1
00:00:04,459 --> 00:00:08,376
Det er altid trist,
når en elsket freak dør...
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,709
men aldrig en overraskelse.
3
00:00:13,751 --> 00:00:18,584
Hvis ikke misdannede organer eller
fysiske defekter gør det af med dem...
4
00:00:19,959 --> 00:00:23,125
så er det den rene intensitet
af deres indre ild.
5
00:00:25,042 --> 00:00:28,667
En gøglers liv brænder mere voldsomt
og klarere end de fleste.
6
00:00:28,751 --> 00:00:31,667
Det er forudbestemt til
at gå ud tidligere.
7
00:00:31,751 --> 00:00:34,959
Pepper. Pepper, det er tid nu.
8
00:00:36,125 --> 00:00:38,000
Det er ikke længere Salty.
9
00:00:39,667 --> 00:00:41,542
Det er blot en krop.
10
00:00:43,125 --> 00:00:44,876
En skal.
11
00:00:44,959 --> 00:00:47,959
Ingen tilbageværende gløder.
12
00:00:48,042 --> 00:00:51,250
Et liv, levet til det fuldeste
og så...
13
00:00:52,209 --> 00:00:56,000
Nahrung für Würmer... ormemad.
14
00:00:56,083 --> 00:00:57,792
Selvfølgelig forstår hun døden.
15
00:00:57,876 --> 00:01:01,918
Hvorfor er jeg den eneste i lejren,
der kender dybden af pigens sjæl?
16
00:01:02,000 --> 00:01:06,709
Stanken af Saltys lig bliver stærkere,
og hun vil ikke forlade hans side.
17
00:01:12,167 --> 00:01:14,500
De fleste nålehoveder dør,
inden de er 40.
18
00:01:16,626 --> 00:01:18,834
Nej!
19
00:01:29,834 --> 00:01:34,125
Salty døde i sin søvn,
lige ved siden af sin sjæleven.
20
00:01:36,042 --> 00:01:38,834
Sandsynligvis af et hjertetilfælde.
21
00:01:42,292 --> 00:01:44,000
Vi burde alle dø sådan.
22
00:01:46,667 --> 00:01:48,709
Og min søde Pepper...
23
00:01:48,792 --> 00:01:51,459
hun mishandlede ham aldrig...
24
00:01:53,709 --> 00:01:56,250
eller udnyttede hans åndssløve sind.
25
00:01:56,334 --> 00:01:58,292
Han var så dum.
26
00:01:59,417 --> 00:02:00,959
Og jeg arbejdede hårdt med ham.
27
00:02:01,751 --> 00:02:03,334
Flashcards.
28
00:02:05,000 --> 00:02:06,667
Hjernegymnastik.
29
00:02:06,751 --> 00:02:08,459
Uden nogen som helst nytte.
30
00:02:09,334 --> 00:02:12,584
Ikke som Pepper.
Hun kunne kommunikere.
31
00:02:13,417 --> 00:02:15,959
Han var en tumpe.
32
00:02:16,918 --> 00:02:18,667
Primitiv and idiotisk.
33
00:02:20,500 --> 00:02:24,250
Men hun elskede ham over alt på jorden.
34
00:02:28,209 --> 00:02:30,000
Hvorfor kigger du sådan?
35
00:02:31,167 --> 00:02:34,542
Se grundigt på dig selv.
Fortæl mig, hvad du ser.
36
00:02:35,209 --> 00:02:37,876
-Koldcreme.
-Nej. Det er et træt ansigt.
37
00:02:37,959 --> 00:02:41,375
Det er et ansigt på en kvinde
med for mange bekymringer og ansvar.
38
00:02:41,459 --> 00:02:43,292
Bekymringer er alt, jeg har.
39
00:02:43,375 --> 00:02:47,209
Ved du hvad, Richard?
Du skal skrubbe af.
40
00:02:47,876 --> 00:02:49,584
Væk fra lejren.
41
00:02:52,417 --> 00:02:54,417
Elsa, min kære.
42
00:02:56,375 --> 00:02:57,834
Hvad er det?
43
00:02:57,918 --> 00:03:01,792
Det er telegrammet, vi ventede på.
Det ankom i morges.
44
00:03:01,876 --> 00:03:05,792
Chefen for netværket ønsker
at mødes med os om tre uger.
45
00:03:05,876 --> 00:03:07,459
Hvad vil han have, jeg gør?
46
00:03:07,542 --> 00:03:10,751
Det eneste han vil have er,
at du hviler dig.
47
00:03:11,250 --> 00:03:13,417
Få din skønhedssøvn.
48
00:03:15,626 --> 00:03:20,334
Jeg kender en, der siger,
vi snart kan få sendetid.
49
00:03:20,417 --> 00:03:22,709
-Fredag aften, klokken 20:00.
-Efter Perry Como?
50
00:03:22,792 --> 00:03:25,125
Elsa. Du må forstå, du...
51
00:03:25,209 --> 00:03:28,042
Ja, jeg ved det.
Jeg har bare ventet så længe.
52
00:03:28,125 --> 00:03:29,375
Hvad skal jeg sige?
53
00:03:29,459 --> 00:03:31,542
Det er derfor,
du skal lytte til mig...
54
00:03:31,626 --> 00:03:34,959
når jeg siger, alle de tragedier,
som du har været ude for...
55
00:03:35,042 --> 00:03:37,250
har, ærligt talt, været hårde ved dig.
56
00:03:37,334 --> 00:03:40,209
Du har brug for hvile.
57
00:03:40,292 --> 00:03:42,918
Men min Pepper...
nej, hun har brug for mig nu.
58
00:03:48,042 --> 00:03:51,709
Det er derfor,
jeg vil tage mig af hende...
59
00:03:51,792 --> 00:03:54,000
præcis som jeg har taget mig af dig.
60
00:03:54,083 --> 00:03:56,751
Vi arrangerer en smuk kremering...
61
00:03:56,834 --> 00:03:59,459
og jeg overrækker hans aske
til kære Pepper...
62
00:03:59,542 --> 00:04:02,751
i en urne belagt med perlemor.
63
00:04:02,834 --> 00:04:05,334
-Og hun kan altid have ham nær.
-Nej. Nej!
64
00:04:08,000 --> 00:04:10,375
Hun vil have en rigtig begravelse.
65
00:04:10,459 --> 00:04:12,000
Parfumerede ligklæder.
66
00:04:12,083 --> 00:04:13,584
Elsa.
67
00:04:14,125 --> 00:04:15,250
Hvad?
68
00:04:15,334 --> 00:04:18,876
Jeg har udrettet mirakler for dig.
69
00:04:18,959 --> 00:04:22,667
Jeg har gjort din drøm til virkelighed.
70
00:04:23,250 --> 00:04:25,417
Lad mig tage mig af liget.
71
00:04:25,500 --> 00:04:29,334
Hvad skal jeg gøre for
at opnå din tillid?
72
00:06:13,642 --> 00:06:18,475
"Var jeg ikke ægte før?
spurgte den lille kanin.
73
00:06:19,559 --> 00:06:23,642
Du var ægte for drengen,
sagde feen...
74
00:06:23,726 --> 00:06:26,809
for han elskede dig.
75
00:06:27,392 --> 00:06:31,434
Nu vil du være ægte for alle.
76
00:06:32,934 --> 00:06:37,434
Og hun holdt den lille kanin
ømt i sine arme...
77
00:06:38,392 --> 00:06:41,475
og fløj med ham til skoven."
78
00:06:41,559 --> 00:06:43,267
Det er smukt, Dessi.
79
00:06:44,600 --> 00:06:46,600
Du bliver alle tiders mor en dag.
80
00:06:48,475 --> 00:06:50,267
Må jeg tale med dig?
