1 00:00:04,344 --> 00:00:08,331 Ett älskat monsters död är alltid en sorg... 2 00:00:09,519 --> 00:00:11,724 men aldrig en överraskning. 3 00:00:13,803 --> 00:00:18,722 Om inte märkligt formade organ eller slumpade fysiska anomalier tar dem... 4 00:00:20,122 --> 00:00:23,346 är det själva intensiteten i deras låga. 5 00:00:25,296 --> 00:00:28,987 En tivoliarbetares liv brinner mer och ljusare än de flestas. 6 00:00:29,072 --> 00:00:32,041 De bara måste dö tidigare. 7 00:00:32,126 --> 00:00:35,391 Pepper. Pepper, det är dags. 8 00:00:36,579 --> 00:00:38,487 Det är inte Salty längre. 9 00:00:40,185 --> 00:00:42,093 Det är bara en kropp. 10 00:00:43,705 --> 00:00:45,486 Ett skal. 11 00:00:45,571 --> 00:00:48,666 Ingen kvardröjande glöd. 12 00:00:48,752 --> 00:00:51,975 Ett liv som levts till fullo och sedan... 13 00:00:52,951 --> 00:00:56,810 Nahrung für Würmer... maskmat. 14 00:00:56,895 --> 00:00:58,635 Naturligtvis förstår hon döden. 15 00:00:58,719 --> 00:01:02,833 Varför är jag den enda i lägret som känner djupet i flickans själ? 16 00:01:02,917 --> 00:01:07,711 Saltys kropp kommer snart att lukta, men hon vill inte lämna sängen. 17 00:01:13,267 --> 00:01:15,643 De flesta av dem dör före 40 års ålder. 18 00:01:17,806 --> 00:01:20,054 Nej! 19 00:01:31,293 --> 00:01:35,620 Salty dog i sömnen, bredvid sin själsfrände. 20 00:01:37,570 --> 00:01:40,413 Av en stroke, tror de. 21 00:01:43,932 --> 00:01:45,671 Vi ska alla gå den vägen. 22 00:01:48,387 --> 00:01:50,464 Och min rara Pepper... 23 00:01:50,550 --> 00:01:53,264 behandlade honom aldrig illa... 24 00:01:55,554 --> 00:01:58,142 eller drog nytta av hans idioti. 25 00:01:58,226 --> 00:02:00,219 Han var så dum. 26 00:02:01,364 --> 00:02:02,934 Jag arbetade så hårt med honom. 27 00:02:03,740 --> 00:02:05,352 Minneskort. 28 00:02:07,047 --> 00:02:08,745 Kluriga frågor. 29 00:02:08,830 --> 00:02:10,569 Allt till ingen nytta. 30 00:02:11,459 --> 00:02:14,768 Inte som Pepper. Hon kunde kommunicera. 31 00:02:15,615 --> 00:02:18,203 Han grymtade bara. 32 00:02:19,178 --> 00:02:20,961 Rå och idiotisk. 33 00:02:22,827 --> 00:02:26,644 Men hon var helt hängiven honom. 34 00:02:30,673 --> 00:02:32,496 Vad är det för min? 35 00:02:33,684 --> 00:02:37,120 Titta noga på ditt ansikte. Säg vad du ser. 36 00:02:37,798 --> 00:02:40,513 -Rengöringskräm. -Nej. Det är lidande. 37 00:02:40,598 --> 00:02:44,076 En kvinna som är överväldigad av för mycket oro och ansvar. 38 00:02:44,161 --> 00:02:46,026 Allt jag har kvar är bekymmer. 39 00:02:46,112 --> 00:02:50,014 Vet du vad, Richard? Jag vill att du försvinner härifrån. 40 00:02:50,693 --> 00:02:52,431 Från lägret. 41 00:02:55,358 --> 00:02:57,351 Elsa, kära du. 42 00:02:59,345 --> 00:03:00,830 Vad är detta? 43 00:03:00,914 --> 00:03:04,859 Telegrammet vi har väntat på. Det kom i morse. 44 00:03:04,944 --> 00:03:08,931 Chefen för tv-bolaget vill träffa oss om tre veckor. 45 00:03:09,016 --> 00:03:10,627 Vad vill han att jag ska göra? 46 00:03:10,712 --> 00:03:13,978 Allt han vill att du ska göra är att vila. 47 00:03:14,656 --> 00:03:16,735 Få din skönhetssömn. 48 00:03:18,940 --> 00:03:23,733 En källa säger att en chans öppnar sig snart. 49 00:03:23,817 --> 00:03:26,151 -Fredag kl. åtta. -Efter Perry Como? 50 00:03:26,236 --> 00:03:28,611 Elsa. Du måste förstå att du... 51 00:03:28,695 --> 00:03:31,579 Ja, jag vet. Men jag har väntat så länge. 52 00:03:31,665 --> 00:03:32,937 Jag vet inte vad jag ska säga. 53 00:03:33,022 --> 00:03:35,143 Just därför måste du lyssna... 54 00:03:35,228 --> 00:03:38,662 när jag säger att alla tragedier som du har upplevt... 55 00:03:38,748 --> 00:03:40,953 har gjort dig sliten. 56 00:03:41,038 --> 00:03:43,964 Du behöver vila. 57 00:03:44,049 --> 00:03:46,721 Men min Pepper... hon behöver mig nu. 58 00:03:51,938 --> 00:03:55,671 Det är därför du behöver mig för att ta hand om henne... 59 00:03:55,756 --> 00:03:58,003 så väl som jag har tagit hand om dig. 60 00:03:58,088 --> 00:04:00,803 Vi kommer att ha en fantastisk kremering... 61 00:04:00,889 --> 00:04:03,560 och jag ställer fram Peppers aska... 62 00:04:03,645 --> 00:04:06,911 i en urna med pärlemoinläggningar. 63 00:04:06,996 --> 00:04:09,540 -Hon kan alltid ha honom nära. -Nej. Nej! 64 00:04:12,254 --> 00:04:14,673 Hon vill ha en riktig begravning. 65 00:04:14,757 --> 00:04:16,326 Parfymerade liksvepningar. 66 00:04:16,411 --> 00:04:17,938 Elsa. 67 00:04:18,574 --> 00:04:19,635 Vad är det? 68 00:04:19,720 --> 00:04:23,325 Jag har utfört underverk för dig. 69 00:04:23,410 --> 00:04:27,185 Jag har förverkligat dina drömmar. 70 00:04:27,820 --> 00:04:29,984 Låt mig ta hand om kroppen. 71 00:04:30,069 --> 00:04:33,971 Vad måste man göra för att förtjäna din tillit? 72 00:06:19,200 --> 00:06:24,121 "`Var jag inte verklig förut?´ frågade den lilla kaninen. 73 00:06:25,223 --> 00:06:29,380 `Du var verklig för pojken´, sa älvan... 74 00:06:29,465 --> 00:06:32,604 `för att han älskade dig. 75 00:06:33,240 --> 00:06:37,311 Nu ska du bli verklig för alla.´ 76 00:06:38,837 --> 00:06:43,419 Och hon höll den lilla kaninen hårt i sina armar... 77 00:06:44,394 --> 00:06:47,534 och flög med honom till skogen." 78 00:06:47,618 --> 00:06:49,357 Så vackert, Dessi. 79 00:06:50,715 --> 00:06:52,751 Du blir en bra mamma en dag. 80 00:06:54,659 --> 00:06:56,482 Får jag prata lite med dig? 81 00:07:08,443 --> 00:07:10,267 Jag har begått misstag. 