1 00:00:02,125 --> 00:00:03,751 Vi kender hinanden. 2 00:00:03,834 --> 00:00:05,375 Det tror jeg ikke. 3 00:00:05,459 --> 00:00:07,918 Jeg glemmer aldrig et kønt ansigt. 4 00:00:08,000 --> 00:00:12,083 Din stemme lyder så bekendt, jeg er lige ved at kunne huske det. 5 00:00:13,667 --> 00:00:15,709 Er det nok til at begynde med? 6 00:00:15,792 --> 00:00:17,667 For fem dollars kan du spørge om alt. 7 00:00:18,459 --> 00:00:20,876 Jeg har haft nogle... 8 00:00:20,959 --> 00:00:23,792 uheldige episoder med det svage køn. 9 00:00:23,876 --> 00:00:26,834 Du er en hjerteknuser. Det kan enhver se. 10 00:00:26,918 --> 00:00:29,542 Jeg har virkelig såret en. 11 00:00:29,626 --> 00:00:32,709 Og hende, jeg altid før kunne regne med... 12 00:00:33,709 --> 00:00:35,751 kan ikke hjælpe mig længere. 13 00:00:35,834 --> 00:00:38,542 Så du er bange for, at du nu må betale prisen. 14 00:00:54,834 --> 00:00:56,334 Jeg kommer fra Avon. 15 00:00:56,417 --> 00:00:58,834 Er husets frue hjemme? 16 00:00:58,918 --> 00:01:01,792 Kom endelig ind. Mor elsker at få gæster. 17 00:01:30,834 --> 00:01:32,834 Nu er du min marionet, mor. 18 00:01:36,959 --> 00:01:38,459 Lad os lave en leg. 19 00:01:38,542 --> 00:01:40,834 Mor, du er Dot. 20 00:01:43,042 --> 00:01:44,876 Og Avon-damen, hvad er navnet... 21 00:01:44,959 --> 00:01:49,125 du kan være Bette! 22 00:01:52,667 --> 00:01:54,709 Tag det bare roligt. 23 00:01:54,792 --> 00:01:57,083 Krystalkuglen er helt klar. 24 00:01:57,167 --> 00:02:00,417 Din lille fejl vil snart være glemt. 25 00:02:01,292 --> 00:02:03,834 Hvad med problemer fra fortiden? 26 00:02:06,500 --> 00:02:09,250 Jeg kan se noget. 27 00:02:09,334 --> 00:02:11,876 En mørk sky i horisonten. 28 00:02:11,959 --> 00:02:15,417 Det vil regne lidt... men det er hurtigt ovre. 29 00:02:15,500 --> 00:02:18,417 Du kan fortsætte som før, en hjerteknuser. 30 00:02:19,626 --> 00:02:22,500 Det betyder virkelig meget for mig at høre de ord. 31 00:02:24,667 --> 00:02:26,876 Du er min frelser. 32 00:02:33,500 --> 00:02:36,042 Et hundrede gange tak, Esmerelda. 33 00:02:38,167 --> 00:02:41,751 Du er altid velkommen tilbage. 34 00:02:44,584 --> 00:02:47,209 Du er virkelig dygtig. 35 00:02:47,292 --> 00:02:51,751 Det ville være en skam, hvis din indre kraft gik til spilde. 36 00:03:11,542 --> 00:03:15,000 Bodil, jeg har aldrig set nogen som dig... 37 00:03:15,083 --> 00:03:17,709 og en mundfuld mad. 38 00:03:19,500 --> 00:03:22,292 Jeg vil se det igen. 39 00:03:22,375 --> 00:03:24,500 Du er alt for god til mig, Jimmy. 40 00:03:26,167 --> 00:03:27,834 Har du fundet tvillingerne? 41 00:03:27,918 --> 00:03:30,667 Jeg kan se, du har haft travlt med at lede. 42 00:03:32,709 --> 00:03:36,292 Jeg har haft travlt med at made Bodil. Spis op, min skat. 43 00:03:36,375 --> 00:03:40,542 Hvis du vil have noget langt og hårdt, så vil jeg have noget blødt og stort. 44 00:03:42,792 --> 00:03:45,375 For helvede, Jimmy, du er pissefuld. 45 00:03:52,000 --> 00:03:53,375 Jimmy. 46 00:03:53,459 --> 00:03:56,500 Kom her! Hvor har du gjort af tvillingerne? 47 00:03:56,584 --> 00:03:58,959 Hvor har du gjort af tvillingerne? 48 00:03:59,042 --> 00:04:00,751 Sidst jeg så dem, var de med dig. 49 00:04:00,834 --> 00:04:04,417 Hvis du ser Bette og Dot, tager jeg dem gerne med hjem. Ingen spørgsmål. 50 00:04:04,500 --> 00:04:07,876 Du kommer ikke i nærheden af dem. Jeg ved godt, hvordan du er. 51 00:04:07,959 --> 00:04:11,626 Du havde den maske på. Det var dig, der var den anden klovn. 52 00:04:11,709 --> 00:04:13,209 Er du sammen med den sut? 53 00:04:13,918 --> 00:04:16,042 Kom nu, Jimmy. Lad ham komme forbi. 54 00:04:18,125 --> 00:04:19,834 Du er en morder! 55 00:04:21,542 --> 00:04:25,250 Alkoholiker med dårlig mundhygiejne. Det er virkelig slemt. 56 00:04:25,334 --> 00:04:28,375 Jeg får dig smidt i spjældet, det skal jeg sørge for! 57 00:04:28,459 --> 00:04:30,459 Himmel, du er ynkelig. 58 00:04:32,083 --> 00:04:34,375 Hvis ikke du havde stjålet mine tvillinger... 59 00:04:34,459 --> 00:04:37,834 ville jeg bare efterlade dig her i dit eget lort. 60 00:04:37,918 --> 00:04:41,042 Men du stjal min sidste chance for et lykkeligt liv. 61 00:04:41,125 --> 00:04:45,042 Så derfor vil jeg tage hævn. 62 00:04:47,000 --> 00:04:49,584 Jeg er din Gud, Jimmy. 63 00:04:49,667 --> 00:04:53,375 Og jeg har besluttet, at du skal lide. 64 00:04:54,792 --> 00:04:59,167 Jeg vil ødelægge dig, og alt hvad du elsker. 65 00:05:02,250 --> 00:05:04,667 Det bliver rigtig sjovt. 66 00:06:32,050 --> 00:06:34,550 Hvad gør vi? 67 00:06:35,717 --> 00:06:38,800 Åh, meine Liebchen. Himlen være lovet, at jeg fandt jer. 68 00:06:39,800 --> 00:06:41,759 Se en gang her. 69 00:06:42,342 --> 00:06:44,342 I bor som dyr. 70 00:06:44,426 --> 00:06:47,176 Men det var klogt af Ethel at skjule jer. 71 00:06:47,259 --> 00:06:49,426 Hvor er Ethel? Hvad sker der? 72 00:06:49,509 --> 00:06:51,009 Et slæng, der jager freaks. 