1 00:00:04,459 --> 00:00:08,376 Det er altid trist, når en elsket freak dør... 2 00:00:09,542 --> 00:00:11,709 men aldrig en overraskelse. 3 00:00:13,751 --> 00:00:18,584 Hvis ikke misdannede organer eller fysiske defekter gør det af med dem... 4 00:00:19,959 --> 00:00:23,125 så er det den rene intensitet af deres indre ild. 5 00:00:25,042 --> 00:00:28,667 En gøglers liv brænder mere voldsomt og klarere end de fleste. 6 00:00:28,751 --> 00:00:31,667 Det er forudbestemt til at gå ud tidligere. 7 00:00:31,751 --> 00:00:34,959 Pepper. Pepper, det er tid nu. 8 00:00:36,125 --> 00:00:38,000 Det er ikke længere Salty. 9 00:00:39,667 --> 00:00:41,542 Det er blot en krop. 10 00:00:43,125 --> 00:00:44,876 En skal. 11 00:00:44,959 --> 00:00:47,959 Ingen tilbageværende gløder. 12 00:00:48,042 --> 00:00:51,250 Et liv, levet til det fuldeste og så... 13 00:00:52,209 --> 00:00:56,000 Nahrung für Würmer... ormemad. 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,792 Selvfølgelig forstår hun døden. 15 00:00:57,876 --> 00:01:01,918 Hvorfor er jeg den eneste i lejren, der kender dybden af pigens sjæl? 16 00:01:02,000 --> 00:01:06,709 Stanken af Saltys lig bliver stærkere, og hun vil ikke forlade hans side. 17 00:01:12,167 --> 00:01:14,500 De fleste nålehoveder dør, inden de er 40. 18 00:01:16,626 --> 00:01:18,834 Nej! 19 00:01:29,834 --> 00:01:34,125 Salty døde i sin søvn, lige ved siden af sin sjæleven. 20 00:01:36,042 --> 00:01:38,834 Sandsynligvis af et hjertetilfælde. 21 00:01:42,292 --> 00:01:44,000 Vi burde alle dø sådan. 22 00:01:46,667 --> 00:01:48,709 Og min søde Pepper... 23 00:01:48,792 --> 00:01:51,459 hun mishandlede ham aldrig... 24 00:01:53,709 --> 00:01:56,250 eller udnyttede hans åndssløve sind. 25 00:01:56,334 --> 00:01:58,292 Han var så dum. 26 00:01:59,417 --> 00:02:00,959 Og jeg arbejdede hårdt med ham. 27 00:02:01,751 --> 00:02:03,334 Flashcards. 28 00:02:05,000 --> 00:02:06,667 Hjernegymnastik. 29 00:02:06,751 --> 00:02:08,459 Uden nogen som helst nytte. 30 00:02:09,334 --> 00:02:12,584 Ikke som Pepper. Hun kunne kommunikere. 31 00:02:13,417 --> 00:02:15,959 Han var en tumpe. 32 00:02:16,918 --> 00:02:18,667 Primitiv and idiotisk. 33 00:02:20,500 --> 00:02:24,250 Men hun elskede ham over alt på jorden. 34 00:02:28,209 --> 00:02:30,000 Hvorfor kigger du sådan? 35 00:02:31,167 --> 00:02:34,542 Se grundigt på dig selv. Fortæl mig, hvad du ser. 36 00:02:35,209 --> 00:02:37,876 -Koldcreme. -Nej. Det er et træt ansigt. 37 00:02:37,959 --> 00:02:41,375 Det er et ansigt på en kvinde med for mange bekymringer og ansvar. 38 00:02:41,459 --> 00:02:43,292 Bekymringer er alt, jeg har. 39 00:02:43,375 --> 00:02:47,209 Ved du hvad, Richard? Du skal skrubbe af. 40 00:02:47,876 --> 00:02:49,584 Væk fra lejren. 41 00:02:52,417 --> 00:02:54,417 Elsa, min kære. 42 00:02:56,375 --> 00:02:57,834 Hvad er det? 43 00:02:57,918 --> 00:03:01,792 Det er telegrammet, vi ventede på. Det ankom i morges. 44 00:03:01,876 --> 00:03:05,792 Chefen for netværket ønsker at mødes med os om tre uger. 45 00:03:05,876 --> 00:03:07,459 Hvad vil han have, jeg gør? 46 00:03:07,542 --> 00:03:10,751 Det eneste han vil have er, at du hviler dig. 47 00:03:11,250 --> 00:03:13,417 Få din skønhedssøvn. 48 00:03:15,626 --> 00:03:20,334 Jeg kender en, der siger, vi snart kan få sendetid. 49 00:03:20,417 --> 00:03:22,709 -Fredag aften, klokken 20:00. -Efter Perry Como? 50 00:03:22,792 --> 00:03:25,125 Elsa. Du må forstå, du... 51 00:03:25,209 --> 00:03:28,042 Ja, jeg ved det. Jeg har bare ventet så længe. 52 00:03:28,125 --> 00:03:29,375 Hvad skal jeg sige? 53 00:03:29,459 --> 00:03:31,542 Det er derfor, du skal lytte til mig... 54 00:03:31,626 --> 00:03:34,959 når jeg siger, alle de tragedier, som du har været ude for... 55 00:03:35,042 --> 00:03:37,250 har, ærligt talt, været hårde ved dig. 56 00:03:37,334 --> 00:03:40,209 Du har brug for hvile. 57 00:03:40,292 --> 00:03:42,918 Men min Pepper... nej, hun har brug for mig nu. 58 00:03:48,042 --> 00:03:51,709 Det er derfor, jeg vil tage mig af hende... 59 00:03:51,792 --> 00:03:54,000 præcis som jeg har taget mig af dig. 60 00:03:54,083 --> 00:03:56,751 Vi arrangerer en smuk kremering... 61 00:03:56,834 --> 00:03:59,459 og jeg overrækker hans aske til kære Pepper... 62 00:03:59,542 --> 00:04:02,751 i en urne belagt med perlemor. 63 00:04:02,834 --> 00:04:05,334 -Og hun kan altid have ham nær. -Nej. Nej! 64 00:04:08,000 --> 00:04:10,375 Hun vil have en rigtig begravelse. 65 00:04:10,459 --> 00:04:12,000 Parfumerede ligklæder. 66 00:04:12,083 --> 00:04:13,584 Elsa. 67 00:04:14,125 --> 00:04:15,250 Hvad? 68 00:04:15,334 --> 00:04:18,876 Jeg har udrettet mirakler for dig. 69 00:04:18,959 --> 00:04:22,667 Jeg har gjort din drøm til virkelighed. 70 00:04:23,250 --> 00:04:25,417 Lad mig tage mig af liget. 71 00:04:25,500 --> 00:04:29,334 Hvad skal jeg gøre for at opnå din tillid? 