1
00:00:04,344 --> 00:00:08,331
Ett älskat monsters död
är alltid en sorg...
2
00:00:09,519 --> 00:00:11,724
men aldrig en överraskning.
3
00:00:13,803 --> 00:00:18,722
Om inte märkligt formade organ eller
slumpade fysiska anomalier tar dem...
4
00:00:20,122 --> 00:00:23,346
är det själva intensiteten
i deras låga.
5
00:00:25,296 --> 00:00:28,987
En tivoliarbetares liv brinner mer
och ljusare än de flestas.
6
00:00:29,072 --> 00:00:32,041
De bara måste dö tidigare.
7
00:00:32,126 --> 00:00:35,391
Pepper. Pepper, det är dags.
8
00:00:36,579 --> 00:00:38,487
Det är inte Salty längre.
9
00:00:40,185 --> 00:00:42,093
Det är bara en kropp.
10
00:00:43,705 --> 00:00:45,486
Ett skal.
11
00:00:45,571 --> 00:00:48,666
Ingen kvardröjande glöd.
12
00:00:48,752 --> 00:00:51,975
Ett liv som levts till fullo och sedan...
13
00:00:52,951 --> 00:00:56,810
Nahrung für Würmer... maskmat.
14
00:00:56,895 --> 00:00:58,635
Naturligtvis förstår hon döden.
15
00:00:58,719 --> 00:01:02,833
Varför är jag den enda i lägret
som känner djupet i flickans själ?
16
00:01:02,917 --> 00:01:07,711
Saltys kropp kommer snart att lukta,
men hon vill inte lämna sängen.
17
00:01:13,267 --> 00:01:15,643
De flesta av dem dör före 40 års ålder.
18
00:01:17,806 --> 00:01:20,054
Nej!
19
00:01:31,293 --> 00:01:35,620
Salty dog i sömnen,
bredvid sin själsfrände.
20
00:01:37,570 --> 00:01:40,413
Av en stroke, tror de.
21
00:01:43,932 --> 00:01:45,671
Vi ska alla gå den vägen.
22
00:01:48,387 --> 00:01:50,464
Och min rara Pepper...
23
00:01:50,550 --> 00:01:53,264
behandlade honom aldrig illa...
24
00:01:55,554 --> 00:01:58,142
eller drog nytta av hans idioti.
25
00:01:58,226 --> 00:02:00,219
Han var så dum.
26
00:02:01,364 --> 00:02:02,934
Jag arbetade så hårt med honom.
27
00:02:03,740 --> 00:02:05,352
Minneskort.
28
00:02:07,047 --> 00:02:08,745
Kluriga frågor.
29
00:02:08,830 --> 00:02:10,569
Allt till ingen nytta.
30
00:02:11,459 --> 00:02:14,768
Inte som Pepper.
Hon kunde kommunicera.
31
00:02:15,615 --> 00:02:18,203
Han grymtade bara.
32
00:02:19,178 --> 00:02:20,961
Rå och idiotisk.
33
00:02:22,827 --> 00:02:26,644
Men hon var helt hängiven honom.
34
00:02:30,673 --> 00:02:32,496
Vad är det för min?
35
00:02:33,684 --> 00:02:37,120
Titta noga på ditt ansikte.
Säg vad du ser.
36
00:02:37,798 --> 00:02:40,513
-Rengöringskräm.
-Nej. Det är lidande.
37
00:02:40,598 --> 00:02:44,076
En kvinna som är överväldigad
av för mycket oro och ansvar.
38
00:02:44,161 --> 00:02:46,026
Allt jag har kvar är bekymmer.
39
00:02:46,112 --> 00:02:50,014
Vet du vad, Richard?
Jag vill att du försvinner härifrån.
40
00:02:50,693 --> 00:02:52,431
Från lägret.
41
00:02:55,358 --> 00:02:57,351
Elsa, kära du.
42
00:02:59,345 --> 00:03:00,830
Vad är detta?
43
00:03:00,914 --> 00:03:04,859
Telegrammet vi har väntat på.
Det kom i morse.
44
00:03:04,944 --> 00:03:08,931
Chefen för tv-bolaget
vill träffa oss om tre veckor.
45
00:03:09,016 --> 00:03:10,627
Vad vill han att jag ska göra?
46
00:03:10,712 --> 00:03:13,978
Allt han vill att du ska göra
är att vila.
47
00:03:14,656 --> 00:03:16,735
Få din skönhetssömn.
48
00:03:18,940 --> 00:03:23,733
En källa säger
att en chans öppnar sig snart.
49
00:03:23,817 --> 00:03:26,151
-Fredag kl. åtta.
-Efter Perry Como?
50
00:03:26,236 --> 00:03:28,611
Elsa. Du måste förstå att du...
51
00:03:28,695 --> 00:03:31,579
Ja, jag vet.
Men jag har väntat så länge.
52
00:03:31,665 --> 00:03:32,937
Jag vet inte vad jag ska säga.
53
00:03:33,022 --> 00:03:35,143
Just därför
måste du lyssna...
54
00:03:35,228 --> 00:03:38,662
när jag säger att alla tragedier
som du har upplevt...
55
00:03:38,748 --> 00:03:40,953
har gjort dig sliten.
56
00:03:41,038 --> 00:03:43,964
Du behöver vila.
57
00:03:44,049 --> 00:03:46,721
Men min Pepper...
hon behöver mig nu.
58
00:03:51,938 --> 00:03:55,671
Det är därför du behöver mig
för att ta hand om henne...
59
00:03:55,756 --> 00:03:58,003
så väl som jag har
tagit hand om dig.
60
00:03:58,088 --> 00:04:00,803
Vi kommer att ha
en fantastisk kremering...
61
00:04:00,889 --> 00:04:03,560
och jag ställer fram Peppers aska...
62
00:04:03,645 --> 00:04:06,911
i en urna med pärlemoinläggningar.
63
00:04:06,996 --> 00:04:09,540
-Hon kan alltid ha honom nära.
-Nej. Nej!
64
00:04:12,254 --> 00:04:14,673
Hon vill ha en riktig begravning.
65
00:04:14,757 --> 00:04:16,326
Parfymerade liksvepningar.
66
00:04:16,411 --> 00:04:17,938
Elsa.
67
00:04:18,574 --> 00:04:19,635
Vad är det?
68
00:04:19,720 --> 00:04:23,325
Jag har utfört underverk för dig.
69
00:04:23,410 --> 00:04:27,185
Jag har förverkligat dina drömmar.
70
00:04:27,820 --> 00:04:29,984
Låt mig ta hand om kroppen.
71
00:04:30,069 --> 00:04:33,971
Vad måste man göra
för att förtjäna din tillit?
72
00:06:19,200 --> 00:06:24,121
"`Var jag inte verklig förut?´
frågade den lilla kaninen.
73
00:06:25,223 --> 00:06:29,380
`Du var verklig för pojken´,
sa älvan...
74
00:06:29,465 --> 00:06:32,604
`för att han älskade dig.
75
00:06:33,240 --> 00:06:37,311
Nu ska du bli verklig för alla.´
76
00:06:38,837 --> 00:06:43,419
Och hon höll den lilla kaninen
hårt i sina armar...
77
00:06:44,394 --> 00:06:47,534
och flög med honom till skogen."
78
00:06:47,618 --> 00:06:49,357
Så vackert, Dessi.
79
00:06:50,715 --> 00:06:52,751
Du blir en bra mamma en dag.
80
00:06:54,659 --> 00:06:56,482
Får jag prata lite med dig?