82 00:07:11,031 --> 00:07:14,678 Jag har inte varit en bra make, men vill ha en ny chans. 83 00:07:15,441 --> 00:07:18,241 -Du räddade mitt liv. -Du räddade mitt. 84 00:07:18,326 --> 00:07:20,192 Du är inte skyldig mig något. 85 00:07:20,277 --> 00:07:22,906 Vi har lagt för många år på detta för att lägga av nu. 86 00:07:22,992 --> 00:07:26,681 Vi båda förtjänar lite lycka, Dell. 87 00:07:27,996 --> 00:07:29,734 Jag kunde aldrig göra dig lycklig. 88 00:07:31,983 --> 00:07:33,764 Verkligen lycklig. 89 00:07:35,249 --> 00:07:38,600 Gå. Du gör henne upprörd. 90 00:07:41,102 --> 00:07:42,757 Så ja, Pepper. 91 00:07:42,841 --> 00:07:46,701 Jag måste gå. Nej, jag kan inte nu. 92 00:07:46,786 --> 00:07:50,306 Jag måste sminka mig inför föreställningen. 93 00:07:50,390 --> 00:07:53,232 Men vi kan läsa klart efteråt. 94 00:07:53,317 --> 00:07:55,863 -Stanna. -Jag kan inte, gumman. 95 00:07:55,947 --> 00:07:57,983 Föreställningen måste fortsätta. 96 00:07:59,637 --> 00:08:02,055 Stanna! Stanna! 97 00:08:12,277 --> 00:08:13,803 Är du klar nu? 98 00:08:16,942 --> 00:08:17,960 Bra. 99 00:08:19,742 --> 00:08:22,329 Städa upp den här skiten nu. 100 00:08:30,303 --> 00:08:32,889 Hur mår vår lilla dumskalle? 101 00:08:32,975 --> 00:08:36,240 Hon vägrar äta, och hon vände sitt tält upp och ner. 102 00:08:38,531 --> 00:08:40,355 Ja. Stackars flicka. 103 00:08:42,264 --> 00:08:45,105 Det var en gammal tomhet Salty fyllde för henne. 104 00:08:46,123 --> 00:08:47,438 Snaps? 105 00:08:48,074 --> 00:08:50,025 -Visst. -Sätt dig. 106 00:08:51,340 --> 00:08:55,879 Hon fick anfallet när du ville gå, eller hur? 107 00:08:56,812 --> 00:08:58,551 Hur visste du det? 108 00:09:00,035 --> 00:09:04,870 Vi alla är rädda att bli ensamma, att kärleken kommer att tas ifrån oss. 109 00:09:06,609 --> 00:09:10,214 Pepper känner det ännu starkare. 110 00:09:10,300 --> 00:09:14,074 Hon har ständigt blivit övergiven. 111 00:09:14,159 --> 00:09:16,534 Tills jag hittade henne, förstås. 112 00:09:25,865 --> 00:09:29,937 Vad ska vi göra när du ger dig av till Hollywood? 113 00:09:30,021 --> 00:09:33,202 Ma Petite, Salty. Och sen du? 114 00:09:33,288 --> 00:09:36,553 Flickan kastar sig kanske från pariserhjulet av sorg. 115 00:09:36,639 --> 00:09:38,759 Vi kan inte låta det hända. 116 00:09:38,845 --> 00:09:42,322 Vi måste hitta ett sätt att göra henne glad igen. 117 00:09:47,581 --> 00:09:51,822 Jag kom till det här landet 1936. 118 00:09:54,071 --> 00:10:00,475 Hitler hade redan gjort det riktigt obehagligt för konstnärer i Berlin. 119 00:10:03,868 --> 00:10:08,195 Det fanns knappt jobb om man inte ville bygga dammar eller motorvägar. 120 00:10:08,280 --> 00:10:11,970 Så jag hamnade bland resande cirkusfolk... i Boston. 121 00:10:12,054 --> 00:10:13,369 CIRKUS 122 00:10:13,455 --> 00:10:15,829 Min engelska var inte bra nog att vara en stjärna ännu... 123 00:10:17,229 --> 00:10:20,918 så jag fick lida som körsångare bakom mindre talanger. 124 00:10:22,827 --> 00:10:25,457 Men jag tog mig till toppen ganska snabbt. 125 00:10:25,542 --> 00:10:28,977 -Är hon oskadd? -Är du okej? Raring. 126 00:10:29,062 --> 00:10:32,074 De kallade mig Tyska sångerskan. 127 00:10:32,158 --> 00:10:34,789 Men jag ogillar att arbeta för andra. 128 00:10:34,873 --> 00:10:38,648 Jag måste få leda, ha en egen show. 129 00:10:46,197 --> 00:10:48,488 -Cirkusägarna var idioter. -Jag vill inte ha några freaks. 130 00:10:49,506 --> 00:10:51,669 De anade inte framtiden. 131 00:10:51,754 --> 00:10:54,130 Jag visste att det skulle bli krig. 132 00:10:54,214 --> 00:10:57,947 Pojkarna skulle skickas iväg för att kriga, kvinnorna skulle arbeta. 133 00:10:58,031 --> 00:11:02,654 Vilka fanns kvar som kunde stå på scen, få dem skratta eller gråta som lindring? 134 00:11:03,417 --> 00:11:04,902 Missfostren. 135 00:11:04,987 --> 00:11:08,211 Så jag bestämde mig för att starta en egen samling av underligheter. 136 00:11:08,295 --> 00:11:09,865 Min idé var enkel... 137 00:11:09,949 --> 00:11:13,851 de skulle komma för missfostren men stanna för stjärnan. 138 00:11:14,657 --> 00:11:17,288 Men var kunde jag finna dem? 139 00:11:17,372 --> 00:11:20,129 De flesta ser inte skönhet hos någon som Pepper. 140 00:11:20,213 --> 00:11:23,819 De ser skam. De ser mänskligt avfall. 141 00:11:23,903 --> 00:11:27,467 Så jag gick dit man kastar bort andra människor... 142 00:11:29,163 --> 00:11:30,690 till ett barnhem. 143 00:12:28,755 --> 00:12:30,579 Hon hade aldrig träffat sin far. 144 00:12:31,555 --> 00:12:33,336 Hennes mor dog. 145 00:12:33,420 --> 00:12:37,492 Hennes syster älskade henne men orkade inte med bördan. 146 00:12:37,577 --> 00:12:40,843 Barnhem brukar inte ta emot 18-åringar... 147 00:12:40,928 --> 00:12:44,024 men Pepper var ett barn. 148 00:12:48,053 --> 00:12:49,792 Jag erbjöd att adoptera henne... 149 00:12:49,877 --> 00:12:53,439 men eftersom hon var myndig lät de bara oss åka iväg därifrån. 150 00:12:53,525 --> 00:12:55,815 De var nog rädda att jag skulle ångra mig. 151 00:12:55,900 --> 00:12:58,105 Men hur? Jag älskade henne. 152 00:12:58,191 --> 00:12:59,930 Mitt första monster. 153 00:13:00,565 --> 00:13:03,068 Dyrkan och tillgivenhet. 154 00:13:03,153 --> 00:13:06,292 Jag är en artist, och hade känt mycket av detta. 155 00:13:07,733 --> 00:13:11,424 Men när den märkliga lilla tösen såg på mig... 156 00:13:11,509 --> 00:13:16,726 var det första gången jag kände villkorslös kärlek. 