1 00:00:20,554 --> 00:00:24,250 Sevilen bir canavarın ölümü hep keder getirir... 2 00:00:24,992 --> 00:00:27,825 ...ama hiç sürpriz olarak gelmez. 3 00:00:29,991 --> 00:00:32,090 Tuhaf çıkmış uzuvlar... 4 00:00:32,156 --> 00:00:34,656 ...ya da fiziksel anormallikler onları hayatlarından etmese de... 5 00:00:35,990 --> 00:00:39,483 ...ahmaklıkları eder. 6 00:00:41,105 --> 00:00:44,822 Bir ucubenin hayatı herkesinkinden büyük ve parlak yanar. 7 00:00:44,942 --> 00:00:47,851 Ve de daha erken söner. 8 00:00:47,853 --> 00:00:51,847 Pepper. Pepper, vakit geldi. 9 00:00:52,208 --> 00:00:54,154 O artık Salty değil. 10 00:00:55,826 --> 00:00:57,975 Sadece bir beden. 11 00:00:58,485 --> 00:01:00,616 Bir kabuk. 12 00:01:00,682 --> 00:01:03,633 Sönmek bilmeyen közleri de olmaz. 13 00:01:03,833 --> 00:01:07,681 Dopdolu yaşanan bir hayat ve bir bakmışsın püft. 14 00:01:07,747 --> 00:01:10,461 Nahrung fur Wurmer. 15 00:01:10,581 --> 00:01:11,945 Solucan yemeği. 16 00:01:12,011 --> 00:01:13,776 Herhalde ölümü anlıyor. 17 00:01:13,888 --> 00:01:15,853 Neden bu kampta... 18 00:01:15,918 --> 00:01:18,217 ...o kızın ruhunun derinliklerini bilen bir ben varım? 19 00:01:18,283 --> 00:01:20,981 Salty'nin bedeni yakında kokmaya başlayacak... 20 00:01:21,047 --> 00:01:22,852 ...ama o yatağın başından ayrılmayacak yine de. 21 00:01:27,960 --> 00:01:30,741 Çoğu kalın kafalılar 40 yaşından önce ölürler. 22 00:01:32,714 --> 00:01:34,813 Hayır... 23 00:01:45,741 --> 00:01:50,366 Salty uykusunda öldü, ruh eşinin hemen yanı başında. 24 00:01:51,980 --> 00:01:54,777 Kalp krizi olabilir. 25 00:01:57,983 --> 00:01:59,780 Hepimiz bu şekilde ölmeliyiz. 26 00:02:02,495 --> 00:02:04,846 Ve güzel Pepper'ım... 27 00:02:04,912 --> 00:02:07,707 ...hiç ona kötü davranmadı... 28 00:02:09,653 --> 00:02:12,248 ...veya hiç onun aptal doğasından faydalanmadı. 29 00:02:12,314 --> 00:02:17,054 Salağın önde gideniydi. Çok da uğraşmıştım onunla. 30 00:02:17,120 --> 00:02:20,022 Okuma fişleri... 31 00:02:20,088 --> 00:02:23,965 ...bilmeceler. Hepsi boşa gitti. 32 00:02:25,065 --> 00:02:29,465 Pepper gibi değil. O iletişim kurabiliyor. 33 00:02:29,538 --> 00:02:34,474 Salty sadece hırıldıyordu. Basit ve aptaldı. 34 00:02:36,579 --> 00:02:40,377 Ama Salty ona kendini adamıştı. 35 00:02:43,418 --> 00:02:45,352 O bakış ne öyle? 36 00:02:47,154 --> 00:02:51,059 Yüzüne iyice bir bak istiyorum. Ne görüyorsun söyle. 37 00:02:51,179 --> 00:02:53,691 - Tuhafsın. - Bu, acının yüzü. 38 00:02:53,941 --> 00:02:57,476 Bu, çok fazla endişe ve sorumluluk altında ezilmiş bir kadının yüzü. 39 00:02:57,596 --> 00:02:59,402 Bana dünyada kalan tek şey endişe. 40 00:02:59,468 --> 00:03:01,938 Biliyor musun Richard... 41 00:03:02,004 --> 00:03:05,707 Burada istemiyorum seni. Bu kampta istemiyorum. 42 00:03:08,213 --> 00:03:10,105 Elsa, güzel bayan. 43 00:03:12,916 --> 00:03:14,378 Bu ne? 44 00:03:14,452 --> 00:03:18,050 Beklediğimiz telgraf. Bu sabah geldi. 45 00:03:18,124 --> 00:03:20,859 Network'un başı bizimle üç hafta içinde görüşmek istiyor. 46 00:03:20,925 --> 00:03:23,228 Ne yapmamı istiyor? 47 00:03:23,295 --> 00:03:27,230 Sadece dinlenmeni istiyor. 48 00:03:27,304 --> 00:03:29,366 Güzelliğini dinlendirmeni istiyor. 49 00:03:32,041 --> 00:03:35,944 Bir boşluk açılacakmış, bir kaynağım söyledi. 50 00:03:36,010 --> 00:03:38,881 - Cuma gecesi, 8'de. - Perry Como'dan sonra mı? 51 00:03:38,947 --> 00:03:40,281 - Elsa... - Hayır, yani... 52 00:03:40,347 --> 00:03:43,082 - Bu kadar anlayışsız... - Evet, evet, anladım. 53 00:03:43,156 --> 00:03:45,922 Ne zamandır bekliyordum. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 54 00:03:45,988 --> 00:03:49,922 İşte bu yüzden ben sana tüm bu trajedinin... 55 00:03:49,996 --> 00:03:53,227 ...seni harap ettiğini söylediğimde bana inanmalısın. 56 00:03:53,347 --> 00:03:57,466 - Senin dinlenmeye ihtiyacın var. - Ama Pepper'ım... 57 00:03:57,532 --> 00:03:59,402 Bana ihtiyacı var. 58 00:04:03,745 --> 00:04:08,042 İşte bu yüzden ona bakması için bana ihtiyacın var. 59 00:04:08,116 --> 00:04:12,800 Benim sana baktığım kadar titizce. Harika bir tören düzenleyeceğiz. 60 00:04:12,920 --> 00:04:18,691 Sevgili Pepper'a külleri, sedef süslemeli bir kül kabında takdim edeceğim. 61 00:04:18,757 --> 00:04:20,395 - Olmaz, olmaz. - Hep yanında dursun diye. 62 00:04:20,461 --> 00:04:22,665 Olmaz! Olmaz. 63 00:04:24,027 --> 00:04:28,034 Düzgün bir defin töreni isteyecektir. Güzel kokulu bir tabut. 64 00:04:28,036 --> 00:04:30,098 Elsa. 65 00:04:30,172 --> 00:04:34,802 - Ne? - Sana mucizeler yarattım. 66 00:04:34,876 --> 00:04:40,876 Rüyalarını gerçeğe çevirdim. Naaşla ben ilgileneyim. 67 00:04:41,683 --> 00:04:46,018 Güvenini kazanmak için bir insan ne yapmalı? 68 00:06:24,081 --> 00:06:29,281 Çeviri: Cloud 9 69 00:06:30,014 --> 00:06:34,690 "'Ben gerçek değil miydim?' diye sordu minik tavşan. 70 00:06:35,543 --> 00:06:40,100 'Çocuk için gerçektin,' dedi peri... 71 00:06:40,300 --> 00:06:43,802 ...'çünkü o seni seviyordu.' 72 00:06:44,002 --> 00:06:47,824 'Şimdi herkes için gerçek olacaksın.' 73 00:06:49,000 --> 00:06:54,314 Sonra minik tavşana sarıldı... 74 00:06:54,514 --> 00:07:00,115 - ...ve birlikte ormana gittiler." - Harikulade Dessi. 75 00:07:00,903 --> 00:07:03,358 Günün birinde harika bir anne olacaksın. 76 00:07:04,020 --> 00:07:06,949 Bir dakika konuşabilir miyiz? 77 00:07:18,141 --> 00:07:20,087 Hatalarım oldu. 78 00:07:20,601 --> 00:07:24,805 Sana lâyık bir koca olamadım ama bir şans daha istiyorum. 