1
00:00:02,125 --> 00:00:03,751
Vi kender hinanden.
2
00:00:03,834 --> 00:00:05,375
Det tror jeg ikke.
3
00:00:05,459 --> 00:00:07,918
Jeg glemmer aldrig et kønt ansigt.
4
00:00:08,000 --> 00:00:12,083
Din stemme lyder så bekendt,
jeg er lige ved at kunne huske det.
5
00:00:13,667 --> 00:00:15,709
Er det nok til at begynde med?
6
00:00:15,792 --> 00:00:17,667
For fem dollars kan du spørge om alt.
7
00:00:18,459 --> 00:00:20,876
Jeg har haft nogle...
8
00:00:20,959 --> 00:00:23,792
uheldige episoder med det svage køn.
9
00:00:23,876 --> 00:00:26,834
Du er en hjerteknuser.
Det kan enhver se.
10
00:00:26,918 --> 00:00:29,542
Jeg har virkelig såret en.
11
00:00:29,626 --> 00:00:32,709
Og hende,
jeg altid før kunne regne med...
12
00:00:33,709 --> 00:00:35,751
kan ikke hjælpe mig længere.
13
00:00:35,834 --> 00:00:38,542
Så du er bange for,
at du nu må betale prisen.
14
00:00:54,834 --> 00:00:56,334
Jeg kommer fra Avon.
15
00:00:56,417 --> 00:00:58,834
Er husets frue hjemme?
16
00:00:58,918 --> 00:01:01,792
Kom endelig ind.
Mor elsker at få gæster.
17
00:01:30,834 --> 00:01:32,834
Nu er du min marionet, mor.
18
00:01:36,959 --> 00:01:38,459
Lad os lave en leg.
19
00:01:38,542 --> 00:01:40,834
Mor, du er Dot.
20
00:01:43,042 --> 00:01:44,876
Og Avon-damen, hvad er navnet...
21
00:01:44,959 --> 00:01:49,125
du kan være Bette!
22
00:01:52,667 --> 00:01:54,709
Tag det bare roligt.
23
00:01:54,792 --> 00:01:57,083
Krystalkuglen er helt klar.
24
00:01:57,167 --> 00:02:00,417
Din lille fejl vil snart være glemt.
25
00:02:01,292 --> 00:02:03,834
Hvad med problemer fra fortiden?
26
00:02:06,500 --> 00:02:09,250
Jeg kan se noget.
27
00:02:09,334 --> 00:02:11,876
En mørk sky i horisonten.
28
00:02:11,959 --> 00:02:15,417
Det vil regne lidt...
men det er hurtigt ovre.
29
00:02:15,500 --> 00:02:18,417
Du kan fortsætte som før,
en hjerteknuser.
30
00:02:19,626 --> 00:02:22,500
Det betyder virkelig meget for mig
at høre de ord.
31
00:02:24,667 --> 00:02:26,876
Du er min frelser.
32
00:02:33,500 --> 00:02:36,042
Et hundrede gange tak, Esmerelda.
33
00:02:38,167 --> 00:02:41,751
Du er altid velkommen tilbage.
34
00:02:44,584 --> 00:02:47,209
Du er virkelig dygtig.
35
00:02:47,292 --> 00:02:51,751
Det ville være en skam,
hvis din indre kraft gik til spilde.
36
00:03:11,542 --> 00:03:15,000
Bodil, jeg har aldrig set nogen
som dig...
37
00:03:15,083 --> 00:03:17,709
og en mundfuld mad.
38
00:03:19,500 --> 00:03:22,292
Jeg vil se det igen.
39
00:03:22,375 --> 00:03:24,500
Du er alt for god til mig, Jimmy.
40
00:03:26,167 --> 00:03:27,834
Har du fundet tvillingerne?
41
00:03:27,918 --> 00:03:30,667
Jeg kan se,
du har haft travlt med at lede.
42
00:03:32,709 --> 00:03:36,292
Jeg har haft travlt med at made Bodil.
Spis op, min skat.
43
00:03:36,375 --> 00:03:40,542
Hvis du vil have noget langt og hårdt,
så vil jeg have noget blødt og stort.
44
00:03:42,792 --> 00:03:45,375
For helvede, Jimmy, du er pissefuld.
45
00:03:52,000 --> 00:03:53,375
Jimmy.
46
00:03:53,459 --> 00:03:56,500
Kom her!
Hvor har du gjort af tvillingerne?
47
00:03:56,584 --> 00:03:58,959
Hvor har du gjort af tvillingerne?
48
00:03:59,042 --> 00:04:00,751
Sidst jeg så dem, var de med dig.
49
00:04:00,834 --> 00:04:04,417
Hvis du ser Bette og Dot, tager jeg
dem gerne med hjem. Ingen spørgsmål.
50
00:04:04,500 --> 00:04:07,876
Du kommer ikke i nærheden af dem.
Jeg ved godt, hvordan du er.
51
00:04:07,959 --> 00:04:11,626
Du havde den maske på.
Det var dig, der var den anden klovn.
52
00:04:11,709 --> 00:04:13,209
Er du sammen med den sut?
53
00:04:13,918 --> 00:04:16,042
Kom nu, Jimmy.
Lad ham komme forbi.
54
00:04:18,125 --> 00:04:19,834
Du er en morder!
55
00:04:21,542 --> 00:04:25,250
Alkoholiker med dårlig mundhygiejne.
Det er virkelig slemt.
56
00:04:25,334 --> 00:04:28,375
Jeg får dig smidt i spjældet,
det skal jeg sørge for!
57
00:04:28,459 --> 00:04:30,459
Himmel, du er ynkelig.
58
00:04:32,083 --> 00:04:34,375
Hvis ikke du havde stjålet
mine tvillinger...
59
00:04:34,459 --> 00:04:37,834
ville jeg bare efterlade dig her
i dit eget lort.
60
00:04:37,918 --> 00:04:41,042
Men du stjal min sidste chance
for et lykkeligt liv.
61
00:04:41,125 --> 00:04:45,042
Så derfor vil jeg tage hævn.
62
00:04:47,000 --> 00:04:49,584
Jeg er din Gud, Jimmy.
63
00:04:49,667 --> 00:04:53,375
Og jeg har besluttet,
at du skal lide.
64
00:04:54,792 --> 00:04:59,167
Jeg vil ødelægge dig,
og alt hvad du elsker.
65
00:05:02,250 --> 00:05:04,667
Det bliver rigtig sjovt.
66
00:06:32,050 --> 00:06:34,550
Hvad gør vi?
67
00:06:35,717 --> 00:06:38,800
Åh, meine Liebchen.
Himlen være lovet, at jeg fandt jer.
68
00:06:39,800 --> 00:06:41,759
Se en gang her.