81
00:07:08,443 --> 00:07:10,267
Jag har begått misstag.
82
00:07:11,031 --> 00:07:14,678
Jag har inte varit en bra make,
men vill ha en ny chans.
83
00:07:15,441 --> 00:07:18,241
-Du räddade mitt liv.
-Du räddade mitt.
84
00:07:18,326 --> 00:07:20,192
Du är inte skyldig mig något.
85
00:07:20,277 --> 00:07:22,906
Vi har lagt för många år på detta
för att lägga av nu.
86
00:07:22,992 --> 00:07:26,681
Vi båda förtjänar lite lycka, Dell.
87
00:07:27,996 --> 00:07:29,734
Jag kunde aldrig göra dig lycklig.
88
00:07:31,983 --> 00:07:33,764
Verkligen lycklig.
89
00:07:35,249 --> 00:07:38,600
Gå. Du gör henne upprörd.
90
00:07:41,102 --> 00:07:42,757
Så ja, Pepper.
91
00:07:42,841 --> 00:07:46,701
Jag måste gå.
Nej, jag kan inte nu.
92
00:07:46,786 --> 00:07:50,306
Jag måste sminka mig
inför föreställningen.
93
00:07:50,390 --> 00:07:53,232
Men vi kan läsa klart efteråt.
94
00:07:53,317 --> 00:07:55,863
-Stanna.
-Jag kan inte, gumman.
95
00:07:55,947 --> 00:07:57,983
Föreställningen måste fortsätta.
96
00:07:59,637 --> 00:08:02,055
Stanna! Stanna!
97
00:08:12,277 --> 00:08:13,803
Är du klar nu?
98
00:08:16,942 --> 00:08:17,960
Bra.
99
00:08:19,742 --> 00:08:22,329
Städa upp den här skiten nu.
100
00:08:30,303 --> 00:08:32,889
Hur mår vår lilla dumskalle?
101
00:08:32,975 --> 00:08:36,240
Hon vägrar äta,
och hon vände sitt tält upp och ner.
102
00:08:38,531 --> 00:08:40,355
Ja. Stackars flicka.
103
00:08:42,264 --> 00:08:45,105
Det var en gammal tomhet
Salty fyllde för henne.
104
00:08:46,123 --> 00:08:47,438
Snaps?
105
00:08:48,074 --> 00:08:50,025
-Visst.
-Sätt dig.
106
00:08:51,340 --> 00:08:55,879
Hon fick anfallet
när du ville gå, eller hur?
107
00:08:56,812 --> 00:08:58,551
Hur visste du det?
108
00:09:00,035 --> 00:09:04,870
Vi alla är rädda att bli ensamma,
att kärleken kommer att tas ifrån oss.
109
00:09:06,609 --> 00:09:10,214
Pepper känner det ännu starkare.
110
00:09:10,300 --> 00:09:14,074
Hon har ständigt blivit övergiven.
111
00:09:14,159 --> 00:09:16,534
Tills jag hittade henne, förstås.
112
00:09:25,865 --> 00:09:29,937
Vad ska vi göra
när du ger dig av till Hollywood?
113
00:09:30,021 --> 00:09:33,202
Ma Petite, Salty. Och sen du?
114
00:09:33,288 --> 00:09:36,553
Flickan kastar sig kanske från
pariserhjulet av sorg.
115
00:09:36,639 --> 00:09:38,759
Vi kan inte låta det hända.
116
00:09:38,845 --> 00:09:42,322
Vi måste hitta ett sätt
att göra henne glad igen.
117
00:09:47,581 --> 00:09:51,822
Jag kom till det här landet 1936.
118
00:09:54,071 --> 00:10:00,475
Hitler hade redan gjort det riktigt
obehagligt för konstnärer i Berlin.
119
00:10:03,868 --> 00:10:08,195
Det fanns knappt jobb om man inte
ville bygga dammar eller motorvägar.
120
00:10:08,280 --> 00:10:11,970
Så jag hamnade bland resande
cirkusfolk... i Boston.
121
00:10:12,054 --> 00:10:13,369
CIRKUS
122
00:10:13,455 --> 00:10:15,829
Min engelska var inte bra nog
att vara en stjärna ännu...
123
00:10:17,229 --> 00:10:20,918
så jag fick lida som körsångare
bakom mindre talanger.
124
00:10:22,827 --> 00:10:25,457
Men jag tog mig till
toppen ganska snabbt.
125
00:10:25,542 --> 00:10:28,977
-Är hon oskadd?
-Är du okej? Raring.
126
00:10:29,062 --> 00:10:32,074
De kallade mig Tyska sångerskan.
127
00:10:32,158 --> 00:10:34,789
Men jag ogillar att arbeta för andra.
128
00:10:34,873 --> 00:10:38,648
Jag måste få leda,
ha en egen show.
129
00:10:46,197 --> 00:10:48,488
-Cirkusägarna var idioter.
-Jag vill inte ha några freaks.
130
00:10:49,506 --> 00:10:51,669
De anade inte framtiden.
131
00:10:51,754 --> 00:10:54,130
Jag visste att det skulle bli krig.
132
00:10:54,214 --> 00:10:57,947
Pojkarna skulle skickas iväg för
att kriga, kvinnorna skulle arbeta.
133
00:10:58,031 --> 00:11:02,654
Vilka fanns kvar som kunde stå på scen,
få dem skratta eller gråta som lindring?
134
00:11:03,417 --> 00:11:04,902
Missfostren.
135
00:11:04,987 --> 00:11:08,211
Så jag bestämde mig för att starta
en egen samling av underligheter.
136
00:11:08,295 --> 00:11:09,865
Min idé var enkel...
137
00:11:09,949 --> 00:11:13,851
de skulle komma för missfostren
men stanna för stjärnan.
138
00:11:14,657 --> 00:11:17,288
Men var kunde jag finna dem?
139
00:11:17,372 --> 00:11:20,129
De flesta ser inte skönhet
hos någon som Pepper.
140
00:11:20,213 --> 00:11:23,819
De ser skam.
De ser mänskligt avfall.
141
00:11:23,903 --> 00:11:27,467
Så jag gick dit man kastar bort
andra människor...
142
00:11:29,163 --> 00:11:30,690
till ett barnhem.
143
00:12:28,755 --> 00:12:30,579
Hon hade aldrig träffat sin far.
144
00:12:31,555 --> 00:12:33,336
Hennes mor dog.
145
00:12:33,420 --> 00:12:37,492
Hennes syster älskade henne
men orkade inte med bördan.
146
00:12:37,577 --> 00:12:40,843
Barnhem brukar inte ta emot
18-åringar...
147
00:12:40,928 --> 00:12:44,024
men Pepper var ett barn.
148
00:12:48,053 --> 00:12:49,792
Jag erbjöd att adoptera henne...
149
00:12:49,877 --> 00:12:53,439
men eftersom hon var myndig
lät de bara oss åka iväg därifrån.
150
00:12:53,525 --> 00:12:55,815
De var nog rädda
att jag skulle ångra mig.
151
00:12:55,900 --> 00:12:58,105
Men hur? Jag älskade henne.
152
00:12:58,191 --> 00:12:59,930
Mitt första monster.
153
00:13:00,565 --> 00:13:03,068
Dyrkan och tillgivenhet.
154
00:13:03,153 --> 00:13:06,292
Jag är en artist,
och hade känt mycket av detta.
155
00:13:07,733 --> 00:13:11,424
Men när den märkliga
lilla tösen såg på mig...