81
00:07:02,018 --> 00:07:03,767
Jeg har begået fejltagelser.
82
00:07:04,517 --> 00:07:08,142
Jeg har ikke været en god mand,
men jeg beder om en chance til.
83
00:07:08,892 --> 00:07:11,642
-Du reddede mit liv, Dessi.
-Og du reddede mit.
84
00:07:11,726 --> 00:07:13,559
Du skylder mig intet.
85
00:07:13,642 --> 00:07:16,225
Vi har været sammen for længe
til at give op nu.
86
00:07:16,309 --> 00:07:19,934
Vi fortjener begge lidt lykke, Dell.
87
00:07:21,183 --> 00:07:22,892
Jeg kunne aldrig gøre dig glad.
88
00:07:25,142 --> 00:07:26,892
Virkelig glad.
89
00:07:28,350 --> 00:07:31,642
Gå nu. Du gør hende ked af det.
90
00:07:34,100 --> 00:07:35,726
Alt ordner sig, Pepper.
91
00:07:35,809 --> 00:07:39,600
Jeg må afsted.
Nej, ikke nu, Pepper.
92
00:07:39,684 --> 00:07:43,142
Jeg skal gøre mig klar
til showet.
93
00:07:43,225 --> 00:07:45,976
Men vi kan læse mere
efter tæppefald.
94
00:07:46,059 --> 00:07:48,600
-Bliv.
-Det kan jeg ikke, skat.
95
00:07:48,684 --> 00:07:50,684
Livet går videre.
96
00:07:52,309 --> 00:07:54,684
Bliv!
97
00:08:04,726 --> 00:08:06,225
Er du færdig?
98
00:08:09,309 --> 00:08:10,767
Godt.
99
00:08:12,059 --> 00:08:14,600
Nu rydder du alt det lort væk.
100
00:08:22,434 --> 00:08:24,976
Hvordan har vores lille nålehoved det?
101
00:08:25,059 --> 00:08:28,225
Hun vil ikke spise,
og hun har endevendt sit telt.
102
00:08:30,517 --> 00:08:32,309
Ja. Stakkels pige.
103
00:08:34,183 --> 00:08:36,976
Salty fyldte et tomrum for hende.
104
00:08:37,976 --> 00:08:39,350
Snaps?
105
00:08:39,892 --> 00:08:41,809
-Hvorfor ikke.
-Sæt dig.
106
00:08:43,059 --> 00:08:47,559
Og hun gik amok,
da du prøvede at gå, ikke?
107
00:08:48,475 --> 00:08:50,183
Hvordan vidste du det?
108
00:08:51,642 --> 00:08:56,392
Vi frygter alle at blive alene,
at kærligheden tages fra os.
109
00:08:58,100 --> 00:09:01,225
Men det er endnu værre for Pepper.
110
00:09:01,726 --> 00:09:05,434
Hun er blevet svigtet hele livet.
111
00:09:05,517 --> 00:09:07,851
Indtil jeg fandt hende, selvfølgelig.
112
00:09:17,018 --> 00:09:21,018
Hvad gør vi,
når du tager til Hollywood?
113
00:09:21,100 --> 00:09:24,225
Ma Petite, Salty. Og nu dig?
114
00:09:24,309 --> 00:09:27,517
Pigen smider sig muligvis ud
fra toppen af pariserhjulet af sorg.
115
00:09:27,600 --> 00:09:29,684
Det må vi forhindre.
116
00:09:29,767 --> 00:09:33,183
Vi bliver nødt til at finde på noget,
der kan ruske op i hende.
117
00:09:38,350 --> 00:09:42,517
Jeg kom hertil i 1936.
118
00:09:44,726 --> 00:09:50,976
Hitler havde allerede gjort livet
utåleligt for kunstnere i Berlin.
119
00:09:54,350 --> 00:09:58,600
De eneste jobmuligheder var
at bygge dæmninger eller motorveje.
120
00:09:58,684 --> 00:10:03,183
Så jeg endte hos sigøjnerne...
gøglerfolket... i Boston.
121
00:10:03,267 --> 00:10:06,059
Jeg talte ikke nok engelsk
til at være en stjerne...
122
00:10:07,434 --> 00:10:11,059
så jeg måtte lide som korpige
bag mindre talentfulde kolleger.
123
00:10:12,976 --> 00:10:15,559
Men jeg fandt hurtigt vej
til toppen af bunken.
124
00:10:15,642 --> 00:10:19,018
-Har hun det godt?
-Er du okay? Lille ven.
125
00:10:19,100 --> 00:10:22,059
De kaldte mig den germanske sangfugl.
126
00:10:22,142 --> 00:10:24,726
Men jeg bryder mig ikke om
at arbejde for andre.
127
00:10:24,809 --> 00:10:28,517
Jeg har brug for at bestemme,
for at have mit eget show.
128
00:10:35,934 --> 00:10:38,183
-Cirkusejerne var nogle idioter.
-Jeg vil ikke have freaks.
129
00:10:39,183 --> 00:10:41,309
De kunne ikke se fremtiden.
130
00:10:41,392 --> 00:10:43,726
Jeg vidste, krigen stod for døren.
131
00:10:43,809 --> 00:10:47,475
Drengene ville blive sendt til fronten,
kvinderne sat til at arbejde.
132
00:10:47,559 --> 00:10:52,100
Hvem ville gå på scenen og få dem til
at le og græde, glemme bekymringerne?
133
00:10:52,851 --> 00:10:54,309
Freaks.
134
00:10:54,392 --> 00:10:57,559
Så jeg besluttede mig for at starte
min egen samling af ejendommeligheder.
135
00:10:57,642 --> 00:10:59,183
Idéen var enkel...
136
00:10:59,267 --> 00:11:03,100
de kom for at se mine freaks,
men blev for at se stjernen.
137
00:11:03,892 --> 00:11:06,475
Men hvor kunne jeg finde
mine kæledægger?
138
00:11:06,559 --> 00:11:09,267
De fleste kan ikke se skønheden
i én som Pepper.
139
00:11:09,350 --> 00:11:12,892
De ser skam.
De ser menneskeligt affald.
140
00:11:12,976 --> 00:11:16,475
Så jeg tog til stedet,
hvor folk smider andre mennesker væk...
141
00:11:18,142 --> 00:11:19,642
et børnehjem.
142
00:12:16,684 --> 00:12:18,475
Hun havde aldrig kendt sin far.
143
00:12:19,434 --> 00:12:21,183
Hendes mor døde.
144
00:12:21,267 --> 00:12:25,267
Hendes søster elskede hende,
men kunne slet ikke klare byrden.
145
00:12:25,350 --> 00:12:28,559
Børnehjem tager sædvanligvis
ikke imod 18-årige...
146
00:12:28,642 --> 00:12:31,684
men Pepper var mentalt som et barn.
147
00:12:35,642 --> 00:12:37,309
Jeg tilbød at adoptere hende...
148
00:12:37,392 --> 00:12:40,934
men da hun ifølge loven var voksen,
lod de os blot tage afsted sammen.
149
00:12:41,018 --> 00:12:43,267
Jeg tror, de var bekymrede over,
om jeg ville ændre mening.
150
00:12:43,350 --> 00:12:45,517
Men, hvordan kunne jeg det?
Jeg elskede hende.
151
00:12:45,600 --> 00:12:47,309
Min første freak.
152
00:12:47,892 --> 00:12:50,392
Forgudelse, hengivenhed, tilbedelse.
153
00:12:50,475 --> 00:12:53,559
Jeg er kunstner.
Jeg havde følt det hele.
154
00:12:54,976 --> 00:12:58,600
Men da den mærkværdigt udseende
lille skabning kiggede på mig...
155
00:12:58,684 --> 00:13:03,809
følte jeg ubetinget kærlighed
for første gang nogensinde.