69
00:06:42,342 --> 00:06:44,342
I bor som dyr.
70
00:06:44,426 --> 00:06:47,176
Men det var klogt af Ethel
at skjule jer.
71
00:06:47,259 --> 00:06:49,426
Hvor er Ethel?
Hvad sker der?
72
00:06:49,509 --> 00:06:51,009
Et slæng, der jager freaks.
73
00:06:51,092 --> 00:06:53,134
Mere end et slæng, hele byen.
74
00:06:53,217 --> 00:06:56,009
Disse Florida-bøller
har nu vendt sig imod os.
75
00:06:56,759 --> 00:06:58,633
Ingen freak kan føle sig sikker.
76
00:06:58,717 --> 00:07:01,092
-Ethel var den første.
-Er Ethel død?
77
00:07:01,176 --> 00:07:02,842
De skar hendes hoved af.
78
00:07:04,426 --> 00:07:07,134
Forestil jer, hvad disse bøller
ville gøre ved jeres hoveder.
79
00:07:07,217 --> 00:07:09,134
Hvordan fandt du os?
80
00:07:09,217 --> 00:07:11,509
Det var ikke svært.
Jeg har forbindelser.
81
00:07:11,592 --> 00:07:13,550
-Efterlod hun virkelig et brev?
-Ja!
82
00:07:13,633 --> 00:07:15,301
Hvorfor skulle hun ellers sige det?
83
00:07:15,384 --> 00:07:17,509
Hun var ved at skyde hovedet af mig.
84
00:07:20,342 --> 00:07:21,925
Her!
85
00:07:22,009 --> 00:07:24,426
Et motel i West Palm Beach.
86
00:07:24,509 --> 00:07:26,217
Der gemte hun tvillingerne.
87
00:07:26,301 --> 00:07:29,009
Hun beder Jimmy om at finde dem.
88
00:07:31,759 --> 00:07:35,301
Vi må finde et sikkert sted til jer,
men ikke i lejren.
89
00:07:35,384 --> 00:07:38,217
Nej, nej.
Men vi har stedet og en god plan.
90
00:07:38,301 --> 00:07:41,217
Jeg tror ikke på dig.
Hvorfor skulle jeg stole på dig?
91
00:07:41,301 --> 00:07:44,050
Fordi jeg gjorde, hvad du bad om.
92
00:07:44,134 --> 00:07:47,759
Den kirurg du ville have,
som adskilte Brodie-tvillingerne...
93
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
er på vej hertil.
94
00:07:49,550 --> 00:07:53,468
Dit ønske er ved at gå i opfyldelse.
95
00:08:01,426 --> 00:08:02,925
Vi har allerede ledt herovre.
96
00:08:03,009 --> 00:08:06,759
Faktisk har vi bare kaldt på
"Bette og Dot" et par gange.
97
00:08:06,842 --> 00:08:08,800
Hej med jer!
98
00:08:08,884 --> 00:08:11,717
Hvem er du?
Hvad vil du?
99
00:08:11,800 --> 00:08:14,301
Jeg kom for at besøge miss Desiree.
100
00:08:14,384 --> 00:08:19,301
Verdens smukkeste kvinde.
101
00:08:20,259 --> 00:08:22,884
Du kan komme til forestillingen
ligesom alle de andre.
102
00:08:22,967 --> 00:08:24,717
Men vi har et stævnemøde.
103
00:08:24,800 --> 00:08:26,342
Skrid hellere med dig, min ven...
104
00:08:26,426 --> 00:08:28,468
ellers kan du få et stævnemøde
med et blåt øje.
105
00:08:29,759 --> 00:08:32,800
Jeg er en stor pige, Maggie.
Smut bare.
106
00:08:39,176 --> 00:08:41,468
Jeg kunne ikke holde mig væk.
107
00:08:43,925 --> 00:08:49,217
Du må hellere tage dig sammen,
Angus T. Jefferson.
108
00:08:54,259 --> 00:08:56,342
Hvem var det?
109
00:08:56,426 --> 00:08:58,217
Min fyr.
110
00:08:58,301 --> 00:09:01,509
Hvis du siger en lyd,
er det dig, der får et blåt øje.
111
00:09:01,592 --> 00:09:03,675
Det kunne jeg ikke drømme om.
112
00:09:08,050 --> 00:09:09,550
Ja!
113
00:09:11,759 --> 00:09:13,675
Sikke et syn!
114
00:09:15,217 --> 00:09:17,217
Er det alvor? Helt ærligt!
115
00:09:19,050 --> 00:09:20,050
Lort!
116
00:09:20,134 --> 00:09:22,884
For helvede, den var lige ved at gå.
117
00:09:24,717 --> 00:09:28,384
Lad bare svinene grynte videre.
Skal vi se at komme videre?
118
00:09:28,468 --> 00:09:30,259
Så var dén fest slut!
119
00:09:30,842 --> 00:09:33,550
Glem hende, min skat.
Du har mig nu.
120
00:09:33,633 --> 00:09:36,009
Han ville stikke den op i enhver!
Han er skidefuld!
121
00:09:36,092 --> 00:09:37,925
Lad hende være.
122
00:09:38,009 --> 00:09:40,800
Hun er sød... og blød.
123
00:09:42,426 --> 00:09:46,217
-Nej, bliv her!
-Rør mig ikke, din skiderik!
124
00:09:46,967 --> 00:09:49,259
Hun tigger mig om at røre hende!
125
00:09:49,342 --> 00:09:50,967
Se en gang på de patter!
126
00:09:51,050 --> 00:09:53,342
Tro mig, hun smager
som en citronslikkepind!
127
00:09:54,176 --> 00:09:56,009
Hold grabberne fra ham...
128
00:09:56,092 --> 00:09:58,759
eller hopper jeg op på dig
og maser dig som en småkage.
129
00:10:00,050 --> 00:10:01,509
Du er nul og nix!
130
00:10:01,592 --> 00:10:05,134
Du kunne lige så godt være en pude,
en donut, en sok!
131
00:10:05,217 --> 00:10:06,759
Jimmy.
132
00:10:13,092 --> 00:10:14,550
Gjorde du virkelig?
133
00:10:14,633 --> 00:10:16,884
Himmel!
Hvad smagte det af?
134
00:10:17,509 --> 00:10:22,092
Jeg ved ikke rigtigt...
som hud, men blødere og lidt salt.
135
00:10:22,176 --> 00:10:23,925
Du er så frisindet!
136
00:10:24,009 --> 00:10:25,759
Jeg ved bare...
137
00:10:25,842 --> 00:10:30,384
at der var en, der fik et nyt komfur
fra Elgiganten her i eftermiddags.