72 00:06:13,642 --> 00:06:18,475 "Var jeg ikke ægte før? spurgte den lille kanin. 73 00:06:19,559 --> 00:06:23,642 Du var ægte for drengen, sagde feen... 74 00:06:23,726 --> 00:06:26,809 for han elskede dig. 75 00:06:27,392 --> 00:06:31,434 Nu vil du være ægte for alle. 76 00:06:32,934 --> 00:06:37,434 Og hun holdt den lille kanin ømt i sine arme... 77 00:06:38,392 --> 00:06:41,475 og fløj med ham til skoven." 78 00:06:41,559 --> 00:06:43,267 Det er smukt, Dessi. 79 00:06:44,600 --> 00:06:46,600 Du bliver alle tiders mor en dag. 80 00:06:48,475 --> 00:06:50,267 Må jeg tale med dig? 81 00:07:02,018 --> 00:07:03,767 Jeg har begået fejltagelser. 82 00:07:04,517 --> 00:07:08,142 Jeg har ikke været en god mand, men jeg beder om en chance til. 83 00:07:08,892 --> 00:07:11,642 -Du reddede mit liv, Dessi. -Og du reddede mit. 84 00:07:11,726 --> 00:07:13,559 Du skylder mig intet. 85 00:07:13,642 --> 00:07:16,225 Vi har været sammen for længe til at give op nu. 86 00:07:16,309 --> 00:07:19,934 Vi fortjener begge lidt lykke, Dell. 87 00:07:21,183 --> 00:07:22,892 Jeg kunne aldrig gøre dig glad. 88 00:07:25,142 --> 00:07:26,892 Virkelig glad. 89 00:07:28,350 --> 00:07:31,642 Gå nu. Du gør hende ked af det. 90 00:07:34,100 --> 00:07:35,726 Alt ordner sig, Pepper. 91 00:07:35,809 --> 00:07:39,600 Jeg må afsted. Nej, ikke nu, Pepper. 92 00:07:39,684 --> 00:07:43,142 Jeg skal gøre mig klar til showet. 93 00:07:43,225 --> 00:07:45,976 Men vi kan læse mere efter tæppefald. 94 00:07:46,059 --> 00:07:48,600 -Bliv. -Det kan jeg ikke, skat. 95 00:07:48,684 --> 00:07:50,684 Livet går videre. 96 00:07:52,309 --> 00:07:54,684 Bliv! 97 00:08:04,726 --> 00:08:06,225 Er du færdig? 98 00:08:09,309 --> 00:08:10,767 Godt. 99 00:08:12,059 --> 00:08:14,600 Nu rydder du alt det lort væk. 100 00:08:22,434 --> 00:08:24,976 Hvordan har vores lille nålehoved det? 101 00:08:25,059 --> 00:08:28,225 Hun vil ikke spise, og hun har endevendt sit telt. 102 00:08:30,517 --> 00:08:32,309 Ja. Stakkels pige. 103 00:08:34,183 --> 00:08:36,976 Salty fyldte et tomrum for hende. 104 00:08:37,976 --> 00:08:39,350 Snaps? 105 00:08:39,892 --> 00:08:41,809 -Hvorfor ikke. -Sæt dig. 106 00:08:43,059 --> 00:08:47,559 Og hun gik amok, da du prøvede at gå, ikke? 107 00:08:48,475 --> 00:08:50,183 Hvordan vidste du det? 108 00:08:51,642 --> 00:08:56,392 Vi frygter alle at blive alene, at kærligheden tages fra os. 109 00:08:58,100 --> 00:09:01,225 Men det er endnu værre for Pepper. 110 00:09:01,726 --> 00:09:05,434 Hun er blevet svigtet hele livet. 111 00:09:05,517 --> 00:09:07,851 Indtil jeg fandt hende, selvfølgelig. 112 00:09:17,018 --> 00:09:21,018 Hvad gør vi, når du tager til Hollywood? 113 00:09:21,100 --> 00:09:24,225 Ma Petite, Salty. Og nu dig? 114 00:09:24,309 --> 00:09:27,517 Pigen smider sig muligvis ud fra toppen af pariserhjulet af sorg. 115 00:09:27,600 --> 00:09:29,684 Det må vi forhindre. 116 00:09:29,767 --> 00:09:33,183 Vi bliver nødt til at finde på noget, der kan ruske op i hende. 117 00:09:38,350 --> 00:09:42,517 Jeg kom hertil i 1936. 118 00:09:44,726 --> 00:09:50,976 Hitler havde allerede gjort livet utåleligt for kunstnere i Berlin. 119 00:09:54,350 --> 00:09:58,600 De eneste jobmuligheder var at bygge dæmninger eller motorveje. 120 00:09:58,684 --> 00:10:03,183 Så jeg endte hos sigøjnerne... gøglerfolket... i Boston. 121 00:10:03,267 --> 00:10:06,059 Jeg talte ikke nok engelsk til at være en stjerne... 122 00:10:07,434 --> 00:10:11,059 så jeg måtte lide som korpige bag mindre talentfulde kolleger. 123 00:10:12,976 --> 00:10:15,559 Men jeg fandt hurtigt vej til toppen af bunken. 124 00:10:15,642 --> 00:10:19,018 -Har hun det godt? -Er du okay? Lille ven. 125 00:10:19,100 --> 00:10:22,059 De kaldte mig den germanske sangfugl. 126 00:10:22,142 --> 00:10:24,726 Men jeg bryder mig ikke om at arbejde for andre. 127 00:10:24,809 --> 00:10:28,517 Jeg har brug for at bestemme, for at have mit eget show. 128 00:10:35,934 --> 00:10:38,183 -Cirkusejerne var nogle idioter. -Jeg vil ikke have freaks. 129 00:10:39,183 --> 00:10:41,309 De kunne ikke se fremtiden. 130 00:10:41,392 --> 00:10:43,726 Jeg vidste, krigen stod for døren. 131 00:10:43,809 --> 00:10:47,475 Drengene ville blive sendt til fronten, kvinderne sat til at arbejde. 132 00:10:47,559 --> 00:10:52,100 Hvem ville gå på scenen og få dem til at le og græde, glemme bekymringerne? 133 00:10:52,851 --> 00:10:54,309 Freaks. 134 00:10:54,392 --> 00:10:57,559 Så jeg besluttede mig for at starte min egen samling af ejendommeligheder. 135 00:10:57,642 --> 00:10:59,183 Idéen var enkel... 136 00:10:59,267 --> 00:11:03,100 de kom for at se mine freaks, men blev for at se stjernen. 137 00:11:03,892 --> 00:11:06,475 Men hvor kunne jeg finde mine kæledægger? 138 00:11:06,559 --> 00:11:09,267 De fleste kan ikke se skønheden i én som Pepper. 139 00:11:09,350 --> 00:11:12,892 De ser skam. De ser menneskeligt affald. 