta. 281 00:16:22,693 --> 00:16:24,876 Dokter akan tiba beberapa menit lagi. 282 00:16:31,981 --> 00:16:33,247 Sayang, kukira kita setuju 283 00:16:33,283 --> 00:16:35,666 boleh ada pesta ini tapi temanmu jangan halangi jalan masuk 284 00:16:35,751 --> 00:16:37,051 dengan mobilnya. 285 00:16:38,755 --> 00:16:41,672 Aku harus parkir di taman bawah. 286 00:16:42,057 --> 00:16:43,724 Sylvia? 287 00:17:26,418 --> 00:17:27,668 Regina! 288 00:17:27,754 --> 00:17:29,804 Aku tahu kau akan kembali. 289 00:17:30,439 --> 00:17:32,262 Aku dari polisi, Dandy. 290 00:17:32,282 --> 00:17:34,392 Aku meminta bantuan mereka untuk mencari ibuku. 291 00:17:34,977 --> 00:17:36,977 Regina... 292 00:17:37,013 --> 00:17:38,479 Aku membunuh ibumu. 293 00:17:47,888 --> 00:17:49,072 Apa... 294 00:17:49,157 --> 00:17:49,940 Apa... 295 00:17:50,025 --> 00:17:51,325 Apa ini darahnya? 296 00:17:51,361 --> 00:17:52,777 Ini darah ibuku? 297 00:17:52,862 --> 00:17:55,079 Oh, tidak. Kami menguburnya beberapa minggu lalu. 298 00:17:55,164 --> 00:17:56,530 Ibuku dan aku. 299 00:17:56,616 --> 00:17:58,699 Baru-baru ini, aku juga membunuhn Ibuku. 300 00:17:58,785 --> 00:18:02,536 dan saat itu aku temukan kekuatan saat bermandikan darah. 301 00:18:05,357 --> 00:18:08,192 Ini darah segar dari beberapa wanita cantik. 302 00:18:08,277 --> 00:18:10,085 yang baru kubunuh tadi. 303 00:18:11,931 --> 00:18:13,681 Perhatikan, Regina! 304 00:18:16,853 --> 00:18:21,355 Aku tak bisa mengungkapkan bagaimana ini rasanya. 305 00:18:21,391 --> 00:18:26,277 Rasa ingin mengendalikan hidup mereka. 306 00:18:26,362 --> 00:18:32,062 Rasa percaya, ketakutan, kesakitan dan kebingungan milik mereka. 307 00:18:32,285 --> 00:18:34,785 Aku percaya aku menjalani takdirku. 308 00:18:37,407 --> 00:18:39,156 Aku akhirnya bahagia. 309 00:18:39,242 --> 00:18:41,075 Regina? 310 00:18:43,613 --> 00:18:45,435 Oh, bagus untukmu. 311 00:18:46,209 --> 00:18:48,736 Tapi tidak bagi mereka. 312 00:18:49,066 --> 00:18:51,281 Ibuku juga. 313 00:18:51,401 --> 00:18:53,804 Mandilah bersamaku, Regina. 314 00:18:53,890 --> 00:18:56,474 Seperti saat kita kecil. 315 00:18:56,559 --> 00:18:58,676 Aku punya banyak pertanyaan. 316 00:18:58,761 --> 00:19:01,595 Seperti, kapan kau mengetahuinya? 317 00:19:01,681 --> 00:19:08,626 Kau pasti punya rasa setidaknya, bahwa aku ditakdirkan untuk menjadi... 318 00:19:08,646 --> 00:19:10,429 begini. 319 00:19:13,460 --> 00:19:16,827 Aku Tuhan. 320 00:19:16,913 --> 00:19:22,249 Tuhan yang dipilih untuk berjalan di antara manusia. 321 00:19:22,285 --> 00:19:24,335 Aku tak tertarik membunuhmu. 322 00:19:24,420 --> 00:19:27,100 Kau satu-satunya di rumah ini yang berharga. 323 00:19:28,207 --> 00:19:29,840 Berhenti bertingkah seolah-olah kau takut padaku! 324 00:19:29,926 --> 00:19:31,842 Masuk ke dalam bak! 325 00:19:31,928 --> 00:19:34,545 Aku mau pergi. 326 00:19:34,630 --> 00:19:36,213 Aku mau pergi sekarang. 327 00:19:36,299 --> 00:19:38,349 Aku yang memutuskan kapan kau bisa pergi. 