138
00:10:35,092 --> 00:10:36,550
Har du det godt?
139
00:10:36,633 --> 00:10:38,134
Han er fuld.
140
00:10:38,217 --> 00:10:41,509
Han ramte hele tiden ved siden af.
141
00:10:41,592 --> 00:10:43,675
Jeg betalte ham og gik min vej.
142
00:10:45,301 --> 00:10:47,259
Hvis tur er det?
143
00:10:48,800 --> 00:10:50,468
Jeg er skidesulten.
144
00:10:50,550 --> 00:10:52,717
Du er ulækker.
145
00:10:52,800 --> 00:10:54,925
Jeg vender mig i min grav.
146
00:10:57,426 --> 00:10:58,967
Mor?
147
00:11:02,592 --> 00:11:05,134
Jeg fødte dig
siddende på hug ved egetræet.
148
00:11:05,217 --> 00:11:07,217
Havde nær slået mig ihjel.
149
00:11:07,301 --> 00:11:10,342
Bekymringer og afsavn,
til hvilken nytte?
150
00:11:10,426 --> 00:11:12,426
Undskyld, mor.
151
00:11:14,884 --> 00:11:17,592
Hvorfor gør du det mod dig selv?
152
00:11:17,675 --> 00:11:19,633
Hvorfor bad du ikke mig om hjælp?
153
00:11:19,717 --> 00:11:21,759
Jeg havde alligevel ikke langt igen.
154
00:11:21,842 --> 00:11:25,468
Ingen ville tage sig af Ethel Darling
og bevare hende efter udløbsdatoen.
155
00:11:25,550 --> 00:11:29,633
Hvordan opbevarede du madrester
før i tiden, Ethel?
156
00:11:29,717 --> 00:11:31,550
Madrester?
157
00:11:31,633 --> 00:11:35,259
Er det, hvad de bruges til?
Til opbevaring af gammel mad?
158
00:11:35,925 --> 00:11:38,050
Jeg er forvirret.
Jeg har brug for dig!
159
00:11:39,050 --> 00:11:42,384
Hvis du beskytter fortiden,
går du glip af fremtiden.
160
00:11:43,426 --> 00:11:46,342
Du spilder dit liv
ved at sørge over mig.
161
00:11:46,426 --> 00:11:50,050
Du skulle være den, der forløste os
fra vores triste historie.
162
00:11:51,468 --> 00:11:54,217
At tænke sig, at jeg spildte
alle mine håb og drømme...
163
00:11:54,301 --> 00:11:57,633
på endnu en drukkenbold.
164
00:11:57,717 --> 00:11:59,633
Ligesom hans far.
165
00:11:59,717 --> 00:12:01,550
Ethel, du er vidunderlig.
166
00:12:01,633 --> 00:12:03,717
Undskyld.
167
00:12:04,426 --> 00:12:06,426
Jeg er så ked af det.
168
00:12:10,134 --> 00:12:11,800
Du må hellere gå.
169
00:12:36,925 --> 00:12:40,759
Det må I undskylde, piger.
Måske skulle vi spise nu.
170
00:12:45,092 --> 00:12:46,759
Skal vi ringe efter politiet?
171
00:12:48,675 --> 00:12:51,092
Nej. Det er i orden.
172
00:12:53,176 --> 00:12:55,217
Goddag. Forstyrrer jeg?
173
00:12:55,842 --> 00:12:58,092
Ved gud,
den kjole har en fortryllende farve.
174
00:12:58,176 --> 00:12:59,842
Hvad kaldes den, vintergrøn?
175
00:12:59,925 --> 00:13:01,925
Daells Varehus kalder den
"spansk himmel".
176
00:13:02,009 --> 00:13:04,301
Den er enestående.
177
00:13:04,384 --> 00:13:07,301
Undskyld mig.
Min bil er gået i stå.
178
00:13:07,384 --> 00:13:10,592
Må jeg komme ind og låne din telefon
for at ringe til mekanikeren?
179
00:13:10,675 --> 00:13:13,884
-Jeg betaler gerne for opkaldet.
-Sludder. Kom bare ind.
180
00:13:13,967 --> 00:13:15,468
Mange tak.
181
00:13:40,384 --> 00:13:42,759
Dot, se her.
Det er vores dagbøger.
182
00:13:42,842 --> 00:13:44,926
Jeg har savnet at skrive.
183
00:13:45,009 --> 00:13:46,509
Det tænkte jeg nok.
184
00:13:46,592 --> 00:13:49,842
Jeg har hentet nogle af jeres ting
og nogle af mine...
185
00:13:49,926 --> 00:13:51,550
så her bliver lidt hyggeligere.
186
00:13:51,634 --> 00:13:54,009
Hvor lang tid skal vi være her?
187
00:13:54,092 --> 00:13:57,592
Ikke så længe.
Kun indtil lægen kommer.
188
00:13:58,467 --> 00:14:01,884
Jeg forstår ikke.
Skal han operere os her?
189
00:14:03,676 --> 00:14:07,384
Åh, gud.
Åh, nej! Det kan jeg ikke.
190
00:14:08,592 --> 00:14:10,676
Jeg kan ikke. Nej.
191
00:14:10,759 --> 00:14:14,217
Jeg hentede de piger.
Lovede at beskytte dem.
192
00:14:14,300 --> 00:14:16,801
Og hvad nu? Mord?
193
00:14:17,676 --> 00:14:19,676
Jeg elsker mine misfostre.
Det gør jeg.
194
00:14:19,759 --> 00:14:21,676
Selvfølgelig gør du det.
195
00:14:21,759 --> 00:14:25,009
Dit hjerte er fyldt med lidenskab,
og du giver dig helt på scenen...
196
00:14:25,092 --> 00:14:29,050
så selvfølgelig føler du med dem,
der er Guds udstødte.
197
00:14:29,133 --> 00:14:31,759
Jeg er faktisk kommet frem
til den samme konklusion.
198
00:14:31,842 --> 00:14:34,425
-Hvilken konklusion?
-Jeg indså, at du havde helt ret.
199
00:14:34,509 --> 00:14:39,009
Det bedste, vi kan gøre for de piger,
er at give dem, hvad de ønsker sig.
200
00:14:39,092 --> 00:14:41,676
Så jeg ringede til nogen i Hollywood.
201
00:14:41,759 --> 00:14:43,425
-I Hollywood?
-Ja.
202
00:14:43,509 --> 00:14:46,717
Jeg er gode venner
med Greer Garsons hudlæge.
203
00:14:46,801 --> 00:14:49,634
Hun er tilfældigvis en nær ven
af Chicago-lægen...
204
00:14:49,717 --> 00:14:51,717
ham, der adskilte tvillingerne.