73 00:06:51,092 --> 00:06:53,134 Mere end et slæng, hele byen. 74 00:06:53,217 --> 00:06:56,009 Disse Florida-bøller har nu vendt sig imod os. 75 00:06:56,759 --> 00:06:58,633 Ingen freak kan føle sig sikker. 76 00:06:58,717 --> 00:07:01,092 -Ethel var den første. -Er Ethel død? 77 00:07:01,176 --> 00:07:02,842 De skar hendes hoved af. 78 00:07:04,426 --> 00:07:07,134 Forestil jer, hvad disse bøller ville gøre ved jeres hoveder. 79 00:07:07,217 --> 00:07:09,134 Hvordan fandt du os? 80 00:07:09,217 --> 00:07:11,509 Det var ikke svært. Jeg har forbindelser. 81 00:07:11,592 --> 00:07:13,550 -Efterlod hun virkelig et brev? -Ja! 82 00:07:13,633 --> 00:07:15,301 Hvorfor skulle hun ellers sige det? 83 00:07:15,384 --> 00:07:17,509 Hun var ved at skyde hovedet af mig. 84 00:07:20,342 --> 00:07:21,925 Her! 85 00:07:22,009 --> 00:07:24,426 Et motel i West Palm Beach. 86 00:07:24,509 --> 00:07:26,217 Der gemte hun tvillingerne. 87 00:07:26,301 --> 00:07:29,009 Hun beder Jimmy om at finde dem. 88 00:07:31,759 --> 00:07:35,301 Vi må finde et sikkert sted til jer, men ikke i lejren. 89 00:07:35,384 --> 00:07:38,217 Nej, nej. Men vi har stedet og en god plan. 90 00:07:38,301 --> 00:07:41,217 Jeg tror ikke på dig. Hvorfor skulle jeg stole på dig? 91 00:07:41,301 --> 00:07:44,050 Fordi jeg gjorde, hvad du bad om. 92 00:07:44,134 --> 00:07:47,759 Den kirurg du ville have, som adskilte Brodie-tvillingerne... 93 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 er på vej hertil. 94 00:07:49,550 --> 00:07:53,468 Dit ønske er ved at gå i opfyldelse. 95 00:08:01,426 --> 00:08:02,925 Vi har allerede ledt herovre. 96 00:08:03,009 --> 00:08:06,759 Faktisk har vi bare kaldt på "Bette og Dot" et par gange. 97 00:08:06,842 --> 00:08:08,800 Hej med jer! 98 00:08:08,884 --> 00:08:11,717 Hvem er du? Hvad vil du? 99 00:08:11,800 --> 00:08:14,301 Jeg kom for at besøge miss Desiree. 100 00:08:14,384 --> 00:08:19,301 Verdens smukkeste kvinde. 101 00:08:20,259 --> 00:08:22,884 Du kan komme til forestillingen ligesom alle de andre. 102 00:08:22,967 --> 00:08:24,717 Men vi har et stævnemøde. 103 00:08:24,800 --> 00:08:26,342 Skrid hellere med dig, min ven... 104 00:08:26,426 --> 00:08:28,468 ellers kan du få et stævnemøde med et blåt øje. 105 00:08:29,759 --> 00:08:32,800 Jeg er en stor pige, Maggie. Smut bare. 106 00:08:39,176 --> 00:08:41,468 Jeg kunne ikke holde mig væk. 107 00:08:43,925 --> 00:08:49,217 Du må hellere tage dig sammen, Angus T. Jefferson. 108 00:08:54,259 --> 00:08:56,342 Hvem var det? 109 00:08:56,426 --> 00:08:58,217 Min fyr. 110 00:08:58,301 --> 00:09:01,509 Hvis du siger en lyd, er det dig, der får et blåt øje. 111 00:09:01,592 --> 00:09:03,675 Det kunne jeg ikke drømme om. 112 00:09:08,050 --> 00:09:09,550 Ja! 113 00:09:11,759 --> 00:09:13,675 Sikke et syn! 114 00:09:15,217 --> 00:09:17,217 Er det alvor? Helt ærligt! 115 00:09:19,050 --> 00:09:20,050 Lort! 116 00:09:20,134 --> 00:09:22,884 For helvede, den var lige ved at gå. 117 00:09:24,717 --> 00:09:28,384 Lad bare svinene grynte videre. Skal vi se at komme videre? 118 00:09:28,468 --> 00:09:30,259 Så var dén fest slut! 119 00:09:30,842 --> 00:09:33,550 Glem hende, min skat. Du har mig nu. 120 00:09:33,633 --> 00:09:36,009 Han ville stikke den op i enhver! Han er skidefuld! 121 00:09:36,092 --> 00:09:37,925 Lad hende være. 122 00:09:38,009 --> 00:09:40,800 Hun er sød... og blød. 123 00:09:42,426 --> 00:09:46,217 -Nej, bliv her! -Rør mig ikke, din skiderik! 124 00:09:46,967 --> 00:09:49,259 Hun tigger mig om at røre hende! 125 00:09:49,342 --> 00:09:50,967 Se en gang på de patter! 126 00:09:51,050 --> 00:09:53,342 Tro mig, hun smager som en citronslikkepind! 127 00:09:54,176 --> 00:09:56,009 Hold grabberne fra ham... 128 00:09:56,092 --> 00:09:58,759 eller hopper jeg op på dig og maser dig som en småkage. 129 00:10:00,050 --> 00:10:01,509 Du er nul og nix! 130 00:10:01,592 --> 00:10:05,134 Du kunne lige så godt være en pude, en donut, en sok! 131 00:10:05,217 --> 00:10:06,759 Jimmy. 132 00:10:13,092 --> 00:10:14,550 Gjorde du virkelig? 133 00:10:14,633 --> 00:10:16,884 Himmel! Hvad smagte det af? 134 00:10:17,509 --> 00:10:22,092 Jeg ved ikke rigtigt... som hud, men blødere og lidt salt. 135 00:10:22,176 --> 00:10:23,925 Du er så frisindet! 136 00:10:24,009 --> 00:10:25,759 Jeg ved bare... 137 00:10:25,842 --> 00:10:30,384 at der var en, der fik et nyt komfur fra Elgiganten her i eftermiddags. 