156
00:13:19,225 --> 00:13:22,851
Jeg vidste efter første optræden,
at hun var uvurderlig.
157
00:13:30,600 --> 00:13:32,684
-Lad os prøve det.
-Min samling voksede.
158
00:13:32,767 --> 00:13:35,726
Jeg var stolt af
at tage mig moderligt af mit slæng.
159
00:13:35,809 --> 00:13:40,726
De fleste vidste intet om verden
bortset fra, hvordan de kunne overleve.
160
00:13:42,018 --> 00:13:45,684
Men jeg kunne mærke, at intet af
min lære eller opmærksomhed...
161
00:13:45,767 --> 00:13:48,434
ville gøre min førstefødte lykkelig.
162
00:13:48,517 --> 00:13:52,100
Hun var en kvinde nu,
og hun havde en moderlig trang.
163
00:13:52,183 --> 00:13:55,142
Men hun kunne absolut ikke
få lov til at formere sig.
164
00:13:55,225 --> 00:13:58,934
Jeg anede ikke, svaret på mine bønner
ville ankomme et par uger senere...
165
00:13:59,018 --> 00:14:00,392
fra Det Fjerne Østen.
166
00:14:04,225 --> 00:14:09,475
Suryamohan Bahadur
var maharaja af Kapurthala.
167
00:14:09,559 --> 00:14:12,100
Han var på rundtur i USA.
168
00:14:12,183 --> 00:14:15,851
Han var briternes slave,
men han var verdens rigeste slave.
169
00:14:15,934 --> 00:14:19,642
Han rejste med sit følge...
tjenere, konkubiner, eunukker.
170
00:14:19,726 --> 00:14:21,767
Og et lille mirakel.
171
00:14:40,767 --> 00:14:44,018
Jeg ville have hende,
men han var ikke til at rokke.
172
00:14:47,600 --> 00:14:50,767
Maharajaen sagde, pigen er en Dalit...
en kasteløs.
173
00:14:50,851 --> 00:14:53,267
At sælge hende ville virke som om,
Rajaen har sat pris på hende.
174
00:14:53,350 --> 00:14:55,559
Det ville være en fornærmelse.
175
00:14:55,642 --> 00:14:58,642
Hun er hans favorit.
Han skiller sig aldrig af med hende.
176
00:15:41,809 --> 00:15:46,726
Han gav sig endelig,
da jeg tilbød ham tre kasser... Dr Pepper.
177
00:15:47,559 --> 00:15:49,267
Det er meget ironisk, ikke?
178
00:16:18,267 --> 00:16:20,475
Jeg havde aldrig set Pepper så glad.
179
00:16:26,600 --> 00:16:30,183
Hendes behov blev tilfredsstillet,
og dog ville hun have mere.
180
00:16:41,350 --> 00:16:45,100
Hun havde brug for en ægtefælle...
en åndelig ægtefælle.
181
00:16:51,976 --> 00:16:54,225
Jeg skrev til alle landets børnehjem.
182
00:16:54,309 --> 00:16:59,267
Efter seks måneder fik jeg brev fra
et drengehjem in Cincinnati.
183
00:17:03,559 --> 00:17:05,267
Det var kærlighed ved første blik.
184
00:17:21,809 --> 00:17:24,434
Jeg forrettede naturligvis vielsen.
185
00:17:25,726 --> 00:17:29,475
Ceremonien var magisk, enkel.
186
00:17:29,559 --> 00:17:33,434
Bruden og gommen havde tilsammen
et ordforråd på seks ord.
187
00:17:34,809 --> 00:17:36,809
Men det var meget rørende.
188
00:18:00,267 --> 00:18:02,559
De opfostrede Ma Petite som deres egen.
189
00:18:04,267 --> 00:18:06,142
Og jeg var deres gode fe.
190
00:18:11,225 --> 00:18:13,559
Deres kærlighed var evig.
191
00:18:15,392 --> 00:18:19,309
De gjorde aldrig nogen fortræd,
syndede aldrig.
192
00:18:21,475 --> 00:18:22,976
De var uskyldige.
193
00:18:24,892 --> 00:18:29,018
Pigen har mistet alle, hun elskede.
194
00:18:30,642 --> 00:18:33,517
Du må finde ud af,
om hendes søster stadig lever.
195
00:18:33,600 --> 00:18:37,183
Pepper er ikke så uhåndterlig,
som hun plejede at være.
196
00:18:37,267 --> 00:18:39,142
Hun er en voksen kvinde nu.
197
00:18:42,309 --> 00:18:43,809
Nyttig.
198
00:18:45,767 --> 00:18:48,267
Ja. Måske har du ret.
199
00:18:52,267 --> 00:18:54,642
Måske er det tid til,
at vores lille engel...
200
00:19:01,183 --> 00:19:03,018
vender hjem igen.
201
00:19:17,018 --> 00:19:18,643
HUMMERDRENG
202
00:19:32,059 --> 00:19:35,559
Maggie, du husker vel Angus?
203
00:19:35,642 --> 00:19:37,684
Goddag. Rart at møde dig.
204
00:19:37,767 --> 00:19:40,600
-Vi vil gerne høre...
-Jeg ved præcis, hvad I vil.
205
00:19:40,684 --> 00:19:43,267
Velkommen til mystiske Esmereldas
skæbnetempel.
206
00:19:43,350 --> 00:19:45,100
Sæt jer ned.
207
00:19:54,642 --> 00:19:57,600
Flot fætter, du kommer med, Desiree.
Hvor har du støvet ham op?
208
00:19:57,684 --> 00:20:02,267
Kan du huske den aften,
jeg viste de nye dansetrin?
209
00:20:06,434 --> 00:20:08,392
Helle for den tredobbelte trussel!
210
00:20:13,809 --> 00:20:17,892
Jeg vidste med det samme,
mine dage som ungkarl var ovre.
211
00:20:17,976 --> 00:20:20,767
Hun skulle være min.
212
00:20:24,559 --> 00:20:26,851
Så fortæl os nu.
213
00:20:27,350 --> 00:20:29,684
Hvad ser du i vores fremtid?
214
00:20:36,851 --> 00:20:40,600
Du er rejsende.
En sælger, der vandrer fra dør.
215
00:20:40,684 --> 00:20:42,684
Ja, det er sørme rigtigt.
216
00:20:42,767 --> 00:20:46,851
Jeffersons gulvvoks.
Gør dit hjem skinnende og nyt.
217
00:20:52,350 --> 00:20:53,809
Ti stille.
218
00:20:53,892 --> 00:20:56,267
Lad os gå videre med de gode ting.
219
00:20:56,350 --> 00:20:58,976
Du er romantisk, en drømmer.
220
00:21:00,142 --> 00:21:03,183
Jeg ser,
I to turtelduer begynder noget nyt.
221
00:21:03,267 --> 00:21:05,309
Et sted vestpå.
222
00:21:05,392 --> 00:21:07,976
Et lille hus med hvidt stakit.
223
00:21:08,059 --> 00:21:09,642
Det er rigtigt, Angus.
224
00:21:09,726 --> 00:21:12,267
Mor har brug for stakit,
og det skal være hvidt.
225
00:21:12,350 --> 00:21:14,142
Du får lige,
hvad du vil, min skat.
226
00:21:14,225 --> 00:21:17,225
-Hvor mange børn får vi?
-Børn!
227
00:21:21,183 --> 00:21:25,059
Så går der rav i det hele,
for det er det, der sker.
228
00:21:25,142 --> 00:21:27,642
I begynder at foragte hinanden.
229
00:21:28,142 --> 00:21:30,600
Der findes ingen glæde. Intet håb.
230
00:21:31,642 --> 00:21:34,434
Det tilintetgør jer,
knuser jer lidt efter lidt...