156
00:13:11,509 --> 00:13:16,726
var det första gången
jag kände villkorslös kärlek.
157
00:13:32,461 --> 00:13:36,108
Jag visste efter första framträdandet
att hon var värd att behålla.
158
00:13:43,998 --> 00:13:46,119
-Vi försöker med det här.
-Min samling växte.
159
00:13:46,204 --> 00:13:49,258
Jag fostrade stolt min trupp.
160
00:13:49,341 --> 00:13:54,348
De flesta av dem visste inget om världen
mer än hur man överlever i den.
161
00:13:55,619 --> 00:13:59,352
Men jag såg att varken
min undervisning eller uppmärksamhet...
162
00:13:59,437 --> 00:14:02,151
skulle göra min förstfödda lycklig.
163
00:14:02,236 --> 00:14:05,883
Hon var kvinna nu,
och hade moderliga behov.
164
00:14:05,968 --> 00:14:08,979
Men hon kunde inte
få skaffa barn.
165
00:14:09,064 --> 00:14:12,839
Jag visste inte att svaret på mina böner
skulle komma några veckor senare...
166
00:14:12,924 --> 00:14:14,366
från Fjärran Östern.
167
00:14:18,225 --> 00:14:23,571
Suryamohan Bahadur
var maharadjan av Kapurthala.
168
00:14:23,655 --> 00:14:26,242
Maharadjan turnerade i USA.
169
00:14:26,327 --> 00:14:30,102
Han var slav under britterna,
men den rikaste slaven på jorden.
170
00:14:30,186 --> 00:14:33,919
Han reste med ett följe...
tjänare, konkubiner, eunucker.
171
00:14:34,005 --> 00:14:36,083
Och ett litet mirakel.
172
00:14:55,424 --> 00:14:58,774
Jag behövde henne,
men han kunde inte övertalas.
173
00:15:02,380 --> 00:15:05,603
Maharadjan säger att flickan är
en dalit... en oberörbar.
174
00:15:05,687 --> 00:15:08,147
Byts hon ut mot något
har raja gett henne ett värde.
175
00:15:08,232 --> 00:15:10,480
Han skulle ta det
som en personlig skymf.
176
00:15:10,565 --> 00:15:13,619
Hon är hans kelgris
och han vill inte skiljas från henne.
177
00:15:57,560 --> 00:16:02,565
Han gav dock efter när jag
erbjöd tre lådor med... Dr Pepper.
178
00:16:03,413 --> 00:16:05,152
Ironiskt, eller hur?
179
00:16:34,672 --> 00:16:36,921
Jag hade aldrig sett Pepper så glad.
180
00:16:43,156 --> 00:16:46,803
Hennes moderliga behov var fyllda,
ändå ville hon ha mer.
181
00:16:58,169 --> 00:17:01,987
Hon behövde en make... andligen.
182
00:17:08,985 --> 00:17:11,275
Jag skrev till alla barnhem i landet.
183
00:17:11,361 --> 00:17:16,408
Ett halvår senare svarade ett hem
för trilska pojkar i Cincinnati.
184
00:17:20,819 --> 00:17:22,558
Kärlek vid första ögonkastet.
185
00:17:39,354 --> 00:17:42,026
Jag förrättade vigseln, förstås.
186
00:17:43,341 --> 00:17:47,200
Det var magiskt och enkelt.
187
00:17:47,286 --> 00:17:51,188
Tillsammans kunde bruden
och brudgummen sex ord.
188
00:17:52,587 --> 00:17:54,623
Men det var djupt rörande.
189
00:18:18,502 --> 00:18:20,835
De fostrade Ma Petite
som sitt eget barn.
190
00:18:22,574 --> 00:18:24,482
Och jag var deras goda fe.
191
00:18:29,699 --> 00:18:32,032
Det var en otrolig kärlekshistoria.
192
00:18:33,898 --> 00:18:37,886
De skadade aldrig någon, syndade aldrig.
193
00:18:40,091 --> 00:18:41,617
Rena själar.
194
00:18:43,610 --> 00:18:47,810
Den flickan förlorade alla hon älskade.
195
00:18:49,422 --> 00:18:52,348
Du måste ta reda på
om hennes syster lever.
196
00:18:52,434 --> 00:18:56,081
Pepper är inte så svår som förut.
197
00:18:56,166 --> 00:18:58,074
Hon är en vuxen kvinna nu.
198
00:19:01,298 --> 00:19:02,825
Användbar.
199
00:19:04,819 --> 00:19:07,363
Ja. Kanske du har rätt.
200
00:19:11,435 --> 00:19:13,852
Kanske är det dags för vår lilla ängel...
201
00:19:20,512 --> 00:19:22,378
att komma hem igen.
202
00:19:36,629 --> 00:19:38,283
HUMMERPOJKEN
203
00:19:51,941 --> 00:19:55,546
Maggie, du minns väl Angus.
204
00:19:55,631 --> 00:19:57,667
Hejsan. Trevligt att träffas.
205
00:19:57,752 --> 00:20:00,636
-Vi ville höra...
-Jag vet vad ni vill.
206
00:20:00,720 --> 00:20:03,350
Välkomna till Mystiska Esmereldas
Ödestempel.
207
00:20:03,434 --> 00:20:05,216
Varsågoda och sitt.
208
00:20:14,760 --> 00:20:17,771
Vilken stilig karl, Desiree.
Var har du hittat honom?
209
00:20:17,855 --> 00:20:22,521
Du minns den kvällen när jag
visade upp den nya dansflugan?
210
00:20:26,762 --> 00:20:28,756
Jag gillar det tredubbla hotet!
211
00:20:34,270 --> 00:20:38,470
Jag visste direkt
att mina dagar som ungkarl var över.
212
00:20:38,553 --> 00:20:41,354
Jag måste göra henne till min.
213
00:20:45,213 --> 00:20:47,842
Nå, berätta.
214
00:20:47,927 --> 00:20:50,429
Vad ser du i vår framtid?
215
00:20:57,725 --> 00:21:01,542
Du reser. En försäljare,
som går från dörr till dörr.
216
00:21:01,627 --> 00:21:03,663
Ja, det stämmer.
217
00:21:03,748 --> 00:21:07,904
Jeffersons golvvax.
Gör ditt hem blankt och nytt.
218
00:21:13,503 --> 00:21:14,987
Var tyst.
219
00:21:15,073 --> 00:21:17,489
Låt oss komma till de bra grejerna.
220
00:21:17,575 --> 00:21:20,289
Du är en romantiker, en drömmare.
221
00:21:21,434 --> 00:21:24,530
Jag ser att ni turturduvor
får en ny början.
222
00:21:24,615 --> 00:21:26,694
Västerut.
223
00:21:26,778 --> 00:21:29,408
Ett litet hus med ett vitt staket.
224
00:21:29,493 --> 00:21:31,105
Just det, Angus.
225
00:21:31,190 --> 00:21:33,819
Mamma behöver ett staket,
och det ska vara vitt.
226
00:21:33,904 --> 00:21:35,685
Vad du vill, baby.
227
00:21:35,771 --> 00:21:38,824
-Hur många barn får vi?
-Barn!
228
00:21:42,853 --> 00:21:46,798
Sedan skiter sig allting,
för det är så det går.
229
00:21:46,882 --> 00:21:49,428
Ni börjar förakta varandra.
230
00:21:49,513 --> 00:21:52,439
Det finns varken glädje eller hopp.
231
00:21:53,500 --> 00:21:56,341
Det sliter sönder er, bit för bit...