138 00:10:35,092 --> 00:10:36,550 Har du det godt? 139 00:10:36,633 --> 00:10:38,134 Han er fuld. 140 00:10:38,217 --> 00:10:41,509 Han ramte hele tiden ved siden af. 141 00:10:41,592 --> 00:10:43,675 Jeg betalte ham og gik min vej. 142 00:10:45,301 --> 00:10:47,259 Hvis tur er det? 143 00:10:48,800 --> 00:10:50,468 Jeg er skidesulten. 144 00:10:50,550 --> 00:10:52,717 Du er ulækker. 145 00:10:52,800 --> 00:10:54,925 Jeg vender mig i min grav. 146 00:10:57,426 --> 00:10:58,967 Mor? 147 00:11:02,592 --> 00:11:05,134 Jeg fødte dig siddende på hug ved egetræet. 148 00:11:05,217 --> 00:11:07,217 Havde nær slået mig ihjel. 149 00:11:07,301 --> 00:11:10,342 Bekymringer og afsavn, til hvilken nytte? 150 00:11:10,426 --> 00:11:12,426 Undskyld, mor. 151 00:11:14,884 --> 00:11:17,592 Hvorfor gør du det mod dig selv? 152 00:11:17,675 --> 00:11:19,633 Hvorfor bad du ikke mig om hjælp? 153 00:11:19,717 --> 00:11:21,759 Jeg havde alligevel ikke langt igen. 154 00:11:21,842 --> 00:11:25,468 Ingen ville tage sig af Ethel Darling og bevare hende efter udløbsdatoen. 155 00:11:25,550 --> 00:11:29,633 Hvordan opbevarede du madrester før i tiden, Ethel? 156 00:11:29,717 --> 00:11:31,550 Madrester? 157 00:11:31,633 --> 00:11:35,259 Er det, hvad de bruges til? Til opbevaring af gammel mad? 158 00:11:35,925 --> 00:11:38,050 Jeg er forvirret. Jeg har brug for dig! 159 00:11:39,050 --> 00:11:42,384 Hvis du beskytter fortiden, går du glip af fremtiden. 160 00:11:43,426 --> 00:11:46,342 Du spilder dit liv ved at sørge over mig. 161 00:11:46,426 --> 00:11:50,050 Du skulle være den, der forløste os fra vores triste historie. 162 00:11:51,468 --> 00:11:54,217 At tænke sig, at jeg spildte alle mine håb og drømme... 163 00:11:54,301 --> 00:11:57,633 på endnu en drukkenbold. 164 00:11:57,717 --> 00:11:59,633 Ligesom hans far. 165 00:11:59,717 --> 00:12:01,550 Ethel, du er vidunderlig. 166 00:12:01,633 --> 00:12:03,717 Undskyld. 167 00:12:04,426 --> 00:12:06,426 Jeg er så ked af det. 168 00:12:10,134 --> 00:12:11,800 Du må hellere gå. 169 00:12:36,925 --> 00:12:40,759 Det må I undskylde, piger. Måske skulle vi spise nu. 170 00:12:45,092 --> 00:12:46,759 Skal vi ringe efter politiet? 171 00:12:48,675 --> 00:12:51,092 Nej. Det er i orden. 172 00:12:53,176 --> 00:12:55,217 Goddag. Forstyrrer jeg? 173 00:12:55,842 --> 00:12:58,092 Ved gud, den kjole har en fortryllende farve. 174 00:12:58,176 --> 00:12:59,842 Hvad kaldes den, vintergrøn? 175 00:12:59,925 --> 00:13:01,925 Daells Varehus kalder den "spansk himmel". 176 00:13:02,009 --> 00:13:04,301 Den er enestående. 177 00:13:04,384 --> 00:13:07,301 Undskyld mig. Min bil er gået i stå. 178 00:13:07,384 --> 00:13:10,592 Må jeg komme ind og låne din telefon for at ringe til mekanikeren? 179 00:13:10,675 --> 00:13:13,884 -Jeg betaler gerne for opkaldet. -Sludder. Kom bare ind. 180 00:13:13,967 --> 00:13:15,468 Mange tak. 181 00:13:40,384 --> 00:13:42,759 Dot, se her. Det er vores dagbøger. 182 00:13:42,842 --> 00:13:44,926 Jeg har savnet at skrive. 183 00:13:45,009 --> 00:13:46,509 Det tænkte jeg nok. 184 00:13:46,592 --> 00:13:49,842 Jeg har hentet nogle af jeres ting og nogle af mine... 185 00:13:49,926 --> 00:13:51,550 så her bliver lidt hyggeligere. 186 00:13:51,634 --> 00:13:54,009 Hvor lang tid skal vi være her? 187 00:13:54,092 --> 00:13:57,592 Ikke så længe. Kun indtil lægen kommer. 188 00:13:58,467 --> 00:14:01,884 Jeg forstår ikke. Skal han operere os her? 189 00:14:03,676 --> 00:14:07,384 Åh, gud. Åh, nej! Det kan jeg ikke. 190 00:14:08,592 --> 00:14:10,676 Jeg kan ikke. Nej. 191 00:14:10,759 --> 00:14:14,217 Jeg hentede de piger. Lovede at beskytte dem. 192 00:14:14,300 --> 00:14:16,801 Og hvad nu? Mord? 193 00:14:17,676 --> 00:14:19,676 Jeg elsker mine misfostre. Det gør jeg. 194 00:14:19,759 --> 00:14:21,676 Selvfølgelig gør du det. 195 00:14:21,759 --> 00:14:25,009 Dit hjerte er fyldt med lidenskab, og du giver dig helt på scenen... 196 00:14:25,092 --> 00:14:29,050 så selvfølgelig føler du med dem, der er Guds udstødte. 197 00:14:29,133 --> 00:14:31,759 Jeg er faktisk kommet frem til den samme konklusion. 198 00:14:31,842 --> 00:14:34,425 -Hvilken konklusion? -Jeg indså, at du havde helt ret. 199 00:14:34,509 --> 00:14:39,009 Det bedste, vi kan gøre for de piger, er at give dem, hvad de ønsker sig. 200 00:14:39,092 --> 00:14:41,676 Så jeg ringede til nogen i Hollywood. 201 00:14:41,759 --> 00:14:43,425 -I Hollywood? -Ja. 202 00:14:43,509 --> 00:14:46,717 Jeg er gode venner med Greer Garsons hudlæge. 203 00:14:46,801 --> 00:14:49,634 Hun er tilfældigvis en nær ven af Chicago-lægen... 204 00:14:49,717 --> 00:14:51,717 ham, der adskilte tvillingerne. 