140 00:11:12,976 --> 00:11:16,475 Så jeg tog til stedet, hvor folk smider andre mennesker væk... 141 00:11:18,142 --> 00:11:19,642 et børnehjem. 142 00:12:16,684 --> 00:12:18,475 Hun havde aldrig kendt sin far. 143 00:12:19,434 --> 00:12:21,183 Hendes mor døde. 144 00:12:21,267 --> 00:12:25,267 Hendes søster elskede hende, men kunne slet ikke klare byrden. 145 00:12:25,350 --> 00:12:28,559 Børnehjem tager sædvanligvis ikke imod 18-årige... 146 00:12:28,642 --> 00:12:31,684 men Pepper var mentalt som et barn. 147 00:12:35,642 --> 00:12:37,309 Jeg tilbød at adoptere hende... 148 00:12:37,392 --> 00:12:40,934 men da hun ifølge loven var voksen, lod de os blot tage afsted sammen. 149 00:12:41,018 --> 00:12:43,267 Jeg tror, de var bekymrede over, om jeg ville ændre mening. 150 00:12:43,350 --> 00:12:45,517 Men, hvordan kunne jeg det? Jeg elskede hende. 151 00:12:45,600 --> 00:12:47,309 Min første freak. 152 00:12:47,892 --> 00:12:50,392 Forgudelse, hengivenhed, tilbedelse. 153 00:12:50,475 --> 00:12:53,559 Jeg er kunstner. Jeg havde følt det hele. 154 00:12:54,976 --> 00:12:58,600 Men da den mærkværdigt udseende lille skabning kiggede på mig... 155 00:12:58,684 --> 00:13:03,809 følte jeg ubetinget kærlighed for første gang nogensinde. 156 00:13:19,225 --> 00:13:22,851 Jeg vidste efter første optræden, at hun var uvurderlig. 157 00:13:30,600 --> 00:13:32,684 -Lad os prøve det. -Min samling voksede. 158 00:13:32,767 --> 00:13:35,726 Jeg var stolt af at tage mig moderligt af mit slæng. 159 00:13:35,809 --> 00:13:40,726 De fleste vidste intet om verden bortset fra, hvordan de kunne overleve. 160 00:13:42,018 --> 00:13:45,684 Men jeg kunne mærke, at intet af min lære eller opmærksomhed... 161 00:13:45,767 --> 00:13:48,434 ville gøre min førstefødte lykkelig. 162 00:13:48,517 --> 00:13:52,100 Hun var en kvinde nu, og hun havde en moderlig trang. 163 00:13:52,183 --> 00:13:55,142 Men hun kunne absolut ikke få lov til at formere sig. 164 00:13:55,225 --> 00:13:58,934 Jeg anede ikke, svaret på mine bønner ville ankomme et par uger senere... 165 00:13:59,018 --> 00:14:00,392 fra Det Fjerne Østen. 166 00:14:04,225 --> 00:14:09,475 Suryamohan Bahadur var maharaja af Kapurthala. 167 00:14:09,559 --> 00:14:12,100 Han var på rundtur i USA. 168 00:14:12,183 --> 00:14:15,851 Han var briternes slave, men han var verdens rigeste slave. 169 00:14:15,934 --> 00:14:19,642 Han rejste med sit følge... tjenere, konkubiner, eunukker. 170 00:14:19,726 --> 00:14:21,767 Og et lille mirakel. 171 00:14:40,767 --> 00:14:44,018 Jeg ville have hende, men han var ikke til at rokke. 172 00:14:47,600 --> 00:14:50,767 Maharajaen sagde, pigen er en Dalit... en kasteløs. 173 00:14:50,851 --> 00:14:53,267 At sælge hende ville virke som om, Rajaen har sat pris på hende. 174 00:14:53,350 --> 00:14:55,559 Det ville være en fornærmelse. 175 00:14:55,642 --> 00:14:58,642 Hun er hans favorit. Han skiller sig aldrig af med hende. 176 00:15:41,809 --> 00:15:46,726 Han gav sig endelig, da jeg tilbød ham tre kasser... Dr Pepper. 177 00:15:47,559 --> 00:15:49,267 Det er meget ironisk, ikke? 178 00:16:18,267 --> 00:16:20,475 Jeg havde aldrig set Pepper så glad. 179 00:16:26,600 --> 00:16:30,183 Hendes behov blev tilfredsstillet, og dog ville hun have mere. 180 00:16:41,350 --> 00:16:45,100 Hun havde brug for en ægtefælle... en åndelig ægtefælle. 181 00:16:51,976 --> 00:16:54,225 Jeg skrev til alle landets børnehjem. 182 00:16:54,309 --> 00:16:59,267 Efter seks måneder fik jeg brev fra et drengehjem in Cincinnati. 183 00:17:03,559 --> 00:17:05,267 Det var kærlighed ved første blik. 184 00:17:21,809 --> 00:17:24,434 Jeg forrettede naturligvis vielsen. 185 00:17:25,726 --> 00:17:29,475 Ceremonien var magisk, enkel. 186 00:17:29,559 --> 00:17:33,434 Bruden og gommen havde tilsammen et ordforråd på seks ord. 187 00:17:34,809 --> 00:17:36,809 Men det var meget rørende. 188 00:18:00,267 --> 00:18:02,559 De opfostrede Ma Petite som deres egen. 189 00:18:04,267 --> 00:18:06,142 Og jeg var deres gode fe. 190 00:18:11,225 --> 00:18:13,559 Deres kærlighed var evig. 191 00:18:15,392 --> 00:18:19,309 De gjorde aldrig nogen fortræd, syndede aldrig. 192 00:18:21,475 --> 00:18:22,976 De var uskyldige. 193 00:18:24,892 --> 00:18:29,018 Pigen har mistet alle, hun elskede. 194 00:18:30,642 --> 00:18:33,517 Du må finde ud af, om hendes søster stadig lever. 195 00:18:33,600 --> 00:18:37,183 Pepper er ikke så uhåndterlig, som hun plejede at være. 196 00:18:37,267 --> 00:18:39,142 Hun er en voksen kvinde nu. 197 00:18:42,309 --> 00:18:43,809 Nyttig. 198 00:18:45,767 --> 00:18:48,267 Ja. Måske har du ret. 199 00:18:52,267 --> 00:18:54,642 Måske er det tid til, at vores lille engel... 200 00:19:01,183 --> 00:19:03,018 vender hjem igen. 201 00:19:17,018 --> 00:19:18,643 HUMMERDRENG 202 00:19:32,059 --> 00:19:35,559 Maggie, du husker vel Angus? 