328 00:19:43,773 --> 00:19:45,689 Kukira kau keluargaku yang istimewa. 329 00:19:47,026 --> 00:19:53,143 Tapi kau hanya seseorang mengerikan, bisa diprediksi dan membosankan. 330 00:19:53,316 --> 00:19:55,783 Ini akan sepi. 331 00:19:55,818 --> 00:19:57,451 Aku harus mengantisipasinya. 332 00:20:00,323 --> 00:20:01,455 Aku akan terbiasa. 333 00:20:01,491 --> 00:20:02,907 Keluar. 334 00:20:03,892 --> 00:20:04,658 Pergi! 335 00:20:04,744 --> 00:20:06,327 Sebelum aku memutuskan membunuhmu juga. 336 00:20:08,998 --> 00:20:10,881 Aku di atas hukum! 337 00:20:10,967 --> 00:20:12,500 Melampaui hukum! 338 00:20:12,552 --> 00:20:15,836 Aku adalah hukum! 339 00:20:31,153 --> 00:20:32,820 Kau marah padaku? 340 00:20:33,906 --> 00:20:35,823 Aku tak buta. 341 00:20:35,858 --> 00:20:37,441 Semua orang pikir kau lebih pintar dariku, 342 00:20:37,527 --> 00:20:40,194 karena kau berguna, tapi aku memperhatikan. 343 00:20:42,507 --> 00:20:44,853 Aku tahu mereka tak bisa memisahkan sepenuhnya. 344 00:20:46,369 --> 00:20:48,919 Salah satu dari kita bisa bertahan dari operasi itu, bukan berdua. 345 00:20:49,005 --> 00:20:50,538 Itu tak benar. 346 00:20:50,623 --> 00:20:53,040 Mereka belajar banyak hal dari kasus Brodie. 347 00:20:53,092 --> 00:20:54,925 Oh, tolonglah, Dot. 348 00:20:55,011 --> 00:20:56,792 Berhenti membohongiku. 349 00:20:56,912 --> 00:20:59,423 Aku lelah dengan hidup kita, Bette. 350 00:21:00,609 --> 00:21:05,361 Ini perjodohan tak terbatas yang tak bisa ditoleransi. 351 00:21:07,422 --> 00:21:09,080 Kau tak lelah? 352 00:21:10,359 --> 00:21:12,026 Dan aku tak ingin kau mati. 353 00:21:12,561 --> 00:21:13,894 Tak mau. 354 00:21:15,781 --> 00:21:17,898 Aku hanya tak pernah membayangkan mungkin 355 00:21:17,984 --> 00:21:21,068 bagi salah satu dari kita punya kehidupan normal. 356 00:21:21,868 --> 00:21:24,238 Ibu menolak membelikan sepatu tali untuk kita 357 00:21:24,323 --> 00:21:26,707 karena dia yakin kita takkan bisa mengikatnya. 358 00:21:28,411 --> 00:21:30,127 Tapi kita habiskan berjam-jam untuk mencobanya 359 00:21:30,212 --> 00:21:32,413 hingga akhirnya kita berhasil. 360 00:21:32,498 --> 00:21:34,415 Sama seperti saat menyulam. 361 00:21:35,152 --> 00:21:39,470 Tak ada yang tak bisa kita lalui saat kita bersama. 362 00:21:39,555 --> 00:21:42,423 Tak ada yang mengerti beban kita. 363 00:21:42,475 --> 00:21:44,925 Kau dan aku bertahan di kehidupan 364 00:21:45,011 --> 00:21:46,977 yang bisa membuat kebanyakan orang jadi gila, 365 00:21:47,063 --> 00:21:50,898 tapi bagiku, ini anugrah. 366 00:21:50,933 --> 00:21:55,590 Kita diberi kesempatan untuk sangat mencintai orang lain. 367 00:21:57,239 --> 00:22:00,190 Mencintainya sama seperti mencintai diri sendiri. 368 00:22:01,076 --> 00:22:02,610 Dan cinta... 369 00:22:02,695 --> 00:22:05,613 adalah tentang pengorbanan. 370 00:22:05,698 --> 00:22:07,363 Ini menjawab pertanyaan 371 00:22:07,624 --> 00:22:08,916 berapa banyak yang akan kau beri 372 00:22:08,951 --> 00:22:12,753 demi kesehatan dan kebahagian orang yang kau cintai? 