231
00:21:34,517 --> 00:21:36,934
indtil du en dag står i køkkenet...
232
00:21:37,018 --> 00:21:38,892
og varmer tjære og griber en pude.
233
00:21:38,976 --> 00:21:43,392
Angus, jeg har fået nok af
de eventyr for en aften.
234
00:21:43,475 --> 00:21:45,392
Maggie har haft en lang dag.
235
00:21:45,475 --> 00:21:47,600
Lad os tage i byen og få is.
236
00:21:47,684 --> 00:21:52,100
Jeg er en gudfrygtig kristen.
Jeg tror slet ikke på det hekseri.
237
00:21:52,892 --> 00:21:55,600
Det er lige meget.
Det ender altid på samme måde.
238
00:21:56,350 --> 00:21:58,100
Lad os komme væk herfra.
239
00:22:20,726 --> 00:22:23,976
Halløj! Miss solskin og roser!
240
00:22:24,059 --> 00:22:25,767
Hvad skete der derinde?
241
00:22:25,851 --> 00:22:28,350
Du forudså ikke min fremtid.
Det var din egen.
242
00:22:28,434 --> 00:22:30,434
Din mand rådner bag tremmerne...
243
00:22:30,517 --> 00:22:33,559
og her er du,
fuld af whisky og selvmedlidenhed.
244
00:22:35,559 --> 00:22:38,100
Det er rigtigt.
Jeg kan ikke hjælpe ham.
245
00:22:38,183 --> 00:22:42,059
Og jeg fortæller dig en hemmelighed.
Jeg er ikke sandsigerske.
246
00:22:42,142 --> 00:22:44,142
Det kunne jeg have sagt dig, tutte.
247
00:22:47,892 --> 00:22:51,183
Vi er svindlere... mig og Stanley.
248
00:22:51,267 --> 00:22:55,267
Mr. Spencer er ikke
talentspejder fra Hollywood.
249
00:22:55,600 --> 00:22:56,934
Er han ikke?
250
00:22:57,018 --> 00:23:00,018
Vi er forretningspartnere.
Det har vi været i årevis.
251
00:23:00,100 --> 00:23:00,934
Avis!
252
00:23:01,018 --> 00:23:04,726
Hvem vil have avisen?
Kansas City Star!
253
00:23:04,809 --> 00:23:06,267
Avis?
254
00:23:10,475 --> 00:23:13,018
Få din avis her! Kansas City Star!
255
00:23:13,100 --> 00:23:14,684
Avisen!
256
00:23:26,559 --> 00:23:28,018
Jeg fangede dig, din lille laban.
257
00:23:28,100 --> 00:23:31,475
-Vis mig. Hvad har du under frakken?
-Nallerne væk, din perverse stodder.
258
00:23:31,559 --> 00:23:35,726
Betjent! Betjent, vær rar.
Tilgiv min dreng.
259
00:23:35,809 --> 00:23:39,350
Han har lige fået en rolle
i teaterstykket Oliver Twist.
260
00:23:39,434 --> 00:23:43,684
Han har aldrig savnet noget og ville se,
hvordan det var at være fattig og sulten.
261
00:23:44,434 --> 00:23:46,267
Stanley troede ikke på mig.
262
00:23:47,142 --> 00:23:49,809
Han tilbød at gøre mig til partner
for 10 procent af rovet.
263
00:23:50,684 --> 00:23:52,392
Det var mange penge for mig.
264
00:23:55,018 --> 00:23:58,684
Så dine forældre lod dig blot
tage afsted med manden?
265
00:24:00,475 --> 00:24:03,392
Jeg var forældreløs. Omtrent.
266
00:24:03,892 --> 00:24:06,392
Jeg måtte klare mig selv...
267
00:24:06,475 --> 00:24:09,600
og Stanley gav mig mad og husly.
268
00:24:09,684 --> 00:24:12,350
-Og han gjorde mig aldrig fortræd.
-Så I er kriminelle?
269
00:24:12,434 --> 00:24:15,600
Hvad i alverden vil I
med alle os freaks?
270
00:24:18,851 --> 00:24:21,392
Vi plukker jeres kunder.
271
00:24:21,475 --> 00:24:23,642
Når lyset slukkes,
går vi i deres lommer.
272
00:24:24,392 --> 00:24:28,100
I kom her til Jupiter, Florida,
for at være lommetyve.
273
00:24:29,100 --> 00:24:32,684
Jeg er ikke født på et lokum,
men genkender pis, når jeg lugter det...
274
00:24:32,767 --> 00:24:34,851
og jeg må sige, det er noget pis.
275
00:24:34,934 --> 00:24:36,767
Gå ad helvede til med dine tre babser.
276
00:24:37,517 --> 00:24:39,559
Nu hvor jeg tænker over det...
277
00:24:39,642 --> 00:24:42,809
der har været en masse ballade her,
siden I to dukkede op.
278
00:24:42,892 --> 00:24:44,434
Mange freaks er døde.
279
00:24:44,517 --> 00:24:47,851
Ma Petite og Ethel. Og nu Salty.
280
00:24:47,934 --> 00:24:51,100
Jeg dræbte dem alle sammen.
Er det, hvad du vil høre?
281
00:24:51,183 --> 00:24:53,934
Hør på mig, lille pige,
og hør godt efter.
282
00:24:54,018 --> 00:24:56,100
Du kan sige, hvad du vil...
283
00:24:56,183 --> 00:24:58,767
men hvis jeg finder ud af,
du og din slimede ven...
284
00:24:58,851 --> 00:25:00,934
har gjort os fortræd...
285
00:25:01,018 --> 00:25:03,018
så myrder jeg jer.
286
00:25:04,392 --> 00:25:06,100
Er det forstået?
287
00:25:18,976 --> 00:25:20,851
Vi har ledt efter dig alle vegne.
288
00:25:20,934 --> 00:25:22,934
I får en guldstjerne. Her er jeg.
289
00:25:23,018 --> 00:25:25,350
Vi vil hjælpe.
290
00:25:25,434 --> 00:25:27,642
Dot og jeg har ikke meget.
291
00:25:28,600 --> 00:25:32,018
Vi sparede sammen til noget,
men har ændret planer.
292
00:25:32,100 --> 00:25:34,600
Vi synes, du skal have dem.
293
00:25:34,684 --> 00:25:37,018
Brug pengene og få
en ordentlig advokat til Jimmy.
294
00:25:38,726 --> 00:25:40,309
Har jeg forstået rigtigt?
295
00:25:40,392 --> 00:25:44,018
I synes, jeg skal bruge jeres
hårdt tjente penge til at redde Jimmy.
296
00:25:44,100 --> 00:25:45,392
Det kan I selv gøre.
297
00:25:45,475 --> 00:25:49,059
Måske belønner han jer endda
med et stort smækkys.
298
00:25:49,142 --> 00:25:51,434
Jeg giver hende en flad.
299
00:25:51,517 --> 00:25:54,434
Ignorer hende.
Jeg tager mig af det.
300
00:25:55,183 --> 00:25:58,434
Folk synes ikke altid om os,
når de først ser os.
301
00:25:59,809 --> 00:26:04,309
Du kan være hans heltinde,
som Margaret O´Sullivan i Lad os leve...
302
00:26:04,392 --> 00:26:06,434
som kæmper for at redde Henry Fonda.
303
00:26:06,517 --> 00:26:10,309
Jeg hader at skuffe dig,
men livet er ikke som i filmene...
304
00:26:10,392 --> 00:26:12,726
din åndssvage idiot.
305
00:26:12,809 --> 00:26:15,100
Tal ikke sådan om min søster!
306
00:26:18,142 --> 00:26:21,851
Jimmy tror, du kan gå på vandet,
men du narrer ikke mig.