203 00:19:35,642 --> 00:19:37,684 Goddag. Rart at møde dig. 204 00:19:37,767 --> 00:19:40,600 -Vi vil gerne høre... -Jeg ved præcis, hvad I vil. 205 00:19:40,684 --> 00:19:43,267 Velkommen til mystiske Esmereldas skæbnetempel. 206 00:19:43,350 --> 00:19:45,100 Sæt jer ned. 207 00:19:54,642 --> 00:19:57,600 Flot fætter, du kommer med, Desiree. Hvor har du støvet ham op? 208 00:19:57,684 --> 00:20:02,267 Kan du huske den aften, jeg viste de nye dansetrin? 209 00:20:06,434 --> 00:20:08,392 Helle for den tredobbelte trussel! 210 00:20:13,809 --> 00:20:17,892 Jeg vidste med det samme, mine dage som ungkarl var ovre. 211 00:20:17,976 --> 00:20:20,767 Hun skulle være min. 212 00:20:24,559 --> 00:20:26,851 Så fortæl os nu. 213 00:20:27,350 --> 00:20:29,684 Hvad ser du i vores fremtid? 214 00:20:36,851 --> 00:20:40,600 Du er rejsende. En sælger, der vandrer fra dør. 215 00:20:40,684 --> 00:20:42,684 Ja, det er sørme rigtigt. 216 00:20:42,767 --> 00:20:46,851 Jeffersons gulvvoks. Gør dit hjem skinnende og nyt. 217 00:20:52,350 --> 00:20:53,809 Ti stille. 218 00:20:53,892 --> 00:20:56,267 Lad os gå videre med de gode ting. 219 00:20:56,350 --> 00:20:58,976 Du er romantisk, en drømmer. 220 00:21:00,142 --> 00:21:03,183 Jeg ser, I to turtelduer begynder noget nyt. 221 00:21:03,267 --> 00:21:05,309 Et sted vestpå. 222 00:21:05,392 --> 00:21:07,976 Et lille hus med hvidt stakit. 223 00:21:08,059 --> 00:21:09,642 Det er rigtigt, Angus. 224 00:21:09,726 --> 00:21:12,267 Mor har brug for stakit, og det skal være hvidt. 225 00:21:12,350 --> 00:21:14,142 Du får lige, hvad du vil, min skat. 226 00:21:14,225 --> 00:21:17,225 -Hvor mange børn får vi? -Børn! 227 00:21:21,183 --> 00:21:25,059 Så går der rav i det hele, for det er det, der sker. 228 00:21:25,142 --> 00:21:27,642 I begynder at foragte hinanden. 229 00:21:28,142 --> 00:21:30,600 Der findes ingen glæde. Intet håb. 230 00:21:31,642 --> 00:21:34,434 Det tilintetgør jer, knuser jer lidt efter lidt... 231 00:21:34,517 --> 00:21:36,934 indtil du en dag står i køkkenet... 232 00:21:37,018 --> 00:21:38,892 og varmer tjære og griber en pude. 233 00:21:38,976 --> 00:21:43,392 Angus, jeg har fået nok af de eventyr for en aften. 234 00:21:43,475 --> 00:21:45,392 Maggie har haft en lang dag. 235 00:21:45,475 --> 00:21:47,600 Lad os tage i byen og få is. 236 00:21:47,684 --> 00:21:52,100 Jeg er en gudfrygtig kristen. Jeg tror slet ikke på det hekseri. 237 00:21:52,892 --> 00:21:55,600 Det er lige meget. Det ender altid på samme måde. 238 00:21:56,350 --> 00:21:58,100 Lad os komme væk herfra. 239 00:22:20,726 --> 00:22:23,976 Halløj! Miss solskin og roser! 240 00:22:24,059 --> 00:22:25,767 Hvad skete der derinde? 241 00:22:25,851 --> 00:22:28,350 Du forudså ikke min fremtid. Det var din egen. 242 00:22:28,434 --> 00:22:30,434 Din mand rådner bag tremmerne... 243 00:22:30,517 --> 00:22:33,559 og her er du, fuld af whisky og selvmedlidenhed. 244 00:22:35,559 --> 00:22:38,100 Det er rigtigt. Jeg kan ikke hjælpe ham. 245 00:22:38,183 --> 00:22:42,059 Og jeg fortæller dig en hemmelighed. Jeg er ikke sandsigerske. 246 00:22:42,142 --> 00:22:44,142 Det kunne jeg have sagt dig, tutte. 247 00:22:47,892 --> 00:22:51,183 Vi er svindlere... mig og Stanley. 248 00:22:51,267 --> 00:22:55,267 Mr. Spencer er ikke talentspejder fra Hollywood. 249 00:22:55,600 --> 00:22:56,934 Er han ikke? 250 00:22:57,018 --> 00:23:00,018 Vi er forretningspartnere. Det har vi været i årevis. 251 00:23:00,100 --> 00:23:00,934 Avis! 252 00:23:01,018 --> 00:23:04,726 Hvem vil have avisen? Kansas City Star! 253 00:23:04,809 --> 00:23:06,267 Avis? 254 00:23:10,475 --> 00:23:13,018 Få din avis her! Kansas City Star! 255 00:23:13,100 --> 00:23:14,684 Avisen! 256 00:23:26,559 --> 00:23:28,018 Jeg fangede dig, din lille laban. 257 00:23:28,100 --> 00:23:31,475 -Vis mig. Hvad har du under frakken? -Nallerne væk, din perverse stodder. 258 00:23:31,559 --> 00:23:35,726 Betjent! Betjent, vær rar. Tilgiv min dreng. 259 00:23:35,809 --> 00:23:39,350 Han har lige fået en rolle i teaterstykket Oliver Twist. 260 00:23:39,434 --> 00:23:43,684 Han har aldrig savnet noget og ville se, hvordan det var at være fattig og sulten. 261 00:23:44,434 --> 00:23:46,267 Stanley troede ikke på mig. 262 00:23:47,142 --> 00:23:49,809 Han tilbød at gøre mig til partner for 10 procent af rovet. 263 00:23:50,684 --> 00:23:52,392 Det var mange penge for mig. 264 00:23:55,018 --> 00:23:58,684 Så dine forældre lod dig blot tage afsted med manden? 265 00:24:00,475 --> 00:24:03,392 Jeg var forældreløs. Omtrent. 266 00:24:03,892 --> 00:24:06,392 Jeg måtte klare mig selv... 267 00:24:06,475 --> 00:24:09,600 og Stanley gav mig mad og husly. 268 00:24:09,684 --> 00:24:12,350 -Og han gjorde mig aldrig fortræd. -Så I er kriminelle? 269 00:24:12,434 --> 00:24:15,600 Hvad i alverden vil I med alle os freaks? 270 00:24:18,851 --> 00:24:21,392 Vi plukker jeres kunder. 271 00:24:21,475 --> 00:24:23,642 Når lyset slukkes, går vi i deres lommer. 272 00:24:24,392 --> 00:24:28,100 I kom her til Jupiter, Florida, for at være lommetyve. 