373 00:22:21,013 --> 00:22:25,132 Aku memiliki pikiran sepertimu. 374 00:22:25,184 --> 00:22:27,801 Mimpi yang sama akan kehidupan normal. 375 00:22:27,853 --> 00:22:29,470 Kau tak bisa bertahan hidup tanpaku. 376 00:22:32,108 --> 00:22:34,308 Aku tahu. 377 00:22:34,393 --> 00:22:36,143 Aku hanya ingin berharap bisa. 378 00:22:39,148 --> 00:22:41,815 Tapi kurasa aku tak sanggup hidup sendiri. 379 00:22:45,988 --> 00:22:48,122 Dan kita bukan orang jahat. 380 00:22:48,157 --> 00:22:50,908 Kita orang baik, gadis baik. 381 00:22:50,993 --> 00:22:52,660 Dan kita sudah melihat banyak penderitaan. 382 00:22:52,712 --> 00:22:54,795 Kita pantas mendapat sebuah kesempatan. 383 00:22:56,832 --> 00:23:01,001 Dan sekarang aku tahu kita berdua takkan mendapatkannya 384 00:23:01,053 --> 00:23:02,803 jika terus seperti ini. 385 00:23:04,974 --> 00:23:08,676 Aku lebih ingin, salah satu dari kita, mendapat hidup yang sesungguhnya... 386 00:23:08,761 --> 00:23:11,061 daripada kita berdua saling menghancurkan. 387 00:23:11,147 --> 00:23:12,479 Apa maksudmu? 388 00:23:12,515 --> 00:23:15,846 Pria mana pun akan beruntung memilikimu. 389 00:23:17,830 --> 00:23:21,235 Dan Dallas bersaudari takkan terkalahkan. 390 00:23:22,433 --> 00:23:24,742 Dan jika kesempatan itu datang... 391 00:23:27,530 --> 00:23:30,864 ...jika mereka harus membuat keputusan saat operasi 392 00:23:30,950 --> 00:23:32,416 bahwa hanya salah satu dari kita yang bisa hidup... 393 00:23:35,204 --> 00:23:37,588 ...aku ingin memberikan hidupku untukmu, Saudariku. 394 00:23:39,675 --> 00:23:43,510 Aku ingin memberikannya sehingga kau memiliki kehidupan. 395 00:23:55,224 --> 00:23:57,307 Aku menyayangimu, Bette. 396 00:23:57,393 --> 00:23:59,226 Aku menyayangimu, Dot. 397 00:24:46,651 --> 00:24:49,151 [Putraku] 398 00:25:15,198 --> 00:25:16,433 Mau pergi ke suatu tempat? 399 00:25:17,867 --> 00:25:19,387 Bukan urusanmu. 400 00:25:19,452 --> 00:25:21,335 Oh, kau salah. 401 00:25:23,756 --> 00:25:26,373 Semua yang kau lakukan di luar adalah urusanku. 402 00:25:29,212 --> 00:25:32,713 Kau tak berpikir akan kembali ke High Noon, kan? 403 00:25:32,765 --> 00:25:37,218 Kabarnya pria manismu takkan pernah kembali. 404 00:25:37,303 --> 00:25:38,936 Sesuatu terjadi pada Andrew? 405 00:25:39,021 --> 00:25:40,521 Kau tahu kabarnya? 406 00:25:40,556 --> 00:25:41,639 Lupakan Andy. 407 00:25:41,724 --> 00:25:43,891 Dia hanya hilang. 408 00:25:43,943 --> 00:25:46,944 Dia melupakanmu sejak lama. 409 00:25:48,898 --> 00:25:51,565 Jadi kendalikan emosimu. 410 00:25:51,651 --> 00:25:54,068 Kau bertingkah seperti pria yang merasa bersalah akan sesuatu. 411 00:25:55,655 --> 00:25:57,404 Ya, itu lebih baik. 412 00:25:59,659 --> 00:26:03,184 Aku takkan membiarkanmu berkeliaran, kemaluan setengah. 413 00:26:04,213 --> 00:26:05,392 Aku... 414 00:26:07,166 --> 00:26:09,083 Aku tak pernah merasakan kemaluan setengah. 