205
00:14:51,801 --> 00:14:54,509
Jeg ringede til ham.
206
00:14:54,592 --> 00:14:56,009
-Du ringede til ham?
-Ja.
207
00:14:56,092 --> 00:14:59,009
Hvis tvillingerne adskilles,
har du ikke flere problemer med dem.
208
00:14:59,092 --> 00:15:01,842
Det er en win-win-win.
209
00:15:01,926 --> 00:15:03,759
Vi tager til Californien.
210
00:15:04,342 --> 00:15:07,842
Pigerne kan blive her
og fortsætte deres liv hver for sig.
211
00:15:11,968 --> 00:15:13,717
Hvad skal det bord bruges til?
212
00:15:13,801 --> 00:15:15,300
Bare til den første undersøgelse.
213
00:15:15,384 --> 00:15:17,634
Selve operationen
vil finde sted på hospitalet.
214
00:15:17,717 --> 00:15:20,009
Dr. Sugar er ved at tage sig
af alting nu.
215
00:15:20,092 --> 00:15:22,384
Det er meget tys-tys.
216
00:15:23,759 --> 00:15:26,842
I bliver selvfølgelig kørt derover
i al hemmelighed om natten.
217
00:15:26,926 --> 00:15:29,217
-Hvor meget vil det koste os?
-Ikke en øre.
218
00:15:29,300 --> 00:15:32,759
Efter Brodie-sagen har dr. Sugar
været meget optaget af jeres tilfælde.
219
00:15:32,842 --> 00:15:35,217
-En af de tvillinger døde.
-Ja, det er rigtigt.
220
00:15:35,300 --> 00:15:38,050
Men dr. Sugar forsikrede mig,
at det tab af menneskeliv...
221
00:15:38,133 --> 00:15:41,050
skyldtes en meget sjælden infektion...
222
00:15:41,133 --> 00:15:43,676
og han har perfektioneret sin teknik.
223
00:15:43,759 --> 00:15:45,425
Så vi overlever begge to.
224
00:15:46,717 --> 00:15:48,550
Forestil dig det, Bette.
225
00:15:48,634 --> 00:15:50,759
Du kan gå i biografen, når du vil.
226
00:15:50,842 --> 00:15:54,801
-Synge med på musik, danse natten lang.
-Med ét ben.
227
00:15:54,884 --> 00:15:58,759
Jeg har forklaret dr. Sugar,
at I har hvert jeres hjerte og lunger.
228
00:15:58,842 --> 00:16:03,050
Han sagde, det ikke var noget problem
at dele jer midt over.
229
00:16:03,133 --> 00:16:05,384
Bette, så er det nok!
230
00:16:05,467 --> 00:16:08,592
Efter alle disse år sammen
vil jeg have min frihed.
231
00:16:08,676 --> 00:16:11,259
En chance for at elske
som enhver normal kvinde.
232
00:16:11,342 --> 00:16:12,884
Kan du ikke forstå det?
233
00:16:12,968 --> 00:16:16,259
Nej. Nej, jeg vil ikke.
234
00:16:16,342 --> 00:16:19,676
Jeg gør det ikke.
Det er barbarisk.
235
00:16:19,759 --> 00:16:20,759
Sludder.
236
00:16:20,842 --> 00:16:24,467
I bliver bedøvet,
så I ikke mærker noget.
237
00:16:25,384 --> 00:16:27,759
Din søster har ret.
238
00:16:27,842 --> 00:16:29,968
I skal have jeres eget liv.
239
00:16:30,050 --> 00:16:32,050
Jeg kører ned på stationen.
240
00:16:32,133 --> 00:16:34,092
Den gode doktormand er på vej.
241
00:16:41,550 --> 00:16:43,550
Skat, vi var enige om
disse selskaber...
242
00:16:43,634 --> 00:16:46,425
hvis dine venner ikke efterlod
deres biler i indkørslen.
243
00:16:48,467 --> 00:16:51,217
Jeg var nødt til at parkere
halvvejs nede ad vejen!
244
00:16:51,300 --> 00:16:53,050
Sylvia?
245
00:17:35,717 --> 00:17:38,801
Regina!
Jeg vidste, du ville komme tilbage.
246
00:17:39,801 --> 00:17:41,842
Jeg har været hos politiet, Dandy.
247
00:17:41,926 --> 00:17:44,259
Jeg har bedt dem hjælpe mig
med at finde min mor.
248
00:17:44,342 --> 00:17:47,842
Regina, jeg slog din mor ihjel.
249
00:17:57,467 --> 00:18:00,717
Er det hendes?
250
00:18:00,801 --> 00:18:03,217
-Er det min mors blod?
-Nej, nej.
251
00:18:03,300 --> 00:18:05,926
Mor og jeg begravede hende
for flere uger siden.
252
00:18:06,009 --> 00:18:07,759
Men nu har jeg også dræbt hende.
253
00:18:07,842 --> 00:18:11,884
Derfor opdagede jeg den kraft,
man får ved at bade i blod.
254
00:18:14,759 --> 00:18:18,759
Frisk blod fra nogle søde damer,
som jeg slog ihjel i dag.
255
00:18:21,259 --> 00:18:23,050
Hør godt efter, Regina!
256
00:18:26,175 --> 00:18:30,050
Det er en utrolig følelse.
257
00:18:31,217 --> 00:18:35,759
Den kontrol, jeg har over deres liv.
258
00:18:35,842 --> 00:18:39,300
Deres tillid, deres frygt...
259
00:18:39,384 --> 00:18:41,467
deres smerte, deres forvirring.
260
00:18:41,550 --> 00:18:44,592
Jeg ved, at jeg udlever min skæbne.
261
00:18:47,175 --> 00:18:50,342
Nu er jeg endelig lykkelig.
Regina?
262
00:18:53,467 --> 00:18:55,425
Jamen, tillykke.
263
00:18:56,634 --> 00:18:58,676
Det er de ikke.
264
00:18:58,759 --> 00:19:00,717
Det er min mor ikke.
265
00:19:00,801 --> 00:19:03,550
Tag et bad med mig, Regina.
266
00:19:03,634 --> 00:19:05,592
Ligesom da vi var små.
267
00:19:05,676 --> 00:19:08,300
Der er så meget,
jeg vil spørge dig om.
268
00:19:08,384 --> 00:19:11,467
Hvornår fandt du ud af det?
269
00:19:11,550 --> 00:19:14,259
Du må have haft en fornemmelse af...
270
00:19:14,342 --> 00:19:16,842
at det var min skæbne at blive...
271
00:19:18,384 --> 00:19:19,884
sådan.
272
00:19:23,425 --> 00:19:26,133
Jeg er en gud.
273
00:19:26,717 --> 00:19:31,009
En gud, der har valgt
at leve blandt mennesker.