273 00:24:29,100 --> 00:24:32,684 Jeg er ikke født på et lokum, men genkender pis, når jeg lugter det... 274 00:24:32,767 --> 00:24:34,851 og jeg må sige, det er noget pis. 275 00:24:34,934 --> 00:24:36,767 Gå ad helvede til med dine tre babser. 276 00:24:37,517 --> 00:24:39,559 Nu hvor jeg tænker over det... 277 00:24:39,642 --> 00:24:42,809 der har været en masse ballade her, siden I to dukkede op. 278 00:24:42,892 --> 00:24:44,434 Mange freaks er døde. 279 00:24:44,517 --> 00:24:47,851 Ma Petite og Ethel. Og nu Salty. 280 00:24:47,934 --> 00:24:51,100 Jeg dræbte dem alle sammen. Er det, hvad du vil høre? 281 00:24:51,183 --> 00:24:53,934 Hør på mig, lille pige, og hør godt efter. 282 00:24:54,018 --> 00:24:56,100 Du kan sige, hvad du vil... 283 00:24:56,183 --> 00:24:58,767 men hvis jeg finder ud af, du og din slimede ven... 284 00:24:58,851 --> 00:25:00,934 har gjort os fortræd... 285 00:25:01,018 --> 00:25:03,018 så myrder jeg jer. 286 00:25:04,392 --> 00:25:06,100 Er det forstået? 287 00:25:18,976 --> 00:25:20,851 Vi har ledt efter dig alle vegne. 288 00:25:20,934 --> 00:25:22,934 I får en guldstjerne. Her er jeg. 289 00:25:23,018 --> 00:25:25,350 Vi vil hjælpe. 290 00:25:25,434 --> 00:25:27,642 Dot og jeg har ikke meget. 291 00:25:28,600 --> 00:25:32,018 Vi sparede sammen til noget, men har ændret planer. 292 00:25:32,100 --> 00:25:34,600 Vi synes, du skal have dem. 293 00:25:34,684 --> 00:25:37,018 Brug pengene og få en ordentlig advokat til Jimmy. 294 00:25:38,726 --> 00:25:40,309 Har jeg forstået rigtigt? 295 00:25:40,392 --> 00:25:44,018 I synes, jeg skal bruge jeres hårdt tjente penge til at redde Jimmy. 296 00:25:44,100 --> 00:25:45,392 Det kan I selv gøre. 297 00:25:45,475 --> 00:25:49,059 Måske belønner han jer endda med et stort smækkys. 298 00:25:49,142 --> 00:25:51,434 Jeg giver hende en flad. 299 00:25:51,517 --> 00:25:54,434 Ignorer hende. Jeg tager mig af det. 300 00:25:55,183 --> 00:25:58,434 Folk synes ikke altid om os, når de først ser os. 301 00:25:59,809 --> 00:26:04,309 Du kan være hans heltinde, som Margaret O´Sullivan i Lad os leve... 302 00:26:04,392 --> 00:26:06,434 som kæmper for at redde Henry Fonda. 303 00:26:06,517 --> 00:26:10,309 Jeg hader at skuffe dig, men livet er ikke som i filmene... 304 00:26:10,392 --> 00:26:12,726 din åndssvage idiot. 305 00:26:12,809 --> 00:26:15,100 Tal ikke sådan om min søster! 306 00:26:18,142 --> 00:26:21,851 Jimmy tror, du kan gå på vandet, men du narrer ikke mig. 307 00:26:22,392 --> 00:26:25,059 Du er falsk, og du elsker slet ikke Jimmy. 308 00:26:25,142 --> 00:26:28,183 For når man elsker en anden, så kommer de først. 309 00:26:28,267 --> 00:26:32,475 Herregud. Nu fortæller I mig nok, kærligheden overvinder alt. 310 00:26:32,976 --> 00:26:34,809 Hvordan kan du være så kold? 311 00:26:34,892 --> 00:26:38,225 Jimmy kunne ende som Meep. Er det, hvad du vil have? 312 00:26:43,392 --> 00:26:44,851 Gør det rette for Jimmy. 313 00:27:00,509 --> 00:27:02,217 Darling, du har besøg. 314 00:27:11,717 --> 00:27:13,176 Det er dig. 315 00:27:13,259 --> 00:27:16,217 Hvem håbede du på at se... Mickey Mantle? 316 00:27:18,301 --> 00:27:20,925 Undskyld. Det var pænt af dig at komme. 317 00:27:27,717 --> 00:27:28,550 Hør her. 318 00:27:30,092 --> 00:27:32,426 Jeg ved præcis, hvordan du har det. 319 00:27:34,550 --> 00:27:36,717 Jeg mistede min mor, da jeg var yngre. 320 00:27:38,884 --> 00:27:43,301 Pludselig var jeg helt alene i verden... forældreløs. 321 00:27:44,633 --> 00:27:46,675 Og jeg kom ud i noget lort. 322 00:27:49,134 --> 00:27:51,050 Ikke den slags, du er i. 323 00:27:53,259 --> 00:27:55,384 Hør efter, Jimmy. 324 00:27:57,717 --> 00:27:59,301 Var det dig? 325 00:28:04,759 --> 00:28:07,509 Jeg ved det ikke. 326 00:28:08,009 --> 00:28:11,009 Jeg har vredet min hjerne igen og igen. 327 00:28:12,468 --> 00:28:14,176 Jeg havde drukket for meget. 328 00:28:14,259 --> 00:28:17,259 Jeg var rasende over min mor, mit liv... over det hele. 329 00:28:17,342 --> 00:28:21,050 Men fra det øjeblik, jeg kom til huset til det øjeblik, jeg vågnede her... 330 00:28:21,134 --> 00:28:23,259 -er jeg blank. -Så du indrømmer, du var der. 331 00:28:23,342 --> 00:28:25,759 Det var ikke mig. Jeg dræbte dem ikke. 332 00:28:28,842 --> 00:28:30,176 Gjorde jeg? 333 00:28:31,509 --> 00:28:33,884 Det tror jeg ikke. Det er derfor, jeg kom. 334 00:28:33,967 --> 00:28:37,717 Jeg skaffer dig den bedste advokat, penge kan købe. 335 00:28:38,592 --> 00:28:40,884 Du har sikkert hørt om Clarence Darrow. 336 00:28:41,800 --> 00:28:43,759 Abe-processen? Er han ikke død? 337 00:28:43,842 --> 00:28:45,884 Jo, men æblet falder ikke langt fra stammen. 338 00:28:45,967 --> 00:28:49,050 Hans søn Donald er en fantastisk advokat. 339 00:28:51,092 --> 00:28:53,592 Jeg har forhørt mig lidt. Han er interesseret. 