79 00:07:25,005 --> 00:07:28,465 - Hayatımı kurtardın Dessi. - Sen de benimkini kurtardın. 80 00:07:28,665 --> 00:07:31,341 - Bana bir şey borçlu değilsin. - Kaç senedir birlikteyiz. 81 00:07:31,407 --> 00:07:32,844 Böylece bitemez. 82 00:07:32,910 --> 00:07:36,743 İkimiz de mutlu olmayı hak ediyoruz Dell. 83 00:07:37,917 --> 00:07:39,855 Ve ben seni hiç mutlu edemedim. 84 00:07:41,485 --> 00:07:43,347 Gerçek manada mutlu. 85 00:07:44,853 --> 00:07:48,187 Git şimdi. Pepper'ı huzursuz ediyorsun. 86 00:07:50,292 --> 00:07:54,290 Tamam Pepper. Şimdi gitmem gerek. 87 00:07:54,364 --> 00:07:56,929 Olmaz Pepper. Bak... 88 00:07:56,995 --> 00:07:59,729 Şimdi gösteri için makyaj yapmam lâzım. 89 00:07:59,803 --> 00:08:02,432 Ama gösteriden sonra kaldığımız yerden devam ederiz. 90 00:08:02,506 --> 00:08:04,903 - Gitme... - Olmaz tatlım. 91 00:08:04,970 --> 00:08:06,807 Şov devam etmeli. 92 00:08:08,841 --> 00:08:14,841 Gitme! Gitme! Gitme! Gitme! 93 00:08:20,385 --> 00:08:21,951 Bitirdin mi? 94 00:08:25,329 --> 00:08:26,414 Güzel. 95 00:08:28,362 --> 00:08:31,133 Şimdi topla buraları. 96 00:08:38,569 --> 00:08:42,685 - Kalın kafalımız nasıl? - Ağzına lokma girmiyor. 97 00:08:42,805 --> 00:08:45,541 Şimdi de çadırını birbirine geçirdi. 98 00:08:46,819 --> 00:08:48,714 Zavallı kız. 99 00:08:50,527 --> 00:08:54,058 Salty onun içindeki boşluğu dolduruyordu. 100 00:08:54,124 --> 00:08:56,058 Schnapps? 101 00:08:56,124 --> 00:08:58,449 - Olur. - Otur. 102 00:08:59,447 --> 00:09:04,098 Sen gitmeye çalışınca kriz geçirdi, değil mi? 103 00:09:04,164 --> 00:09:05,802 Nereden bildin? 104 00:09:08,003 --> 00:09:10,906 Hepimiz günün birinde yalnız kalmaktan korkuyoruz. 105 00:09:10,972 --> 00:09:13,452 Sevginin bizden alınacağından korkuyoruz. 106 00:09:14,324 --> 00:09:18,082 Ama bu duygular Pepper'da daha bir yoğun. 107 00:09:18,148 --> 00:09:21,915 Hayatı boyunca terk edilmekten başka bir şey görmedi. 108 00:09:21,989 --> 00:09:25,220 Ben onu bulana kadar elbette. 109 00:09:25,293 --> 00:09:29,124 - Şerefe! - Çok yaşa. 110 00:09:33,366 --> 00:09:36,301 Sen Hollywood'a gidince biz ne yapacağız? 111 00:09:37,671 --> 00:09:40,606 Ma Petite, Salty, şimdi de sen? 112 00:09:40,680 --> 00:09:44,213 O kız kederinden her an kendini dönme dolaptan aşağı bırakabilir. 113 00:09:44,279 --> 00:09:49,090 İzin veremeyiz buna. Ruhuna tekrar can vermenin bir yolunu bulmalıyız. 114 00:09:54,821 --> 00:09:58,849 Bu ülkeye 1936'da geldim. 115 00:10:01,207 --> 00:10:05,396 Hitler zaten Berlin'deki sanatçıya... 116 00:10:05,470 --> 00:10:07,500 ...dünyayı zehir etmişti. 117 00:10:07,566 --> 00:10:10,739 Göçmenler için fazla iş imkânı yoktu. 118 00:10:10,805 --> 00:10:12,907 Kimse için fazla iş imkânı yoktu gerçi. 119 00:10:12,973 --> 00:10:15,307 Tabii baraj ya da yol inşasından çalışmak istemiyorsan. 120 00:10:15,373 --> 00:10:20,376 Kendimi bir anda çingenelerin arasında buldum, Boston'daki karnaval halkının arasında. 121 00:10:20,442 --> 00:10:24,016 Henüz İngilizcem beni afişlere çıkaracak kadar iyi değildi... 122 00:10:24,082 --> 00:10:28,778 ...o yüzden bir süre benden daha yeteneksizlerin arkasında durdum. 123 00:10:28,843 --> 00:10:33,120 Yine de tepeye emin adımlarla çıktım. 124 00:10:35,685 --> 00:10:38,441 Bana Teutonic Chanteuse adını verdiler. 125 00:10:38,561 --> 00:10:41,180 Ama başkalarının altında çalışmayı sevmiyorum. 126 00:10:41,246 --> 00:10:43,179 Başkalarının benim altımda çalışması gerek. 127 00:10:43,246 --> 00:10:45,314 Kendi gösterimin olması gerek. 128 00:10:52,267 --> 00:10:55,228 - Sirk sahipleri aptaldı. - Ucube istemiyorum. 129 00:10:55,428 --> 00:11:00,220 Geleceği göremiyorlardı. Savaşın kapıda olduğunu biliyordum. 130 00:11:00,294 --> 00:11:04,259 Erkekler savaşa yollanacaktı, kadınlar işe verilecekti... 131 00:11:04,325 --> 00:11:06,331 ...peki onları güldürüp... 132 00:11:06,397 --> 00:11:09,195 ...sıkıntılarını unutturmak için kim sahneye çıkacaktı? 133 00:11:09,269 --> 00:11:14,004 Ucubeler. Ben de kendi tuhaflıklar koleksiyonumu kurmaya başladım. 134 00:11:14,070 --> 00:11:15,488 Fikir basitti: 135 00:11:15,608 --> 00:11:20,309 Ucubeler için gelip yıldızı izleyecektiler. 136 00:11:20,383 --> 00:11:23,077 Ama ucubelerimi nerede bulacaktım? 137 00:11:23,151 --> 00:11:27,148 Çoğu insan, Pepper gibilerinde güzellik görmezler. Acıma görürler. 138 00:11:27,222 --> 00:11:29,252 İnsan müsveddesi görürler. 139 00:11:29,319 --> 00:11:32,493 Ben de insanların, diğer insanları attığı yere gittim: 140 00:11:34,591 --> 00:11:36,525 Bir yetimhaneye. 141 00:12:32,677 --> 00:12:35,144 Babasını tanımıyordu. 142 00:12:35,525 --> 00:12:37,430 Annesi ölmüştü. 143 00:12:37,550 --> 00:12:41,828 Ablası onu seviyormuş ama o bu yükü kaldıramamış. 144 00:12:41,894 --> 00:12:44,828 Yetimhaneler 18 yaş üstünü almazlar genelde... 145 00:12:44,902 --> 00:12:47,894 ...ama Pepper'ın aklı bir çocuk kadardı. 146 00:12:52,199 --> 00:12:57,412 Evlatlık edinmeyi teklif ettim ama yaşı tuttuğu için gitmesine izin verdiler. 147 00:12:57,478 --> 00:13:01,045 Sanırım fikrimi değiştirir diye korkuyorlardı ama nasıl değiştiririm? 148 00:13:01,119 --> 00:13:04,317 Çok seviyordum onu. İlk canavarım. 149 00:13:04,383 --> 00:13:08,053 Hayranlık, şefkat, sevgi... Ben sanatçıyım... 150 00:13:08,127 --> 00:13:10,190 ...hepsini çokça kez hissettim. 151 00:13:11,074 --> 00:13:15,326 Ama bu tuhaf görünüşlü ufaklık bana baktığında... 