232
00:21:56,426 --> 00:21:58,887
tills ni en dag står i ett kök...
233
00:21:58,970 --> 00:22:00,880
och värmer upp tjära
och griper en kudde.
234
00:22:00,965 --> 00:22:05,460
Angus, jag har fått nog av sagor.
235
00:22:05,545 --> 00:22:07,496
Maggie har haft en lång dag.
236
00:22:07,581 --> 00:22:09,744
Vi går och köper glass.
237
00:22:09,829 --> 00:22:14,324
Jag är en gudfruktig kristen. Jag
tror inte på sån här svartkonst ändå.
238
00:22:15,174 --> 00:22:17,931
Det kvittar vad du tror.
Det slutar alltid likadant.
239
00:22:18,651 --> 00:22:20,432
Vi går härifrån.
240
00:22:43,464 --> 00:22:46,772
Hallå! Fröken solsken och rosor!
241
00:22:46,856 --> 00:22:48,596
Vad var det där?
242
00:22:48,680 --> 00:22:51,225
Det var inte min framtid,
utan din egen.
243
00:22:51,310 --> 00:22:53,346
Din man ruttnar i en cell...
244
00:22:53,430 --> 00:22:56,527
och här sitter du,
full av whisky och självömkan.
245
00:22:58,605 --> 00:23:01,149
Ja. Det finns inget
jag kan göra för honom.
246
00:23:01,235 --> 00:23:05,179
Jag ska berätta en liten hemlighet.
Jag är ingen spåkvinna.
247
00:23:05,264 --> 00:23:07,300
Det vet jag väl, stumpan.
248
00:23:11,118 --> 00:23:14,468
Vi är bedragare, jag och Stanley.
249
00:23:14,552 --> 00:23:18,624
Mr Spencer är ingen talangscout
från Hollywood.
250
00:23:19,261 --> 00:23:20,322
Inte?
251
00:23:20,406 --> 00:23:23,459
Vi är affärspartners.
Sedan flera år.
252
00:23:23,544 --> 00:23:25,454
Tidning!
253
00:23:25,538 --> 00:23:28,296
Vem vill ha en tidning?
Kansas City Star!
254
00:23:28,380 --> 00:23:29,822
Tidning?
255
00:23:34,106 --> 00:23:36,693
Köp en tidning! Kansas City Star!
256
00:23:36,777 --> 00:23:38,390
Tidning! Tidning!
257
00:23:50,478 --> 00:23:51,962
Jag fick dig, din lilla rackare.
258
00:23:52,046 --> 00:23:55,483
-Visa vad du har under rocken.
-Släpp mig, perversa typ.
259
00:23:55,567 --> 00:23:59,809
Konstapeln! Snälla.
Förlåt min pojke.
260
00:23:59,894 --> 00:24:03,499
Han har just fått en roll
i scenproduktionen av Oliver Twist.
261
00:24:03,584 --> 00:24:07,910
Han är från en förmögen familj och
ville prova att vara fattig och hungrig.
262
00:24:08,673 --> 00:24:10,582
Enligt Stanley övertygade jag inte.
263
00:24:11,430 --> 00:24:14,145
Jag blev hans partner
och fick 10 cent per dollar.
264
00:24:15,035 --> 00:24:16,774
Det var mycket för mig, då.
265
00:24:19,446 --> 00:24:23,179
Så dina föräldrar, lät de dig bara
sticka med den här mannen?
266
00:24:25,003 --> 00:24:28,396
Jag hade inga föräldrar. Inte riktigt.
267
00:24:28,481 --> 00:24:31,025
Jag var tvungen att klara mig själv...
268
00:24:31,111 --> 00:24:34,292
Stanley gav mig mat
och jag slapp vara ute i regnet.
269
00:24:34,376 --> 00:24:37,091
-Han har aldrig rört mig.
-Så ni är kriminella?
270
00:24:37,176 --> 00:24:40,399
Vad vill ni
ett gäng freaks som oss?
271
00:24:43,708 --> 00:24:46,294
Vi skinnar era kunder.
272
00:24:46,380 --> 00:24:48,586
När ljuset släcks ner
stjäl vi från deras fickor.
273
00:24:49,348 --> 00:24:53,165
Ni kom hit till Jupiter, Florida,
för att stjäla ur fickor.
274
00:24:54,141 --> 00:24:57,789
Jag är inte född på en gård,
men kan ändå sniffa mig till skit...
275
00:24:57,874 --> 00:24:59,995
och det var verkligen skitsnack.
276
00:25:00,080 --> 00:25:01,946
Dra åt helvete, trippeltuttar.
277
00:25:02,709 --> 00:25:04,830
När jag tänker efter...
278
00:25:04,914 --> 00:25:08,095
har vi haft mycket problem här
sen ni två dök upp.
279
00:25:08,181 --> 00:25:09,750
Många av våra freaks har dött.
280
00:25:09,834 --> 00:25:13,228
Ma Petite och Ethel. Och så Salty.
281
00:25:13,313 --> 00:25:16,535
Jag dödade dem alla, varenda en.
Är det vad du vill höra?
282
00:25:16,621 --> 00:25:19,421
Hör på, lilla flicka,
och lyssna noga.
283
00:25:19,505 --> 00:25:21,625
Du kan berätta vad du vill...
284
00:25:21,710 --> 00:25:24,341
men låt inte mig få veta
att du och din vesslevän...
285
00:25:24,425 --> 00:25:26,547
hade nåt att göra med
våra vänner som har skadats...
286
00:25:26,630 --> 00:25:28,666
annars dödar jag er.
287
00:25:30,066 --> 00:25:31,804
Är det förstått?
288
00:25:44,911 --> 00:25:46,863
Vi har letat överallt efter dig.
289
00:25:46,947 --> 00:25:48,983
Ni får en guldstjärna, för här är jag.
290
00:25:49,068 --> 00:25:51,401
Vi vill hjälpa till.
291
00:25:51,485 --> 00:25:53,734
Dot och jag har inte mycket.
292
00:25:54,709 --> 00:25:58,186
Vi sparade till något,
men våra planer har ändrats.
293
00:25:58,271 --> 00:26:00,817
Vi vill att du ska ha dem.
294
00:26:00,901 --> 00:26:03,276
Använd pengarna för att skaffa
Jimmy en riktig advokat.
295
00:26:05,016 --> 00:26:06,627
Låt mig reda ut detta.
296
00:26:06,712 --> 00:26:10,402
Ni vill att jag ska ta era surt
förvärvade slantar för att rädda Jimmy.
297
00:26:10,486 --> 00:26:11,801
Gör det själva.
298
00:26:11,887 --> 00:26:15,534
Han kanske belönar er
med en stor, fet kyss.
299
00:26:15,618 --> 00:26:17,994
Jag ska slå henne i ansiktet.
300
00:26:18,079 --> 00:26:21,005
Låt inte henne påverka dig.
Låt mig sköta det här.
301
00:26:21,769 --> 00:26:25,077
Folk gillar inte alltid oss
vid första anblicken.
302
00:26:26,477 --> 00:26:31,100
Var en förkämpe, som Margaret O´Sullivan
i Alibi -annars döden...
303
00:26:31,185 --> 00:26:33,221
som vill rädda Henry Fonda.
304
00:26:33,305 --> 00:26:37,165
Ledsen att behöva säga det,
men livet är inte som på film...
305
00:26:37,250 --> 00:26:39,626
din enfaldiga idiot.
306
00:26:39,710 --> 00:26:42,042
Tala inte så om min syster!