205 00:14:51,801 --> 00:14:54,509 Jeg ringede til ham. 206 00:14:54,592 --> 00:14:56,009 -Du ringede til ham? -Ja. 207 00:14:56,092 --> 00:14:59,009 Hvis tvillingerne adskilles, har du ikke flere problemer med dem. 208 00:14:59,092 --> 00:15:01,842 Det er en win-win-win. 209 00:15:01,926 --> 00:15:03,759 Vi tager til Californien. 210 00:15:04,342 --> 00:15:07,842 Pigerne kan blive her og fortsætte deres liv hver for sig. 211 00:15:11,968 --> 00:15:13,717 Hvad skal det bord bruges til? 212 00:15:13,801 --> 00:15:15,300 Bare til den første undersøgelse. 213 00:15:15,384 --> 00:15:17,634 Selve operationen vil finde sted på hospitalet. 214 00:15:17,717 --> 00:15:20,009 Dr. Sugar er ved at tage sig af alting nu. 215 00:15:20,092 --> 00:15:22,384 Det er meget tys-tys. 216 00:15:23,759 --> 00:15:26,842 I bliver selvfølgelig kørt derover i al hemmelighed om natten. 217 00:15:26,926 --> 00:15:29,217 -Hvor meget vil det koste os? -Ikke en øre. 218 00:15:29,300 --> 00:15:32,759 Efter Brodie-sagen har dr. Sugar været meget optaget af jeres tilfælde. 219 00:15:32,842 --> 00:15:35,217 -En af de tvillinger døde. -Ja, det er rigtigt. 220 00:15:35,300 --> 00:15:38,050 Men dr. Sugar forsikrede mig, at det tab af menneskeliv... 221 00:15:38,133 --> 00:15:41,050 skyldtes en meget sjælden infektion... 222 00:15:41,133 --> 00:15:43,676 og han har perfektioneret sin teknik. 223 00:15:43,759 --> 00:15:45,425 Så vi overlever begge to. 224 00:15:46,717 --> 00:15:48,550 Forestil dig det, Bette. 225 00:15:48,634 --> 00:15:50,759 Du kan gå i biografen, når du vil. 226 00:15:50,842 --> 00:15:54,801 -Synge med på musik, danse natten lang. -Med ét ben. 227 00:15:54,884 --> 00:15:58,759 Jeg har forklaret dr. Sugar, at I har hvert jeres hjerte og lunger. 228 00:15:58,842 --> 00:16:03,050 Han sagde, det ikke var noget problem at dele jer midt over. 229 00:16:03,133 --> 00:16:05,384 Bette, så er det nok! 230 00:16:05,467 --> 00:16:08,592 Efter alle disse år sammen vil jeg have min frihed. 231 00:16:08,676 --> 00:16:11,259 En chance for at elske som enhver normal kvinde. 232 00:16:11,342 --> 00:16:12,884 Kan du ikke forstå det? 233 00:16:12,968 --> 00:16:16,259 Nej. Nej, jeg vil ikke. 234 00:16:16,342 --> 00:16:19,676 Jeg gør det ikke. Det er barbarisk. 235 00:16:19,759 --> 00:16:20,759 Sludder. 236 00:16:20,842 --> 00:16:24,467 I bliver bedøvet, så I ikke mærker noget. 237 00:16:25,384 --> 00:16:27,759 Din søster har ret. 238 00:16:27,842 --> 00:16:29,968 I skal have jeres eget liv. 239 00:16:30,050 --> 00:16:32,050 Jeg kører ned på stationen. 240 00:16:32,133 --> 00:16:34,092 Den gode doktormand er på vej. 241 00:16:41,550 --> 00:16:43,550 Skat, vi var enige om disse selskaber... 242 00:16:43,634 --> 00:16:46,425 hvis dine venner ikke efterlod deres biler i indkørslen. 243 00:16:48,467 --> 00:16:51,217 Jeg var nødt til at parkere halvvejs nede ad vejen! 244 00:16:51,300 --> 00:16:53,050 Sylvia? 245 00:17:35,717 --> 00:17:38,801 Regina! Jeg vidste, du ville komme tilbage. 246 00:17:39,801 --> 00:17:41,842 Jeg har været hos politiet, Dandy. 247 00:17:41,926 --> 00:17:44,259 Jeg har bedt dem hjælpe mig med at finde min mor. 248 00:17:44,342 --> 00:17:47,842 Regina, jeg slog din mor ihjel. 249 00:17:57,467 --> 00:18:00,717 Er det hendes? 250 00:18:00,801 --> 00:18:03,217 -Er det min mors blod? -Nej, nej. 251 00:18:03,300 --> 00:18:05,926 Mor og jeg begravede hende for flere uger siden. 252 00:18:06,009 --> 00:18:07,759 Men nu har jeg også dræbt hende. 253 00:18:07,842 --> 00:18:11,884 Derfor opdagede jeg den kraft, man får ved at bade i blod. 254 00:18:14,759 --> 00:18:18,759 Frisk blod fra nogle søde damer, som jeg slog ihjel i dag. 255 00:18:21,259 --> 00:18:23,050 Hør godt efter, Regina! 256 00:18:26,175 --> 00:18:30,050 Det er en utrolig følelse. 257 00:18:31,217 --> 00:18:35,759 Den kontrol, jeg har over deres liv. 258 00:18:35,842 --> 00:18:39,300 Deres tillid, deres frygt... 259 00:18:39,384 --> 00:18:41,467 deres smerte, deres forvirring. 260 00:18:41,550 --> 00:18:44,592 Jeg ved, at jeg udlever min skæbne. 261 00:18:47,175 --> 00:18:50,342 Nu er jeg endelig lykkelig. Regina? 262 00:18:53,467 --> 00:18:55,425 Jamen, tillykke. 263 00:18:56,634 --> 00:18:58,676 Det er de ikke. 264 00:18:58,759 --> 00:19:00,717 Det er min mor ikke. 265 00:19:00,801 --> 00:19:03,550 Tag et bad med mig, Regina. 266 00:19:03,634 --> 00:19:05,592 Ligesom da vi var små. 267 00:19:05,676 --> 00:19:08,300 Der er så meget, jeg vil spørge dig om. 268 00:19:08,384 --> 00:19:11,467 Hvornår fandt du ud af det? 269 00:19:11,550 --> 00:19:14,259 Du må have haft en fornemmelse af... 270 00:19:14,342 --> 00:19:16,842 at det var min skæbne at blive... 271 00:19:18,384 --> 00:19:19,884 sådan. 272 00:19:23,425 --> 00:19:26,133 Jeg er en gud. 273 00:19:26,717 --> 00:19:31,009 En gud, der har valgt at leve blandt mennesker. 