152 00:13:15,400 --> 00:13:19,771 ...ilk kez koşulsuz sevgiyi hissetmiştim. 153 00:13:34,997 --> 00:13:40,389 İlk performansından sonra doğuştan yetenekli olduğunu anlamıştım. 154 00:13:47,342 --> 00:13:52,534 Koleksiyonum büyüdü. Grubuma annelik yapmaktan büyük gurur duyuyordum. 155 00:13:52,600 --> 00:13:54,670 Çoğu, nasıl yaşanacağını bırakın... 156 00:13:54,736 --> 00:13:58,406 ...dünyadan bihaberdi. 157 00:13:58,480 --> 00:14:02,078 Ama öğretilerim veya şefkatimin... 158 00:14:02,145 --> 00:14:04,814 ...artık ilk gözbebeğimi mutlu etmeyeceğini biliyordum. 159 00:14:04,880 --> 00:14:08,486 Artık bir kadındı ve annesel ihtiyaçları doğmuştu. 160 00:14:08,552 --> 00:14:11,286 Ama üremesine izin verilemezdi. 161 00:14:11,360 --> 00:14:16,926 Birkaç hafta sonra dualarımın cevabı uzak doğudan gelmişti. 162 00:14:20,736 --> 00:14:25,670 Suryamohan Bahadur, Kaputhala'nın Maharaja'sıydı. 163 00:14:25,736 --> 00:14:30,141 Maharaja, Birleşik Devletler'i ziyarete gelmişti. Bir İngiliz kölesiydi... 164 00:14:30,208 --> 00:14:33,845 ...ama dünyadaki en zengin köleydi. Etrafında bir muhitle geziyordu: 165 00:14:33,911 --> 00:14:38,117 Uşaklar, cariyeler, haremağaları ve ufak bir mucize. 166 00:14:56,867 --> 00:15:01,175 Onu istiyordum adam ketumdu. 167 00:15:03,745 --> 00:15:07,038 Maharajah, kızın bir Dalit olduğunu söylüyor, yani dokunulmaz. 168 00:15:07,350 --> 00:15:09,866 Onu bir şeyle takas etmek Raj'ın ona değer biçtiğini gösterir. 169 00:15:09,986 --> 00:15:13,953 Kendine yapılmış bir hakaret olarak görür. En sevdiği pet'idir onun. 170 00:15:14,027 --> 00:15:16,225 Ondan asla ayrılmaz. 171 00:15:58,338 --> 00:16:01,904 Üç kasa teklif edince sonunda açılıverdi. 172 00:16:01,970 --> 00:16:05,873 Dr. Pepper. İronik, değil mi? 173 00:16:33,875 --> 00:16:36,809 Pepper'ı hiç o kadar mutlu görmemiştim. 174 00:16:42,908 --> 00:16:46,983 Annesel ihtiyaçları dolmuştu ama o dahasını istiyordu. 175 00:16:57,561 --> 00:17:01,430 Ona bir koca lâzımdı. Manevi bir koca. 176 00:17:08,303 --> 00:17:12,021 Ülkedeki tüm yetimhanelere mektup yazdım. Altı ay sonra... 177 00:17:12,141 --> 00:17:15,542 ...Cincinnati'deki hiperaktif çocuklara bakan bir yuva cevap verdi. 178 00:17:19,752 --> 00:17:21,862 İlk bakışta aşktı. 179 00:17:38,437 --> 00:17:41,838 Düğünü resmi yapmıştım elbette. 180 00:17:41,958 --> 00:17:44,666 Fevkalade bir ilişkiydi. 181 00:17:44,740 --> 00:17:50,373 Basitti... Gelin ve damat toplamda altı kelime biliyordu... 182 00:17:50,684 --> 00:17:53,274 ...ama insanı derinden etkilerdi. 183 00:18:16,381 --> 00:18:19,234 Ma Petite'i kendi çocukları gibi büyüttüler. 184 00:18:20,653 --> 00:18:23,039 Ben de onların iyilik perisiydim. 185 00:18:27,662 --> 00:18:31,533 Onlarınki uzun süreli bir aşk hikâyesiydi. 186 00:18:31,599 --> 00:18:34,398 Hiç kimseye zarar vermemiş... 187 00:18:34,471 --> 00:18:36,302 ...hiç günah işlememişlerdi. 188 00:18:37,640 --> 00:18:40,270 Saf ruhlardı. 189 00:18:40,344 --> 00:18:43,110 O kız... 190 00:18:43,176 --> 00:18:45,885 ...sevdiği herkesi kaybetti. 191 00:18:47,081 --> 00:18:49,661 Ablası hâlâ yaşıyor mu öğren bir şekilde. 192 00:18:49,861 --> 00:18:55,518 Pepper eski neşesini kaybetti. Artık büyük bir kadın oldu. 193 00:18:57,992 --> 00:19:00,090 Faydalı. 194 00:19:03,526 --> 00:19:06,563 Haklı olabilirsin. 195 00:19:08,469 --> 00:19:11,519 Belki de minik meleğimizin... 196 00:19:17,873 --> 00:19:20,143 ...eve dönme vakti gelmiştir. 197 00:19:48,075 --> 00:19:51,403 Maggie... Angus'u hatırlıyor musun? 198 00:19:51,523 --> 00:19:54,297 Merhaba hanımefendi. Tanıştığımıza memnun oldum. 199 00:19:54,364 --> 00:19:56,730 - Bizim isteğimiz... - Ne istediğinizi biliyorum. 200 00:19:56,796 --> 00:19:59,801 Mistik Esmerelda'nın Kader Tapınağı'na hoş geldiniz. 201 00:19:59,867 --> 00:20:02,178 Oturun. 202 00:20:10,410 --> 00:20:13,825 Yakışıklı, uzun bir beymiş Desiree. Nereden buldun? 203 00:20:14,025 --> 00:20:18,752 Yeni dansımı gösterdiğim geceyi hatırlıyor musun? 204 00:20:30,159 --> 00:20:33,229 Orada, o an anlamıştım ki bekâr olarak geçirdiğim günler... 205 00:20:33,295 --> 00:20:37,264 ...bitmişti. Mutlaka benim olmalıydı. 206 00:20:40,955 --> 00:20:43,740 Söylesene... 207 00:20:52,582 --> 00:20:56,716 Sen gezgin birisin. Kapıdan kapıya dolaşan bir satıcısın. 208 00:20:56,790 --> 00:20:59,188 Öyleyim, doğru. 209 00:20:59,254 --> 00:21:03,260 Cilacı Jefferson evinizi pırıl pırıl eder. 210 00:21:08,303 --> 00:21:10,468 Sus bakayım. 211 00:21:10,535 --> 00:21:12,772 İyi kısımlara gelelim artık. 212 00:21:12,837 --> 00:21:15,504 Romantik bir insansın. Hayalperestsin. 213 00:21:15,570 --> 00:21:18,931 Siz çifte kumrular yeni bir başlangıç yapacaksınız gibi. 214 00:21:19,005 --> 00:21:21,697 Batıda bir yerlerde. 215 00:21:21,771 --> 00:21:24,629 Küçük bir ev. Beyaz kazık çitlerle sarılı. 216 00:21:24,703 --> 00:21:26,068 Evet Angus. 217 00:21:26,134 --> 00:21:29,171 Bana kazık lazım. Beyaz olursa da iyi olur. 218 00:21:29,237 --> 00:21:30,635 Ne istersen bulurum sana bebeğim. 219 00:21:30,709 --> 00:21:32,436 Kaç çocuğumuz olacak? 220 00:21:32,510 --> 00:21:33,708 Vay, çocuklar! 221 00:21:37,277 --> 00:21:41,650 Sonra her şey mahvolacak. Çünkü hep böyle olur. 222 00:21:41,716 --> 00:21:44,080 Birbirinizden nefret etmeye başlayacaksınız. 223 00:21:44,146 --> 00:21:48,087 Keyif almayacaksınız. Umut besleyemeyeceksiniz. 224 00:21:48,153 --> 00:21:50,661 Sizin içinizi parça parça edecek bu hisler, en sonunda da kendinizi mutfakta... 