157 00:13:32,461 --> 00:13:36,108 Jag visste efter första framträdandet att hon var värd att behålla. 158 00:13:43,998 --> 00:13:46,119 -Vi försöker med det här. -Min samling växte. 159 00:13:46,204 --> 00:13:49,258 Jag fostrade stolt min trupp. 160 00:13:49,341 --> 00:13:54,348 De flesta av dem visste inget om världen mer än hur man överlever i den. 161 00:13:55,619 --> 00:13:59,352 Men jag såg att varken min undervisning eller uppmärksamhet... 162 00:13:59,437 --> 00:14:02,151 skulle göra min förstfödda lycklig. 163 00:14:02,236 --> 00:14:05,883 Hon var kvinna nu, och hade moderliga behov. 164 00:14:05,968 --> 00:14:08,979 Men hon kunde inte få skaffa barn. 165 00:14:09,064 --> 00:14:12,839 Jag visste inte att svaret på mina böner skulle komma några veckor senare... 166 00:14:12,924 --> 00:14:14,366 från Fjärran Östern. 167 00:14:18,225 --> 00:14:23,571 Suryamohan Bahadur var maharadjan av Kapurthala. 168 00:14:23,655 --> 00:14:26,242 Maharadjan turnerade i USA. 169 00:14:26,327 --> 00:14:30,102 Han var slav under britterna, men den rikaste slaven på jorden. 170 00:14:30,186 --> 00:14:33,919 Han reste med ett följe... tjänare, konkubiner, eunucker. 171 00:14:34,005 --> 00:14:36,083 Och ett litet mirakel. 172 00:14:55,424 --> 00:14:58,774 Jag behövde henne, men han kunde inte övertalas. 173 00:15:02,380 --> 00:15:05,603 Maharadjan säger att flickan är en dalit... en oberörbar. 174 00:15:05,687 --> 00:15:08,147 Byts hon ut mot något har raja gett henne ett värde. 175 00:15:08,232 --> 00:15:10,480 Han skulle ta det som en personlig skymf. 176 00:15:10,565 --> 00:15:13,619 Hon är hans kelgris och han vill inte skiljas från henne. 177 00:15:57,560 --> 00:16:02,565 Han gav dock efter när jag erbjöd tre lådor med... Dr Pepper. 178 00:16:03,413 --> 00:16:05,152 Ironiskt, eller hur? 179 00:16:34,672 --> 00:16:36,921 Jag hade aldrig sett Pepper så glad. 180 00:16:43,156 --> 00:16:46,803 Hennes moderliga behov var fyllda, ändå ville hon ha mer. 181 00:16:58,169 --> 00:17:01,987 Hon behövde en make... andligen. 182 00:17:08,985 --> 00:17:11,275 Jag skrev till alla barnhem i landet. 183 00:17:11,361 --> 00:17:16,408 Ett halvår senare svarade ett hem för trilska pojkar i Cincinnati. 184 00:17:20,819 --> 00:17:22,558 Kärlek vid första ögonkastet. 185 00:17:39,354 --> 00:17:42,026 Jag förrättade vigseln, förstås. 186 00:17:43,341 --> 00:17:47,200 Det var magiskt och enkelt. 187 00:17:47,286 --> 00:17:51,188 Tillsammans kunde bruden och brudgummen sex ord. 188 00:17:52,587 --> 00:17:54,623 Men det var djupt rörande. 189 00:18:18,502 --> 00:18:20,835 De fostrade Ma Petite som sitt eget barn. 190 00:18:22,574 --> 00:18:24,482 Och jag var deras goda fe. 191 00:18:29,699 --> 00:18:32,032 Det var en otrolig kärlekshistoria. 192 00:18:33,898 --> 00:18:37,886 De skadade aldrig någon, syndade aldrig. 193 00:18:40,091 --> 00:18:41,617 Rena själar. 194 00:18:43,610 --> 00:18:47,810 Den flickan förlorade alla hon älskade. 195 00:18:49,422 --> 00:18:52,348 Du måste ta reda på om hennes syster lever. 196 00:18:52,434 --> 00:18:56,081 Pepper är inte så svår som förut. 197 00:18:56,166 --> 00:18:58,074 Hon är en vuxen kvinna nu. 198 00:19:01,298 --> 00:19:02,825 Användbar. 199 00:19:04,819 --> 00:19:07,363 Ja. Kanske du har rätt. 200 00:19:11,435 --> 00:19:13,852 Kanske är det dags för vår lilla ängel... 201 00:19:20,512 --> 00:19:22,378 att komma hem igen. 202 00:19:36,629 --> 00:19:38,283 HUMMERPOJKEN 203 00:19:51,941 --> 00:19:55,546 Maggie, du minns väl Angus. 204 00:19:55,631 --> 00:19:57,667 Hejsan. Trevligt att träffas. 205 00:19:57,752 --> 00:20:00,636 -Vi ville höra... -Jag vet vad ni vill. 206 00:20:00,720 --> 00:20:03,350 Välkomna till Mystiska Esmereldas Ödestempel. 207 00:20:03,434 --> 00:20:05,216 Varsågoda och sitt. 208 00:20:14,760 --> 00:20:17,771 Vilken stilig karl, Desiree. Var har du hittat honom? 209 00:20:17,855 --> 00:20:22,521 Du minns den kvällen när jag visade upp den nya dansflugan? 210 00:20:26,762 --> 00:20:28,756 Jag gillar det tredubbla hotet! 211 00:20:34,270 --> 00:20:38,470 Jag visste direkt att mina dagar som ungkarl var över. 212 00:20:38,553 --> 00:20:41,354 Jag måste göra henne till min. 213 00:20:45,213 --> 00:20:47,842 Nå, berätta. 214 00:20:47,927 --> 00:20:50,429 Vad ser du i vår framtid? 215 00:20:57,725 --> 00:21:01,542 Du reser. En försäljare, som går från dörr till dörr. 216 00:21:01,627 --> 00:21:03,663 Ja, det stämmer. 217 00:21:03,748 --> 00:21:07,904 Jeffersons golvvax. Gör ditt hem blankt och nytt. 218 00:21:13,503 --> 00:21:14,987 Var tyst. 219 00:21:15,073 --> 00:21:17,489 Låt oss komma till de bra grejerna. 220 00:21:17,575 --> 00:21:20,289 Du är en romantiker, en drömmare. 221 00:21:21,434 --> 00:21:24,530 Jag ser att ni turturduvor får en ny början. 222 00:21:24,615 --> 00:21:26,694 Västerut. 223 00:21:26,778 --> 00:21:29,408 Ett litet hus med ett vitt staket. 224 00:21:29,493 --> 00:21:31,105 Just det, Angus. 225 00:21:31,190 --> 00:21:33,819 Mamma behöver ett staket, och det ska vara vitt. 226 00:21:33,904 --> 00:21:35,685 Vad du vill, baby. 227 00:21:35,771 --> 00:21:38,824 -Hur många barn får vi? -Barn! 228 00:21:42,853 --> 00:21:46,798 Sedan skiter sig allting, för det är så det går. 229 00:21:46,882 --> 00:21:49,428 Ni börjar förakta varandra. 230 00:21:49,513 --> 00:21:52,439 Det finns varken glädje eller hopp. 231 00:21:53,500 --> 00:21:56,341 Det sliter sönder er, bit för bit... 232 00:21:56,426 --> 00:21:58,887 tills ni en dag står i ett kök... 233 00:21:58,970 --> 00:22:00,880 och värmer upp tjära och griper en kudde. 