307
00:26:22,392 --> 00:26:25,059
Du er falsk,
og du elsker slet ikke Jimmy.
308
00:26:25,142 --> 00:26:28,183
For når man elsker en anden,
så kommer de først.
309
00:26:28,267 --> 00:26:32,475
Herregud. Nu fortæller I mig nok,
kærligheden overvinder alt.
310
00:26:32,976 --> 00:26:34,809
Hvordan kan du være så kold?
311
00:26:34,892 --> 00:26:38,225
Jimmy kunne ende som Meep.
Er det, hvad du vil have?
312
00:26:43,392 --> 00:26:44,851
Gør det rette for Jimmy.
313
00:27:00,509 --> 00:27:02,217
Darling, du har besøg.
314
00:27:11,717 --> 00:27:13,176
Det er dig.
315
00:27:13,259 --> 00:27:16,217
Hvem håbede du på at se... Mickey Mantle?
316
00:27:18,301 --> 00:27:20,925
Undskyld.
Det var pænt af dig at komme.
317
00:27:27,717 --> 00:27:28,550
Hør her.
318
00:27:30,092 --> 00:27:32,426
Jeg ved præcis, hvordan du har det.
319
00:27:34,550 --> 00:27:36,717
Jeg mistede min mor, da jeg var yngre.
320
00:27:38,884 --> 00:27:43,301
Pludselig var jeg helt alene i verden...
forældreløs.
321
00:27:44,633 --> 00:27:46,675
Og jeg kom ud i noget lort.
322
00:27:49,134 --> 00:27:51,050
Ikke den slags, du er i.
323
00:27:53,259 --> 00:27:55,384
Hør efter, Jimmy.
324
00:27:57,717 --> 00:27:59,301
Var det dig?
325
00:28:04,759 --> 00:28:07,509
Jeg ved det ikke.
326
00:28:08,009 --> 00:28:11,009
Jeg har vredet min hjerne igen og igen.
327
00:28:12,468 --> 00:28:14,176
Jeg havde drukket for meget.
328
00:28:14,259 --> 00:28:17,259
Jeg var rasende over min mor, mit liv...
over det hele.
329
00:28:17,342 --> 00:28:21,050
Men fra det øjeblik, jeg kom til huset
til det øjeblik, jeg vågnede her...
330
00:28:21,134 --> 00:28:23,259
-er jeg blank.
-Så du indrømmer, du var der.
331
00:28:23,342 --> 00:28:25,759
Det var ikke mig.
Jeg dræbte dem ikke.
332
00:28:28,842 --> 00:28:30,176
Gjorde jeg?
333
00:28:31,509 --> 00:28:33,884
Det tror jeg ikke.
Det er derfor, jeg kom.
334
00:28:33,967 --> 00:28:37,717
Jeg skaffer dig den bedste advokat,
penge kan købe.
335
00:28:38,592 --> 00:28:40,884
Du har sikkert hørt om Clarence Darrow.
336
00:28:41,800 --> 00:28:43,759
Abe-processen? Er han ikke død?
337
00:28:43,842 --> 00:28:45,884
Jo, men æblet falder ikke
langt fra stammen.
338
00:28:45,967 --> 00:28:49,050
Hans søn Donald
er en fantastisk advokat.
339
00:28:51,092 --> 00:28:53,592
Jeg har forhørt mig lidt.
Han er interesseret.
340
00:28:53,675 --> 00:28:56,468
Men fra nu af skal du holde mund.
341
00:28:57,259 --> 00:28:59,800
Den eneste, du må snakke med,
er din advokat.
342
00:29:01,842 --> 00:29:04,342
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal takke dig.
343
00:29:06,550 --> 00:29:08,301
Du skylder mig intet.
344
00:29:09,259 --> 00:29:11,633
Men advokaten...
det er en anden historie.
345
00:29:11,717 --> 00:29:13,301
Han vil nok have et depositum.
346
00:29:15,967 --> 00:29:17,800
Jeg har ingen penge.
347
00:29:18,259 --> 00:29:22,468
Hvad med Ethels arv?
Efterlod hun dig noget?
348
00:29:23,259 --> 00:29:25,800
Jeg har intet af værdi,
Mr. Spencer.
349
00:29:32,009 --> 00:29:33,426
Pis!
350
00:29:44,800 --> 00:29:47,509
Jeg ved måske,
hvordan vi kan skaffe pengene.
351
00:29:56,426 --> 00:29:58,134
Okay, oksekam.
352
00:29:58,217 --> 00:30:00,759
Skank, bov eller tykkam.
353
00:30:03,717 --> 00:30:05,301
Salt.
354
00:30:05,384 --> 00:30:06,967
Peber.
355
00:30:08,759 --> 00:30:10,259
Mel.
356
00:30:11,259 --> 00:30:12,759
Løg.
357
00:30:17,050 --> 00:30:18,550
Peberrod.
358
00:30:19,301 --> 00:30:21,426
Gulerødder og kartofler.
359
00:30:22,675 --> 00:30:24,426
-Værsgo.
-Tak.
360
00:30:24,509 --> 00:30:28,675
Det er jo bare en grydesteg, ikke?
Hvor svært kan det være?
361
00:30:28,759 --> 00:30:30,468
Det kan ikke være rigtigt.
362
00:30:31,592 --> 00:30:34,217
Den sejeste kvinde, jeg kender,
og nu leger du Betty Crocker?
363
00:30:34,301 --> 00:30:35,800
Det er fandme rigtigt.
364
00:30:35,884 --> 00:30:38,967
Hvis jeg skal være husmor,
kan jeg ikke lade mine børn sulte.
365
00:30:39,050 --> 00:30:43,384
Min mor lærte alle mine søstre
at lave mad, men aldrig mig.
366
00:30:43,468 --> 00:30:46,176
Måske så hun dit potentiale andetsteds.
367
00:30:46,759 --> 00:30:50,134
Tøs, hold op med at fedte for mig.
368
00:30:50,759 --> 00:30:52,633
Jeg har ikke glemt, hvad du sagde...
369
00:30:52,717 --> 00:30:55,884
og jeg har endnu ikke besluttet,
hvad jeg vil gøre ved det.
370
00:30:55,967 --> 00:30:57,884
Men tro mig, du...
371
00:30:59,842 --> 00:31:02,509
Jeg vil for en gangs skyld gøre
det rigtige.
372
00:31:02,592 --> 00:31:04,301
Det er derfor, jeg kom.
373
00:31:05,301 --> 00:31:07,842
-Vi kan ikke tale her. Følg mig.
-Hvad...
374
00:31:08,550 --> 00:31:11,384
-Jeg vil hjælpe Jimmy.
-Godt. Skaf ham en advokat.
375
00:31:11,468 --> 00:31:14,884
-Du må stole på mig.
-Stole på dig. Det er latterligt.
376
00:31:16,384 --> 00:31:19,342
I vil alle dø snart, med mindre
du hører efter, hvad jeg siger.
377
00:31:19,426 --> 00:31:23,884
Jeg ved, hvordan jeg kan hjælpe jer...
Jimmy og alle freaks... på én gang.
378
00:31:23,967 --> 00:31:26,633
Jeg skal bare finde sammenhængen...
379
00:31:26,717 --> 00:31:29,884
beskylde den rigtige person,
slippe af med den skyldige for altid.
380
00:31:31,050 --> 00:31:33,925
-Jeg har aldrig syntes om gåder.
-Hør efter.
381
00:31:34,633 --> 00:31:37,342
Jeg ved, du ønsker at ride bort
i solnedgangen...
382
00:31:37,426 --> 00:31:40,009
med din drømmeprins og din grydesteg...
383
00:31:40,092 --> 00:31:42,134
men du skal først hjælpe mig.