340 00:28:53,675 --> 00:28:56,468 Men fra nu af skal du holde mund. 341 00:28:57,259 --> 00:28:59,800 Den eneste, du må snakke med, er din advokat. 342 00:29:01,842 --> 00:29:04,342 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig. 343 00:29:06,550 --> 00:29:08,301 Du skylder mig intet. 344 00:29:09,259 --> 00:29:11,633 Men advokaten... det er en anden historie. 345 00:29:11,717 --> 00:29:13,301 Han vil nok have et depositum. 346 00:29:15,967 --> 00:29:17,800 Jeg har ingen penge. 347 00:29:18,259 --> 00:29:22,468 Hvad med Ethels arv? Efterlod hun dig noget? 348 00:29:23,259 --> 00:29:25,800 Jeg har intet af værdi, Mr. Spencer. 349 00:29:32,009 --> 00:29:33,426 Pis! 350 00:29:44,800 --> 00:29:47,509 Jeg ved måske, hvordan vi kan skaffe pengene. 351 00:29:56,426 --> 00:29:58,134 Okay, oksekam. 352 00:29:58,217 --> 00:30:00,759 Skank, bov eller tykkam. 353 00:30:03,717 --> 00:30:05,301 Salt. 354 00:30:05,384 --> 00:30:06,967 Peber. 355 00:30:08,759 --> 00:30:10,259 Mel. 356 00:30:11,259 --> 00:30:12,759 Løg. 357 00:30:17,050 --> 00:30:18,550 Peberrod. 358 00:30:19,301 --> 00:30:21,426 Gulerødder og kartofler. 359 00:30:22,675 --> 00:30:24,426 -Værsgo. -Tak. 360 00:30:24,509 --> 00:30:28,675 Det er jo bare en grydesteg, ikke? Hvor svært kan det være? 361 00:30:28,759 --> 00:30:30,468 Det kan ikke være rigtigt. 362 00:30:31,592 --> 00:30:34,217 Den sejeste kvinde, jeg kender, og nu leger du Betty Crocker? 363 00:30:34,301 --> 00:30:35,800 Det er fandme rigtigt. 364 00:30:35,884 --> 00:30:38,967 Hvis jeg skal være husmor, kan jeg ikke lade mine børn sulte. 365 00:30:39,050 --> 00:30:43,384 Min mor lærte alle mine søstre at lave mad, men aldrig mig. 366 00:30:43,468 --> 00:30:46,176 Måske så hun dit potentiale andetsteds. 367 00:30:46,759 --> 00:30:50,134 Tøs, hold op med at fedte for mig. 368 00:30:50,759 --> 00:30:52,633 Jeg har ikke glemt, hvad du sagde... 369 00:30:52,717 --> 00:30:55,884 og jeg har endnu ikke besluttet, hvad jeg vil gøre ved det. 370 00:30:55,967 --> 00:30:57,884 Men tro mig, du... 371 00:30:59,842 --> 00:31:02,509 Jeg vil for en gangs skyld gøre det rigtige. 372 00:31:02,592 --> 00:31:04,301 Det er derfor, jeg kom. 373 00:31:05,301 --> 00:31:07,842 -Vi kan ikke tale her. Følg mig. -Hvad... 374 00:31:08,550 --> 00:31:11,384 -Jeg vil hjælpe Jimmy. -Godt. Skaf ham en advokat. 375 00:31:11,468 --> 00:31:14,884 -Du må stole på mig. -Stole på dig. Det er latterligt. 376 00:31:16,384 --> 00:31:19,342 I vil alle dø snart, med mindre du hører efter, hvad jeg siger. 377 00:31:19,426 --> 00:31:23,884 Jeg ved, hvordan jeg kan hjælpe jer... Jimmy og alle freaks... på én gang. 378 00:31:23,967 --> 00:31:26,633 Jeg skal bare finde sammenhængen... 379 00:31:26,717 --> 00:31:29,884 beskylde den rigtige person, slippe af med den skyldige for altid. 380 00:31:31,050 --> 00:31:33,925 -Jeg har aldrig syntes om gåder. -Hør efter. 381 00:31:34,633 --> 00:31:37,342 Jeg ved, du ønsker at ride bort i solnedgangen... 382 00:31:37,426 --> 00:31:40,009 med din drømmeprins og din grydesteg... 383 00:31:40,092 --> 00:31:42,134 men du skal først hjælpe mig. 384 00:31:43,509 --> 00:31:45,426 Der er noget, jeg vil vise dig. 385 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 God kaffe. Er den friskbrygget? 386 00:32:03,084 --> 00:32:06,334 Den er koffeinfri. Min mand har svært ved at sove. 387 00:32:06,417 --> 00:32:09,750 Den kender jeg. Også jeg for tiden. Så mange ændringer. 388 00:32:14,084 --> 00:32:16,292 Jeg tror, hun er glad for at se dig. 389 00:32:17,250 --> 00:32:18,792 Hej, Pepper. 390 00:32:19,709 --> 00:32:21,959 Hun taler aldrig. 391 00:32:23,459 --> 00:32:28,167 Hun kan sikkert huske, da jeg forlod hende på børnehjemmet. 392 00:32:30,626 --> 00:32:33,459 Hvor jeg heldigvis fandt hende. 393 00:32:33,542 --> 00:32:35,250 Er det sandt? 394 00:32:36,626 --> 00:32:38,417 Der kan man se. 395 00:32:40,626 --> 00:32:42,501 Jeg kunne ikke beholde hende. 396 00:32:43,292 --> 00:32:46,709 Jeg sagde til mig selv, "Rita, du møder aldrig en mand og får børn... 397 00:32:46,792 --> 00:32:49,750 hvis du skal tage dig af en dum søster." 398 00:32:50,917 --> 00:32:53,125 Jeg har altid ønsket at få børn. 399 00:32:53,750 --> 00:32:56,833 Naturligvis, vi har alle drømme, ikke? 400 00:32:58,084 --> 00:33:01,084 Og hvor er dine børn nu? Er de i skole? 401 00:33:03,000 --> 00:33:06,042 Nej, jeg fik ikke nogen. For mine rør var tilstoppede. 402 00:33:06,125 --> 00:33:08,459 -Hvad? -Tilstoppede rør. 403 00:33:09,668 --> 00:33:12,417 Et eller andet. Jeg ved det ikke. Jeg kunne ikke få nogen. 404 00:33:12,501 --> 00:33:15,209 Det er også bedre. 405 00:33:15,959 --> 00:33:18,875 Hun vil holde dig med selskab... 406 00:33:18,959 --> 00:33:21,084 og slet ikke genere nogen. 407 00:33:22,084 --> 00:33:24,626 Jeg har lært hende ord... 408 00:33:25,626 --> 00:33:27,209 og ansvar... 409 00:33:27,292 --> 00:33:28,875 hvordan man tager sig af andre... 410 00:33:29,709 --> 00:33:32,542 endda hvordan man forbereder en stiv Singapore Sling. 