415 00:26:13,222 --> 00:26:14,138 Oh... 416 00:26:15,323 --> 00:26:16,724 Astaga. 417 00:26:16,759 --> 00:26:18,592 Lihat? Lihat? 418 00:26:18,644 --> 00:26:20,628 Kau kini sudah melupakan Andy. 419 00:26:20,748 --> 00:26:21,946 Kau... 420 00:26:22,694 --> 00:26:23,829 Kau freak. 421 00:26:23,949 --> 00:26:25,750 Kau harus lihat saat ini bergejolak. 422 00:26:28,571 --> 00:26:30,654 Mau menyentuhnya? 423 00:26:31,774 --> 00:26:33,107 Kau menjijikan. 424 00:26:33,192 --> 00:26:35,776 Tidak, jika itu yang kau inginkan... 425 00:26:36,829 --> 00:26:37,778 Silahkan... 426 00:26:40,166 --> 00:26:41,999 Ini akan jadi aib rahasiamu. 427 00:26:42,084 --> 00:26:43,784 Ini akan jadi aib rahasiaku. 428 00:26:45,204 --> 00:26:52,370 Menyenangkan rasanya punya rahasia kan, Dell? 429 00:27:02,800 --> 00:27:03,800 [menyesal] 430 00:27:03,825 --> 00:27:06,125 [Aku tak bisa melanjutkan hidup] 431 00:27:12,715 --> 00:27:14,832 Tanda tangan. 432 00:27:56,892 --> 00:27:58,559 Katanya Strong man. 433 00:27:59,828 --> 00:28:01,108 Ethel...? 434 00:28:04,500 --> 00:28:06,834 Kau kemari untuk membujukku. 435 00:28:06,869 --> 00:28:08,168 Tak bisa. 436 00:28:08,672 --> 00:28:09,754 Keputusanku sudah bulat. 437 00:28:10,841 --> 00:28:12,507 Membujukmu? 438 00:28:12,559 --> 00:28:13,842 Tidak, aku kemari untuk menonton. 439 00:28:13,927 --> 00:28:16,061 Lanjutkan. Lakukanlah. 440 00:28:16,146 --> 00:28:17,395 Pengecut. 441 00:28:19,012 --> 00:28:20,648 Aku pengecut. 442 00:28:22,486 --> 00:28:25,019 Tak sanggup lagi menahan rasa malu... 443 00:28:26,356 --> 00:28:28,690 menjadi... 444 00:28:28,775 --> 00:28:30,191 diriku. 445 00:28:33,029 --> 00:28:34,496 Seorang freak. 446 00:28:37,200 --> 00:28:39,125 Sayangnya, ya. 447 00:28:40,986 --> 00:28:44,342 Sumpah, aku tak mengerti bagaimana kalian bisa menghadapi ini, Ethel. 448 00:28:44,462 --> 00:28:47,435 Kami menghadapinya karena memang harus dihadapi. 449 00:28:47,794 --> 00:28:49,711 Kami mengenakan rasa malu kami di luar. 450 00:28:49,796 --> 00:28:51,179 Tak bisa disembunyikan. 451 00:28:51,214 --> 00:28:53,765 Itu kami apa adanya. 452 00:28:53,850 --> 00:28:55,717 Sedangkan kau... 453 00:28:55,802 --> 00:28:58,186 kau membawa rasa malumu di dalam. 454 00:28:58,221 --> 00:29:02,056 Kau terus terjebak disana. 455 00:29:02,142 --> 00:29:04,192 Itu memakanmu, 456 00:29:04,227 --> 00:29:07,028 memangsamu seperti benda hidup, 457 00:29:07,063 --> 00:29:11,502 hingga tak bersisa apapun selain kebusukan. 458 00:29:11,903 --> 00:29:14,938 Aku sudah berjuang selama ini. 459 00:29:15,023 --> 00:29:18,107 Hanya saja sudah tak ada perjuangan lagi tersisa padaku. 460 00:29:18,193 --> 00:29:20,443 Kau tak pernah kuat, Dell, 461 00:29:20,528 --> 00:29:22,278 tak peduli seberapa berat yang bisa kau angkat, 462 00:29:22,364 --> 00:29:26,532 atau berapa banyak batang besi yang bisa kau bengkokan. 463 00:29:26,618 --> 00:29:29,252 Kau akan selalu lemah. 