384
00:31:43,509 --> 00:31:45,426
Der er noget, jeg vil vise dig.
385
00:31:59,584 --> 00:32:02,334
God kaffe. Er den friskbrygget?
386
00:32:03,084 --> 00:32:06,334
Den er koffeinfri.
Min mand har svært ved at sove.
387
00:32:06,417 --> 00:32:09,750
Den kender jeg. Også jeg for tiden.
Så mange ændringer.
388
00:32:14,084 --> 00:32:16,292
Jeg tror, hun er glad for at se dig.
389
00:32:17,250 --> 00:32:18,792
Hej, Pepper.
390
00:32:19,709 --> 00:32:21,959
Hun taler aldrig.
391
00:32:23,459 --> 00:32:28,167
Hun kan sikkert huske,
da jeg forlod hende på børnehjemmet.
392
00:32:30,626 --> 00:32:33,459
Hvor jeg heldigvis fandt hende.
393
00:32:33,542 --> 00:32:35,250
Er det sandt?
394
00:32:36,626 --> 00:32:38,417
Der kan man se.
395
00:32:40,626 --> 00:32:42,501
Jeg kunne ikke beholde hende.
396
00:32:43,292 --> 00:32:46,709
Jeg sagde til mig selv, "Rita,
du møder aldrig en mand og får børn...
397
00:32:46,792 --> 00:32:49,750
hvis du skal tage dig af
en dum søster."
398
00:32:50,917 --> 00:32:53,125
Jeg har altid ønsket at få børn.
399
00:32:53,750 --> 00:32:56,833
Naturligvis, vi har alle drømme, ikke?
400
00:32:58,084 --> 00:33:01,084
Og hvor er dine børn nu?
Er de i skole?
401
00:33:03,000 --> 00:33:06,042
Nej, jeg fik ikke nogen.
For mine rør var tilstoppede.
402
00:33:06,125 --> 00:33:08,459
-Hvad?
-Tilstoppede rør.
403
00:33:09,668 --> 00:33:12,417
Et eller andet. Jeg ved det ikke.
Jeg kunne ikke få nogen.
404
00:33:12,501 --> 00:33:15,209
Det er også bedre.
405
00:33:15,959 --> 00:33:18,875
Hun vil holde dig med selskab...
406
00:33:18,959 --> 00:33:21,084
og slet ikke genere nogen.
407
00:33:22,084 --> 00:33:24,626
Jeg har lært hende ord...
408
00:33:25,626 --> 00:33:27,209
og ansvar...
409
00:33:27,292 --> 00:33:28,875
hvordan man tager sig af andre...
410
00:33:29,709 --> 00:33:32,542
endda hvordan man forbereder
en stiv Singapore Sling.
411
00:33:32,626 --> 00:33:34,833
Kan du lide cocktails, Mrs. Gayheart?
412
00:33:34,917 --> 00:33:36,250
Det kan jeg.
413
00:33:36,334 --> 00:33:38,167
Jeg holder af mange cocktails.
414
00:33:38,959 --> 00:33:40,792
Men, Miss Mars...
415
00:33:42,125 --> 00:33:44,833
hvad siger jeg til Larry, min mand?
416
00:33:45,459 --> 00:33:48,125
Han aner intet om hende.
417
00:33:49,750 --> 00:33:54,792
Du fortæller, du har en skøn søster,
hvilket er sandt.
418
00:33:55,417 --> 00:33:59,668
Og så fortæller du ham,
hun kommer og bor hos dig.
419
00:34:00,709 --> 00:34:03,250
Nej. Det kan jeg bare ikke.
420
00:34:03,334 --> 00:34:05,501
Du kan og du skal.
421
00:34:06,709 --> 00:34:08,709
Det er din søster.
422
00:34:08,792 --> 00:34:12,750
Du synes måske, jeg efterlader
dig en byrde, men det gør jeg ikke.
423
00:34:13,626 --> 00:34:15,209
Pepper er en gave...
424
00:34:16,417 --> 00:34:18,917
en sand engel.
425
00:34:19,792 --> 00:34:22,000
Det er sjældent nu om dage.
426
00:34:24,459 --> 00:34:26,376
Du har ret. Jeg ved, du har ret.
427
00:34:29,417 --> 00:34:31,709
Larry går amok.
428
00:34:31,792 --> 00:34:33,875
Forsvar dig selv!
429
00:34:35,750 --> 00:34:38,584
Pepper har været ude for tragiske tab.
430
00:34:41,376 --> 00:34:47,376
Og jeg frygter, hun vil gå til
af ensomhed og knust hjerte...
431
00:34:48,376 --> 00:34:50,668
hvis hun ikke har nogen,
der elsker hende.
432
00:34:56,000 --> 00:34:57,334
Okay.
433
00:35:00,376 --> 00:35:03,000
Hun kan måske hjælpe mig lidt her.
434
00:35:07,750 --> 00:35:10,459
Jeg reder sovesofaen.
435
00:35:12,167 --> 00:35:15,501
Han får et hysterisk anfald.
Det værelse er hans kontor.
436
00:35:16,668 --> 00:35:20,833
På grund af al læsningen og det hele,
forskningsarbejdet.
437
00:35:24,501 --> 00:35:25,792
Bliv.
438
00:35:26,792 --> 00:35:29,376
Nej, ven. Nej, min skat.
439
00:35:31,376 --> 00:35:33,917
Nej. Jeg kan ikke blive.
440
00:35:34,000 --> 00:35:35,833
Jeg kan ikke blive. lille skat.
441
00:35:45,917 --> 00:35:47,292
Jamen så.
442
00:35:48,459 --> 00:35:52,501
Du og jeg har kendt hinanden længe.
443
00:35:56,750 --> 00:35:59,376
Og jeg forstår dig uden,
du siger noget.
444
00:36:00,709 --> 00:36:03,501
Jeg ved, det eneste du drømte om,
var en familie.
445
00:36:04,626 --> 00:36:07,584
Så husk på...
446
00:36:08,292 --> 00:36:10,459
lige meget, hvor langt væk jeg er...
447
00:36:11,459 --> 00:36:14,250
vil jeg altid være din familie.
448
00:36:15,668 --> 00:36:17,209
Okay?
449
00:36:17,292 --> 00:36:18,750
Så værsgo.
450
00:36:18,833 --> 00:36:23,459
Her, min skat,
er et kys fra mig til dig.
451
00:36:24,459 --> 00:36:26,334
Hvis du føler dig ensom...
452
00:36:26,417 --> 00:36:29,376
holder du den op mod din kind,
og så er jeg der.
453
00:36:30,167 --> 00:36:31,959
Okay?
454
00:36:33,959 --> 00:36:35,459
Hør efter.
455
00:36:36,959 --> 00:36:39,084
Din søster kender dig ikke endnu.
456
00:36:40,626 --> 00:36:44,084
Hun begår måske fejltagelser.
Hun sårer måske dine følelser.
457
00:36:44,167 --> 00:36:46,125
Men du skal tilgive hende.
458
00:36:46,792 --> 00:36:48,668
Hun er en god person.
459
00:36:49,292 --> 00:36:51,584
Og hun gør sit bedste, okay?
460
00:36:53,459 --> 00:36:55,292
Sig nu farvel.
461
00:36:56,209 --> 00:36:59,250
Nej. Nej, ingen tårer.
462
00:36:59,833 --> 00:37:01,959
For hvis du græder, græder jeg også.
463
00:37:02,959 --> 00:37:04,668
Og så løber min mascara.
464
00:37:23,584 --> 00:37:26,000
Det amerikanske morbiditetsmuseum?
465
00:37:26,084 --> 00:37:29,459
Hvorfor skal vi tage så langt
for skeletter og lignende?
466
00:37:29,542 --> 00:37:31,542
Fordi jeg har brug for et vidne...