234 00:22:00,965 --> 00:22:05,460 Angus, jag har fått nog av sagor. 235 00:22:05,545 --> 00:22:07,496 Maggie har haft en lång dag. 236 00:22:07,581 --> 00:22:09,744 Vi går och köper glass. 237 00:22:09,829 --> 00:22:14,324 Jag är en gudfruktig kristen. Jag tror inte på sån här svartkonst ändå. 238 00:22:15,174 --> 00:22:17,931 Det kvittar vad du tror. Det slutar alltid likadant. 239 00:22:18,651 --> 00:22:20,432 Vi går härifrån. 240 00:22:43,464 --> 00:22:46,772 Hallå! Fröken solsken och rosor! 241 00:22:46,856 --> 00:22:48,596 Vad var det där? 242 00:22:48,680 --> 00:22:51,225 Det var inte min framtid, utan din egen. 243 00:22:51,310 --> 00:22:53,346 Din man ruttnar i en cell... 244 00:22:53,430 --> 00:22:56,527 och här sitter du, full av whisky och självömkan. 245 00:22:58,605 --> 00:23:01,149 Ja. Det finns inget jag kan göra för honom. 246 00:23:01,235 --> 00:23:05,179 Jag ska berätta en liten hemlighet. Jag är ingen spåkvinna. 247 00:23:05,264 --> 00:23:07,300 Det vet jag väl, stumpan. 248 00:23:11,118 --> 00:23:14,468 Vi är bedragare, jag och Stanley. 249 00:23:14,552 --> 00:23:18,624 Mr Spencer är ingen talangscout från Hollywood. 250 00:23:19,261 --> 00:23:20,322 Inte? 251 00:23:20,406 --> 00:23:23,459 Vi är affärspartners. Sedan flera år. 252 00:23:23,544 --> 00:23:25,454 Tidning! 253 00:23:25,538 --> 00:23:28,296 Vem vill ha en tidning? Kansas City Star! 254 00:23:28,380 --> 00:23:29,822 Tidning? 255 00:23:34,106 --> 00:23:36,693 Köp en tidning! Kansas City Star! 256 00:23:36,777 --> 00:23:38,390 Tidning! Tidning! 257 00:23:50,478 --> 00:23:51,962 Jag fick dig, din lilla rackare. 258 00:23:52,046 --> 00:23:55,483 -Visa vad du har under rocken. -Släpp mig, perversa typ. 259 00:23:55,567 --> 00:23:59,809 Konstapeln! Snälla. Förlåt min pojke. 260 00:23:59,894 --> 00:24:03,499 Han har just fått en roll i scenproduktionen av Oliver Twist. 261 00:24:03,584 --> 00:24:07,910 Han är från en förmögen familj och ville prova att vara fattig och hungrig. 262 00:24:08,673 --> 00:24:10,582 Enligt Stanley övertygade jag inte. 263 00:24:11,430 --> 00:24:14,145 Jag blev hans partner och fick 10 cent per dollar. 264 00:24:15,035 --> 00:24:16,774 Det var mycket för mig, då. 265 00:24:19,446 --> 00:24:23,179 Så dina föräldrar, lät de dig bara sticka med den här mannen? 266 00:24:25,003 --> 00:24:28,396 Jag hade inga föräldrar. Inte riktigt. 267 00:24:28,481 --> 00:24:31,025 Jag var tvungen att klara mig själv... 268 00:24:31,111 --> 00:24:34,292 Stanley gav mig mat och jag slapp vara ute i regnet. 269 00:24:34,376 --> 00:24:37,091 -Han har aldrig rört mig. -Så ni är kriminella? 270 00:24:37,176 --> 00:24:40,399 Vad vill ni ett gäng freaks som oss? 271 00:24:43,708 --> 00:24:46,294 Vi skinnar era kunder. 272 00:24:46,380 --> 00:24:48,586 När ljuset släcks ner stjäl vi från deras fickor. 273 00:24:49,348 --> 00:24:53,165 Ni kom hit till Jupiter, Florida, för att stjäla ur fickor. 274 00:24:54,141 --> 00:24:57,789 Jag är inte född på en gård, men kan ändå sniffa mig till skit... 275 00:24:57,874 --> 00:24:59,995 och det var verkligen skitsnack. 276 00:25:00,080 --> 00:25:01,946 Dra åt helvete, trippeltuttar. 277 00:25:02,709 --> 00:25:04,830 När jag tänker efter... 278 00:25:04,914 --> 00:25:08,095 har vi haft mycket problem här sen ni två dök upp. 279 00:25:08,181 --> 00:25:09,750 Många av våra freaks har dött. 280 00:25:09,834 --> 00:25:13,228 Ma Petite och Ethel. Och så Salty. 281 00:25:13,313 --> 00:25:16,535 Jag dödade dem alla, varenda en. Är det vad du vill höra? 282 00:25:16,621 --> 00:25:19,421 Hör på, lilla flicka, och lyssna noga. 283 00:25:19,505 --> 00:25:21,625 Du kan berätta vad du vill... 284 00:25:21,710 --> 00:25:24,341 men låt inte mig få veta att du och din vesslevän... 285 00:25:24,425 --> 00:25:26,547 hade nåt att göra med våra vänner som har skadats... 286 00:25:26,630 --> 00:25:28,666 annars dödar jag er. 287 00:25:30,066 --> 00:25:31,804 Är det förstått? 288 00:25:44,911 --> 00:25:46,863 Vi har letat överallt efter dig. 289 00:25:46,947 --> 00:25:48,983 Ni får en guldstjärna, för här är jag. 290 00:25:49,068 --> 00:25:51,401 Vi vill hjälpa till. 291 00:25:51,485 --> 00:25:53,734 Dot och jag har inte mycket. 292 00:25:54,709 --> 00:25:58,186 Vi sparade till något, men våra planer har ändrats. 293 00:25:58,271 --> 00:26:00,817 Vi vill att du ska ha dem. 294 00:26:00,901 --> 00:26:03,276 Använd pengarna för att skaffa Jimmy en riktig advokat. 295 00:26:05,016 --> 00:26:06,627 Låt mig reda ut detta. 296 00:26:06,712 --> 00:26:10,402 Ni vill att jag ska ta era surt förvärvade slantar för att rädda Jimmy. 297 00:26:10,486 --> 00:26:11,801 Gör det själva. 298 00:26:11,887 --> 00:26:15,534 Han kanske belönar er med en stor, fet kyss. 299 00:26:15,618 --> 00:26:17,994 Jag ska slå henne i ansiktet. 300 00:26:18,079 --> 00:26:21,005 Låt inte henne påverka dig. Låt mig sköta det här. 301 00:26:21,769 --> 00:26:25,077 Folk gillar inte alltid oss vid första anblicken. 302 00:26:26,477 --> 00:26:31,100 Var en förkämpe, som Margaret O´Sullivan i Alibi -annars döden... 303 00:26:31,185 --> 00:26:33,221 som vill rädda Henry Fonda. 304 00:26:33,305 --> 00:26:37,165 Ledsen att behöva säga det, men livet är inte som på film... 305 00:26:37,250 --> 00:26:39,626 din enfaldiga idiot. 