464 00:29:29,337 --> 00:29:32,038 Naiklah ke kursi itu. 465 00:29:32,123 --> 00:29:34,207 Ini tak membutuhkan waktu lama. 466 00:29:34,292 --> 00:29:37,246 Kau biarkan berat tubuhmu yang bekerja. 467 00:29:39,431 --> 00:29:43,016 Melangkahlah ke tali itu dan selesaikan ini. 468 00:30:59,300 --> 00:31:00,500 Dell?! 469 00:31:03,325 --> 00:31:04,525 Dell? 470 00:31:13,892 --> 00:31:16,893 Oh, Dell... 471 00:31:17,979 --> 00:31:19,946 Maaf. 472 00:31:19,981 --> 00:31:22,048 Maafkan aku... 473 00:31:30,458 --> 00:31:32,375 Halo, Dokter. 474 00:31:34,796 --> 00:31:37,330 Ah, belum, belum. 475 00:31:37,382 --> 00:31:39,665 Kenikmatan datang dari penantian. 476 00:31:43,171 --> 00:31:45,671 Baik, ayo kita coba lagi. 477 00:31:45,724 --> 00:31:50,261 Dr. Sugar, katakan siapa nama pasien terkenalmu. 478 00:31:54,349 --> 00:31:55,765 Sial, aku lupa. 479 00:31:55,850 --> 00:31:58,985 Brodie. Baik. 480 00:31:59,020 --> 00:32:01,270 Aku menulisnya di halaman pertama : 481 00:32:01,356 --> 00:32:03,856 Dua anak laki-laki, satu nama, Brodie. 482 00:32:03,908 --> 00:32:05,828 Baik, mari sederhanakan ini saja. 483 00:32:05,860 --> 00:32:10,913 Hanya ada satu kalimat yang perlu kau ingat. 484 00:32:10,999 --> 00:32:14,367 Kami belajar banyak hal sejak... kasus Brady-- 485 00:32:14,419 --> 00:32:16,669 - Brodie. - kasus Brodie... 486 00:32:16,704 --> 00:32:21,591 dan aku merasa percaya diri pemisahan ini akan berhasil bagi kalian berdua. 487 00:32:23,046 --> 00:32:24,429 Tunggu... 488 00:32:24,515 --> 00:32:26,047 Aku tak harus memotong mereka, kan? 489 00:32:26,100 --> 00:32:29,183 Tidak! Takkan ada potong-memotong. 490 00:32:29,303 --> 00:32:30,802 Kita hanya akan menidurkan mereka 491 00:32:30,888 --> 00:32:32,852 Namanya suntik mati. 492 00:32:32,972 --> 00:32:34,556 Percayalah, mereka akan pergi dalam damai. 493 00:32:34,641 --> 00:32:36,358 Itu seperti menidurkan anak anjing yang bersedih 494 00:32:36,393 --> 00:32:37,692 yang baru saja ditabrak mobil. 495 00:32:37,728 --> 00:32:38,777 Kita melakukan kebaikan untuk gadis-gadis ini. 496 00:32:38,862 --> 00:32:41,062 Tapi aku suka anak anjing. 497 00:32:41,115 --> 00:32:43,281 Tentu saja, anak polos nan manis. 498 00:32:43,367 --> 00:32:46,368 Sekarang, kemarilah dan sedot kemaluanku. 499 00:33:02,586 --> 00:33:05,170 Regina. 500 00:33:05,255 --> 00:33:06,638 Kau membawa tamu. 501 00:33:06,723 --> 00:33:08,340 Ini polisi, Dandy. 502 00:33:08,425 --> 00:33:10,000 Aku memberitahu mereka semuanya 503 00:33:10,085 --> 00:33:10,855 dan kau harus membayarnya sekarang. 504 00:33:10,975 --> 00:33:13,324 Detektif Colquitt, Kepolisian Jupiter. 505 00:33:13,444 --> 00:33:16,713 Tn. Mott, wanita muda ini memiliki tuduhan yang serius. 506 00:33:16,833 --> 00:33:18,194 Kau keberatan menjawab beberapa pertanyaan? 507 00:33:18,217 --> 00:33:19,483 Masuklah. 508 00:33:19,603 --> 00:33:21,595 Tak ada yang kusembunyikan. 509 00:33:22,869 --> 00:33:25,941 Ibuku mengajarkan betapa pentingnya sopan santun. 