307
00:26:45,139 --> 00:26:48,914
Jimmy tycker att du är fantastisk,
men du lurar inte mig.
308
00:26:49,000 --> 00:26:52,180
Du är en bluff,
och du älskar inte Jimmy.
309
00:26:52,264 --> 00:26:55,361
Älskar man någon,
kommer den personen först.
310
00:26:55,445 --> 00:27:00,197
Jösses. Nu säger du väl snart
att kärleken övervinner allt.
311
00:27:00,281 --> 00:27:02,105
Hur kan du vara så kall?
312
00:27:02,190 --> 00:27:05,583
Jimmy kan sluta som Meep.
Är det vad du vill?
313
00:27:10,884 --> 00:27:12,370
Gör det rätta, för Jimmy.
314
00:27:27,808 --> 00:27:29,547
Darling, du har besök.
315
00:27:39,217 --> 00:27:40,702
Det är du.
316
00:27:40,786 --> 00:27:43,799
Vem hoppades du på... Mickey Mantle?
317
00:27:45,919 --> 00:27:48,591
Förlåt. Snällt av dig att komma.
318
00:27:55,292 --> 00:27:56,352
Lyssna.
319
00:27:57,922 --> 00:28:00,297
Jag vet precis vad du känner.
320
00:28:02,459 --> 00:28:04,665
Jag miste min mamma när jag var ung.
321
00:28:06,871 --> 00:28:11,367
Plötsligt var jag ensam i världen...
en föräldralös.
322
00:28:12,724 --> 00:28:14,803
Och jag hamnade i trubbel.
323
00:28:17,305 --> 00:28:19,256
Men inte så som du.
324
00:28:21,504 --> 00:28:23,710
Lyssna, Jimmy. Jimmy.
325
00:28:26,042 --> 00:28:27,654
Gjorde du det?
326
00:28:33,210 --> 00:28:36,476
Jag vet inte.
Jag vet inte.
327
00:28:36,561 --> 00:28:39,615
Jag har gått igenom det
i tankarna, flera gånger.
328
00:28:41,057 --> 00:28:42,796
Jag hade druckit för mycket.
329
00:28:42,881 --> 00:28:45,935
Jag var arg, för mamma, mitt liv...
allting.
330
00:28:46,020 --> 00:28:49,795
Men från att jag kom till huset
och tills jag vaknade här...
331
00:28:49,879 --> 00:28:52,042
-är det bara svart.
-Så du medger att du var där.
332
00:28:52,128 --> 00:28:54,587
Jag kunde inte ha gjort det.
Jag dödade inte dem.
333
00:28:57,725 --> 00:28:59,083
Gjorde jag det?
334
00:29:00,440 --> 00:29:02,858
Jag tror inte det.
Det är därför jag är här.
335
00:29:02,942 --> 00:29:06,802
Jag ska fixa
den bästa advokat pengar kan köpa.
336
00:29:07,693 --> 00:29:09,983
Du har nog hört om Clarence Darrow.
337
00:29:10,917 --> 00:29:12,910
Ap-rättegången? Han är väl död?
338
00:29:12,994 --> 00:29:15,073
Ja, men äpplet
faller inte långt från trädet.
339
00:29:15,158 --> 00:29:18,297
Hans son Donald
är en fantastisk advokat.
340
00:29:20,417 --> 00:29:22,919
Jag har gjort förfrågningar.
Han är intresserad av ditt fall.
341
00:29:23,005 --> 00:29:25,846
Men från och med nu,
får du hålla käften.
342
00:29:26,652 --> 00:29:29,240
Du ska bara snacka
med din advokat.
343
00:29:31,317 --> 00:29:33,863
Jag vet inte hur jag ska tacka.
344
00:29:36,110 --> 00:29:37,892
Du är inte skyldig mig något.
345
00:29:38,867 --> 00:29:41,285
Men, du vet, advokaten...
det är en annan sak.
346
00:29:41,370 --> 00:29:42,982
Han vill nog få ett förskottsarvode.
347
00:29:45,696 --> 00:29:47,902
Jag har inga pengar.
348
00:29:47,987 --> 00:29:52,312
Men Ethels egendom då?
Har hon efterlämnat något?
349
00:29:53,119 --> 00:29:55,706
Jag har inget av värde
att ge dig, mr Spencer.
350
00:30:02,068 --> 00:30:03,510
Fan!
351
00:30:03,594 --> 00:30:04,952
Fan också.
352
00:30:15,047 --> 00:30:17,804
Jag kanske har en idé om
hur du ska få ihop pengar.
353
00:30:26,881 --> 00:30:28,619
Okej, nötkött.
354
00:30:28,705 --> 00:30:31,334
Arm, bog eller skulderblad.
355
00:30:34,302 --> 00:30:35,915
Salt.
356
00:30:36,000 --> 00:30:37,611
Peppar.
357
00:30:39,435 --> 00:30:40,962
Mjöl.
358
00:30:42,022 --> 00:30:43,549
Lökar.
359
00:30:47,876 --> 00:30:49,402
Pepparrot.
360
00:30:50,166 --> 00:30:52,329
Morötter och potatis.
361
00:30:53,602 --> 00:30:55,383
-Varsågod.
-Tack.
362
00:30:55,467 --> 00:30:59,709
Det är bara en jävla grytstek, eller?
Hur svårt kan det vara?
363
00:30:59,794 --> 00:31:01,532
Säg att det inte är så.
364
00:31:02,677 --> 00:31:05,351
Den tuffaste kvinnan jag vet,
och nu vill du leka husmor?
365
00:31:05,435 --> 00:31:06,962
Ge dig på det.
366
00:31:07,046 --> 00:31:10,185
Om jag ska vara en hemmafru
kan jag inte låta mina barn svälta.
367
00:31:10,270 --> 00:31:14,724
Mamma lärde mina systrar laga mat,
men inte mig.
368
00:31:14,808 --> 00:31:17,480
Kanske såg hon att du kunde annat.
369
00:31:18,117 --> 00:31:21,552
Smöra inte, tjejen.
370
00:31:22,188 --> 00:31:24,140
Jag har inte glömt vad du sa till mig...
371
00:31:24,224 --> 00:31:27,448
och jag har inte bestämt
vad jag ska göra åt det ännu.
372
00:31:27,533 --> 00:31:29,484
Men tro mig...
373
00:31:31,434 --> 00:31:34,149
Jag vill göra det rätta
för en gångs skull.
374
00:31:34,234 --> 00:31:35,973
Det är därför jag är här.
375
00:31:36,991 --> 00:31:39,578
-Vi kan inte prata här. Kom.
-Vad...
376
00:31:40,298 --> 00:31:43,184
-Jag vill hjälpa Jimmy.
-Bra, fixa en advokat.
377
00:31:43,268 --> 00:31:46,746
-Du måste lita på mig.
-På dig? Vilket skämt.
378
00:31:48,274 --> 00:31:51,285
Alla i lägret är döda snart
om du inte lyssnar på mig.
379
00:31:51,370 --> 00:31:55,950
Jag vet hur man kan hjälpa alla...
Jimmy och alla freaks... samtidigt.
380
00:31:56,035 --> 00:31:58,707
Jag måste bara dra ihop alla trådar...
381
00:31:58,791 --> 00:32:02,015
placera skulden där den ska,
bura in den riktiga skurken för evigt.
382
00:32:03,203 --> 00:32:06,130
-Jag har aldrig gillat gåtor.
-Lyssna.
383
00:32:06,893 --> 00:32:09,651
Du vill rida
mot solnedgången...