306 00:26:39,710 --> 00:26:42,042 Tala inte så om min syster! 307 00:26:45,139 --> 00:26:48,914 Jimmy tycker att du är fantastisk, men du lurar inte mig. 308 00:26:49,000 --> 00:26:52,180 Du är en bluff, och du älskar inte Jimmy. 309 00:26:52,264 --> 00:26:55,361 Älskar man någon, kommer den personen först. 310 00:26:55,445 --> 00:27:00,197 Jösses. Nu säger du väl snart att kärleken övervinner allt. 311 00:27:00,281 --> 00:27:02,105 Hur kan du vara så kall? 312 00:27:02,190 --> 00:27:05,583 Jimmy kan sluta som Meep. Är det vad du vill? 313 00:27:10,884 --> 00:27:12,370 Gör det rätta, för Jimmy. 314 00:27:27,808 --> 00:27:29,547 Darling, du har besök. 315 00:27:39,217 --> 00:27:40,702 Det är du. 316 00:27:40,786 --> 00:27:43,799 Vem hoppades du på... Mickey Mantle? 317 00:27:45,919 --> 00:27:48,591 Förlåt. Snällt av dig att komma. 318 00:27:55,292 --> 00:27:56,352 Lyssna. 319 00:27:57,922 --> 00:28:00,297 Jag vet precis vad du känner. 320 00:28:02,459 --> 00:28:04,665 Jag miste min mamma när jag var ung. 321 00:28:06,871 --> 00:28:11,367 Plötsligt var jag ensam i världen... en föräldralös. 322 00:28:12,724 --> 00:28:14,803 Och jag hamnade i trubbel. 323 00:28:17,305 --> 00:28:19,256 Men inte så som du. 324 00:28:21,504 --> 00:28:23,710 Lyssna, Jimmy. Jimmy. 325 00:28:26,042 --> 00:28:27,654 Gjorde du det? 326 00:28:33,210 --> 00:28:36,476 Jag vet inte. Jag vet inte. 327 00:28:36,561 --> 00:28:39,615 Jag har gått igenom det i tankarna, flera gånger. 328 00:28:41,057 --> 00:28:42,796 Jag hade druckit för mycket. 329 00:28:42,881 --> 00:28:45,935 Jag var arg, för mamma, mitt liv... allting. 330 00:28:46,020 --> 00:28:49,795 Men från att jag kom till huset och tills jag vaknade här... 331 00:28:49,879 --> 00:28:52,042 -är det bara svart. -Så du medger att du var där. 332 00:28:52,128 --> 00:28:54,587 Jag kunde inte ha gjort det. Jag dödade inte dem. 333 00:28:57,725 --> 00:28:59,083 Gjorde jag det? 334 00:29:00,440 --> 00:29:02,858 Jag tror inte det. Det är därför jag är här. 335 00:29:02,942 --> 00:29:06,802 Jag ska fixa den bästa advokat pengar kan köpa. 336 00:29:07,693 --> 00:29:09,983 Du har nog hört om Clarence Darrow. 337 00:29:10,917 --> 00:29:12,910 Ap-rättegången? Han är väl död? 338 00:29:12,994 --> 00:29:15,073 Ja, men äpplet faller inte långt från trädet. 339 00:29:15,158 --> 00:29:18,297 Hans son Donald är en fantastisk advokat. 340 00:29:20,417 --> 00:29:22,919 Jag har gjort förfrågningar. Han är intresserad av ditt fall. 341 00:29:23,005 --> 00:29:25,846 Men från och med nu, får du hålla käften. 342 00:29:26,652 --> 00:29:29,240 Du ska bara snacka med din advokat. 343 00:29:31,317 --> 00:29:33,863 Jag vet inte hur jag ska tacka. 344 00:29:36,110 --> 00:29:37,892 Du är inte skyldig mig något. 345 00:29:38,867 --> 00:29:41,285 Men, du vet, advokaten... det är en annan sak. 346 00:29:41,370 --> 00:29:42,982 Han vill nog få ett förskottsarvode. 347 00:29:45,696 --> 00:29:47,902 Jag har inga pengar. 348 00:29:47,987 --> 00:29:52,312 Men Ethels egendom då? Har hon efterlämnat något? 349 00:29:53,119 --> 00:29:55,706 Jag har inget av värde att ge dig, mr Spencer. 350 00:30:02,068 --> 00:30:03,510 Fan! 351 00:30:03,594 --> 00:30:04,952 Fan också. 352 00:30:15,047 --> 00:30:17,804 Jag kanske har en idé om hur du ska få ihop pengar. 353 00:30:26,881 --> 00:30:28,619 Okej, nötkött. 354 00:30:28,705 --> 00:30:31,334 Arm, bog eller skulderblad. 355 00:30:34,302 --> 00:30:35,915 Salt. 356 00:30:36,000 --> 00:30:37,611 Peppar. 357 00:30:39,435 --> 00:30:40,962 Mjöl. 358 00:30:42,022 --> 00:30:43,549 Lökar. 359 00:30:47,876 --> 00:30:49,402 Pepparrot. 360 00:30:50,166 --> 00:30:52,329 Morötter och potatis. 361 00:30:53,602 --> 00:30:55,383 -Varsågod. -Tack. 362 00:30:55,467 --> 00:30:59,709 Det är bara en jävla grytstek, eller? Hur svårt kan det vara? 363 00:30:59,794 --> 00:31:01,532 Säg att det inte är så. 364 00:31:02,677 --> 00:31:05,351 Den tuffaste kvinnan jag vet, och nu vill du leka husmor? 365 00:31:05,435 --> 00:31:06,962 Ge dig på det. 366 00:31:07,046 --> 00:31:10,185 Om jag ska vara en hemmafru kan jag inte låta mina barn svälta. 367 00:31:10,270 --> 00:31:14,724 Mamma lärde mina systrar laga mat, men inte mig. 368 00:31:14,808 --> 00:31:17,480 Kanske såg hon att du kunde annat. 369 00:31:18,117 --> 00:31:21,552 Smöra inte, tjejen. 370 00:31:22,188 --> 00:31:24,140 Jag har inte glömt vad du sa till mig... 371 00:31:24,224 --> 00:31:27,448 och jag har inte bestämt vad jag ska göra åt det ännu. 372 00:31:27,533 --> 00:31:29,484 Men tro mig... 373 00:31:31,434 --> 00:31:34,149 Jag vill göra det rätta för en gångs skull. 374 00:31:34,234 --> 00:31:35,973 Det är därför jag är här. 375 00:31:36,991 --> 00:31:39,578 -Vi kan inte prata här. Kom. -Vad... 376 00:31:40,298 --> 00:31:43,184 -Jag vill hjälpa Jimmy. -Bra, fixa en advokat. 377 00:31:43,268 --> 00:31:46,746 -Du måste lita på mig. -På dig? Vilket skämt. 378 00:31:48,274 --> 00:31:51,285 Alla i lägret är döda snart om du inte lyssnar på mig. 379 00:31:51,370 --> 00:31:55,950 Jag vet hur man kan hjälpa alla... Jimmy och alla freaks... samtidigt. 380 00:31:56,035 --> 00:31:58,707 Jag måste bara dra ihop alla trådar... 381 00:31:58,791 --> 00:32:02,015 placera skulden där den ska, bura in den riktiga skurken för evigt. 382 00:32:03,203 --> 00:32:06,130 -Jag har aldrig gillat gåtor. -Lyssna. 383 00:32:06,893 --> 00:32:09,651 Du vill rida mot solnedgången... 