274
00:19:32,050 --> 00:19:33,968
Jeg ønsker ikke at dræbe dig.
275
00:19:34,050 --> 00:19:36,217
Du var den eneste her,
der var noget værd.
276
00:19:37,509 --> 00:19:39,175
Vær ikke bange for mig!
277
00:19:39,259 --> 00:19:41,175
Ned i karret med dig!
278
00:19:42,592 --> 00:19:45,550
Jeg vil gerne gå nu.
Jeg vil gå!
279
00:19:45,634 --> 00:19:47,801
Jeg bestemmer, hvornår du går.
280
00:19:53,259 --> 00:19:56,342
Jeg troede,
du var min særlige familie.
281
00:19:56,425 --> 00:20:01,342
Men du er bare en hæslig
og forudsigelig plage.
282
00:20:03,259 --> 00:20:05,550
Det vil blive ensomt.
283
00:20:05,634 --> 00:20:07,759
Det skulle jeg have forudset.
284
00:20:09,509 --> 00:20:12,300
Men jeg vænner mig til det.
Ud med dig!
285
00:20:13,342 --> 00:20:16,009
Ud!
Før jeg også slår dig ihjel!
286
00:20:18,550 --> 00:20:20,217
Jeg er hævet over loven!
287
00:20:20,300 --> 00:20:21,759
Over loven!
288
00:20:21,842 --> 00:20:25,217
Jeg er loven!
289
00:20:41,009 --> 00:20:43,050
Er du vred på mig?
290
00:20:43,133 --> 00:20:45,050
Jeg er ikke tungnem.
291
00:20:45,133 --> 00:20:48,092
Alle tror, du er den kloge,
fordi du er så praktisk anlagt...
292
00:20:48,175 --> 00:20:49,676
men jeg følger godt med.
293
00:20:51,884 --> 00:20:54,550
Jeg ved, at de ikke kan adskille os.
294
00:20:55,634 --> 00:20:58,342
En af os vil overleve operationen,
ikke os begge to.
295
00:20:58,425 --> 00:21:00,259
Det passer ikke.
296
00:21:00,342 --> 00:21:02,384
De har lært meget af Brodie-sagen.
297
00:21:02,467 --> 00:21:04,217
Jeg beder dig, Dot.
298
00:21:04,300 --> 00:21:06,550
Hold op med at lyve for mig.
299
00:21:06,634 --> 00:21:10,050
Jeg er så træt af vores liv, Bette.
300
00:21:10,133 --> 00:21:14,342
Dette uendelige, ulidelige
arrangerede ægteskab.
301
00:21:16,509 --> 00:21:18,801
Er du ikke træt af det?
302
00:21:19,968 --> 00:21:23,342
Jeg vil ikke have, at du dør.
Det vil jeg ikke.
303
00:21:25,300 --> 00:21:30,259
Jeg har aldrig drømt om, at én af os
måske kunne leve et normalt liv.
304
00:21:31,467 --> 00:21:33,550
Mor ville aldrig købe os snøresko...
305
00:21:33,634 --> 00:21:37,592
fordi hun sagde,
vi aldrig ville kunne snøre dem.
306
00:21:37,676 --> 00:21:42,259
Men vi brugte timer på at øve os,
indtil det endelig lykkedes.
307
00:21:42,342 --> 00:21:44,717
Ligesom med korssting.
308
00:21:44,801 --> 00:21:48,634
Vi kunne finde ud af alting,
når vi besluttede os for det.
309
00:21:49,259 --> 00:21:51,676
Ingen kan forstå vores byrde.
310
00:21:52,259 --> 00:21:56,717
Du og jeg har levet et liv,
der ville have gjort de fleste gale...
311
00:21:56,801 --> 00:22:00,133
men for mig har det været en gave.
312
00:22:00,717 --> 00:22:04,968
Vi har haft muligheden for
virkelig at elske et andet menneske.
313
00:22:06,550 --> 00:22:10,634
Elske det så meget som dig selv.
314
00:22:10,717 --> 00:22:15,217
Og kærlighed... handler om ofre.
315
00:22:15,300 --> 00:22:17,009
Det er som at besvare spørgsmålet:
316
00:22:17,092 --> 00:22:19,009
Hvor meget ville du give...
317
00:22:19,092 --> 00:22:22,133
for at sikre helbred og lykke
for den, du elsker?
318
00:22:31,175 --> 00:22:33,717
Jeg længes efter det samme som dig.
319
00:22:34,550 --> 00:22:37,009
Har de samme drømme om et normalt liv.
320
00:22:37,092 --> 00:22:39,509
Du ville aldrig overleve uden mig.
321
00:22:41,926 --> 00:22:43,550
Det ved jeg.
322
00:22:43,634 --> 00:22:46,009
Jeg vil gerne tro, at jeg kunne.
323
00:22:48,425 --> 00:22:51,842
Men jeg tror ikke,
jeg kunne holde ud at være alene.
324
00:22:55,425 --> 00:22:57,634
Vi er ikke dårlige mennesker.
325
00:22:57,717 --> 00:23:00,175
Vi er gode mennesker, gode piger...
326
00:23:00,259 --> 00:23:02,634
og vi har set så meget lidelse.
327
00:23:02,717 --> 00:23:04,634
Vi fortjener en chance.
328
00:23:06,133 --> 00:23:07,759
Og jeg ved...
329
00:23:07,842 --> 00:23:12,467
at ingen af os kan få det,
hvis vi forbliver på denne måde.
330
00:23:14,217 --> 00:23:17,133
Jeg ville foretrække,
én af os fik et rigtigt liv...
331
00:23:18,175 --> 00:23:20,384
end at vi begge blot visner sammen.
332
00:23:20,926 --> 00:23:22,634
Hvad mener du?
333
00:23:22,717 --> 00:23:25,384
Enhver mand ville være heldig,
hvis han fik dig.
334
00:23:27,300 --> 00:23:30,217
Og så er Tattler-søstrene
ikke overvundet.
335
00:23:31,926 --> 00:23:33,884
Hvis det kommer dertil...
336
00:23:37,050 --> 00:23:39,217
at de er nødt til at vælge...
337
00:23:39,300 --> 00:23:42,801
under operationen,
at kun én af os kan overleve...
338
00:23:44,634 --> 00:23:47,009
vil jeg give mit liv for dig, søster.
339
00:23:49,425 --> 00:23:52,884
Jeg vil give mit liv,
så du kan få et.
340
00:24:05,009 --> 00:24:06,634
Jeg elsker dig, Bette.
341
00:24:06,717 --> 00:24:08,801
Jeg elsker dig, Dot.