274 00:19:32,050 --> 00:19:33,968 Jeg ønsker ikke at dræbe dig. 275 00:19:34,050 --> 00:19:36,217 Du var den eneste her, der var noget værd. 276 00:19:37,509 --> 00:19:39,175 Vær ikke bange for mig! 277 00:19:39,259 --> 00:19:41,175 Ned i karret med dig! 278 00:19:42,592 --> 00:19:45,550 Jeg vil gerne gå nu. Jeg vil gå! 279 00:19:45,634 --> 00:19:47,801 Jeg bestemmer, hvornår du går. 280 00:19:53,259 --> 00:19:56,342 Jeg troede, du var min særlige familie. 281 00:19:56,425 --> 00:20:01,342 Men du er bare en hæslig og forudsigelig plage. 282 00:20:03,259 --> 00:20:05,550 Det vil blive ensomt. 283 00:20:05,634 --> 00:20:07,759 Det skulle jeg have forudset. 284 00:20:09,509 --> 00:20:12,300 Men jeg vænner mig til det. Ud med dig! 285 00:20:13,342 --> 00:20:16,009 Ud! Før jeg også slår dig ihjel! 286 00:20:18,550 --> 00:20:20,217 Jeg er hævet over loven! 287 00:20:20,300 --> 00:20:21,759 Over loven! 288 00:20:21,842 --> 00:20:25,217 Jeg er loven! 289 00:20:41,009 --> 00:20:43,050 Er du vred på mig? 290 00:20:43,133 --> 00:20:45,050 Jeg er ikke tungnem. 291 00:20:45,133 --> 00:20:48,092 Alle tror, du er den kloge, fordi du er så praktisk anlagt... 292 00:20:48,175 --> 00:20:49,676 men jeg følger godt med. 293 00:20:51,884 --> 00:20:54,550 Jeg ved, at de ikke kan adskille os. 294 00:20:55,634 --> 00:20:58,342 En af os vil overleve operationen, ikke os begge to. 295 00:20:58,425 --> 00:21:00,259 Det passer ikke. 296 00:21:00,342 --> 00:21:02,384 De har lært meget af Brodie-sagen. 297 00:21:02,467 --> 00:21:04,217 Jeg beder dig, Dot. 298 00:21:04,300 --> 00:21:06,550 Hold op med at lyve for mig. 299 00:21:06,634 --> 00:21:10,050 Jeg er så træt af vores liv, Bette. 300 00:21:10,133 --> 00:21:14,342 Dette uendelige, ulidelige arrangerede ægteskab. 301 00:21:16,509 --> 00:21:18,801 Er du ikke træt af det? 302 00:21:19,968 --> 00:21:23,342 Jeg vil ikke have, at du dør. Det vil jeg ikke. 303 00:21:25,300 --> 00:21:30,259 Jeg har aldrig drømt om, at én af os måske kunne leve et normalt liv. 304 00:21:31,467 --> 00:21:33,550 Mor ville aldrig købe os snøresko... 305 00:21:33,634 --> 00:21:37,592 fordi hun sagde, vi aldrig ville kunne snøre dem. 306 00:21:37,676 --> 00:21:42,259 Men vi brugte timer på at øve os, indtil det endelig lykkedes. 307 00:21:42,342 --> 00:21:44,717 Ligesom med korssting. 308 00:21:44,801 --> 00:21:48,634 Vi kunne finde ud af alting, når vi besluttede os for det. 309 00:21:49,259 --> 00:21:51,676 Ingen kan forstå vores byrde. 310 00:21:52,259 --> 00:21:56,717 Du og jeg har levet et liv, der ville have gjort de fleste gale... 311 00:21:56,801 --> 00:22:00,133 men for mig har det været en gave. 312 00:22:00,717 --> 00:22:04,968 Vi har haft muligheden for virkelig at elske et andet menneske. 313 00:22:06,550 --> 00:22:10,634 Elske det så meget som dig selv. 314 00:22:10,717 --> 00:22:15,217 Og kærlighed... handler om ofre. 315 00:22:15,300 --> 00:22:17,009 Det er som at besvare spørgsmålet: 316 00:22:17,092 --> 00:22:19,009 Hvor meget ville du give... 317 00:22:19,092 --> 00:22:22,133 for at sikre helbred og lykke for den, du elsker? 318 00:22:31,175 --> 00:22:33,717 Jeg længes efter det samme som dig. 319 00:22:34,550 --> 00:22:37,009 Har de samme drømme om et normalt liv. 320 00:22:37,092 --> 00:22:39,509 Du ville aldrig overleve uden mig. 321 00:22:41,926 --> 00:22:43,550 Det ved jeg. 322 00:22:43,634 --> 00:22:46,009 Jeg vil gerne tro, at jeg kunne. 323 00:22:48,425 --> 00:22:51,842 Men jeg tror ikke, jeg kunne holde ud at være alene. 324 00:22:55,425 --> 00:22:57,634 Vi er ikke dårlige mennesker. 325 00:22:57,717 --> 00:23:00,175 Vi er gode mennesker, gode piger... 326 00:23:00,259 --> 00:23:02,634 og vi har set så meget lidelse. 327 00:23:02,717 --> 00:23:04,634 Vi fortjener en chance. 328 00:23:06,133 --> 00:23:07,759 Og jeg ved... 329 00:23:07,842 --> 00:23:12,467 at ingen af os kan få det, hvis vi forbliver på denne måde. 330 00:23:14,217 --> 00:23:17,133 Jeg ville foretrække, én af os fik et rigtigt liv... 331 00:23:18,175 --> 00:23:20,384 end at vi begge blot visner sammen. 332 00:23:20,926 --> 00:23:22,634 Hvad mener du? 333 00:23:22,717 --> 00:23:25,384 Enhver mand ville være heldig, hvis han fik dig. 334 00:23:27,300 --> 00:23:30,217 Og så er Tattler-søstrene ikke overvundet. 335 00:23:31,926 --> 00:23:33,884 Hvis det kommer dertil... 336 00:23:37,050 --> 00:23:39,217 at de er nødt til at vælge... 337 00:23:39,300 --> 00:23:42,801 under operationen, at kun én af os kan overleve... 338 00:23:44,634 --> 00:23:47,009 vil jeg give mit liv for dig, søster. 339 00:23:49,425 --> 00:23:52,884 Jeg vil give mit liv, så du kan få et. 340 00:24:05,009 --> 00:24:06,634 Jeg elsker dig, Bette. 