225 00:21:50,781 --> 00:21:55,302 ...katran kaynatırken bulacaksınız. 226 00:21:55,422 --> 00:22:00,017 Angus, bir gece için bu kadar masal yeter bence. 227 00:22:00,137 --> 00:22:01,888 Maggie zor bir gün geçirdi. 228 00:22:02,008 --> 00:22:04,129 Hadi gidip biraz dondurma yiyelim. 229 00:22:04,195 --> 00:22:05,696 Ben Tanrı korkusu olan bir Hıristiyanım. 230 00:22:05,762 --> 00:22:08,897 Bu büyü işlerine inanmıyorum zaten. 231 00:22:08,971 --> 00:22:12,105 Neye inanıp neye inanmadığın önemli değil. Sonu hep aynı oluyor. 232 00:22:12,171 --> 00:22:13,969 Gidelim buradan. 233 00:22:37,264 --> 00:22:38,429 Hey! 234 00:22:38,495 --> 00:22:42,033 Mutluluk saçan falcım benim! Ne diyordun orada öyle? 235 00:22:42,153 --> 00:22:44,826 Geleceğimi anlatmıyordun. Kendi geleceğini anlatıyordun. 236 00:22:44,900 --> 00:22:50,900 Erkeğin hapislerde çürüyor, sen de burada viski içip acınacak hallere düşüyorsun. 237 00:22:51,508 --> 00:22:54,641 Evet. Onun için yapabileceğim hiçbir şey kalmadı. 238 00:22:54,707 --> 00:22:56,573 Ve sana bir sır vereyim. 239 00:22:56,639 --> 00:22:58,570 Ben falcı falan değilim. 240 00:22:58,636 --> 00:23:00,906 Orasını ben de anladım şekerim. 241 00:23:04,039 --> 00:23:07,541 Dolandırıcılık yapıyoruz biz. Stanley'le ben. 242 00:23:07,607 --> 00:23:11,781 Bay Spencer Hollywood'dan gelen bir yetenek avcısı falan değil. 243 00:23:11,847 --> 00:23:13,381 Değil mi? 244 00:23:13,447 --> 00:23:17,285 Biz iş ortağıyız. Yıllardır böyleyiz. 245 00:23:17,351 --> 00:23:18,517 Gazete! Gazetelerinizi alın! 246 00:23:18,583 --> 00:23:19,749 Kim gazete okumak istiyor? 247 00:23:19,823 --> 00:23:21,157 Kansas City Star! 248 00:23:21,223 --> 00:23:22,589 Ekstra! 249 00:23:26,095 --> 00:23:27,964 Gazetinizi alın! 250 00:23:28,030 --> 00:23:29,628 Kansas City Star! 251 00:23:29,694 --> 00:23:31,028 Ekstra, ekstra! 252 00:23:42,833 --> 00:23:45,185 Yakaladım seni kevaşe! 253 00:23:45,251 --> 00:23:47,217 - Montuna ne soktun öyle, göster bana. - Çek ellerini üzerimden... 254 00:23:47,283 --> 00:23:48,858 - Sapık herif! - Memur Bey! 255 00:23:48,924 --> 00:23:50,658 Memur Bey, lütfen. 256 00:23:50,724 --> 00:23:52,427 Çocuğumu affedin. 257 00:23:52,493 --> 00:23:56,060 Oliver Twist oyununda bir rol kaptı da kızcağız. 258 00:23:56,134 --> 00:24:00,204 Lükse bakar mısınız, fakir ve aç olmanın nasıl bir his olduğunu merak etti. 259 00:24:00,271 --> 00:24:02,741 Stanley ikna edici birisi olduğumu düşünmedi. 260 00:24:02,807 --> 00:24:06,137 Dolar başına 10 sente ortağı olmamı istedi. 261 00:24:06,960 --> 00:24:09,106 O zamanlar benim için büyük paraydı tabii o. 262 00:24:11,127 --> 00:24:15,372 Peki ailen bu adamla gitmene izin mi verdi öylece? 263 00:24:16,952 --> 00:24:20,222 Ailem yoktu benim. Yok gibiydi yani. 264 00:24:20,296 --> 00:24:25,926 Kendimi korumam gerekti, ve Stanley bana baktı. Beni zorluklardan kurtardı. 265 00:24:26,000 --> 00:24:28,902 - Bana elini bir kez bile sürmedi. - Hepiniz suçlu musunuz yani? 266 00:24:28,968 --> 00:24:31,934 Bizim gibi ucubelerden ne istiyorsunuz ki? 267 00:24:35,008 --> 00:24:36,809 Müşterilerinizi dolandırıyoruz. 268 00:24:37,932 --> 00:24:40,309 Işıklar söndüğünde ceplerinden her bir şeylerini yürütüyoruz. 269 00:24:40,375 --> 00:24:45,413 Jupiter Florida'ya kadar cep soymak için mi geldiniz? 270 00:24:45,487 --> 00:24:49,349 Bir çiftlikte doğmadım ama bokun nasıl koktuğunu iyi bilirim... 271 00:24:49,422 --> 00:24:51,023 ...ve şu an çok boktan şeyler söylüyorsun. 272 00:24:51,054 --> 00:24:53,892 Siktir git üç memeli. 273 00:24:53,958 --> 00:24:59,260 Şimdi düşünüyorum da, siz ikiniz geleli burada bir sürü sıkıntı yaşadık. 274 00:24:59,334 --> 00:25:00,900 Bir sürü ucube öldü. 275 00:25:00,966 --> 00:25:04,364 Ma Petite, Ethel. Şimdi de Salty. 276 00:25:04,437 --> 00:25:05,931 Hepsini ben öldürdüm. Her birini. 277 00:25:06,005 --> 00:25:07,667 Bunu mu duymak istiyorsun? 278 00:25:07,741 --> 00:25:10,939 Beni dinle küçük hanım. İyi dinle hem de. 279 00:25:11,005 --> 00:25:12,525 Şu an bana istediğin şeyi söyleyebilirsin. 280 00:25:12,573 --> 00:25:17,115 Ama kurnaz arkadaşınla beraber biz ucubelerin canını yaktığınızı... 281 00:25:17,181 --> 00:25:20,850 ...öğrenirsem seni gebertirim. 282 00:25:20,916 --> 00:25:22,418 Anlaşıldı mı? 283 00:25:35,100 --> 00:25:36,698 Her yerde seni arıyorduk. 284 00:25:36,764 --> 00:25:40,707 - Bravo size, buradayım işte. - Yardım etmek istiyoruz. 285 00:25:41,744 --> 00:25:43,815 Dot ve benim fazla paramız yok. 286 00:25:44,750 --> 00:25:48,443 Bir şey için para biriktiriyorduk ama planlarımız değişti. 287 00:25:48,517 --> 00:25:50,611 Parayı senin almanı istiyoruz. 288 00:25:50,685 --> 00:25:53,771 Bu parayı Jimmy'e düzgün bir avukat tutmak için kullanırsın. 289 00:25:54,717 --> 00:25:56,755 Durun bakayım doğru anlamış mıyım. 290 00:25:56,821 --> 00:26:00,827 Jimmy'i kurtarmak için alın teriyle kazandığınız parayı kullanmamı istiyorsunuz. 291 00:26:00,893 --> 00:26:01,859 Kendiniz yapsanıza. 292 00:26:01,925 --> 00:26:05,762 Belki de sizi büyük bir öpücükle ödüllendirir. 293 00:26:05,828 --> 00:26:07,065 Çakacağım yumruğu suratına şimdi. 294 00:26:07,131 --> 00:26:09,329 Seni kışkırtmasına izin verme. 295 00:26:09,403 --> 00:26:11,001 İzin ver ben halledeyim bu durumu. 296 00:26:11,067 --> 00:26:15,001 İnsanlar bize ilk baktığında pek kibar davranmıyor. 297 00:26:15,075 --> 00:26:18,609 Onun kurtarıcısı olabilirsin. 