342
00:24:26,092 --> 00:24:27,925
MUSKELMAND
343
00:24:30,367 --> 00:24:31,950
Kære Dessi
344
00:25:01,117 --> 00:25:03,117
Min søn
345
00:25:29,742 --> 00:25:32,242
Hvor er du på vej hen?
346
00:25:32,326 --> 00:25:33,825
Det rager ikke dig.
347
00:25:33,909 --> 00:25:36,326
Der tager du fejl.
348
00:25:38,117 --> 00:25:40,992
Alt hvad du gør fra nu af
rager mig.
349
00:25:43,783 --> 00:25:47,576
Du var da ikke på vej tilbage
til High Noon, var du?
350
00:25:47,659 --> 00:25:49,992
Jeg hører, din kønne lille luderkarl...
351
00:25:50,075 --> 00:25:52,159
ikke kommer tilbage.
352
00:25:52,242 --> 00:25:54,950
Er der sket Andrew noget?
Ved du det?
353
00:25:55,034 --> 00:25:58,326
Glem Andy.
Han er bare forsvundet.
354
00:25:58,409 --> 00:26:02,367
Han har glemt alt om dig.
355
00:26:03,492 --> 00:26:06,117
Så tag dig lige lidt sammen.
356
00:26:06,200 --> 00:26:09,200
Du ligner en,
der har dårlig samvittighed.
357
00:26:10,284 --> 00:26:12,659
Sådan, det var bedre.
358
00:26:14,576 --> 00:26:17,700
Du kan ikke rende sådan rundt
med fingeren på aftrækkeren.
359
00:26:18,700 --> 00:26:20,200
Mig?
360
00:26:21,783 --> 00:26:23,992
Jeg er altid klar til at skyde.
361
00:26:29,909 --> 00:26:31,576
Det var satans!
362
00:26:31,659 --> 00:26:35,075
Kan du se?
Du har allerede glemt Andy.
363
00:26:35,159 --> 00:26:38,159
Du er sgu´ da en freak.
364
00:26:38,242 --> 00:26:40,200
Så skulle du se den i kamp.
365
00:26:43,159 --> 00:26:45,117
Vil du røre ved den?
366
00:26:46,492 --> 00:26:50,200
-Du er ulækker.
-Nej. Hvis det er, hvad du vil have.
367
00:26:51,200 --> 00:26:52,909
Kom bare.
368
00:26:54,534 --> 00:26:56,534
Det bliver vores... din skam.
369
00:26:56,618 --> 00:26:58,284
Min hemmelige skam.
370
00:27:00,451 --> 00:27:03,950
Hemmeligheder er sjove.
371
00:27:05,700 --> 00:27:07,659
Er de ikke, Dell?
372
00:27:17,117 --> 00:27:18,034
fortryder
373
00:27:18,117 --> 00:27:20,909
Jeg kan ikke fortsætte
374
00:27:27,034 --> 00:27:29,159
Skriv under.
375
00:28:11,409 --> 00:28:12,909
Ikke meget muskelmand dér.
376
00:28:14,451 --> 00:28:15,950
Ethel?
377
00:28:18,992 --> 00:28:21,242
Har du tænkt dig at tale mig fra det?
378
00:28:21,326 --> 00:28:24,825
Det kan du ikke.
Jeg har besluttet mig.
379
00:28:25,451 --> 00:28:27,909
Tale dig fra det?
Nej, for fanden, jeg vil se på.
380
00:28:28,451 --> 00:28:30,284
Fortsæt bare. Gør det.
381
00:28:30,367 --> 00:28:31,867
Kujon.
382
00:28:33,326 --> 00:28:34,783
Jeg er en kujon.
383
00:28:36,950 --> 00:28:39,659
Jeg kan ikke bære skammen længere...
384
00:28:40,742 --> 00:28:42,909
ved at være...
385
00:28:42,992 --> 00:28:44,992
det, jeg er.
386
00:28:47,200 --> 00:28:49,200
En freak.
387
00:28:51,576 --> 00:28:53,867
Ja, det er jeg jo.
388
00:28:55,451 --> 00:28:58,700
Jeg forstår ved Gud ikke,
hvordan du og de andre klarer det.
389
00:28:58,783 --> 00:29:02,409
Vi klarer det,
fordi vi er nødt til det.
390
00:29:02,492 --> 00:29:05,200
Vi bærer skammen udenpå.
Ikke noget med at skjule den.
391
00:29:05,284 --> 00:29:08,159
Sådan er vi bare.
392
00:29:08,242 --> 00:29:12,117
Men du bærer skammen i dig.
393
00:29:13,159 --> 00:29:16,200
Holder den fanget derinde.
394
00:29:16,284 --> 00:29:18,075
Og den æder dig op...
395
00:29:18,159 --> 00:29:20,909
æder dig op levende...
396
00:29:21,950 --> 00:29:25,367
til der kun er råddenskab tilbage.
397
00:29:26,367 --> 00:29:29,492
Jeg har kæmpet imod så længe.
398
00:29:29,576 --> 00:29:32,618
Der er ingen styrke tilbage i mig.
399
00:29:32,700 --> 00:29:35,034
Du har aldrig været stærk, Dell...
400
00:29:35,117 --> 00:29:37,075
uanset hvor stor vægt du kunne løfte...
401
00:29:37,159 --> 00:29:40,242
eller hvor mange stålstænger,
du kunne bøje.
402
00:29:41,367 --> 00:29:44,117
Du har altid været svag.
403
00:29:44,200 --> 00:29:46,992
Stå nu op på den stol.
404
00:29:47,075 --> 00:29:49,075
Det tager kun et øjeblik.
405
00:29:49,159 --> 00:29:52,825
Bare lad vægten af din krop
tage sig af resten.
406
00:29:53,950 --> 00:29:57,659
Stig op til det reb
og få det overstået.
407
00:31:13,534 --> 00:31:15,367
Dell?
408
00:31:17,659 --> 00:31:18,867
Dell.
409
00:31:28,326 --> 00:31:30,909
Åh, Dell.
410
00:31:32,534 --> 00:31:34,451
Undskyld.
411
00:31:34,534 --> 00:31:36,659
Jeg er så ked af det.
412
00:31:45,200 --> 00:31:46,867
Goddag, doktor.
413
00:31:49,451 --> 00:31:51,742
Ikke endnu. Ikke endnu.
414
00:31:51,825 --> 00:31:54,534
Det er forventningens glæde,
der giver nydelse.
415
00:31:57,783 --> 00:32:00,075
Fint, lad os lige se på det igen.
416
00:32:00,159 --> 00:32:04,659
Dr. Sugar, nævn mig navnene
på dine mest berømte patienter.
417
00:32:09,034 --> 00:32:11,159
-Lort, det har jeg glemt.