341 00:24:06,717 --> 00:24:08,801 Jeg elsker dig, Dot. 342 00:24:26,092 --> 00:24:27,925 MUSKELMAND 343 00:24:30,367 --> 00:24:31,950 Kære Dessi 344 00:25:01,117 --> 00:25:03,117 Min søn 345 00:25:29,742 --> 00:25:32,242 Hvor er du på vej hen? 346 00:25:32,326 --> 00:25:33,825 Det rager ikke dig. 347 00:25:33,909 --> 00:25:36,326 Der tager du fejl. 348 00:25:38,117 --> 00:25:40,992 Alt hvad du gør fra nu af rager mig. 349 00:25:43,783 --> 00:25:47,576 Du var da ikke på vej tilbage til High Noon, var du? 350 00:25:47,659 --> 00:25:49,992 Jeg hører, din kønne lille luderkarl... 351 00:25:50,075 --> 00:25:52,159 ikke kommer tilbage. 352 00:25:52,242 --> 00:25:54,950 Er der sket Andrew noget? Ved du det? 353 00:25:55,034 --> 00:25:58,326 Glem Andy. Han er bare forsvundet. 354 00:25:58,409 --> 00:26:02,367 Han har glemt alt om dig. 355 00:26:03,492 --> 00:26:06,117 Så tag dig lige lidt sammen. 356 00:26:06,200 --> 00:26:09,200 Du ligner en, der har dårlig samvittighed. 357 00:26:10,284 --> 00:26:12,659 Sådan, det var bedre. 358 00:26:14,576 --> 00:26:17,700 Du kan ikke rende sådan rundt med fingeren på aftrækkeren. 359 00:26:18,700 --> 00:26:20,200 Mig? 360 00:26:21,783 --> 00:26:23,992 Jeg er altid klar til at skyde. 361 00:26:29,909 --> 00:26:31,576 Det var satans! 362 00:26:31,659 --> 00:26:35,075 Kan du se? Du har allerede glemt Andy. 363 00:26:35,159 --> 00:26:38,159 Du er sgu´ da en freak. 364 00:26:38,242 --> 00:26:40,200 Så skulle du se den i kamp. 365 00:26:43,159 --> 00:26:45,117 Vil du røre ved den? 366 00:26:46,492 --> 00:26:50,200 -Du er ulækker. -Nej. Hvis det er, hvad du vil have. 367 00:26:51,200 --> 00:26:52,909 Kom bare. 368 00:26:54,534 --> 00:26:56,534 Det bliver vores... din skam. 369 00:26:56,618 --> 00:26:58,284 Min hemmelige skam. 370 00:27:00,451 --> 00:27:03,950 Hemmeligheder er sjove. 371 00:27:05,700 --> 00:27:07,659 Er de ikke, Dell? 372 00:27:17,117 --> 00:27:18,034 fortryder 373 00:27:18,117 --> 00:27:20,909 Jeg kan ikke fortsætte 374 00:27:27,034 --> 00:27:29,159 Skriv under. 375 00:28:11,409 --> 00:28:12,909 Ikke meget muskelmand dér. 376 00:28:14,451 --> 00:28:15,950 Ethel? 377 00:28:18,992 --> 00:28:21,242 Har du tænkt dig at tale mig fra det? 378 00:28:21,326 --> 00:28:24,825 Det kan du ikke. Jeg har besluttet mig. 379 00:28:25,451 --> 00:28:27,909 Tale dig fra det? Nej, for fanden, jeg vil se på. 380 00:28:28,451 --> 00:28:30,284 Fortsæt bare. Gør det. 381 00:28:30,367 --> 00:28:31,867 Kujon. 382 00:28:33,326 --> 00:28:34,783 Jeg er en kujon. 383 00:28:36,950 --> 00:28:39,659 Jeg kan ikke bære skammen længere... 384 00:28:40,742 --> 00:28:42,909 ved at være... 385 00:28:42,992 --> 00:28:44,992 det, jeg er. 386 00:28:47,200 --> 00:28:49,200 En freak. 387 00:28:51,576 --> 00:28:53,867 Ja, det er jeg jo. 388 00:28:55,451 --> 00:28:58,700 Jeg forstår ved Gud ikke, hvordan du og de andre klarer det. 389 00:28:58,783 --> 00:29:02,409 Vi klarer det, fordi vi er nødt til det. 390 00:29:02,492 --> 00:29:05,200 Vi bærer skammen udenpå. Ikke noget med at skjule den. 391 00:29:05,284 --> 00:29:08,159 Sådan er vi bare. 392 00:29:08,242 --> 00:29:12,117 Men du bærer skammen i dig. 393 00:29:13,159 --> 00:29:16,200 Holder den fanget derinde. 394 00:29:16,284 --> 00:29:18,075 Og den æder dig op... 395 00:29:18,159 --> 00:29:20,909 æder dig op levende... 396 00:29:21,950 --> 00:29:25,367 til der kun er råddenskab tilbage. 397 00:29:26,367 --> 00:29:29,492 Jeg har kæmpet imod så længe. 398 00:29:29,576 --> 00:29:32,618 Der er ingen styrke tilbage i mig. 399 00:29:32,700 --> 00:29:35,034 Du har aldrig været stærk, Dell... 400 00:29:35,117 --> 00:29:37,075 uanset hvor stor vægt du kunne løfte... 401 00:29:37,159 --> 00:29:40,242 eller hvor mange stålstænger, du kunne bøje. 402 00:29:41,367 --> 00:29:44,117 Du har altid været svag. 403 00:29:44,200 --> 00:29:46,992 Stå nu op på den stol. 404 00:29:47,075 --> 00:29:49,075 Det tager kun et øjeblik. 405 00:29:49,159 --> 00:29:52,825 Bare lad vægten af din krop tage sig af resten. 406 00:29:53,950 --> 00:29:57,659 Stig op til det reb og få det overstået. 407 00:31:13,534 --> 00:31:15,367 Dell? 408 00:31:17,659 --> 00:31:18,867 Dell. 409 00:31:28,326 --> 00:31:30,909 Åh, Dell. 410 00:31:32,534 --> 00:31:34,451 Undskyld. 411 00:31:34,534 --> 00:31:36,659 Jeg er så ked af det. 412 00:31:45,200 --> 00:31:46,867 Goddag, doktor. 413 00:31:49,451 --> 00:31:51,742 Ikke endnu. Ikke endnu. 414 00:31:51,825 --> 00:31:54,534 Det er forventningens glæde, der giver nydelse. 415 00:31:57,783 --> 00:32:00,075 Fint, lad os lige se på det igen. 416 00:32:00,159 --> 00:32:04,659 Dr. Sugar, nævn mig navnene på dine mest berømte patienter. 417 00:32:09,034 --> 00:32:11,159 -Lort, det har jeg glemt. -Brodie. 