298 00:26:18,675 --> 00:26:22,770 Let Us Live'deki Margaret O'Sullivan'ın Henry Fonda'yı kurtardığı gibi. 299 00:26:22,890 --> 00:26:24,404 Size bunu söylemek istemezdim ama... 300 00:26:24,524 --> 00:26:28,730 ...bu söyledikleriniz sadece filmlerde olur geri zekalılar. 301 00:26:28,850 --> 00:26:31,414 Kardeşimle öyle konuşma sakın! 302 00:26:33,552 --> 00:26:38,255 Jimmy senin mükemmel olduğunu düşünebilir ama beni kandıramazsın. 303 00:26:38,328 --> 00:26:41,527 Sen düzenbazın tekisin. Ve Jimmy'i gerçekten sevmiyorsun. 304 00:26:41,601 --> 00:26:44,367 Çünkü birini sevdiğinde öncelik hep onlar olmalıdır. 305 00:26:44,433 --> 00:26:46,103 Yok artık ya. 306 00:26:46,169 --> 00:26:48,567 Birazdan sevgi her şeyi yener diyeceksin bana utanmasan. 307 00:26:48,641 --> 00:26:52,640 Nasıl bu kadar rahat olabilirsin ya? Jimmy'nin sonu Meep gibi olabilir. 308 00:26:52,706 --> 00:26:55,280 Bunu mu istiyorsun? 309 00:26:59,954 --> 00:27:01,248 Jimmy'nin işlerini yoluna sok. 310 00:27:16,651 --> 00:27:18,651 Tatlım, ziyaretçin var. 311 00:27:25,948 --> 00:27:29,258 Sen geldin demek. 312 00:27:29,324 --> 00:27:33,463 Kimi görmek isterdin? Mickey Mantle'ı mı? 313 00:27:33,529 --> 00:27:38,061 Özür dilerim. Gelmene sevindim. 314 00:27:43,637 --> 00:27:47,588 Dinle. Nasıl hissettiğini anlayabiliyorum. 315 00:27:47,708 --> 00:27:52,715 Ben... Çok küçükken annemi kaybettim. 316 00:27:54,637 --> 00:27:58,183 Birdenbire dünyada yapayalnız kaldım. 317 00:27:58,257 --> 00:28:03,959 Yetim kaldım. Ve bir sürü belaya bulaştım. 318 00:28:04,912 --> 00:28:07,431 Senin gibi değil tabii. 319 00:28:08,801 --> 00:28:12,535 Dinle Jimmy, Jimmy, Jimmy. 320 00:28:13,873 --> 00:28:15,020 Sen mi yaptın? 321 00:28:15,140 --> 00:28:16,734 Ben... 322 00:28:17,945 --> 00:28:19,775 Ben... 323 00:28:20,719 --> 00:28:24,415 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 324 00:28:24,481 --> 00:28:30,184 Bir süredir kafa yoruyorum bu konuya. Çok içmişim ama. 325 00:28:30,274 --> 00:28:33,808 Anneme, hayatıma, kısacası her şeye kızgındım. 326 00:28:33,874 --> 00:28:38,143 Ama eve vardığım andan burada uyandığım ana kadar hiçbir şey hatırlamıyorum. 327 00:28:38,217 --> 00:28:39,215 Orada olduğunu kabul ediyorsun yani? 328 00:28:39,281 --> 00:28:43,518 Ben yapmış olamam. Onları ben öldürmedim. 329 00:28:43,584 --> 00:28:46,183 Öldürdüm mü yoksa? 330 00:28:46,256 --> 00:28:49,958 Bence öldürmemişsindir. Bu yüzden buradayım zaten. 331 00:28:50,024 --> 00:28:53,926 Paranın satın alabileceği en iyi avukatı tutacağım sana. 332 00:28:53,992 --> 00:28:56,429 Clarence Darrow'dan şüphe duyma. 333 00:28:56,495 --> 00:28:59,869 Ölmemiş miydi o? 334 00:28:59,935 --> 00:29:04,974 Evet ama armut dibine düşermiş işte. Oğlu Donald mükemmel bir avukat. 335 00:29:06,713 --> 00:29:09,305 Biraz araştırma yaptım. Davana ilgiyle bakıyor. 336 00:29:09,313 --> 00:29:12,447 Şu andan itibaren çeneni kapalı tutmalısın ama. 337 00:29:12,513 --> 00:29:16,351 Konuşacağın tek kişi avukatın olacak. 338 00:29:16,417 --> 00:29:19,291 Sana ne kadar... 339 00:29:19,411 --> 00:29:20,611 Sana ne kadar teşekkür etsem az. 340 00:29:22,546 --> 00:29:24,330 Bana hiçbir şey borçlu değilsin. 341 00:29:25,115 --> 00:29:30,200 Ama avukata borçlu olabilirsin tabii. Avans isteyecektir. 342 00:29:31,697 --> 00:29:34,168 Hiç param yok ki. 343 00:29:34,234 --> 00:29:37,288 Ethel'in mirası peki? 344 00:29:37,613 --> 00:29:38,892 Sana bir şey bıraktı mı? 345 00:29:39,012 --> 00:29:41,998 Size değerli bir şey veremem Bay Spencer. 346 00:29:47,955 --> 00:29:50,942 Lanet olsun! 347 00:30:00,780 --> 00:30:03,487 Fonları nasıl yükselteceğimize dair bir fikrim var sanırım. 348 00:30:12,356 --> 00:30:14,090 Pekala, biftek. 349 00:30:14,327 --> 00:30:17,021 Kol, omuz, veya bıçak. 350 00:30:19,896 --> 00:30:21,625 Tuz. 351 00:30:21,745 --> 00:30:24,507 Biber. 352 00:30:24,744 --> 00:30:27,372 Un. 353 00:30:27,438 --> 00:30:29,868 Soğan. 354 00:30:32,373 --> 00:30:35,150 Bayırturpu. 355 00:30:35,375 --> 00:30:38,145 Havuç ve patates. 356 00:30:39,296 --> 00:30:40,144 Teşekkürler. 357 00:30:40,264 --> 00:30:42,739 Sadece lanet olası bir etli güveç değil mi? 358 00:30:42,859 --> 00:30:44,523 Ne kadar zor olabilir ki? 359 00:30:44,747 --> 00:30:47,429 Zor değil de hadi yiyorsa. 360 00:30:47,549 --> 00:30:50,211 Tanıdığım en çetinceviz kadın Betty Crocker mı olmak istiyor? 361 00:30:50,331 --> 00:30:51,514 Aynen öyle. 362 00:30:51,634 --> 00:30:54,719 Ev hanımı olacaksam bebeklerimin aç kalmasına izin veremem. 363 00:30:54,820 --> 00:30:57,152 Annem bütün kardeşlerime nasıl yemek yapılacağını öğretmişti. 364 00:30:57,226 --> 00:30:59,288 Ama bana hiç öğretmedi. 365 00:30:59,362 --> 00:31:02,296 Belki de senin potansiyalini başka bir alanda gördü. 366 00:31:02,362 --> 00:31:05,760 Bana yağcılık yapma kızım. 367 00:31:05,834 --> 00:31:08,705 Bana söylediklerini unutmadım. 368 00:31:08,825 --> 00:31:11,768 Ve bu konuda neler yapacağıma daha karar vermedim. 369 00:31:11,841 --> 00:31:17,841 - Ama emin ol ki... - Bir kez olsun doğru şeyi yapmak istiyorum. 370 00:31:18,111 --> 00:31:22,181 Bu yüzden buradayım. Burada konuşamayız. 371 00:31:22,247 --> 00:31:24,382 Beni takip et. 372 00:31:24,448 --> 00:31:25,486 Jimmy'e yardım etmek istiyorum. 373 00:31:25,552 --> 00:31:27,814 Güzel. Avukat tut ona o zaman. 374 00:31:27,888 --> 00:31:29,254 - Bana güvenmen lazım. - Güvenmem mi lazım? 