411 00:33:32,626 --> 00:33:34,833 Kan du lide cocktails, Mrs. Gayheart? 412 00:33:34,917 --> 00:33:36,250 Det kan jeg. 413 00:33:36,334 --> 00:33:38,167 Jeg holder af mange cocktails. 414 00:33:38,959 --> 00:33:40,792 Men, Miss Mars... 415 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 hvad siger jeg til Larry, min mand? 416 00:33:45,459 --> 00:33:48,125 Han aner intet om hende. 417 00:33:49,750 --> 00:33:54,792 Du fortæller, du har en skøn søster, hvilket er sandt. 418 00:33:55,417 --> 00:33:59,668 Og så fortæller du ham, hun kommer og bor hos dig. 419 00:34:00,709 --> 00:34:03,250 Nej. Det kan jeg bare ikke. 420 00:34:03,334 --> 00:34:05,501 Du kan og du skal. 421 00:34:06,709 --> 00:34:08,709 Det er din søster. 422 00:34:08,792 --> 00:34:12,750 Du synes måske, jeg efterlader dig en byrde, men det gør jeg ikke. 423 00:34:13,626 --> 00:34:15,209 Pepper er en gave... 424 00:34:16,417 --> 00:34:18,917 en sand engel. 425 00:34:19,792 --> 00:34:22,000 Det er sjældent nu om dage. 426 00:34:24,459 --> 00:34:26,376 Du har ret. Jeg ved, du har ret. 427 00:34:29,417 --> 00:34:31,709 Larry går amok. 428 00:34:31,792 --> 00:34:33,875 Forsvar dig selv! 429 00:34:35,750 --> 00:34:38,584 Pepper har været ude for tragiske tab. 430 00:34:41,376 --> 00:34:47,376 Og jeg frygter, hun vil gå til af ensomhed og knust hjerte... 431 00:34:48,376 --> 00:34:50,668 hvis hun ikke har nogen, der elsker hende. 432 00:34:56,000 --> 00:34:57,334 Okay. 433 00:35:00,376 --> 00:35:03,000 Hun kan måske hjælpe mig lidt her. 434 00:35:07,750 --> 00:35:10,459 Jeg reder sovesofaen. 435 00:35:12,167 --> 00:35:15,501 Han får et hysterisk anfald. Det værelse er hans kontor. 436 00:35:16,668 --> 00:35:20,833 På grund af al læsningen og det hele, forskningsarbejdet. 437 00:35:24,501 --> 00:35:25,792 Bliv. 438 00:35:26,792 --> 00:35:29,376 Nej, ven. Nej, min skat. 439 00:35:31,376 --> 00:35:33,917 Nej. Jeg kan ikke blive. 440 00:35:34,000 --> 00:35:35,833 Jeg kan ikke blive. lille skat. 441 00:35:45,917 --> 00:35:47,292 Jamen så. 442 00:35:48,459 --> 00:35:52,501 Du og jeg har kendt hinanden længe. 443 00:35:56,750 --> 00:35:59,376 Og jeg forstår dig uden, du siger noget. 444 00:36:00,709 --> 00:36:03,501 Jeg ved, det eneste du drømte om, var en familie. 445 00:36:04,626 --> 00:36:07,584 Så husk på... 446 00:36:08,292 --> 00:36:10,459 lige meget, hvor langt væk jeg er... 447 00:36:11,459 --> 00:36:14,250 vil jeg altid være din familie. 448 00:36:15,668 --> 00:36:17,209 Okay? 449 00:36:17,292 --> 00:36:18,750 Så værsgo. 450 00:36:18,833 --> 00:36:23,459 Her, min skat, er et kys fra mig til dig. 451 00:36:24,459 --> 00:36:26,334 Hvis du føler dig ensom... 452 00:36:26,417 --> 00:36:29,376 holder du den op mod din kind, og så er jeg der. 453 00:36:30,167 --> 00:36:31,959 Okay? 454 00:36:33,959 --> 00:36:35,459 Hør efter. 455 00:36:36,959 --> 00:36:39,084 Din søster kender dig ikke endnu. 456 00:36:40,626 --> 00:36:44,084 Hun begår måske fejltagelser. Hun sårer måske dine følelser. 457 00:36:44,167 --> 00:36:46,125 Men du skal tilgive hende. 458 00:36:46,792 --> 00:36:48,668 Hun er en god person. 459 00:36:49,292 --> 00:36:51,584 Og hun gør sit bedste, okay? 460 00:36:53,459 --> 00:36:55,292 Sig nu farvel. 461 00:36:56,209 --> 00:36:59,250 Nej. Nej, ingen tårer. 462 00:36:59,833 --> 00:37:01,959 For hvis du græder, græder jeg også. 463 00:37:02,959 --> 00:37:04,668 Og så løber min mascara. 464 00:37:23,584 --> 00:37:26,000 Det amerikanske morbiditetsmuseum? 465 00:37:26,084 --> 00:37:29,459 Hvorfor skal vi tage så langt for skeletter og lignende? 466 00:37:29,542 --> 00:37:31,542 Fordi jeg har brug for et vidne... 467 00:37:31,626 --> 00:37:34,000 i tilfælde af, der sker mig noget, når Stanley beskyldes. 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,334 Alt det her er på grund af ham? 469 00:37:36,417 --> 00:37:39,376 Og en anden anskaffelse, som vi er meget stolte af... 470 00:37:39,459 --> 00:37:42,042 en mand, der døde af naturlige årsager... 471 00:37:42,125 --> 00:37:44,334 Du milde! 472 00:37:44,417 --> 00:37:46,833 Kraniet er et klassisk eksempel på mikrocefali. 473 00:37:46,917 --> 00:37:50,167 Han fik $3.000 for Ma Petites krop. 474 00:37:50,250 --> 00:37:52,125 -Det var derfor, han dræbte hende. -Hvad... 475 00:37:52,376 --> 00:37:56,376 Vi fjernede eksemplarets hjerne og fandt ud af, vægten af organet... 476 00:37:56,459 --> 00:38:01,875 var 33 % lettere end hos en normal voksen. 477 00:38:02,626 --> 00:38:04,125 Skal vi? 478 00:38:13,959 --> 00:38:17,959 Vores seneste udstillingsgenstand. Den ankom i dag. 479 00:38:18,042 --> 00:38:23,459 Det er et perfekt eksempel på en sjælden fødselsdefekt... 480 00:38:23,542 --> 00:38:27,501 der kaldes elektrodaktyli... 481 00:38:27,584 --> 00:38:30,501 eller hummerhænder i lægmandssprog. 482 00:38:31,584 --> 00:38:37,334 Læg mærke til de sammenvoksede fingre, der forener pegefinger og mellemfinger... 