467
00:37:31,626 --> 00:37:34,000
i tilfælde af, der sker mig noget,
når Stanley beskyldes.
468
00:37:34,084 --> 00:37:36,334
Alt det her er på grund af ham?
469
00:37:36,417 --> 00:37:39,376
Og en anden anskaffelse,
som vi er meget stolte af...
470
00:37:39,459 --> 00:37:42,042
en mand, der døde af naturlige årsager...
471
00:37:42,125 --> 00:37:44,334
Du milde!
472
00:37:44,417 --> 00:37:46,833
Kraniet er et klassisk eksempel
på mikrocefali.
473
00:37:46,917 --> 00:37:50,167
Han fik $3.000 for Ma Petites krop.
474
00:37:50,250 --> 00:37:52,125
-Det var derfor, han dræbte hende.
-Hvad...
475
00:37:52,376 --> 00:37:56,376
Vi fjernede eksemplarets hjerne
og fandt ud af, vægten af organet...
476
00:37:56,459 --> 00:38:01,875
var 33 % lettere
end hos en normal voksen.
477
00:38:02,626 --> 00:38:04,125
Skal vi?
478
00:38:13,959 --> 00:38:17,959
Vores seneste udstillingsgenstand.
Den ankom i dag.
479
00:38:18,042 --> 00:38:23,459
Det er et perfekt eksempel på
en sjælden fødselsdefekt...
480
00:38:23,542 --> 00:38:27,501
der kaldes elektrodaktyli...
481
00:38:27,584 --> 00:38:30,501
eller hummerhænder i lægmandssprog.
482
00:38:31,584 --> 00:38:37,334
Læg mærke til de sammenvoksede fingre,
der forener pegefinger og mellemfinger...
483
00:38:48,676 --> 00:38:50,467
Jeg gjorde mit bedste.
484
00:38:51,342 --> 00:38:54,134
Det gjorde vi begge, mig og Larry.
485
00:38:55,967 --> 00:38:58,467
Men gener er gener.
486
00:39:00,134 --> 00:39:04,800
Som min onkel Charlie sagde,
"En ged er en ged, og ikke en høne.
487
00:39:07,259 --> 00:39:09,092
Men Gud elsker os alle."
488
00:39:12,259 --> 00:39:14,634
Jeg tilføjede den sidste del om Gud.
489
00:39:18,175 --> 00:39:19,718
Næste spørgsmål.
490
00:39:20,300 --> 00:39:23,217
"Årsag til patientens indespærring."
491
00:39:24,842 --> 00:39:28,009
Kan du fortælle mig,
hvornår problemet startede?
492
00:39:28,842 --> 00:39:32,342
Jeg drømte om at få en baby,
lige siden jeg mødte Larry...
493
00:39:32,426 --> 00:39:34,925
men jeg havde givet op.
494
00:39:35,009 --> 00:39:40,842
Og så to uger inden jeg blev 50,
beslutter Gud at lave fis med mig.
495
00:39:41,842 --> 00:39:45,300
Jeg vågner midt om natten
med en frygtelig mavepine.
496
00:39:45,384 --> 00:39:47,634
Larry kører mig rask til hospitalet...
497
00:39:47,718 --> 00:39:51,342
hvor de siger, "Mrs. Gayheart,
du har fødselsveer."
498
00:39:53,259 --> 00:39:57,551
Efter 12 vanvittige timer
rækker de mig lille Lucas.
499
00:40:03,050 --> 00:40:04,634
Ikke for at være uhøflig...
500
00:40:07,009 --> 00:40:10,800
men du er lidt... moden...
501
00:40:11,925 --> 00:40:13,634
til at få barn, er du ikke?
502
00:40:13,718 --> 00:40:16,384
Man kan ikke få i pose og sæk.
503
00:40:17,759 --> 00:40:20,718
Lucas var ikke en helt normal baby.
504
00:40:22,718 --> 00:40:24,217
Han var...
505
00:40:27,134 --> 00:40:28,967
deform.
506
00:40:29,634 --> 00:40:33,259
Men for os
var han vores perfekte, lille mirakel.
507
00:40:33,342 --> 00:40:37,509
Problemerne begyndte...
508
00:40:37,592 --> 00:40:41,092
da patientens værger...
509
00:40:42,883 --> 00:40:46,342
fik barn.
510
00:40:49,050 --> 00:40:50,509
Hvad så?
511
00:40:50,592 --> 00:40:53,842
Grundet den svære fødsel
og min alder...
512
00:40:53,925 --> 00:40:55,634
var jeg sengeliggende.
513
00:40:59,842 --> 00:41:02,259
Pepper var ivrig efter at hjælpe
i starten.
514
00:41:02,925 --> 00:41:05,050
Jeg tænkte: "Hun er ikke så kvik..."
515
00:41:05,134 --> 00:41:08,300
men hun har måske
moderinstinktet.
516
00:41:12,842 --> 00:41:15,967
Pepper, lav en ny Martini til mig.
517
00:41:25,050 --> 00:41:27,009
Kan du ikke tage ham med dig?
518
00:41:31,134 --> 00:41:35,718
Nå men, det viste sig,
hun også havde andre instinkter.
519
00:41:37,676 --> 00:41:39,384
Som at smugdrikke gin...
520
00:41:39,467 --> 00:41:42,509
som vi kun køber til gæster,
der eventuelt ønsker en drink.
521
00:41:42,592 --> 00:41:45,092
Pepper, hvorfor varer det så længe?
522
00:41:50,883 --> 00:41:52,384
Pepper?
523
00:42:07,800 --> 00:42:09,925
Du spilder det.
524
00:42:10,009 --> 00:42:12,050
Hvor er det lille løg?
525
00:42:12,134 --> 00:42:15,134
Herregud, sæt den på natbordet.
526
00:42:26,759 --> 00:42:30,217
Du gode gud! Hvis der var en måde,
man kunne tjene penge...
527
00:42:30,300 --> 00:42:33,050
på den freaks skrig
eller tingestens ansigt...
528
00:42:33,134 --> 00:42:34,883
ville vi være millionærer.
529
00:42:34,967 --> 00:42:38,883
Tag babyen med nedenunder.
530
00:42:38,967 --> 00:42:40,842
I kan se fjernsyn sammen.
531
00:42:43,634 --> 00:42:45,676
Fjernsynet.
532
00:42:48,426 --> 00:42:53,634
Ved du, hvordan man tænder
for fjernsynet?
533
00:42:53,718 --> 00:42:56,384
Kom så, op med dig.
Kom. Vi går nedenunder.
534
00:42:56,467 --> 00:42:57,634
Så går vi!
535
00:42:57,718 --> 00:43:00,509
Og så var der fikseringen
med min mand.
536
00:43:02,009 --> 00:43:04,050
Prøvede altid at blive alene med ham.
537
00:43:04,134 --> 00:43:05,842
Jeg giver hende en lærestreg.
538
00:43:06,592 --> 00:43:08,967
Du kan ikke vente med
at være alene med hende.
539
00:43:12,384 --> 00:43:14,175
Nogle kvinder burde ikke få børn.
540
00:43:18,800 --> 00:43:23,217
Inden længe gik hun rundt
uden en trevl på kroppen.
541
00:43:24,384 --> 00:43:26,759
Med bar røv. Kan du fatte det?
542
00:43:28,718 --> 00:43:32,050
Besat... af manden.
543
00:43:37,384 --> 00:43:41,175
Mange af vores patienter...
544
00:43:41,259 --> 00:43:42,800
er i al sandhed...
545
00:43:44,800 --> 00:43:46,551
helt uden hæmninger.
546
00:43:47,217 --> 00:43:50,426
Men chokbehandlingen er effektiv
i de tilfælde.