510 00:33:25,993 --> 00:33:29,828 Menawarkan minuman adalah kewajiban pertama 511 00:33:29,913 --> 00:33:32,414 sebagai tuan rumah yang ramah. 512 00:33:34,835 --> 00:33:36,196 Dan dimana Ibumu? 513 00:33:36,350 --> 00:33:38,151 Kau membunuhnya dan Ibuku juga. 514 00:33:38,253 --> 00:33:40,179 Kita akan menyelesaikan ini, Pak, jika Ibumu 515 00:33:40,299 --> 00:33:43,116 turun dan menunjukan pada kami dia hidup dan baik-baik saja. 516 00:33:43,210 --> 00:33:45,343 Sudah kubilang, mereka tewas. 517 00:33:45,429 --> 00:33:46,952 Biarkan pria ini berbicara. 518 00:33:47,072 --> 00:33:48,588 Percaya atau tidak, 519 00:33:48,624 --> 00:33:50,373 Regina dan aku tumbuh besar bersama. 520 00:33:50,459 --> 00:33:52,792 Kami sahabat lama, 521 00:33:52,878 --> 00:33:53,807 tak terpisahkan, 522 00:33:53,927 --> 00:33:55,329 hingga di musim panas saat umurku sembilan tahun 523 00:33:55,449 --> 00:33:58,515 dan menyadari ada perbedaan pada kami. 524 00:33:58,600 --> 00:34:00,800 Tapi meskipun kami tumbuh terpisah, 525 00:34:00,886 --> 00:34:02,969 aku tahu Regina takkan berbohong. 526 00:34:04,723 --> 00:34:10,560 Jadi jika dia bilang aku membunuh mereka, berarti mereka memang mati. 527 00:34:10,646 --> 00:34:11,645 Sudah kubilang. 528 00:34:11,730 --> 00:34:13,113 Dia gila. 529 00:34:13,148 --> 00:34:14,948 Siapa yang tahu berapa banyak orang yang dia bunuh? 530 00:34:14,983 --> 00:34:16,983 Kau akan mendapat balasan karena kejahatanmu, Dandy. 531 00:34:17,035 --> 00:34:19,619 Tapi yang dia tak beritahu padamu, Detektif Colquitt, 532 00:34:19,655 --> 00:34:24,457 adalah hukum pastinya bisa aku hindari. 533 00:34:24,493 --> 00:34:28,745 Keluarga Mott punya merk makanan beku terbesar di seluruh Amerika. 534 00:34:28,830 --> 00:34:30,497 Kau akan terkejut berapa banyak uang yang dihasilkan 535 00:34:30,582 --> 00:34:33,166 sebungkus bayam sekali dijual. 536 00:34:33,218 --> 00:34:36,136 Jadi, termasuk perumahan ini 537 00:34:36,171 --> 00:34:38,505 dan rumah di Montauk 538 00:34:38,590 --> 00:34:42,142 dan saham dan titipan dari kakekku, 539 00:34:42,177 --> 00:34:44,144 warisan yang diberikannya padaku, 540 00:34:44,179 --> 00:34:46,646 dapat dengan mudah menopang kehidupan kota yang kecil. 541 00:34:46,682 --> 00:34:50,016 Tapi yang lebih penting, 542 00:34:50,102 --> 00:34:52,352 Aku diberi pencerahan oleh cahaya. 543 00:34:53,486 --> 00:34:57,857 Aku sudah melihat wajah Tuhan, 544 00:34:57,943 --> 00:35:01,661 dan dia melihat ke arahku dari kaca. 545 00:35:05,450 --> 00:35:08,451 Tak ada yang bisa menghentikanku. 546 00:35:08,537 --> 00:35:11,421 Kau harus berhenti bicara, Pak. 547 00:35:11,506 --> 00:35:13,423 Kau menggali kuburanmu sendiri. 548 00:35:13,508 --> 00:35:15,008 Aku punya ide yang lebih bagus. 549 00:35:15,043 --> 00:35:17,344 Kau menggalikan kuburan. 550 00:35:17,379 --> 00:35:18,878 Untuk dia. 551 00:35:18,964 --> 00:35:23,800 Bekerjalah padaku, dan aku akan membayarmu sejuta dolar. 