375 00:31:29,320 --> 00:31:31,358 Bu komikti işte. 376 00:31:31,424 --> 00:31:35,625 Eğer beni dinlemezsen bu kamptaki herkes yakında ölecek. 377 00:31:35,745 --> 00:31:36,984 Herkese nasıl yardım edeceğimi biliyorum. 378 00:31:37,321 --> 00:31:42,398 Jimmy'e de ucubelere de, hepsine. Sadece bağlantıları birleştirmem lazım. 379 00:31:42,673 --> 00:31:44,471 Suçu ait olduğu yere atmam lazım. 380 00:31:44,537 --> 00:31:46,407 Gerçek düşmanı sonsuza dek yok etmem lazım. 381 00:31:46,473 --> 00:31:49,207 Bilmeceleri sevmem! Hiç sevmemişimdir. 382 00:31:49,273 --> 00:31:50,375 Dinle beni! 383 00:31:50,441 --> 00:31:56,382 Cazibeli prensin ve etli güveçlerinle yollara düşmek istediğini biliyorum. 384 00:31:56,448 --> 00:32:01,517 Ama önce bana yardım etmen lazım. Görmeni istediğim bir şey var. 385 00:32:15,595 --> 00:32:19,165 Güzel kahveymiş. Yeni mi demlendi? 386 00:32:19,231 --> 00:32:23,301 Sanka'lı sadece. Kocam uyku problemi çekiyor da. 387 00:32:23,367 --> 00:32:26,468 Anlıyorum, son zamanlarda ben de çekiyorum. Çok değişiklik oldu hayatımda. 388 00:32:29,944 --> 00:32:32,279 Bence seni gördüğü için mutlu. 389 00:32:33,197 --> 00:32:37,890 Merhaba Pepper. Asla konuşmuyor. 390 00:32:39,828 --> 00:32:45,058 Muhtemelen onu yetimhaneye bıraktığımdan beni hatırlıyordur. 391 00:32:45,132 --> 00:32:46,697 Evet. 392 00:32:46,817 --> 00:32:51,499 - Onu bulduğum için çok şanslıyım. - Öyle mi? 393 00:32:51,973 --> 00:32:55,092 Vay. Vay be. 394 00:32:56,644 --> 00:32:59,210 Onu yanımda tutamazdım. 395 00:32:59,276 --> 00:33:01,978 Kendi kendime, "Rita, eğer lanetli kız kardeşine bakmak zorunda kalacaksan... 396 00:33:02,044 --> 00:33:06,049 ...asla sevebileceğin bir adamla karşılaşmayacaksın dedim kendi kendime. 397 00:33:06,115 --> 00:33:09,952 Her zaman çocuklarım olsun istemişimdir. 398 00:33:10,018 --> 00:33:13,791 Elbette. Hepimiz hayal kurarız değil mi? 399 00:33:13,858 --> 00:33:18,863 Çocukların şu an nerede peki? Okuldalar mı? 400 00:33:18,929 --> 00:33:20,599 Hayır, çocuğum olmadı. 401 00:33:20,665 --> 00:33:21,910 Yollarım tıkanmış çünkü. 402 00:33:22,030 --> 00:33:23,428 Ne? 403 00:33:23,494 --> 00:33:25,563 Tıkanmış yumurtalıklarım. 404 00:33:25,629 --> 00:33:29,235 Bir sorun var işte, bilmiyorum. Çocuğum olmuyor. 405 00:33:29,301 --> 00:33:34,106 Canına minnet. Sana çok iyi eşlik edecektir. 406 00:33:34,172 --> 00:33:37,842 Hiç de sorun çıkarmaz. 407 00:33:43,337 --> 00:33:48,446 Diğerlerine nasıl bakacağnı. Hatta sert Singapore içkisini bile bilir. 408 00:33:48,566 --> 00:33:52,826 - Kokteyl seversiniz, öyle değil mi bayan Gayhart? - Severim. 409 00:33:52,892 --> 00:33:54,961 Birçok kokteyli severim. 410 00:33:55,312 --> 00:34:01,026 Ama bayan Mars, Larry, kocama bunu nasıl izah edeceğim? 411 00:34:01,093 --> 00:34:03,890 Daha onun varolduğunu dahi bilmiyor. 412 00:34:05,494 --> 00:34:10,770 Hoş bir kız kardeşininizin olduğunu söyleyeceksiniz ki bu doğru... 413 00:34:11,194 --> 00:34:16,471 ...sonra da buraya gelip sizinle birlikte yaşayacağını söyleyeceksiniz. 414 00:34:16,537 --> 00:34:20,037 Hayır, bunu yapamam. 415 00:34:20,103 --> 00:34:24,618 Yapabilirsiniz ve yapacaksınız da. Bu sizin kız kardeşiniz. 416 00:34:24,738 --> 00:34:29,811 Size yük bıraktığımı düşünüyor olabilirsiniz ama kesinlikle bırakmıyorum. 417 00:34:29,885 --> 00:34:34,826 Pepper bir armağandır. Ruhu o kadar saf ki... 418 00:34:36,011 --> 00:34:38,690 ...bu dünyada nadir olan bir şeydir. 419 00:34:40,492 --> 00:34:42,626 Haklısın. Haklı olduğunu biliyorum. 420 00:34:45,334 --> 00:34:49,561 - Larry kafayı yiyecek. - Ona karşı koy o zaman! 421 00:34:51,632 --> 00:34:55,226 Pepper birçok şeyi kaybetti. 422 00:34:57,202 --> 00:35:02,396 Onu sevecek biri olmazsa... 423 00:35:02,469 --> 00:35:07,632 ...yalnızlıktan helak olacak veya kalbi çok kırılacak. 424 00:35:11,913 --> 00:35:14,637 Tamam. 425 00:35:16,317 --> 00:35:18,971 Bana etrafta yardım edebilir sanırım. 426 00:35:23,394 --> 00:35:26,147 Gidip kendime bir Castro Convertible yapayım. 427 00:35:27,943 --> 00:35:32,356 Çileden çıkacak. O oda onun çalışma odasıydı. 428 00:35:32,422 --> 00:35:35,282 Çalışıyor falan orada... 429 00:35:35,402 --> 00:35:38,259 ...çalışması için hep. 430 00:35:40,235 --> 00:35:44,168 - Kal. - Hayır, tatlım. 431 00:35:44,234 --> 00:35:48,039 Hayır, tatlım benim. Hayır. 432 00:35:48,106 --> 00:35:52,143 Kalamam. Kalamam, tatlım. 433 00:36:01,519 --> 00:36:06,848 Birbirimizi çok uzun... 434 00:36:06,922 --> 00:36:10,453 ...zamandır tanıyoruz. 435 00:36:12,502 --> 00:36:15,718 Konuşmasan bile anlayabiliyorum seni. 436 00:36:15,784 --> 00:36:20,483 Hayatta tek istediğinin bir aile olduğunu biliyorum. 437 00:36:20,556 --> 00:36:26,271 Şunu aklından çıkarma; ne kadar uzak olursam olayım... 438 00:36:27,269 --> 00:36:30,824 ...senin ailen her zaman ben olacağım. 439 00:36:33,196 --> 00:36:37,860 Şimdi. Şimdi tatlım, benden sana... 440 00:36:37,933 --> 00:36:40,195 ...bir öpücük bu. 441 00:36:40,269 --> 00:36:44,667 Kendini yalnız hissedersen elini şöyle yanağına götür... 442 00:36:44,741 --> 00:36:48,339 ...ve ben de orada olacağım, tamam mı? 443 00:36:49,438 --> 00:36:52,442 Dinle. 444 00:36:52,508 --> 00:36:56,210 Kız kardeşin seni daha tanımıyor. 445 00:36:56,284 --> 00:37:00,283 Hata yapabilir. Senin kalbini kırabilir. 446 00:37:00,356 --> 00:37:05,091 Ama onu affetmelisin. Kendisi iyi bir insandır. 447 00:37:05,157 --> 00:37:07,923 Her şeyi yoluna koymaya çalışıyor, tamam mı? 448 00:37:07,997 --> 00:37:13,331 Şimdi, veda et bana. Hayır, hayır, hayır, hayır. 