547
00:43:50,509 --> 00:43:53,634
Og en omgang med spanskrøret
hjælper også.
548
00:43:56,676 --> 00:44:01,175
Hjælper det på morderiske tanker?
For det har hun nemlig.
549
00:44:02,384 --> 00:44:05,800
Hun er en morder...
min egen søster.
550
00:44:05,883 --> 00:44:07,551
Du milde.
551
00:44:09,009 --> 00:44:10,634
Åh, nej. Jeg...
552
00:44:12,800 --> 00:44:16,592
Jeg må bede dig om
at beskrive præcis, hvad der skete.
553
00:44:19,467 --> 00:44:23,134
Gudskelov så ingen af os,
hvad der skete.
554
00:44:31,300 --> 00:44:33,134
Hvor skal du hen?
555
00:44:34,009 --> 00:44:37,009
Jeg synes,
vi skal tage hen til Lamplight.
556
00:44:39,925 --> 00:44:41,967
Spise bøffer.
557
00:44:44,384 --> 00:44:46,800
Drikke en flaske vin.
558
00:44:50,175 --> 00:44:52,175
Som normale mennesker.
559
00:44:53,384 --> 00:44:55,967
Er du ikke bange for
at efterlade mongoliden med babyen?
560
00:44:56,050 --> 00:44:59,175
Hun kan tabe ham og dræbe ham...
hvilket ikke ville være det værste.
561
00:44:59,259 --> 00:45:01,134
-Jeg gider ikke tale om dem.
-Hør, Rita.
562
00:45:03,259 --> 00:45:05,217
For fanden Rita, det er et helvede!
563
00:45:06,509 --> 00:45:09,592
Her stinker konstant
af baby Frankensteins lort...
564
00:45:09,676 --> 00:45:12,134
for tingesten er for dum til
at vaske bleer.
565
00:45:12,217 --> 00:45:17,050
Med hendes grimme fjæs og elefantører,
og det dumme grin.
566
00:45:17,634 --> 00:45:19,551
"Pepper god pige, Pepper god pige."
567
00:45:19,634 --> 00:45:21,509
Det føles som et permanent freakshow.
568
00:45:21,592 --> 00:45:23,342
Tror du, jeg har det bedre?
569
00:45:23,426 --> 00:45:27,676
Jeg skal holde dem ud
hver dag døgnet rundt!
570
00:45:27,759 --> 00:45:30,134
Hver eneste dag.
571
00:45:30,217 --> 00:45:32,384
Hun er så dum, det gør ondt!
572
00:45:34,175 --> 00:45:39,134
Og han giver mig lyst til
at klemme livet ud af hans lille krop.
573
00:45:42,551 --> 00:45:46,759
Så... du og jeg, vi er helt enige.
574
00:45:50,342 --> 00:45:53,759
Du har aldrig kunnet lide den baby.
Indrøm det.
575
00:45:55,509 --> 00:45:59,718
"Jeg har aldrig brudt mig om babyen."
Sig det.
576
00:46:03,217 --> 00:46:05,134
Jeg har aldrig brudt mig om babyen.
577
00:46:05,842 --> 00:46:08,759
Jeg ville være lykkelig over
at se dem begge forsvinde.
578
00:46:09,050 --> 00:46:10,883
Forsvinde? Hvordan...
579
00:46:15,509 --> 00:46:18,883
-Jeg kunne ikke myrde min egen søster.
-Nej, nej. Hør på mig.
580
00:46:20,592 --> 00:46:23,300
Hvad hvis jeg kunne slå
to fluer med et smæk?
581
00:46:26,925 --> 00:46:30,509
Jeg var i parken med babyen
hele eftermiddagen.
582
00:46:31,883 --> 00:46:36,592
Jeg var udmattet, så jeg bad hende
om at give ham et bad.
583
00:47:47,342 --> 00:47:49,426
Hun klippede hans små ører af...
584
00:47:49,925 --> 00:47:51,800
druknede ham i baljen...
585
00:47:52,509 --> 00:47:55,259
og gik så nedenunder for
at se fjernsyn.
586
00:48:10,759 --> 00:48:12,259
Hun myrdede ham!
587
00:48:12,342 --> 00:48:15,217
Hun myrdede ham! Åh, Gud.
588
00:48:15,509 --> 00:48:17,842
Åh, Gud!
589
00:48:18,800 --> 00:48:22,092
Han er væk! Han er væk!
590
00:48:44,634 --> 00:48:47,134
Hun har ødelagt mit liv.
591
00:48:47,217 --> 00:48:50,384
I må aldrig nogensinde
lukke hende ud.
592
00:49:17,467 --> 00:49:19,134
Ti stille.
593
00:49:20,676 --> 00:49:23,217
Selvmedlidenhed hjælper dig ikke.
594
00:49:26,842 --> 00:49:30,883
Hvis du ikke tier stille,
putter jeg dig i et brandvarmt bad.
595
00:49:32,092 --> 00:49:34,384
Så kan du virkelig få ondt
af dig selv.
596
00:49:37,300 --> 00:49:39,718
Jeg skal have dig ud af det her.
597
00:49:39,800 --> 00:49:42,384
Du skal desinficeres.
598
00:49:42,467 --> 00:49:46,592
Det du gjorde... er noget af det værste,
jeg nogensinde har hørt...
599
00:49:47,092 --> 00:49:49,175
nok i hele mit liv.
600
00:49:49,259 --> 00:49:51,342
Det fik mig til at kaste op.
601
00:49:51,426 --> 00:49:54,050
Jeg kastede faktisk op.
602
00:49:56,175 --> 00:49:57,676
Baby.
603
00:49:58,967 --> 00:50:00,509
Baby.
604
00:50:00,592 --> 00:50:03,718
Det er rigtigt. Du myrdede en baby.
605
00:50:03,800 --> 00:50:07,925
Og den stakkels mor.
Du ødelagde hendes liv.
606
00:50:09,342 --> 00:50:10,800
Baby Lucas.
607
00:50:10,883 --> 00:50:13,592
Ja, det er babyens navn... Lucas.
608
00:50:15,759 --> 00:50:16,842
Lucas.
609
00:50:21,009 --> 00:50:24,134
Du store himmel. Er det...
610
00:50:25,300 --> 00:50:28,175
Er du... Er det ægte?
611
00:50:31,134 --> 00:50:34,592
Ser jeg samvittighedsnag i dine øjne?
612
00:50:35,634 --> 00:50:37,467
Er din frelse nærmere,
end jeg troede?
613
00:50:41,676 --> 00:50:47,259
Tak kære Gud,
for din lektion i ydmyghed.
614
00:50:55,259 --> 00:50:59,718
Siden søster Priscilla tog afsted,
har vi ikke haft nogen til at rydde op.
615
00:51:00,467 --> 00:51:02,967
Du kan begynde at lave stakke.
616
00:51:04,759 --> 00:51:06,259
Life...
617
00:51:07,509 --> 00:51:09,426
i Life stakken.
618
00:51:09,842 --> 00:51:13,300
National Geographic i en anden stak.
619
00:51:14,217 --> 00:51:18,300
Reader´s Digest i en anden.
620
00:51:32,217 --> 00:51:35,342
Du er mit særlige projekt.
621
00:51:36,676 --> 00:51:39,509
Ingen rengøring af snavsede lokummer.
622
00:51:39,592 --> 00:51:42,259
Jeg er opsat på
at bringe det bedste op i dig.
623
00:51:49,342 --> 00:51:52,426
Måske kan du snart arbejde
med mig i bageriet.
624
00:52:33,384 --> 00:52:37,300
ELSA MARS I TV:
HUN ER STADIG FREDAGENS STJERNE
625
00:52:39,467 --> 00:52:41,967
DEN 6. JULI, 1958