384
00:32:09,734 --> 00:32:12,322
med din drömprins
och din grytstek...
385
00:32:12,407 --> 00:32:14,485
men du måste hjälpa mig först.
386
00:32:15,885 --> 00:32:17,836
Det är nåt jag vill att du ska se.
387
00:32:30,985 --> 00:32:33,784
Gott kaffe. Färskbryggt?
388
00:32:34,547 --> 00:32:37,898
Koffeinfritt snabbkaffe.
Min man har svårt att sova.
389
00:32:37,983 --> 00:32:41,333
Jag förstår. Jag med, på sistone.
Så mycket förändringar.
390
00:32:45,744 --> 00:32:47,993
Hon är glad att se er.
391
00:32:49,010 --> 00:32:50,579
Hej, Pepper.
392
00:32:51,513 --> 00:32:53,803
Hon säger aldrig något.
393
00:32:55,288 --> 00:33:00,081
Hon minns väl att jag
lämnade henne på barnhemmet.
394
00:33:02,584 --> 00:33:05,467
Där jag hade den stora turen
att hitta henne.
395
00:33:05,552 --> 00:33:07,291
Var det så?
396
00:33:08,691 --> 00:33:10,514
Nåväl.
397
00:33:12,763 --> 00:33:14,671
Jag kunde inte behålla henne.
398
00:33:15,477 --> 00:33:18,954
Jag sa till mig själv: "Rita, du får
varken man eller barn...
399
00:33:19,039 --> 00:33:22,051
om du måste ta hand om
din korkade syster."
400
00:33:23,239 --> 00:33:25,486
Jag har alltid velat ha barn.
401
00:33:26,122 --> 00:33:29,261
Förstås.
Vi alla har väl drömmar?
402
00:33:30,576 --> 00:33:33,630
Var är de nu, era barn?
I skolan?
403
00:33:35,538 --> 00:33:38,635
Jag fick inga barn.
Röriga proppar.
404
00:33:38,720 --> 00:33:41,095
-Vad?
-Igenproppade rör.
405
00:33:42,325 --> 00:33:45,124
Jag vet inte.
Jag kunde bara inte få barn.
406
00:33:45,209 --> 00:33:47,965
Så mycket bättre.
407
00:33:48,729 --> 00:33:51,698
Hon blir trevligt sällskap för er...
408
00:33:51,783 --> 00:33:53,946
och inte till besvär.
409
00:33:54,964 --> 00:33:57,552
Jag har lärt henne ord...
410
00:33:58,570 --> 00:34:00,181
och att ta ansvar...
411
00:34:00,266 --> 00:34:01,878
att bry sig om andra...
412
00:34:02,768 --> 00:34:05,610
och att göra en stark Singapore Sling.
413
00:34:05,696 --> 00:34:07,943
Gillar ni drinkar, mrs Gayheart?
414
00:34:08,028 --> 00:34:09,385
Javisst.
415
00:34:09,470 --> 00:34:11,336
Jag älskar många drinkar.
416
00:34:12,184 --> 00:34:14,050
Men, ms Mars...
417
00:34:15,408 --> 00:34:18,165
vad ska jag säga till Larry,
min man?
418
00:34:18,801 --> 00:34:21,473
Han vet inte ens att hon existerar.
419
00:34:23,127 --> 00:34:28,259
Säg att ni har en underbar syster,
vilket är sant.
420
00:34:28,896 --> 00:34:33,222
Och säg till honom
att hon är här för att bo hos er.
421
00:34:34,282 --> 00:34:36,869
Nej. Jag kan inte göra det.
422
00:34:36,955 --> 00:34:39,160
Det kan ni, och ni måste.
423
00:34:40,389 --> 00:34:42,425
Detta är er syster.
424
00:34:42,510 --> 00:34:46,581
Ni tror att jag lämnar kvar en börda,
men det gör jag inte.
425
00:34:47,431 --> 00:34:49,042
Pepper är en gåva...
426
00:34:50,273 --> 00:34:52,817
en ren själ.
427
00:34:53,750 --> 00:34:55,998
Det är ovanligt i den här världen.
428
00:34:58,501 --> 00:35:00,452
Ni har rätt. Jag vet att ni har rätt.
429
00:35:03,506 --> 00:35:05,838
Larry kommer ju att explodera.
430
00:35:05,922 --> 00:35:08,044
Var stark, då!
431
00:35:09,952 --> 00:35:12,837
Pepper har lidit stora förluster.
432
00:35:15,678 --> 00:35:21,786
Jag är rädd att hon kommer att förgås
av ensamhet och brustet hjärta...
433
00:35:22,804 --> 00:35:25,137
om hon inte har någon
som älskar henne.
434
00:35:30,566 --> 00:35:31,924
Okej.
435
00:35:35,019 --> 00:35:37,691
Jag antar att hon kan hjälpa mig här.
436
00:35:42,526 --> 00:35:45,284
Jag bäddar väl bäddsoffan då.
437
00:35:47,023 --> 00:35:50,415
Han får ett raserianfall.
Det rummet är hans kontor.
438
00:35:51,603 --> 00:35:55,844
För allt han måste studera och så,
i sitt kontor.
439
00:35:59,577 --> 00:36:00,891
Stanna.
440
00:36:01,909 --> 00:36:04,539
Nej, raring. Nej, min lilla raring.
441
00:36:06,575 --> 00:36:09,163
Jag kan inte stanna.
442
00:36:09,247 --> 00:36:11,156
Jag kan inte, älskling.
443
00:36:21,420 --> 00:36:22,821
Ja.
444
00:36:23,966 --> 00:36:28,079
Du och jag har känt varandra
mycket länge.
445
00:36:32,405 --> 00:36:35,078
Och jag förstår dig, även utan ord.
446
00:36:36,434 --> 00:36:39,277
Jag vet att allt du nånsin velat ha
var en familj.
447
00:36:40,423 --> 00:36:43,434
Så kom ihåg...
448
00:36:44,155 --> 00:36:46,360
oavsett hur långt borta jag är...
449
00:36:47,378 --> 00:36:50,219
förblir jag alltid din familj.
450
00:36:51,662 --> 00:36:53,273
Eller hur?
451
00:36:53,359 --> 00:36:54,800
Här.
452
00:36:54,885 --> 00:36:59,594
Här, min älskling,
en kyss från mig till dig.
453
00:37:00,653 --> 00:37:02,562
Om du känner dig ensam...
454
00:37:02,647 --> 00:37:05,659
håll handen mot kinden,
så finns jag där.
455
00:37:06,422 --> 00:37:08,245
Okej?
456
00:37:10,281 --> 00:37:11,809
Lyssna.
457
00:37:13,335 --> 00:37:15,498
Din syster känner inte dig än.
458
00:37:17,069 --> 00:37:20,588
Hon gör kanske misstag.
Hon kanske sårar dig.
459
00:37:20,673 --> 00:37:22,666
Men du måste förlåta henne.
460
00:37:23,344 --> 00:37:25,254
Hon är en god människa.
461
00:37:25,890 --> 00:37:28,223
Och hon försöker, okej?
462
00:37:30,132 --> 00:37:31,998
Säg adjö, nu.
463
00:37:32,930 --> 00:37:36,069
Nej, nej, gråt inte.
464
00:37:36,706 --> 00:37:38,783
Om du gråter, gråter jag.
465
00:37:39,801 --> 00:37:41,541
Vad kommer då hända med mascaran?
466
00:38:00,797 --> 00:38:03,257
Det amerikanska sjuklighetsmuseet?