384 00:32:09,734 --> 00:32:12,322 med din drömprins och din grytstek... 385 00:32:12,407 --> 00:32:14,485 men du måste hjälpa mig först. 386 00:32:15,885 --> 00:32:17,836 Det är nåt jag vill att du ska se. 387 00:32:30,985 --> 00:32:33,784 Gott kaffe. Färskbryggt? 388 00:32:34,547 --> 00:32:37,898 Koffeinfritt snabbkaffe. Min man har svårt att sova. 389 00:32:37,983 --> 00:32:41,333 Jag förstår. Jag med, på sistone. Så mycket förändringar. 390 00:32:45,744 --> 00:32:47,993 Hon är glad att se er. 391 00:32:49,010 --> 00:32:50,579 Hej, Pepper. 392 00:32:51,513 --> 00:32:53,803 Hon säger aldrig något. 393 00:32:55,288 --> 00:33:00,081 Hon minns väl att jag lämnade henne på barnhemmet. 394 00:33:02,584 --> 00:33:05,467 Där jag hade den stora turen att hitta henne. 395 00:33:05,552 --> 00:33:07,291 Var det så? 396 00:33:08,691 --> 00:33:10,514 Nåväl. 397 00:33:12,763 --> 00:33:14,671 Jag kunde inte behålla henne. 398 00:33:15,477 --> 00:33:18,954 Jag sa till mig själv: "Rita, du får varken man eller barn... 399 00:33:19,039 --> 00:33:22,051 om du måste ta hand om din korkade syster." 400 00:33:23,239 --> 00:33:25,486 Jag har alltid velat ha barn. 401 00:33:26,122 --> 00:33:29,261 Förstås. Vi alla har väl drömmar? 402 00:33:30,576 --> 00:33:33,630 Var är de nu, era barn? I skolan? 403 00:33:35,538 --> 00:33:38,635 Jag fick inga barn. Röriga proppar. 404 00:33:38,720 --> 00:33:41,095 -Vad? -Igenproppade rör. 405 00:33:42,325 --> 00:33:45,124 Jag vet inte. Jag kunde bara inte få barn. 406 00:33:45,209 --> 00:33:47,965 Så mycket bättre. 407 00:33:48,729 --> 00:33:51,698 Hon blir trevligt sällskap för er... 408 00:33:51,783 --> 00:33:53,946 och inte till besvär. 409 00:33:54,964 --> 00:33:57,552 Jag har lärt henne ord... 410 00:33:58,570 --> 00:34:00,181 och att ta ansvar... 411 00:34:00,266 --> 00:34:01,878 att bry sig om andra... 412 00:34:02,768 --> 00:34:05,610 och att göra en stark Singapore Sling. 413 00:34:05,696 --> 00:34:07,943 Gillar ni drinkar, mrs Gayheart? 414 00:34:08,028 --> 00:34:09,385 Javisst. 415 00:34:09,470 --> 00:34:11,336 Jag älskar många drinkar. 416 00:34:12,184 --> 00:34:14,050 Men, ms Mars... 417 00:34:15,408 --> 00:34:18,165 vad ska jag säga till Larry, min man? 418 00:34:18,801 --> 00:34:21,473 Han vet inte ens att hon existerar. 419 00:34:23,127 --> 00:34:28,259 Säg att ni har en underbar syster, vilket är sant. 420 00:34:28,896 --> 00:34:33,222 Och säg till honom att hon är här för att bo hos er. 421 00:34:34,282 --> 00:34:36,869 Nej. Jag kan inte göra det. 422 00:34:36,955 --> 00:34:39,160 Det kan ni, och ni måste. 423 00:34:40,389 --> 00:34:42,425 Detta är er syster. 424 00:34:42,510 --> 00:34:46,581 Ni tror att jag lämnar kvar en börda, men det gör jag inte. 425 00:34:47,431 --> 00:34:49,042 Pepper är en gåva... 426 00:34:50,273 --> 00:34:52,817 en ren själ. 427 00:34:53,750 --> 00:34:55,998 Det är ovanligt i den här världen. 428 00:34:58,501 --> 00:35:00,452 Ni har rätt. Jag vet att ni har rätt. 429 00:35:03,506 --> 00:35:05,838 Larry kommer ju att explodera. 430 00:35:05,922 --> 00:35:08,044 Var stark, då! 431 00:35:09,952 --> 00:35:12,837 Pepper har lidit stora förluster. 432 00:35:15,678 --> 00:35:21,786 Jag är rädd att hon kommer att förgås av ensamhet och brustet hjärta... 433 00:35:22,804 --> 00:35:25,137 om hon inte har någon som älskar henne. 434 00:35:30,566 --> 00:35:31,924 Okej. 435 00:35:35,019 --> 00:35:37,691 Jag antar att hon kan hjälpa mig här. 436 00:35:42,526 --> 00:35:45,284 Jag bäddar väl bäddsoffan då. 437 00:35:47,023 --> 00:35:50,415 Han får ett raserianfall. Det rummet är hans kontor. 438 00:35:51,603 --> 00:35:55,844 För allt han måste studera och så, i sitt kontor. 439 00:35:59,577 --> 00:36:00,891 Stanna. 440 00:36:01,909 --> 00:36:04,539 Nej, raring. Nej, min lilla raring. 441 00:36:06,575 --> 00:36:09,163 Jag kan inte stanna. 442 00:36:09,247 --> 00:36:11,156 Jag kan inte, älskling. 443 00:36:21,420 --> 00:36:22,821 Ja. 444 00:36:23,966 --> 00:36:28,079 Du och jag har känt varandra mycket länge. 445 00:36:32,405 --> 00:36:35,078 Och jag förstår dig, även utan ord. 446 00:36:36,434 --> 00:36:39,277 Jag vet att allt du nånsin velat ha var en familj. 447 00:36:40,423 --> 00:36:43,434 Så kom ihåg... 448 00:36:44,155 --> 00:36:46,360 oavsett hur långt borta jag är... 449 00:36:47,378 --> 00:36:50,219 förblir jag alltid din familj. 450 00:36:51,662 --> 00:36:53,273 Eller hur? 451 00:36:53,359 --> 00:36:54,800 Här. 452 00:36:54,885 --> 00:36:59,594 Här, min älskling, en kyss från mig till dig. 453 00:37:00,653 --> 00:37:02,562 Om du känner dig ensam... 454 00:37:02,647 --> 00:37:05,659 håll handen mot kinden, så finns jag där. 455 00:37:06,422 --> 00:37:08,245 Okej? 456 00:37:10,281 --> 00:37:11,809 Lyssna. 457 00:37:13,335 --> 00:37:15,498 Din syster känner inte dig än. 458 00:37:17,069 --> 00:37:20,588 Hon gör kanske misstag. Hon kanske sårar dig. 459 00:37:20,673 --> 00:37:22,666 Men du måste förlåta henne. 460 00:37:23,344 --> 00:37:25,254 Hon är en god människa. 461 00:37:25,890 --> 00:37:28,223 Och hon försöker, okej? 462 00:37:30,132 --> 00:37:31,998 Säg adjö, nu. 463 00:37:32,930 --> 00:37:36,069 Nej, nej, gråt inte. 464 00:37:36,706 --> 00:37:38,783 Om du gråter, gråter jag. 465 00:37:39,801 --> 00:37:41,541 Vad kommer då hända med mascaran? 466 00:38:00,797 --> 00:38:03,257 Det amerikanska sjuklighetsmuseet? 