418 00:32:12,367 --> 00:32:13,492 Okay. 419 00:32:13,576 --> 00:32:16,075 Jeg skrev der på første linje på den første side: 420 00:32:16,159 --> 00:32:18,367 To drenge, ét navn, Brodie. 421 00:32:18,451 --> 00:32:20,451 Lad os holde det nemt. 422 00:32:20,534 --> 00:32:24,159 Der er kun én linje, du skal kunne sige rigtigt. 423 00:32:25,742 --> 00:32:28,783 "Vi har lært meget, siden... Brady..." 424 00:32:28,867 --> 00:32:31,451 -Brodie. -"Brodie-tilfældet... 425 00:32:31,534 --> 00:32:36,159 Og jeg har tiltro til, at adskillelsen vil gå godt for jeg begge to." 426 00:32:37,992 --> 00:32:40,576 Jeg skal da ikke skære i dem, vel? 427 00:32:40,659 --> 00:32:43,950 Nej! Der er ingen, der skal skære i nogen. 428 00:32:44,034 --> 00:32:47,242 Vi skal bare bedøve dem helt. Det kaldes medlidenhedsdrab. 429 00:32:47,326 --> 00:32:49,242 Tro mig, de sover ind som engle. 430 00:32:49,326 --> 00:32:51,909 Det er som at aflive en hundehvalp, der er blevet ramt af en bil. 431 00:32:51,992 --> 00:32:53,950 Vi gør pigerne en tjeneste. 432 00:32:54,034 --> 00:32:55,534 Jeg kan godt lide hundehvalpe. 433 00:32:55,618 --> 00:32:58,242 Selvfølgelig, søde uskyldige dreng. 434 00:32:58,326 --> 00:33:00,659 Kom nu her og sut på min pik. 435 00:33:17,742 --> 00:33:20,825 Regina. Du har en gæst med. 436 00:33:20,909 --> 00:33:24,159 Han er fra politiet, Dandy. Jeg har fortalt dem det hele. 437 00:33:24,242 --> 00:33:27,659 -Nu skal du bøde for det. -Betjent Colquitt, Jupiter politi. 438 00:33:27,742 --> 00:33:30,659 Hr. Mott, den unge dame har fremlagt alvorlige anklager. 439 00:33:30,742 --> 00:33:32,284 Vil du besvare nogle spørgsmål? 440 00:33:32,367 --> 00:33:35,867 Kom bare ind. Jeg har intet at skjule. 441 00:33:37,700 --> 00:33:40,159 Min mor lærte mig at være høflig. 442 00:33:40,242 --> 00:33:41,700 At byde på en aperitif... 443 00:33:42,950 --> 00:33:46,700 er en god værts første pligt. 444 00:33:48,909 --> 00:33:52,326 -Og hvor er din mor henne? -Du slog hende og min mor ihjel. 445 00:33:52,409 --> 00:33:53,867 Vi kan lægge det bag os... 446 00:33:53,950 --> 00:33:57,451 hvis bare din mor kommer ned, så vi kan se, hun er i live. 447 00:33:57,534 --> 00:33:59,576 Jeg har sagt, at de er døde. 448 00:33:59,659 --> 00:34:01,409 Lad nu manden tale. 449 00:34:01,492 --> 00:34:05,034 Tro det eller ej, men Regina og jeg voksede op sammen. 450 00:34:05,117 --> 00:34:08,659 Barndommens bedste venner, uadskillelige... 451 00:34:08,742 --> 00:34:12,659 indtil den sommer jeg blev ni og så, at vi var udstyret forskelligt. 452 00:34:12,742 --> 00:34:17,659 Selv om vi er vokset fra hinanden, ved jeg, at Regina aldrig lyver. 453 00:34:19,117 --> 00:34:22,367 Så hvis hun siger, jeg dræbte dem... 454 00:34:22,451 --> 00:34:24,700 så må de vel være døde. 455 00:34:24,783 --> 00:34:27,200 Jeg sagde det. Han er vanvittig. 456 00:34:27,284 --> 00:34:29,034 Gud ved, hvor mange han har dræbt? 457 00:34:29,117 --> 00:34:31,742 Du vil blive ristet for det, Dandy. 458 00:34:31,825 --> 00:34:33,825 Men hun glemte at sige, betjent Colquitt... 459 00:34:33,909 --> 00:34:38,618 at jeg er fuldt overbevist om, jeg slipper af sted med det. 460 00:34:39,492 --> 00:34:42,867 Familien Mott ejer Amerikas største varemærker inden for frostvarer. 461 00:34:42,950 --> 00:34:47,659 Du aner ikke, hvor meget man tjener på sådan en uendelig række spinatposer. 462 00:34:47,742 --> 00:34:52,867 Hvis vi regner huset her med og huset i Montauk... 463 00:34:52,950 --> 00:34:56,367 samt aktier og værdipapirer, som min bedstefar efterlod sig... 464 00:34:56,950 --> 00:35:00,825 kan min formue nemt underholde et helt lille land. 465 00:35:00,909 --> 00:35:02,909 Men det vigtigste er... 466 00:35:04,326 --> 00:35:06,659 at jeg har set lyset. 467 00:35:07,950 --> 00:35:11,242 Jeg har set Guds ansigt... 468 00:35:12,242 --> 00:35:15,992 og han ser på mig i spejlet. 469 00:35:19,783 --> 00:35:22,659 Intet kan standse mig nu. 470 00:35:22,742 --> 00:35:25,242 Sig ikke mere, unge mand. 471 00:35:25,992 --> 00:35:27,618 Du er ved at grave din egen grav. 472 00:35:27,700 --> 00:35:29,618 Jeg har en bedre ide. 473 00:35:29,700 --> 00:35:33,075 Du graver en grav... til hende. 474 00:35:33,159 --> 00:35:37,992 Du arbejder for mig, og jeg betaler dig en million dollars. 475 00:35:39,034 --> 00:35:40,742 Kontant. 476 00:35:43,700 --> 00:35:45,700 Har du en skovl? 477 00:36:00,501 --> 00:36:02,501 Hvad laver I? 478 00:36:03,084 --> 00:36:05,542 Er det noget, Elsa har fundet på? 479 00:36:05,626 --> 00:36:07,292 Hæng det op igen! 480 00:36:08,875 --> 00:36:10,833 Hvor det hang! 481 00:36:10,917 --> 00:36:13,833 -Jeg sagde, hæng det tilbage! -Jimmy. 482 00:36:13,917 --> 00:36:15,376 Jeg gør det selv. 483 00:36:15,459 --> 00:36:16,833 Jimmy. 