467
00:38:03,341 --> 00:38:06,778
Varför resa ända hit,
för skelett och sånt?
468
00:38:06,862 --> 00:38:08,898
Eftersom jag behöver
ett vittne till detta...
469
00:38:08,984 --> 00:38:11,400
om något händer mig
när Stanley blir anklagad.
470
00:38:11,485 --> 00:38:13,776
Allt detta, för honom?
471
00:38:13,860 --> 00:38:16,872
Och ett annat nyförvärv
som vi är mycket stolta över...
472
00:38:16,957 --> 00:38:19,586
en man som dog av naturliga orsaker...
473
00:38:19,671 --> 00:38:21,919
Herrejesus!
474
00:38:22,004 --> 00:38:24,463
Skallen är en klassisk representation
av mikrocefali.
475
00:38:24,549 --> 00:38:27,899
Han fick 3 000 dollar för Ma Petite.
476
00:38:27,984 --> 00:38:29,978
-Det var därför han dödade henne.
-Vad...
477
00:38:30,063 --> 00:38:34,177
Vi tog bort hjärnan
och fann att dess vikt...
478
00:38:34,262 --> 00:38:39,775
var 33 % lättare än hos
en normal vuxen man.
479
00:38:40,540 --> 00:38:42,066
Ska vi?
480
00:38:52,075 --> 00:38:56,147
Detta är vårt senaste föremål.
Det kom idag.
481
00:38:56,232 --> 00:39:01,788
Ett perfekt exempel på
en sällsynt medfödd defekt...
482
00:39:01,874 --> 00:39:05,860
känd som ektrodaktyli...
483
00:39:05,945 --> 00:39:08,914
vanligen kallad hummerhänder.
484
00:39:10,060 --> 00:39:15,912
Lägg märke till
de sammanväxta fingrarna...
485
00:39:24,479 --> 00:39:26,304
Jag gav det allt.
486
00:39:27,195 --> 00:39:30,036
Vi båda gjorde det, jag och Larry.
487
00:39:31,902 --> 00:39:34,448
Men jag antar att gener är gener.
488
00:39:36,144 --> 00:39:40,936
Som farbror Charlie säger:
"En get är en get och ingen kyckling.
489
00:39:43,396 --> 00:39:45,262
Men Gud älskar oss alla."
490
00:39:48,529 --> 00:39:50,945
Jag la till den sista delen, om Gud.
491
00:39:54,509 --> 00:39:56,078
Nästa fråga.
492
00:39:56,715 --> 00:39:59,642
"Anledningen till
patientens fångenskap."
493
00:40:01,295 --> 00:40:04,519
Kan ni berätta när problemet började?
494
00:40:05,367 --> 00:40:08,930
Jag ville få barn
ända sedan jag träffade Larry...
495
00:40:09,015 --> 00:40:11,560
men jag hade gett upp.
496
00:40:11,644 --> 00:40:17,582
Två veckor före min 50-årsdag,
ville Gud skämta med mig.
497
00:40:18,600 --> 00:40:22,164
Jag vaknade mitt i natten
med stora magplågor.
498
00:40:22,248 --> 00:40:24,496
Larry körde mig till sjukhuset...
499
00:40:24,580 --> 00:40:28,271
och de sa: "Mrs Gayheart,
ni har födslosmärtor."
500
00:40:30,264 --> 00:40:34,632
Tolv galna timmar senare
räckte de mig Lucas.
501
00:40:40,189 --> 00:40:41,842
Inte för att vara oförskämd...
502
00:40:44,218 --> 00:40:48,078
men ni är lite väl... mogen...
503
00:40:49,224 --> 00:40:50,962
för att få barn, är ni inte?
504
00:40:51,047 --> 00:40:53,761
Gud ger inte alltid med båda händerna.
505
00:40:55,161 --> 00:40:58,172
Lucas var annorlunda.
506
00:41:00,208 --> 00:41:01,736
Han var...
507
00:41:04,747 --> 00:41:06,570
vanskapt.
508
00:41:07,249 --> 00:41:10,982
Men för oss var han vår perfekta
lilla mirakelbaby.
509
00:41:11,066 --> 00:41:15,308
Problemen började...
510
00:41:15,393 --> 00:41:18,956
när barnet hade fötts...
511
00:41:20,737 --> 00:41:24,258
av patientens vårdnadshavare.
512
00:41:27,015 --> 00:41:28,500
Sen då?
513
00:41:28,583 --> 00:41:31,891
På grund av den svåra förlossningen
och min ålder...
514
00:41:31,977 --> 00:41:33,716
blev jag sängliggande.
515
00:41:37,999 --> 00:41:40,459
Först var Pepper ivrig att hjälpa till.
516
00:41:41,138 --> 00:41:43,302
Jag tänkte att
hon är inte alltför smart...
517
00:41:43,386 --> 00:41:46,610
men hon har kanske
en modersinstinkt.
518
00:41:51,232 --> 00:41:54,413
Pepper, gör en ny Martini.
519
00:42:03,660 --> 00:42:05,653
Kan du inte ta honom med dig?
520
00:42:09,852 --> 00:42:14,518
Det visade sig att
hon hade andra instinkter med.
521
00:42:16,511 --> 00:42:18,250
Som att stjäla gin...
522
00:42:18,336 --> 00:42:21,433
som vi bara har till gäster
som vill ha en drink.
523
00:42:21,516 --> 00:42:24,061
Pepper, varför dröjer det så?
524
00:42:30,000 --> 00:42:31,484
Pepper?
525
00:42:47,177 --> 00:42:49,340
Du spiller det.
526
00:42:49,425 --> 00:42:51,504
Var är den lilla syltlöken?
527
00:42:51,588 --> 00:42:54,642
För guds skull,
sätt den på nattduksbordet.
528
00:43:06,475 --> 00:43:09,996
Jösses! Om det gick
att tjäna pengar...
529
00:43:10,081 --> 00:43:12,922
på missfostrets skrik
eller den där sakens nylle...
530
00:43:13,008 --> 00:43:14,746
skulle vi vara miljonärer.
531
00:43:14,831 --> 00:43:18,861
Ta med barnet dit ner.
532
00:43:18,945 --> 00:43:20,854
Du och han kan se på tv.
533
00:43:23,695 --> 00:43:25,773
Tv.
534
00:43:28,531 --> 00:43:33,833
Vet du hur man slår på tv:n?
535
00:43:33,917 --> 00:43:36,632
Kom igen, res dig upp.
Vi ska gå ner.
536
00:43:36,717 --> 00:43:37,904
Sätt fart!
537
00:43:37,989 --> 00:43:40,832
Sen var det besattheten
av min man.
538
00:43:42,358 --> 00:43:44,436
Hon gjorde
så att hon blev ensam med honom.
539
00:43:44,521 --> 00:43:46,260
Jag ska visa henne.
540
00:43:47,023 --> 00:43:49,441
Du vill bara vara
ensam med henne, va?
541
00:43:52,919 --> 00:43:54,786
Vissa kvinnor borde inte ha barn.
542
00:43:59,451 --> 00:44:03,947
Snart gick hon runt utan kläder.
543
00:44:05,177 --> 00:44:07,595
Helt naken. Kan ni fatta?
544
00:44:09,545 --> 00:44:12,939
Besatt... av maken.
545
00:44:18,367 --> 00:44:22,227
Många av våra patienter här...
546
00:44:22,312 --> 00:44:23,882
de har ju...
547
00:44:25,917 --> 00:44:27,699
inga hämningar alls.