552 00:35:23,885 --> 00:35:25,352 Tunai. 553 00:35:28,273 --> 00:35:31,865 Kau punya sekop? 554 00:35:42,456 --> 00:35:44,289 Apa yang kalian lakukan? 555 00:35:44,881 --> 00:35:46,752 Apa Elsa yang menyuruhnya? 556 00:35:47,551 --> 00:35:49,318 Pasang kembali! 557 00:35:50,524 --> 00:35:51,773 Di tempat asalnya! 558 00:35:52,976 --> 00:35:54,309 Pasang kembali! 559 00:35:54,394 --> 00:35:55,810 Jimmy... 560 00:35:55,896 --> 00:35:57,279 Aku akan melakukannya sendiri. 561 00:35:57,364 --> 00:35:58,780 Jimmy... 562 00:35:58,865 --> 00:36:00,232 Tinggalkan aku sendiri! 563 00:36:02,202 --> 00:36:04,236 Tidak... 564 00:36:37,370 --> 00:36:39,404 Apa yang kalian lakukan disini? 565 00:36:41,408 --> 00:36:42,498 Darimana saja kalian? 566 00:36:42,618 --> 00:36:44,776 Kami tadinya akan melakukan sesuatu yang mengerikan. 567 00:36:44,861 --> 00:36:46,578 Bukan kami. 568 00:36:46,613 --> 00:36:48,413 Aku. 569 00:36:48,448 --> 00:36:50,248 Kukira aku tahu apa yang terbaik. 570 00:36:50,284 --> 00:36:51,416 Tapi aku salah. 571 00:36:53,036 --> 00:36:57,289 Kukira jalan satu-satunya aku bisa bahagia... 572 00:36:57,341 --> 00:36:59,291 satu-satunya cara aku merasakan segalanya... 573 00:36:59,343 --> 00:37:01,509 adalah dipisahkan dari saudariku. 574 00:37:04,097 --> 00:37:05,948 Kukira Bette adalah masalahnya. 575 00:37:07,634 --> 00:37:09,084 Tapi bukan. 576 00:37:10,687 --> 00:37:11,970 Akulah masalahnya. 577 00:37:15,609 --> 00:37:21,313 Saudariku yang manis adalah bagian tersuci dari jiwaku. 578 00:37:21,398 --> 00:37:24,199 Kami keluarga. 579 00:37:24,284 --> 00:37:26,117 Kami ditakdirkan bersama 580 00:37:26,153 --> 00:37:27,952 dan aku tahu itu sekarang. 581 00:37:31,291 --> 00:37:33,124 Bahkan keluarga akan pergi. 582 00:37:35,245 --> 00:37:36,711 Takkan ada yang tinggal. 583 00:37:53,009 --> 00:37:56,200 Aku sangat sedih mendengar kabar tentang ibumu. 584 00:37:58,518 --> 00:38:00,151 Kau begitu kesakitan. 585 00:38:00,187 --> 00:38:03,271 Aku bisa merasakannya. 586 00:38:03,357 --> 00:38:05,023 Tapi kau tak sendiri. 587 00:38:06,660 --> 00:38:09,944 Dan kau takkan pernah sendiri lagi. 588 00:38:10,030 --> 00:38:12,080 Apa maksudmu? 589 00:38:23,043 --> 00:38:25,293 Jimmy Darling... 590 00:38:25,379 --> 00:38:29,869 Aku mencintaimu sejak pertama kali melihatmu. 591 00:38:30,684 --> 00:38:35,804 Kau hangat dan baik. 592 00:38:35,889 --> 00:38:37,272 Dan kau melihat ke arahku. 593 00:38:37,357 --> 00:38:41,109 Kau tak menjauhkan diri, tak sedikit pun. 594 00:38:41,194 --> 00:38:47,031 Dan saat itulah, kurasa aku bisa menghadapi segalanya 595 00:38:47,067 --> 00:38:48,533 bersamamu di sisiku. 596 00:38:59,579 --> 00:39:01,963 Kau satu-satunya pria bagiku. 597 00:39:02,048 --> 00:39:04,174 Karena kau seperti kami. 598 00:39:05,135 --> 00:39:06,334 Berbeda... 599 00:39:06,420 --> 00:39:08,420 tapi istimewa. 600 00:39:11,641 --> 00:39:15,143 Biar aku ambil rasa sakitmu. 601 00:39:15,228 --> 00:39:17,061 Menggantikannya dengan cinta. 