467 00:38:03,341 --> 00:38:06,778 Varför resa ända hit, för skelett och sånt? 468 00:38:06,862 --> 00:38:08,898 Eftersom jag behöver ett vittne till detta... 469 00:38:08,984 --> 00:38:11,400 om något händer mig när Stanley blir anklagad. 470 00:38:11,485 --> 00:38:13,776 Allt detta, för honom? 471 00:38:13,860 --> 00:38:16,872 Och ett annat nyförvärv som vi är mycket stolta över... 472 00:38:16,957 --> 00:38:19,586 en man som dog av naturliga orsaker... 473 00:38:19,671 --> 00:38:21,919 Herrejesus! 474 00:38:22,004 --> 00:38:24,463 Skallen är en klassisk representation av mikrocefali. 475 00:38:24,549 --> 00:38:27,899 Han fick 3 000 dollar för Ma Petite. 476 00:38:27,984 --> 00:38:29,978 -Det var därför han dödade henne. -Vad... 477 00:38:30,063 --> 00:38:34,177 Vi tog bort hjärnan och fann att dess vikt... 478 00:38:34,262 --> 00:38:39,775 var 33 % lättare än hos en normal vuxen man. 479 00:38:40,540 --> 00:38:42,066 Ska vi? 480 00:38:52,075 --> 00:38:56,147 Detta är vårt senaste föremål. Det kom idag. 481 00:38:56,232 --> 00:39:01,788 Ett perfekt exempel på en sällsynt medfödd defekt... 482 00:39:01,874 --> 00:39:05,860 känd som ektrodaktyli... 483 00:39:05,945 --> 00:39:08,914 vanligen kallad hummerhänder. 484 00:39:10,060 --> 00:39:15,912 Lägg märke till de sammanväxta fingrarna... 485 00:39:24,479 --> 00:39:26,304 Jag gav det allt. 486 00:39:27,195 --> 00:39:30,036 Vi båda gjorde det, jag och Larry. 487 00:39:31,902 --> 00:39:34,448 Men jag antar att gener är gener. 488 00:39:36,144 --> 00:39:40,936 Som farbror Charlie säger: "En get är en get och ingen kyckling. 489 00:39:43,396 --> 00:39:45,262 Men Gud älskar oss alla." 490 00:39:48,529 --> 00:39:50,945 Jag la till den sista delen, om Gud. 491 00:39:54,509 --> 00:39:56,078 Nästa fråga. 492 00:39:56,715 --> 00:39:59,642 "Anledningen till patientens fångenskap." 493 00:40:01,295 --> 00:40:04,519 Kan ni berätta när problemet började? 494 00:40:05,367 --> 00:40:08,930 Jag ville få barn ända sedan jag träffade Larry... 495 00:40:09,015 --> 00:40:11,560 men jag hade gett upp. 496 00:40:11,644 --> 00:40:17,582 Två veckor före min 50-årsdag, ville Gud skämta med mig. 497 00:40:18,600 --> 00:40:22,164 Jag vaknade mitt i natten med stora magplågor. 498 00:40:22,248 --> 00:40:24,496 Larry körde mig till sjukhuset... 499 00:40:24,580 --> 00:40:28,271 och de sa: "Mrs Gayheart, ni har födslosmärtor." 500 00:40:30,264 --> 00:40:34,632 Tolv galna timmar senare räckte de mig Lucas. 501 00:40:40,189 --> 00:40:41,842 Inte för att vara oförskämd... 502 00:40:44,218 --> 00:40:48,078 men ni är lite väl... mogen... 503 00:40:49,224 --> 00:40:50,962 för att få barn, är ni inte? 504 00:40:51,047 --> 00:40:53,761 Gud ger inte alltid med båda händerna. 505 00:40:55,161 --> 00:40:58,172 Lucas var annorlunda. 506 00:41:00,208 --> 00:41:01,736 Han var... 507 00:41:04,747 --> 00:41:06,570 vanskapt. 508 00:41:07,249 --> 00:41:10,982 Men för oss var han vår perfekta lilla mirakelbaby. 509 00:41:11,066 --> 00:41:15,308 Problemen började... 510 00:41:15,393 --> 00:41:18,956 när barnet hade fötts... 511 00:41:20,737 --> 00:41:24,258 av patientens vårdnadshavare. 512 00:41:27,015 --> 00:41:28,500 Sen då? 513 00:41:28,583 --> 00:41:31,891 På grund av den svåra förlossningen och min ålder... 514 00:41:31,977 --> 00:41:33,716 blev jag sängliggande. 515 00:41:37,999 --> 00:41:40,459 Först var Pepper ivrig att hjälpa till. 516 00:41:41,138 --> 00:41:43,302 Jag tänkte att hon är inte alltför smart... 517 00:41:43,386 --> 00:41:46,610 men hon har kanske en modersinstinkt. 518 00:41:51,232 --> 00:41:54,413 Pepper, gör en ny Martini. 519 00:42:03,660 --> 00:42:05,653 Kan du inte ta honom med dig? 520 00:42:09,852 --> 00:42:14,518 Det visade sig att hon hade andra instinkter med. 521 00:42:16,511 --> 00:42:18,250 Som att stjäla gin... 522 00:42:18,336 --> 00:42:21,433 som vi bara har till gäster som vill ha en drink. 523 00:42:21,516 --> 00:42:24,061 Pepper, varför dröjer det så? 524 00:42:30,000 --> 00:42:31,484 Pepper? 525 00:42:47,177 --> 00:42:49,340 Du spiller det. 526 00:42:49,425 --> 00:42:51,504 Var är den lilla syltlöken? 527 00:42:51,588 --> 00:42:54,642 För guds skull, sätt den på nattduksbordet. 528 00:43:06,475 --> 00:43:09,996 Jösses! Om det gick att tjäna pengar... 529 00:43:10,081 --> 00:43:12,922 på missfostrets skrik eller den där sakens nylle... 530 00:43:13,008 --> 00:43:14,746 skulle vi vara miljonärer. 531 00:43:14,831 --> 00:43:18,861 Ta med barnet dit ner. 532 00:43:18,945 --> 00:43:20,854 Du och han kan se på tv. 533 00:43:23,695 --> 00:43:25,773 Tv. 534 00:43:28,531 --> 00:43:33,833 Vet du hur man slår på tv:n? 535 00:43:33,917 --> 00:43:36,632 Kom igen, res dig upp. Vi ska gå ner. 536 00:43:36,717 --> 00:43:37,904 Sätt fart! 537 00:43:37,989 --> 00:43:40,832 Sen var det besattheten av min man. 538 00:43:42,358 --> 00:43:44,436 Hon gjorde så att hon blev ensam med honom. 539 00:43:44,521 --> 00:43:46,260 Jag ska visa henne. 540 00:43:47,023 --> 00:43:49,441 Du vill bara vara ensam med henne, va? 541 00:43:52,919 --> 00:43:54,786 Vissa kvinnor borde inte ha barn. 542 00:43:59,451 --> 00:44:03,947 Snart gick hon runt utan kläder. 543 00:44:05,177 --> 00:44:07,595 Helt naken. Kan ni fatta? 544 00:44:09,545 --> 00:44:12,939 Besatt... av maken. 545 00:44:18,367 --> 00:44:22,227 Många av våra patienter här... 546 00:44:22,312 --> 00:44:23,882 de har ju... 547 00:44:25,917 --> 00:44:27,699 inga hämningar alls. 548 00:44:28,378 --> 00:44:31,643 Men elchockterapi hjälper mot det. 549 00:44:31,729 --> 00:44:34,909 Och prygel hjälper också. 