449 00:37:13,397 --> 00:37:17,699 Ağlamak yok. Çünkü sen ağlarsan ben de ağlarım. 450 00:37:17,773 --> 00:37:20,689 Ağlarsam maskarama ne olur sonra? 451 00:37:39,292 --> 00:37:41,973 Amerika Hastalık Müzesine mi? 452 00:37:42,093 --> 00:37:45,530 Neden iskeleton tarzı şeyleri görmek için bunca yolu geldik? 453 00:37:45,596 --> 00:37:47,761 Çünkü Stenley çağırınca... 454 00:37:47,835 --> 00:37:50,201 ...bana bir şey olma ihtimaline karşın tanık istiyorum. 455 00:37:50,267 --> 00:37:52,169 Tüm bunlar onun için mi? 456 00:37:57,610 --> 00:37:59,639 Tanrım! 457 00:38:03,249 --> 00:38:07,215 Ma Petite'nin cesedi için 3000 dolar verdi. Bu yüzden öldürüldü. 458 00:38:07,281 --> 00:38:08,750 Ne? 459 00:38:08,816 --> 00:38:10,576 Numunenin beynini çıkardık... 460 00:38:10,616 --> 00:38:14,487 ...ve organın normal bir insandan... 461 00:38:14,561 --> 00:38:18,223 ...%33 daha hafif olduğunu keşfettik. 462 00:38:18,297 --> 00:38:20,527 Gidelim mi? 463 00:38:29,912 --> 00:38:34,377 Bu en yeni sergimiz. Daha bugün ulaştı elimize. 464 00:38:34,451 --> 00:38:37,449 Ektrodaktili olarak bilinen... 465 00:38:37,515 --> 00:38:42,913 ...doğuştan kalp hastalığı için muhteşem bir örnek. 466 00:38:46,963 --> 00:38:49,856 Olamaz. 467 00:39:04,639 --> 00:39:07,615 Ona hep iyi davrandık. 468 00:39:07,681 --> 00:39:11,447 Larry'yle birlikte ikimiz de. 469 00:39:11,521 --> 00:39:14,551 Genler değişmez tabii hiçbir zaman. 470 00:39:16,025 --> 00:39:20,926 Amca Charlie'nin dediği gibi. "Keçi, keçidir. Tavuk değil." 471 00:39:23,160 --> 00:39:25,397 Ama Tanrı hepimizi sever. 472 00:39:27,935 --> 00:39:32,301 Tanrıyla alakalı olanı ben ekledim. 473 00:39:32,374 --> 00:39:35,404 Sıradaki soruya geçelim. 474 00:39:35,478 --> 00:39:41,244 "Hastanın yatırılma sebebi." 475 00:39:41,310 --> 00:39:44,948 Sorunun ne zaman başladığını söyler misiniz? 476 00:39:45,014 --> 00:39:50,476 Larry'le tanıştığımdan beridir bebek istiyordum ama vazgeçmiştim sonunda. 477 00:39:50,900 --> 00:39:55,090 50. yaş günümden 2 hafta önce... 478 00:39:55,156 --> 00:39:57,392 ...Tanrı benimle dalga geçmeye karar verdi. 479 00:39:57,458 --> 00:40:01,323 Hayatımda duyduğum en kötü karın ağrısıyla uyandım bir gece. 480 00:40:01,389 --> 00:40:03,321 Larry beni doğruca hastaneye götürdü... 481 00:40:03,395 --> 00:40:07,909 ...ve onlar da bana "Bayan Gayhart, doğum sancısı çekiyorsunuz." dedi. 482 00:40:09,393 --> 00:40:14,130 12 saatlik acıdan sonra elime küçük Lucas'ı verdiler. 483 00:40:19,332 --> 00:40:23,202 Kaba olmak istemem ama şey... 484 00:40:23,268 --> 00:40:25,839 ...siz biraz... 485 00:40:25,905 --> 00:40:29,971 ...bebek sahibi olmak için fazla olgun değil misiniz? 486 00:40:30,037 --> 00:40:32,905 Tanrı herkese cömert davranmıyor tabii. 487 00:40:32,971 --> 00:40:36,745 Lucas diğer bebeklerden biraz daha farklıydı. 488 00:40:38,914 --> 00:40:42,744 O... 489 00:40:42,818 --> 00:40:44,751 ...deforme olmuş bir bebekti. 490 00:40:44,817 --> 00:40:48,719 Ama bizim için bizim küçük mucizemizdi. 491 00:40:50,953 --> 00:40:53,887 Sorunlar, bebek söz konusu ailede... 492 00:40:53,961 --> 00:40:58,600 ...doğduktan sonra... 493 00:40:58,666 --> 00:41:02,462 ...ortaya çıktı." 494 00:41:04,771 --> 00:41:06,118 Sonra ne oldu? 495 00:41:06,238 --> 00:41:11,740 Benim yaşımda bu kadar zor doğurduğum için yataktan kalkamadım bir daha. 496 00:41:15,848 --> 00:41:18,542 Başlarda Pepper yardım etmek için hevesliydi. 497 00:41:18,942 --> 00:41:21,087 Kendime, pek akıllı değil... 498 00:41:21,207 --> 00:41:24,346 ...ama en azından anne içgüdüleri vardır diye düşündüm. 499 00:41:28,892 --> 00:41:32,354 Pepper, bana bir tane daha martini yapar mısın? 500 00:41:39,719 --> 00:41:42,961 Onu da yanında götürebilir misin? 501 00:41:47,266 --> 00:41:50,967 Meğerse başka içgüdüleri de varmış. 502 00:41:54,273 --> 00:41:57,040 Bizim, kokteyl seven misafirler için ayırdığımız... 503 00:41:57,106 --> 00:41:58,912 ...cini gizlice kullanmak gibi mesela. 504 00:41:58,978 --> 00:42:01,576 Pepper? Neden bu kadar uzun sürdü yahu? 505 00:42:06,764 --> 00:42:08,897 Pepper? 506 00:42:22,704 --> 00:42:27,581 Döküyorsun be. Küçük soğan nerede yanında verilen? 507 00:42:28,067 --> 00:42:30,872 Yok daha neler, komodinin üstüne bırak şunu. 508 00:42:42,891 --> 00:42:44,557 Tanrım! 509 00:42:44,677 --> 00:42:49,593 O ucubenin çığlıklarından ve yüzünden para kazanmanın bir yolu olsaydı... 510 00:42:49,667 --> 00:42:51,633 ...şimdiye milyoner olmuştuk. 511 00:42:51,699 --> 00:42:57,336 Aşağıya götür bebeği. Orada beraber televizyon seyredersiniz. 512 00:42:59,874 --> 00:43:02,704 Televizyon diyorum. 513 00:43:04,913 --> 00:43:09,046 Televizyonu nasıl açacağını biliyor musun? 514 00:43:09,112 --> 00:43:12,813 Hadi, kalk. Hadi, hadi, aşağıya iniyoruz. 515 00:43:12,880 --> 00:43:14,068 Gidelim! 516 00:43:14,188 --> 00:43:17,750 Bir de eşimle olan bir saplantısı vardı. 517 00:43:17,824 --> 00:43:20,134 Sırf onunla yalnız kalabilmek için saçma sapan bahaneler uydururdu. 518 00:43:20,254 --> 00:43:25,642 - Gösteririm ben ona. - Onunla yalnız kalmak için sabırsızlanıyorsun ha? 519 00:43:28,537 --> 00:43:30,567 Bazı kadınların çocukları olmamalı. 520 00:43:34,168 --> 00:43:39,711 Kısa süre sonra üzerinde giysi falan olmadan ortalıkta dolaşmaya başlardı. 521 00:43:40,478 --> 00:43:44,151 Çırılçıplak yani. İnanabiliyor musun? 522 00:43:44,217 --> 00:43:49,118 "Kocasıyla saplantılı." 