602 00:39:19,933 --> 00:39:21,065 Dot... 603 00:39:23,320 --> 00:39:24,602 Aku tahu apa yang harus kukatakan. 604 00:39:27,107 --> 00:39:29,107 Bette... 605 00:39:29,192 --> 00:39:31,910 Bagaimana perasaanmu tentang ini? 606 00:39:34,114 --> 00:39:36,247 Aku mendukung Dot. 607 00:39:36,283 --> 00:39:38,416 Dan Dot menginginkanmu. 608 00:39:40,253 --> 00:39:42,019 Ini juga tubuhmu. 609 00:39:42,139 --> 00:39:43,565 Aku bisa memberikanmu privasi. 610 00:39:43,685 --> 00:39:48,460 Tutup mataku dan menghilang untuk beberapa saat. 611 00:39:48,512 --> 00:39:51,095 Kami bisa membuatmu sangat bahagia, Jimmy. 612 00:39:52,086 --> 00:39:53,965 Tak banyak pria yang bisa membanggakan 613 00:39:54,050 --> 00:39:56,801 wanita pirang dan berambut coklat jadi istrinya. 614 00:40:22,128 --> 00:40:23,745 Kau tak suka? 615 00:40:23,830 --> 00:40:28,833 Dua jiwa, dua bibir, menyerahkan diri hanya untukmu. 616 00:40:28,885 --> 00:40:31,302 Untuk memuaskanmu. 617 00:40:31,338 --> 00:40:33,471 Akan selalu seperti itu. 618 00:40:39,679 --> 00:40:40,979 Aku peduli padamu. 619 00:40:43,934 --> 00:40:45,149 Pada kalian berdua. 620 00:40:48,173 --> 00:40:50,507 Tapi aku tak bisa melakukannya. 621 00:41:05,824 --> 00:41:11,411 Sesungguhnya aku jatuh cinta dengan orang lain. 622 00:41:20,555 --> 00:41:22,476 Dia gadis yang sangat beruntung. 623 00:41:28,539 --> 00:41:30,714 Kami harus pergi. 624 00:42:19,104 --> 00:42:20,653 Apa yang kalian inginkan? 625 00:42:20,739 --> 00:42:22,832 Jimmy Darling, kau ditahan... 626 00:42:23,110 --> 00:42:24,276 Apa?! 627 00:42:24,361 --> 00:42:25,410 ...atas pembunuhan Sylvia Mills, 628 00:42:25,445 --> 00:42:27,380 Myrna Austen, Joanne Gallagher... 629 00:42:27,500 --> 00:42:28,328 Apa? 630 00:42:28,448 --> 00:42:29,575 Tunggu, apa? 631 00:42:29,695 --> 00:42:31,135 Tunggu, aku bahkan tak kenal para wanita itu. 632 00:42:31,255 --> 00:42:32,499 Kami punya bukti. 633 00:42:32,619 --> 00:42:35,573 Kau meninggalkan sarung tanganmu di TKP, Lobster Boy. 634 00:42:35,693 --> 00:42:37,964 Orang gila macam apa yang mengejar ibu rumah tangga yang manis 635 00:42:38,084 --> 00:42:39,798 hanya untuk melihat Tupperware? 636 00:42:39,918 --> 00:42:41,195 Tunggu, kalian salah paham. 637 00:42:41,315 --> 00:42:42,313 Aku tak melakukan apapun! 638 00:42:42,433 --> 00:42:43,960 Tidak, dia sepanjang hari bersamaku! 639 00:42:44,080 --> 00:42:45,269 Mundurlah. Ini harus... 640 00:42:45,389 --> 00:42:46,417 - Mundur! - Hei! 641 00:42:46,537 --> 00:42:48,109 Jangan sentuh dia. Aku bersumpah! 642 00:42:48,384 --> 00:42:50,430 Kau tak boleh membawanya! Dia tak melakukan apapun! 643 00:42:50,550 --> 00:42:52,887 Aku tak melakukan apapun! Ayolah! 644 00:42:54,024 --> 00:42:55,974 Maggie! 645 00:42:56,026 --> 00:42:57,821 Maggie! 646 00:42:58,095 --> 00:42:59,879 Aku tak melakukan apapun! 647 00:43:08,732 --> 00:43:18,868 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translate by : iisnana257