-Brodie.
418
00:32:12,367 --> 00:32:13,492
Okay.
419
00:32:13,576 --> 00:32:16,075
Jeg skrev der på første linje
på den første side:
420
00:32:16,159 --> 00:32:18,367
To drenge, ét navn, Brodie.
421
00:32:18,451 --> 00:32:20,451
Lad os holde det nemt.
422
00:32:20,534 --> 00:32:24,159
Der er kun én linje,
du skal kunne sige rigtigt.
423
00:32:25,742 --> 00:32:28,783
"Vi har lært meget, siden... Brady..."
424
00:32:28,867 --> 00:32:31,451
-Brodie.
-"Brodie-tilfældet...
425
00:32:31,534 --> 00:32:36,159
Og jeg har tiltro til, at adskillelsen
vil gå godt for jeg begge to."
426
00:32:37,992 --> 00:32:40,576
Jeg skal da ikke skære i dem, vel?
427
00:32:40,659 --> 00:32:43,950
Nej! Der er ingen,
der skal skære i nogen.
428
00:32:44,034 --> 00:32:47,242
Vi skal bare bedøve dem helt.
Det kaldes medlidenhedsdrab.
429
00:32:47,326 --> 00:32:49,242
Tro mig, de sover ind som engle.
430
00:32:49,326 --> 00:32:51,909
Det er som at aflive en hundehvalp,
der er blevet ramt af en bil.
431
00:32:51,992 --> 00:32:53,950
Vi gør pigerne en tjeneste.
432
00:32:54,034 --> 00:32:55,534
Jeg kan godt lide hundehvalpe.
433
00:32:55,618 --> 00:32:58,242
Selvfølgelig, søde uskyldige dreng.
434
00:32:58,326 --> 00:33:00,659
Kom nu her og sut på min pik.
435
00:33:17,742 --> 00:33:20,825
Regina.
Du har en gæst med.
436
00:33:20,909 --> 00:33:24,159
Han er fra politiet, Dandy.
Jeg har fortalt dem det hele.
437
00:33:24,242 --> 00:33:27,659
-Nu skal du bøde for det.
-Betjent Colquitt, Jupiter politi.
438
00:33:27,742 --> 00:33:30,659
Hr. Mott, den unge dame
har fremlagt alvorlige anklager.
439
00:33:30,742 --> 00:33:32,284
Vil du besvare nogle spørgsmål?
440
00:33:32,367 --> 00:33:35,867
Kom bare ind.
Jeg har intet at skjule.
441
00:33:37,700 --> 00:33:40,159
Min mor lærte mig
at være høflig.
442
00:33:40,242 --> 00:33:41,700
At byde på en aperitif...
443
00:33:42,950 --> 00:33:46,700
er en god værts første pligt.
444
00:33:48,909 --> 00:33:52,326
-Og hvor er din mor henne?
-Du slog hende og min mor ihjel.
445
00:33:52,409 --> 00:33:53,867
Vi kan lægge det bag os...
446
00:33:53,950 --> 00:33:57,451
hvis bare din mor kommer ned,
så vi kan se, hun er i live.
447
00:33:57,534 --> 00:33:59,576
Jeg har sagt, at de er døde.
448
00:33:59,659 --> 00:34:01,409
Lad nu manden tale.
449
00:34:01,492 --> 00:34:05,034
Tro det eller ej,
men Regina og jeg voksede op sammen.
450
00:34:05,117 --> 00:34:08,659
Barndommens bedste venner,
uadskillelige...
451
00:34:08,742 --> 00:34:12,659
indtil den sommer jeg blev ni og så,
at vi var udstyret forskelligt.
452
00:34:12,742 --> 00:34:17,659
Selv om vi er vokset fra hinanden,
ved jeg, at Regina aldrig lyver.
453
00:34:19,117 --> 00:34:22,367
Så hvis hun siger, jeg dræbte dem...
454
00:34:22,451 --> 00:34:24,700
så må de vel være døde.
455
00:34:24,783 --> 00:34:27,200
Jeg sagde det.
Han er vanvittig.
456
00:34:27,284 --> 00:34:29,034
Gud ved, hvor mange han har dræbt?
457
00:34:29,117 --> 00:34:31,742
Du vil blive ristet for det, Dandy.
458
00:34:31,825 --> 00:34:33,825
Men hun glemte at sige,
betjent Colquitt...
459
00:34:33,909 --> 00:34:38,618
at jeg er fuldt overbevist om,
jeg slipper af sted med det.
460
00:34:39,492 --> 00:34:42,867
Familien Mott ejer Amerikas største
varemærker inden for frostvarer.
461
00:34:42,950 --> 00:34:47,659
Du aner ikke, hvor meget man tjener
på sådan en uendelig række spinatposer.
462
00:34:47,742 --> 00:34:52,867
Hvis vi regner huset her med
og huset i Montauk...
463
00:34:52,950 --> 00:34:56,367
samt aktier og værdipapirer,
som min bedstefar efterlod sig...
464
00:34:56,950 --> 00:35:00,825
kan min formue
nemt underholde et helt lille land.
465
00:35:00,909 --> 00:35:02,909
Men det vigtigste er...
466
00:35:04,326 --> 00:35:06,659
at jeg har set lyset.
467
00:35:07,950 --> 00:35:11,242
Jeg har set Guds ansigt...
468
00:35:12,242 --> 00:35:15,992
og han ser på mig i spejlet.
469
00:35:19,783 --> 00:35:22,659
Intet kan standse mig nu.
470
00:35:22,742 --> 00:35:25,242
Sig ikke mere, unge mand.
471
00:35:25,992 --> 00:35:27,618
Du er ved at grave din egen grav.
472
00:35:27,700 --> 00:35:29,618
Jeg har en bedre ide.
473
00:35:29,700 --> 00:35:33,075
Du graver en grav... til hende.
474
00:35:33,159 --> 00:35:37,992
Du arbejder for mig,
og jeg betaler dig en million dollars.
475
00:35:39,034 --> 00:35:40,742
Kontant.
476
00:35:43,700 --> 00:35:45,700
Har du en skovl?
477
00:36:00,501 --> 00:36:02,501
Hvad laver I?
478
00:36:03,084 --> 00:36:05,542
Er det noget, Elsa har fundet på?
479
00:36:05,626 --> 00:36:07,292
Hæng det op igen!
480
00:36:08,875 --> 00:36:10,833
Hvor det hang!
481
00:36:10,917 --> 00:36:13,833
-Jeg sagde, hæng det tilbage!
-Jimmy.
482
00:36:13,917 --> 00:36:15,376
Jeg gør det selv.
483
00:36:15,459 --> 00:36:16,833
Jimmy.