550 00:44:38,047 --> 00:44:42,586 Hjälper det mot mordinstinkter? För det är vad hon har. 551 00:44:43,859 --> 00:44:47,336 Hon är en mördare... min egen syster. 552 00:44:47,421 --> 00:44:49,117 Kära nån. 553 00:44:50,560 --> 00:44:52,214 Åh, nej. Jag... 554 00:44:54,420 --> 00:44:58,279 Jag måste be er beskriva exakt vad som hände. 555 00:45:01,206 --> 00:45:04,938 Tack och lov såg ingen av oss vad som hände. 556 00:45:13,252 --> 00:45:15,118 Vart tror du att du ska gå? 557 00:45:16,008 --> 00:45:19,062 Jag trodde att vi skulle till Lamplight. 558 00:45:22,031 --> 00:45:24,109 Och äta biff. 559 00:45:26,612 --> 00:45:29,071 Dricka en flaska vin. 560 00:45:32,465 --> 00:45:34,501 Som riktiga människor. 561 00:45:35,731 --> 00:45:38,360 Är du inte rädd att lämna idioten med babyn? 562 00:45:38,446 --> 00:45:41,627 Hon kan tappa och döda den. Vilket inte vore så illa. 563 00:45:41,711 --> 00:45:43,620 -Jag vill inte prata om dem. -Rita. 564 00:45:45,783 --> 00:45:47,777 För helvete, detta är inget liv! 565 00:45:49,092 --> 00:45:52,230 Bara en konstant stank från baby Frankensteins skit... 566 00:45:52,314 --> 00:45:54,817 för att hon är för dum för att tvätta blöjor. 567 00:45:54,903 --> 00:46:00,247 Hon med sin fula nuna, elefantöron och det eviga leendet. 568 00:46:00,331 --> 00:46:02,409 "Pepper duktig flicka, Pepper duktig flicka." 569 00:46:02,493 --> 00:46:04,361 Det är en permanent freakshow. 570 00:46:04,445 --> 00:46:06,227 Tror du att jag är glad då? 571 00:46:06,312 --> 00:46:10,680 Fast här med dem, vareviga dag! 572 00:46:10,765 --> 00:46:13,183 Dag ut och dag in. 573 00:46:13,267 --> 00:46:15,473 Hon är så dum att jag får ont! 574 00:46:17,255 --> 00:46:22,302 Och han får mig att vilja krama livet ur den lilla kroppen halva tiden. 575 00:46:25,780 --> 00:46:30,063 Så... du och jag, vi har samma åsikt om detta. 576 00:46:33,712 --> 00:46:37,189 Du har aldrig känt kärlek till babyn. Medge det. 577 00:46:38,971 --> 00:46:43,254 Säg: "Jag har aldrig känt kärlek till babyn." Säg det. 578 00:46:46,818 --> 00:46:48,768 Jag har aldrig känt kärlek till babyn. 579 00:46:49,531 --> 00:46:52,712 Jag skulle gärna vilja att de två försvann. 580 00:46:52,797 --> 00:46:54,664 Försvann? Som i... 581 00:46:59,330 --> 00:47:02,765 -Jag kan inte mörda min syster. -Nej, lyssna. 582 00:47:04,503 --> 00:47:07,261 Jag vet kanske ett sätt att slå två flugor i en smäll? 583 00:47:10,951 --> 00:47:14,599 Jag var i parken med babyn hela eftermiddagen. 584 00:47:15,998 --> 00:47:20,790 Jag var trött, så jag bad henne att bada honom. 585 00:48:32,811 --> 00:48:35,354 Hon klippte av honom öronen... 586 00:48:35,440 --> 00:48:37,349 dränkte honom i badkaret... 587 00:48:38,070 --> 00:48:40,869 och gick ner och såg på tv. 588 00:48:56,689 --> 00:48:58,216 Herregud! 589 00:48:58,301 --> 00:49:01,440 Hon dödade honom! Herregud. 590 00:49:01,525 --> 00:49:03,899 Herregud! 591 00:49:04,833 --> 00:49:08,183 Han är död! 592 00:49:31,129 --> 00:49:33,674 Hon förstörde mitt liv. 593 00:49:33,760 --> 00:49:36,983 Ni får aldrig släppa ut henne härifrån. 594 00:50:04,552 --> 00:50:06,248 Tyst. 595 00:50:07,817 --> 00:50:10,406 Självömkan leder ingenstans. 596 00:50:14,095 --> 00:50:18,252 Mer av det där, och jag ger dig ett skållhett bad. 597 00:50:19,439 --> 00:50:21,772 Då kommer du verkligen tycka synd om dig själv. 598 00:50:24,784 --> 00:50:27,243 Jag måste ta av dig den här. 599 00:50:27,328 --> 00:50:29,915 Och ge dig en renande dusch. 600 00:50:30,001 --> 00:50:34,623 Det du gjorde... det är bland det värsta jag nånsin hört... 601 00:50:34,708 --> 00:50:36,829 kanske i hela mitt liv. 602 00:50:36,914 --> 00:50:39,035 Det fick mig att kräkas. 603 00:50:39,120 --> 00:50:41,792 Jag kräktes. 604 00:50:43,955 --> 00:50:45,481 Babyn. 605 00:50:46,796 --> 00:50:48,367 Babyn. 606 00:50:48,450 --> 00:50:51,631 Just det. Du dödade en baby. 607 00:50:51,717 --> 00:50:55,916 Och den stackars mamman... du förstörde hennes liv. 608 00:50:57,358 --> 00:50:58,842 Babyn Lucas. 609 00:50:58,927 --> 00:51:01,683 Ja, så hette babyn... Lucas. 610 00:51:03,932 --> 00:51:05,034 Lucas. 611 00:51:09,276 --> 00:51:12,457 Åh, himmel. Är det... 612 00:51:13,602 --> 00:51:16,529 Är du... Är det äkta? 613 00:51:19,540 --> 00:51:23,060 Ser jag verklig ånger i dina ögon? 614 00:51:24,121 --> 00:51:25,988 Är frälsningen närmare än jag trodde? 615 00:51:30,270 --> 00:51:35,954 Tack, Herre, för din lektion i ödmjukhet. 616 00:51:44,098 --> 00:51:48,636 Sen syster Priscilla gav sig av har det inte funnits nån som kan städa upp. 617 00:51:49,443 --> 00:51:51,987 Du kan börja med att göra högar. 618 00:51:53,768 --> 00:51:55,295 Life... 619 00:51:56,569 --> 00:51:58,858 i högen för Life. 620 00:51:58,942 --> 00:52:02,463 National Geographic i en annan hög. 621 00:52:03,397 --> 00:52:07,553 Reader´s Digest i en annan. 622 00:52:21,720 --> 00:52:24,943 Du är mitt speciella projekt. 623 00:52:26,299 --> 00:52:29,184 Ingen snuskig toalettrengöring. 624 00:52:29,269 --> 00:52:31,984 Jag är fast besluten att få fram det bästa hos dig. 625 00:52:39,152 --> 00:52:42,290 Snart kan du kanske jobba i bageriet med mig. 626 00:53:24,111 --> 00:53:27,970 TV:S ELSA MARS: HON ÄGER FORTFARANDE FREDAGARNA 627 00:53:30,176 --> 00:53:32,720 6 JULI, 1958