523 00:43:53,392 --> 00:43:54,568 Doğrusunu isterseniz... 524 00:43:54,688 --> 00:43:59,093 ...buradaki hastaların birçoğu, onlar pek... 525 00:44:00,766 --> 00:44:03,764 ...utangaç değillerdir. 526 00:44:03,830 --> 00:44:07,203 Ama şok terapisi yardımcı olur o konuda. 527 00:44:07,269 --> 00:44:09,667 Sopa da yardımcı olabiliyor tabii. 528 00:44:12,899 --> 00:44:17,579 Peki ya öldürme içgüdüsü konusunda? Çünkü ondan da var. 529 00:44:18,781 --> 00:44:22,282 Tam bir katil. Benim öz kız kardeşim. 530 00:44:22,348 --> 00:44:23,554 Tanrım. 531 00:44:26,324 --> 00:44:28,019 Ben... Ben... Ben... 532 00:44:28,093 --> 00:44:32,859 Tam olarak ne yaşandığını sormam gerekiyor. 533 00:44:35,617 --> 00:44:38,764 Tanrıya şükür ki ikimiz de tam olarak olanları görmedik. 534 00:44:47,207 --> 00:44:49,013 Sen nereye gittiğini sanıyorsun? 535 00:44:49,956 --> 00:44:52,853 Lamplight'a gidelim diyorum. 536 00:44:56,065 --> 00:44:58,053 Biftek falan yeriz. 537 00:45:00,485 --> 00:45:03,261 Bir şişe şarap açarız. 538 00:45:06,335 --> 00:45:09,397 Normal insanlar gibi. 539 00:45:09,471 --> 00:45:14,101 O manyağı bebekle öylece bırakaca mısın? Bebeği düşürüp öldürür falan. 540 00:45:14,175 --> 00:45:16,638 - Gerçi o kadar da kötü olmaz ya. - Onlar hakkında konuşmak istemiyorum. 541 00:45:16,712 --> 00:45:17,974 Dinle, Rita. 542 00:45:18,048 --> 00:45:21,646 - Lalalalalalalalalaa. - Rita, lanet olsun. Böyle hayat olmaz. 543 00:45:22,672 --> 00:45:25,917 O bebek Frankenstein'ın sürekli pis kokması... 544 00:45:25,983 --> 00:45:28,286 ...sırf o anasını sattığımın salağı bebeğin bezini değiştiremediği için yani. 545 00:45:28,406 --> 00:45:33,925 Onun o çirkin suratı ve fil gibi kulakları ve onun o gülüşü- 546 00:45:33,991 --> 00:45:37,420 "Pepper iyi kız, Pepper iyi kız." Sürekli bir ucube gösterisi gibi resmen. 547 00:45:37,540 --> 00:45:39,379 Ben bu durumdan memnun muyum sanıyorsun? 548 00:45:39,499 --> 00:45:43,765 Gece gündüz onlarla takılı kalmak. 549 00:45:43,885 --> 00:45:48,540 Gece ve gündüz. O kadar salak ki acıtıyor resmen. 550 00:45:50,005 --> 00:45:53,108 O bebek de beni o kadar sinirlendiriyor ki... 551 00:45:53,182 --> 00:45:55,948 ...onun o küçük bedenini sıkıp patlatmak istiyorum. 552 00:45:58,549 --> 00:46:03,155 Bu konuda aynı düşünüyoruz demek ki. 553 00:46:06,189 --> 00:46:10,062 O bebeği hiçbir zaman sevmedin. Kabul et. 554 00:46:11,651 --> 00:46:16,166 "O bebeği hiçbir zaman sevmedim." de. De! 555 00:46:19,344 --> 00:46:24,342 - O bebeği hiçbir zaman sevmedim. - Bense onların yok olmasını isterdim. 556 00:46:24,416 --> 00:46:29,384 Yok olması derken? 557 00:46:31,617 --> 00:46:35,454 - Öz kız kardeşimi öldüremem ben. - Yok, dinle bir. 558 00:46:35,520 --> 00:46:39,727 Ya bir taşla iki kuş öldürmenin bir yolu olsa mesela? 559 00:46:42,769 --> 00:46:46,019 Tüm öğleden sonra parkta bebekle birlikteydim. 560 00:46:47,852 --> 00:46:53,072 Yorulmuştum yani, ben de ondan bebeği yıkamasını istedim. 561 00:48:03,559 --> 00:48:08,433 Bebeğin küçük kulaklarını koparıp onu banyo küvetinde boğmuş. 562 00:48:08,507 --> 00:48:11,171 Sonra da aşağıya inip dizisini izlemeye devam etti. 563 00:48:26,895 --> 00:48:30,661 Onu öldürdü! Onu öldürdü! Onu öldürdü... 564 00:48:30,735 --> 00:48:34,901 Tanrım. Tanrım! 565 00:48:34,967 --> 00:48:37,933 Öldü! Öldü! Öldü! 566 00:49:00,518 --> 00:49:02,563 Hayatımı mahvetti. 567 00:49:02,929 --> 00:49:07,435 Onun buradan çıkmasına asla izin vermemelisin. 568 00:49:33,696 --> 00:49:36,463 Sus. 569 00:49:36,536 --> 00:49:39,303 Kendi kendine acımanın sana bir yararı olmaz. 570 00:49:42,737 --> 00:49:47,511 Buna biraz daha devam edersen seni kaynar suyla yıkarım. 571 00:49:47,577 --> 00:49:50,603 O zaman kendine acırsın işte. 572 00:49:53,616 --> 00:49:58,821 Şunu çıkarmam gerekiyor. Seni arıtma duşuna sokmam gerek. 573 00:49:58,887 --> 00:50:03,292 Senin yaptığın hayatımda duyduğum en kötü şeydi. 574 00:50:03,358 --> 00:50:05,428 Belki de koca hayatımda. 575 00:50:05,494 --> 00:50:10,393 Kustum yani. Gerçek anlamda kustum. 576 00:50:12,195 --> 00:50:17,033 - Bebek. - Evet, bebek. 577 00:50:17,099 --> 00:50:19,536 Aynen öyle. O bebeği öldürdün. 578 00:50:19,602 --> 00:50:24,543 O zavallı annesine gelince, onun hayatını mahvettin. 579 00:50:24,609 --> 00:50:29,974 - Bebek Lucas. - Evet, bebeğin adı o. Lucas. 580 00:50:31,903 --> 00:50:34,550 Lucas. 581 00:50:36,953 --> 00:50:38,390 Vay canına. 582 00:50:38,457 --> 00:50:43,125 Bu... Yoksa sen... 583 00:50:43,191 --> 00:50:44,525 Gerçek mi bu? 584 00:50:46,895 --> 00:50:51,565 Gözlerinde gerçek vicdan azabı mı görüyorum yoksa? 585 00:50:51,631 --> 00:50:53,836 Yoksa kurtuluş düşündüğümden daha mı yakın? 586 00:50:58,093 --> 00:51:03,612 Teşekkür ederim Tanrım, tevazu dersi için teşekkürler. 587 00:51:10,918 --> 00:51:13,252 Rahibe Priscilla ayrıldığından beridir... 588 00:51:13,318 --> 00:51:18,795 ...buraları düzenleyecek kimse olmamıştı. Neden bunları düzenlemekle başlamıyorsun? 589 00:51:20,926 --> 00:51:26,131 Hayat, hayat kısmıne. 590 00:51:26,197 --> 00:51:29,978 National Geographic de başka bir kısma. 591 00:51:30,359 --> 00:51:31,709 Reader's Digest başka birine. 592 00:51:47,923 --> 00:51:52,820 Sen benim özel projem olacaksın. 593 00:51:52,886 --> 00:51:58,581 Tuvalet temizlemeye son. Senin içindeki iyiliği çıkarmaya kararlıyım. 594 00:52:05,418 --> 00:52:08,757 Belki yakında benimle fırında çalışırsın. 595 00:52:51,491 --> 00:52:57,491 Çeviri: Cloud 9