548
00:44:28,378 --> 00:44:31,643
Men elchockterapi hjälper mot det.
549
00:44:31,729 --> 00:44:34,909
Och prygel hjälper också.
550
00:44:38,047 --> 00:44:42,586
Hjälper det mot mordinstinkter?
För det är vad hon har.
551
00:44:43,859 --> 00:44:47,336
Hon är en mördare...
min egen syster.
552
00:44:47,421 --> 00:44:49,117
Kära nån.
553
00:44:50,560 --> 00:44:52,214
Åh, nej. Jag...
554
00:44:54,420 --> 00:44:58,279
Jag måste be er beskriva
exakt vad som hände.
555
00:45:01,206 --> 00:45:04,938
Tack och lov såg ingen av oss
vad som hände.
556
00:45:13,252 --> 00:45:15,118
Vart tror du att du ska gå?
557
00:45:16,008 --> 00:45:19,062
Jag trodde att vi skulle till Lamplight.
558
00:45:22,031 --> 00:45:24,109
Och äta biff.
559
00:45:26,612 --> 00:45:29,071
Dricka en flaska vin.
560
00:45:32,465 --> 00:45:34,501
Som riktiga människor.
561
00:45:35,731 --> 00:45:38,360
Är du inte rädd
att lämna idioten med babyn?
562
00:45:38,446 --> 00:45:41,627
Hon kan tappa och döda den.
Vilket inte vore så illa.
563
00:45:41,711 --> 00:45:43,620
-Jag vill inte prata om dem.
-Rita.
564
00:45:45,783 --> 00:45:47,777
För helvete, detta är inget liv!
565
00:45:49,092 --> 00:45:52,230
Bara en konstant stank
från baby Frankensteins skit...
566
00:45:52,314 --> 00:45:54,817
för att hon är för dum
för att tvätta blöjor.
567
00:45:54,903 --> 00:46:00,247
Hon med sin fula nuna,
elefantöron och det eviga leendet.
568
00:46:00,331 --> 00:46:02,409
"Pepper duktig flicka,
Pepper duktig flicka."
569
00:46:02,493 --> 00:46:04,361
Det är en permanent freakshow.
570
00:46:04,445 --> 00:46:06,227
Tror du att jag är glad då?
571
00:46:06,312 --> 00:46:10,680
Fast här med dem,
vareviga dag!
572
00:46:10,765 --> 00:46:13,183
Dag ut och dag in.
573
00:46:13,267 --> 00:46:15,473
Hon är så dum att jag får ont!
574
00:46:17,255 --> 00:46:22,302
Och han får mig att vilja krama livet
ur den lilla kroppen halva tiden.
575
00:46:25,780 --> 00:46:30,063
Så... du och jag,
vi har samma åsikt om detta.
576
00:46:33,712 --> 00:46:37,189
Du har aldrig känt kärlek till babyn.
Medge det.
577
00:46:38,971 --> 00:46:43,254
Säg: "Jag har aldrig känt kärlek
till babyn." Säg det.
578
00:46:46,818 --> 00:46:48,768
Jag har aldrig känt kärlek till babyn.
579
00:46:49,531 --> 00:46:52,712
Jag skulle gärna vilja
att de två försvann.
580
00:46:52,797 --> 00:46:54,664
Försvann? Som i...
581
00:46:59,330 --> 00:47:02,765
-Jag kan inte mörda min syster.
-Nej, lyssna.
582
00:47:04,503 --> 00:47:07,261
Jag vet kanske ett sätt
att slå två flugor i en smäll?
583
00:47:10,951 --> 00:47:14,599
Jag var i parken
med babyn hela eftermiddagen.
584
00:47:15,998 --> 00:47:20,790
Jag var trött, så jag bad henne
att bada honom.
585
00:48:32,811 --> 00:48:35,354
Hon klippte av honom öronen...
586
00:48:35,440 --> 00:48:37,349
dränkte honom i badkaret...
587
00:48:38,070 --> 00:48:40,869
och gick ner och såg på tv.
588
00:48:56,689 --> 00:48:58,216
Herregud!
589
00:48:58,301 --> 00:49:01,440
Hon dödade honom! Herregud.
590
00:49:01,525 --> 00:49:03,899
Herregud!
591
00:49:04,833 --> 00:49:08,183
Han är död!
592
00:49:31,129 --> 00:49:33,674
Hon förstörde mitt liv.
593
00:49:33,760 --> 00:49:36,983
Ni får aldrig släppa ut henne härifrån.
594
00:50:04,552 --> 00:50:06,248
Tyst.
595
00:50:07,817 --> 00:50:10,406
Självömkan leder ingenstans.
596
00:50:14,095 --> 00:50:18,252
Mer av det där,
och jag ger dig ett skållhett bad.
597
00:50:19,439 --> 00:50:21,772
Då kommer du verkligen
tycka synd om dig själv.
598
00:50:24,784 --> 00:50:27,243
Jag måste ta av dig den här.
599
00:50:27,328 --> 00:50:29,915
Och ge dig en renande dusch.
600
00:50:30,001 --> 00:50:34,623
Det du gjorde... det är bland
det värsta jag nånsin hört...
601
00:50:34,708 --> 00:50:36,829
kanske i hela mitt liv.
602
00:50:36,914 --> 00:50:39,035
Det fick mig att kräkas.
603
00:50:39,120 --> 00:50:41,792
Jag kräktes.
604
00:50:43,955 --> 00:50:45,481
Babyn.
605
00:50:46,796 --> 00:50:48,367
Babyn.
606
00:50:48,450 --> 00:50:51,631
Just det. Du dödade en baby.
607
00:50:51,717 --> 00:50:55,916
Och den stackars mamman...
du förstörde hennes liv.
608
00:50:57,358 --> 00:50:58,842
Babyn Lucas.
609
00:50:58,927 --> 00:51:01,683
Ja, så hette babyn... Lucas.
610
00:51:03,932 --> 00:51:05,034
Lucas.
611
00:51:09,276 --> 00:51:12,457
Åh, himmel. Är det...
612
00:51:13,602 --> 00:51:16,529
Är du... Är det äkta?
613
00:51:19,540 --> 00:51:23,060
Ser jag verklig ånger i dina ögon?
614
00:51:24,121 --> 00:51:25,988
Är frälsningen närmare än jag trodde?
615
00:51:30,270 --> 00:51:35,954
Tack, Herre,
för din lektion i ödmjukhet.
616
00:51:44,098 --> 00:51:48,636
Sen syster Priscilla gav sig av har det
inte funnits nån som kan städa upp.
617
00:51:49,443 --> 00:51:51,987
Du kan börja med att göra högar.
618
00:51:53,768 --> 00:51:55,295
Life...
619
00:51:56,569 --> 00:51:58,858
i högen för Life.
620
00:51:58,942 --> 00:52:02,463
National Geographic i en annan hög.
621
00:52:03,397 --> 00:52:07,553
Reader´s Digest i en annan.
622
00:52:21,720 --> 00:52:24,943
Du är mitt speciella projekt.
623
00:52:26,299 --> 00:52:29,184
Ingen snuskig toalettrengöring.
624
00:52:29,269 --> 00:52:31,984
Jag är fast besluten att
få fram det bästa hos dig.
625
00:52:39,152 --> 00:52:42,290
Snart kan du kanske jobba
i bageriet med mig.
626
00:53:24,111 --> 00:53:27,970
TV:S ELSA MARS:
HON ÄGER FORTFARANDE FREDAGARNA
627
00:53:30,176 --> 00:53:32,720
6 JULI, 1958