484 00:36:16,917 --> 00:36:18,417 Lad mig være! 485 00:36:55,792 --> 00:36:57,626 Hvad laver I her? 486 00:36:59,334 --> 00:37:00,959 Hvor har I været henne? 487 00:37:01,042 --> 00:37:03,084 Vi var ved at gøre noget forfærdeligt. 488 00:37:03,167 --> 00:37:06,459 Ikke vi. Jeg. Jeg var. 489 00:37:06,542 --> 00:37:09,584 Jeg troede, jeg vidste bedst, men jeg tog fejl. 490 00:37:11,376 --> 00:37:13,668 Jeg troede, jeg kun kunne blive lykkelig... 491 00:37:15,292 --> 00:37:17,584 være et helt menneske... 492 00:37:17,668 --> 00:37:20,501 ved at skilles fra min søster. 493 00:37:22,209 --> 00:37:23,875 Jeg troede, Bette var problemet... 494 00:37:26,042 --> 00:37:28,042 men det var hun ikke. 495 00:37:28,959 --> 00:37:30,917 Det var mig selv. 496 00:37:34,000 --> 00:37:39,459 Min søde, kære søster er det reneste af min sjæl. 497 00:37:40,792 --> 00:37:42,250 Vi er en familie. 498 00:37:42,875 --> 00:37:45,417 Vi hører sammen, det ved jeg nu. 499 00:37:46,084 --> 00:37:47,750 Tja... 500 00:37:49,668 --> 00:37:51,792 selv familien forlader en. 501 00:37:53,459 --> 00:37:54,917 Intet varer ved. 502 00:38:11,209 --> 00:38:14,417 Jeg var frygtelig ked af at høre om din mor. 503 00:38:16,584 --> 00:38:18,250 Du sørger så dybt. 504 00:38:19,459 --> 00:38:21,376 Jeg kan mærke det. 505 00:38:21,459 --> 00:38:23,709 Men du er ikke alene. 506 00:38:24,875 --> 00:38:27,959 Du vil aldrig mere være alene. 507 00:38:28,668 --> 00:38:30,292 Hvad mener du? 508 00:38:41,376 --> 00:38:43,959 Kæreste Jimmy... 509 00:38:44,042 --> 00:38:47,709 jeg har elsket dig, fra den første gang jeg så dig. 510 00:38:49,209 --> 00:38:52,501 Du var så varm og venlig. 511 00:38:53,792 --> 00:38:55,417 Og du så lige på mig. 512 00:38:56,042 --> 00:38:59,167 Du veg ikke tilbage, slet ikke. 513 00:39:00,209 --> 00:39:02,542 Og i det øjeblik... 514 00:39:02,626 --> 00:39:06,709 vidste jeg, at jeg kunne klare alt med dig ved min side. 515 00:39:18,417 --> 00:39:21,750 Du er den eneste mand for mig. Fordi du er som os. 516 00:39:23,292 --> 00:39:26,917 Anderledes... men særlig. 517 00:39:29,875 --> 00:39:32,042 Lad mig tage din smerte. 518 00:39:33,501 --> 00:39:35,250 Give dig kærlighed i stedet. 519 00:39:38,250 --> 00:39:39,250 Dot... 520 00:39:41,334 --> 00:39:43,709 Hvad skal jeg sige? 521 00:39:46,626 --> 00:39:50,042 Bette, hvordan har du det med alt dette? 522 00:39:52,584 --> 00:39:54,750 Jeg støtter Dot. 523 00:39:54,833 --> 00:39:56,542 Og Dot vil have dig. 524 00:39:58,209 --> 00:40:00,125 Det er også din krop. 525 00:40:00,209 --> 00:40:02,501 I kan godt være private sammen. 526 00:40:02,584 --> 00:40:05,542 Jeg lukker øjnene og forsvinder et stykke tid. 527 00:40:07,042 --> 00:40:09,209 Vi kunne gøre dig lykkelig, Jimmy. 528 00:40:10,668 --> 00:40:15,084 Ikke mange mænd kan prale af at have både en blondine og brunette som kone. 529 00:40:40,167 --> 00:40:42,584 Kunne du ikke lide det? 530 00:40:42,668 --> 00:40:46,875 To sjæle, to munde, der kun tilbeder dig. 531 00:40:46,959 --> 00:40:49,792 Der kun vil glæde dig. 532 00:40:49,875 --> 00:40:51,709 Sådan kan det være for altid. 533 00:40:58,209 --> 00:41:00,584 Jeg holder af dig. 534 00:41:02,167 --> 00:41:04,125 Af jer begge to. 535 00:41:06,209 --> 00:41:08,209 Men jeg kan ikke. 536 00:41:23,959 --> 00:41:25,959 Sandheden er... 537 00:41:27,501 --> 00:41:29,125 at jeg elsker en anden. 538 00:41:38,917 --> 00:41:40,917 Hun er en heldig pige. 539 00:41:46,792 --> 00:41:48,459 Vi må af sted. 540 00:42:37,292 --> 00:42:38,792 Hvad helvede vil du her? 541 00:42:38,875 --> 00:42:41,668 Jimmy Darling, du er anholdt... 542 00:42:41,750 --> 00:42:44,125 for mordene på Sylvia Mills, Myrna Austen... 543 00:42:44,209 --> 00:42:46,292 Joanne Miller og Elaine Seymour. 544 00:42:46,376 --> 00:42:47,334 Hvad? 545 00:42:47,417 --> 00:42:50,042 -Jeg kender ingen af dem. -Vi har beviser. 546 00:42:50,125 --> 00:42:53,250 Du efterlod din handske på gerningsstedet, Hummerdreng. 547 00:42:53,334 --> 00:42:55,042 Hvilken psykopat finder på... 548 00:42:55,125 --> 00:42:57,917 at dræbe nogle søde små koner, der bare mødes for at købe Tupperware? 549 00:42:58,000 --> 00:42:59,626 Vent! Du er galt på den. 550 00:42:59,709 --> 00:43:02,334 -Jeg har intet gjort, jeg sværger! -Han har været her hele dagen med mig! 551 00:43:02,417 --> 00:43:03,959 Tilbage! Gå væk! 552 00:43:04,042 --> 00:43:06,542 -Hej! -Rør hende ikke! Jeg sværger! 553 00:43:06,626 --> 00:43:08,626 Du kan ikke tage ham med! Han har ikke gjort noget! 554 00:43:08,709 --> 00:43:10,376 Jeg har ikke gjort noget! Hør nu! 555 00:43:12,334 --> 00:43:15,042 Maggie! Maggie! 556 00:43:15,125 --> 00:43:16,833 Hør nu! Jeg har ikke gjort noget!