484
00:36:16,917 --> 00:36:18,417
Lad mig være!
485
00:36:55,792 --> 00:36:57,626
Hvad laver I her?
486
00:36:59,334 --> 00:37:00,959
Hvor har I været henne?
487
00:37:01,042 --> 00:37:03,084
Vi var ved at gøre
noget forfærdeligt.
488
00:37:03,167 --> 00:37:06,459
Ikke vi. Jeg. Jeg var.
489
00:37:06,542 --> 00:37:09,584
Jeg troede, jeg vidste bedst,
men jeg tog fejl.
490
00:37:11,376 --> 00:37:13,668
Jeg troede,
jeg kun kunne blive lykkelig...
491
00:37:15,292 --> 00:37:17,584
være et helt menneske...
492
00:37:17,668 --> 00:37:20,501
ved at skilles fra min søster.
493
00:37:22,209 --> 00:37:23,875
Jeg troede, Bette var problemet...
494
00:37:26,042 --> 00:37:28,042
men det var hun ikke.
495
00:37:28,959 --> 00:37:30,917
Det var mig selv.
496
00:37:34,000 --> 00:37:39,459
Min søde, kære søster
er det reneste af min sjæl.
497
00:37:40,792 --> 00:37:42,250
Vi er en familie.
498
00:37:42,875 --> 00:37:45,417
Vi hører sammen, det ved jeg nu.
499
00:37:46,084 --> 00:37:47,750
Tja...
500
00:37:49,668 --> 00:37:51,792
selv familien forlader en.
501
00:37:53,459 --> 00:37:54,917
Intet varer ved.
502
00:38:11,209 --> 00:38:14,417
Jeg var frygtelig ked af
at høre om din mor.
503
00:38:16,584 --> 00:38:18,250
Du sørger så dybt.
504
00:38:19,459 --> 00:38:21,376
Jeg kan mærke det.
505
00:38:21,459 --> 00:38:23,709
Men du er ikke alene.
506
00:38:24,875 --> 00:38:27,959
Du vil aldrig mere være alene.
507
00:38:28,668 --> 00:38:30,292
Hvad mener du?
508
00:38:41,376 --> 00:38:43,959
Kæreste Jimmy...
509
00:38:44,042 --> 00:38:47,709
jeg har elsket dig,
fra den første gang jeg så dig.
510
00:38:49,209 --> 00:38:52,501
Du var så varm og venlig.
511
00:38:53,792 --> 00:38:55,417
Og du så lige på mig.
512
00:38:56,042 --> 00:38:59,167
Du veg ikke tilbage, slet ikke.
513
00:39:00,209 --> 00:39:02,542
Og i det øjeblik...
514
00:39:02,626 --> 00:39:06,709
vidste jeg, at jeg kunne klare alt
med dig ved min side.
515
00:39:18,417 --> 00:39:21,750
Du er den eneste mand for mig.
Fordi du er som os.
516
00:39:23,292 --> 00:39:26,917
Anderledes... men særlig.
517
00:39:29,875 --> 00:39:32,042
Lad mig tage din smerte.
518
00:39:33,501 --> 00:39:35,250
Give dig kærlighed i stedet.
519
00:39:38,250 --> 00:39:39,250
Dot...
520
00:39:41,334 --> 00:39:43,709
Hvad skal jeg sige?
521
00:39:46,626 --> 00:39:50,042
Bette, hvordan har du det
med alt dette?
522
00:39:52,584 --> 00:39:54,750
Jeg støtter Dot.
523
00:39:54,833 --> 00:39:56,542
Og Dot vil have dig.
524
00:39:58,209 --> 00:40:00,125
Det er også din krop.
525
00:40:00,209 --> 00:40:02,501
I kan godt være private sammen.
526
00:40:02,584 --> 00:40:05,542
Jeg lukker øjnene
og forsvinder et stykke tid.
527
00:40:07,042 --> 00:40:09,209
Vi kunne gøre dig lykkelig, Jimmy.
528
00:40:10,668 --> 00:40:15,084
Ikke mange mænd kan prale af at have
både en blondine og brunette som kone.
529
00:40:40,167 --> 00:40:42,584
Kunne du ikke lide det?
530
00:40:42,668 --> 00:40:46,875
To sjæle, to munde,
der kun tilbeder dig.
531
00:40:46,959 --> 00:40:49,792
Der kun vil glæde dig.
532
00:40:49,875 --> 00:40:51,709
Sådan kan det være for altid.
533
00:40:58,209 --> 00:41:00,584
Jeg holder af dig.
534
00:41:02,167 --> 00:41:04,125
Af jer begge to.
535
00:41:06,209 --> 00:41:08,209
Men jeg kan ikke.
536
00:41:23,959 --> 00:41:25,959
Sandheden er...
537
00:41:27,501 --> 00:41:29,125
at jeg elsker en anden.
538
00:41:38,917 --> 00:41:40,917
Hun er en heldig pige.
539
00:41:46,792 --> 00:41:48,459
Vi må af sted.
540
00:42:37,292 --> 00:42:38,792
Hvad helvede vil du her?
541
00:42:38,875 --> 00:42:41,668
Jimmy Darling, du er anholdt...
542
00:42:41,750 --> 00:42:44,125
for mordene
på Sylvia Mills, Myrna Austen...
543
00:42:44,209 --> 00:42:46,292
Joanne Miller og Elaine Seymour.
544
00:42:46,376 --> 00:42:47,334
Hvad?
545
00:42:47,417 --> 00:42:50,042
-Jeg kender ingen af dem.
-Vi har beviser.
546
00:42:50,125 --> 00:42:53,250
Du efterlod din handske
på gerningsstedet, Hummerdreng.
547
00:42:53,334 --> 00:42:55,042
Hvilken psykopat finder på...
548
00:42:55,125 --> 00:42:57,917
at dræbe nogle søde små koner,
der bare mødes for at købe Tupperware?
549
00:42:58,000 --> 00:42:59,626
Vent! Du er galt på den.
550
00:42:59,709 --> 00:43:02,334
-Jeg har intet gjort, jeg sværger!
-Han har været her hele dagen med mig!
551
00:43:02,417 --> 00:43:03,959
Tilbage! Gå væk!
552
00:43:04,042 --> 00:43:06,542
-Hej!
-Rør hende ikke! Jeg sværger!
553
00:43:06,626 --> 00:43:08,626
Du kan ikke tage ham med!
Han har ikke gjort noget!
554
00:43:08,709 --> 00:43:10,376
Jeg har ikke gjort noget!
Hør nu!
555
00:43:12,334 --> 00:43:15,042
Maggie! Maggie!
556
00:43:15,125 --> 00:43:16,833
Hør nu!
Jeg har ikke gjort noget!