483 00:38:48,676 --> 00:38:50,467 Jeg gjorde mit bedste. 484 00:38:51,342 --> 00:38:54,134 Det gjorde vi begge, mig og Larry. 485 00:38:55,967 --> 00:38:58,467 Men gener er gener. 486 00:39:00,134 --> 00:39:04,800 Som min onkel Charlie sagde, "En ged er en ged, og ikke en høne. 487 00:39:07,259 --> 00:39:09,092 Men Gud elsker os alle." 488 00:39:12,259 --> 00:39:14,634 Jeg tilføjede den sidste del om Gud. 489 00:39:18,175 --> 00:39:19,718 Næste spørgsmål. 490 00:39:20,300 --> 00:39:23,217 "Årsag til patientens indespærring." 491 00:39:24,842 --> 00:39:28,009 Kan du fortælle mig, hvornår problemet startede? 492 00:39:28,842 --> 00:39:32,342 Jeg drømte om at få en baby, lige siden jeg mødte Larry... 493 00:39:32,426 --> 00:39:34,925 men jeg havde givet op. 494 00:39:35,009 --> 00:39:40,842 Og så to uger inden jeg blev 50, beslutter Gud at lave fis med mig. 495 00:39:41,842 --> 00:39:45,300 Jeg vågner midt om natten med en frygtelig mavepine. 496 00:39:45,384 --> 00:39:47,634 Larry kører mig rask til hospitalet... 497 00:39:47,718 --> 00:39:51,342 hvor de siger, "Mrs. Gayheart, du har fødselsveer." 498 00:39:53,259 --> 00:39:57,551 Efter 12 vanvittige timer rækker de mig lille Lucas. 499 00:40:03,050 --> 00:40:04,634 Ikke for at være uhøflig... 500 00:40:07,009 --> 00:40:10,800 men du er lidt... moden... 501 00:40:11,925 --> 00:40:13,634 til at få barn, er du ikke? 502 00:40:13,718 --> 00:40:16,384 Man kan ikke få i pose og sæk. 503 00:40:17,759 --> 00:40:20,718 Lucas var ikke en helt normal baby. 504 00:40:22,718 --> 00:40:24,217 Han var... 505 00:40:27,134 --> 00:40:28,967 deform. 506 00:40:29,634 --> 00:40:33,259 Men for os var han vores perfekte, lille mirakel. 507 00:40:33,342 --> 00:40:37,509 Problemerne begyndte... 508 00:40:37,592 --> 00:40:41,092 da patientens værger... 509 00:40:42,883 --> 00:40:46,342 fik barn. 510 00:40:49,050 --> 00:40:50,509 Hvad så? 511 00:40:50,592 --> 00:40:53,842 Grundet den svære fødsel og min alder... 512 00:40:53,925 --> 00:40:55,634 var jeg sengeliggende. 513 00:40:59,842 --> 00:41:02,259 Pepper var ivrig efter at hjælpe i starten. 514 00:41:02,925 --> 00:41:05,050 Jeg tænkte: "Hun er ikke så kvik..." 515 00:41:05,134 --> 00:41:08,300 men hun har måske moderinstinktet. 516 00:41:12,842 --> 00:41:15,967 Pepper, lav en ny Martini til mig. 517 00:41:25,050 --> 00:41:27,009 Kan du ikke tage ham med dig? 518 00:41:31,134 --> 00:41:35,718 Nå men, det viste sig, hun også havde andre instinkter. 519 00:41:37,676 --> 00:41:39,384 Som at smugdrikke gin... 520 00:41:39,467 --> 00:41:42,509 som vi kun køber til gæster, der eventuelt ønsker en drink. 521 00:41:42,592 --> 00:41:45,092 Pepper, hvorfor varer det så længe? 522 00:41:50,883 --> 00:41:52,384 Pepper? 523 00:42:07,800 --> 00:42:09,925 Du spilder det. 524 00:42:10,009 --> 00:42:12,050 Hvor er det lille løg? 525 00:42:12,134 --> 00:42:15,134 Herregud, sæt den på natbordet. 526 00:42:26,759 --> 00:42:30,217 Du gode gud! Hvis der var en måde, man kunne tjene penge... 527 00:42:30,300 --> 00:42:33,050 på den freaks skrig eller tingestens ansigt... 528 00:42:33,134 --> 00:42:34,883 ville vi være millionærer. 529 00:42:34,967 --> 00:42:38,883 Tag babyen med nedenunder. 530 00:42:38,967 --> 00:42:40,842 I kan se fjernsyn sammen. 531 00:42:43,634 --> 00:42:45,676 Fjernsynet. 532 00:42:48,426 --> 00:42:53,634 Ved du, hvordan man tænder for fjernsynet? 533 00:42:53,718 --> 00:42:56,384 Kom så, op med dig. Kom. Vi går nedenunder. 534 00:42:56,467 --> 00:42:57,634 Så går vi! 535 00:42:57,718 --> 00:43:00,509 Og så var der fikseringen med min mand. 536 00:43:02,009 --> 00:43:04,050 Prøvede altid at blive alene med ham. 537 00:43:04,134 --> 00:43:05,842 Jeg giver hende en lærestreg. 538 00:43:06,592 --> 00:43:08,967 Du kan ikke vente med at være alene med hende. 539 00:43:12,384 --> 00:43:14,175 Nogle kvinder burde ikke få børn. 540 00:43:18,800 --> 00:43:23,217 Inden længe gik hun rundt uden en trevl på kroppen. 541 00:43:24,384 --> 00:43:26,759 Med bar røv. Kan du fatte det? 542 00:43:28,718 --> 00:43:32,050 Besat... af manden. 543 00:43:37,384 --> 00:43:41,175 Mange af vores patienter... 544 00:43:41,259 --> 00:43:42,800 er i al sandhed... 545 00:43:44,800 --> 00:43:46,551 helt uden hæmninger. 546 00:43:47,217 --> 00:43:50,426 Men chokbehandlingen er effektiv i de tilfælde. 547 00:43:50,509 --> 00:43:53,634 Og en omgang med spanskrøret hjælper også. 548 00:43:56,676 --> 00:44:01,175 Hjælper det på morderiske tanker? For det har hun nemlig. 549 00:44:02,384 --> 00:44:05,800 Hun er en morder... min egen søster. 550 00:44:05,883 --> 00:44:07,551 Du milde. 551 00:44:09,009 --> 00:44:10,634 Åh, nej. Jeg... 552 00:44:12,800 --> 00:44:16,592 Jeg må bede dig om at beskrive præcis, hvad der skete. 553 00:44:19,467 --> 00:44:23,134 Gudskelov så ingen af os, hvad der skete. 554 00:44:31,300 --> 00:44:33,134 Hvor skal du hen? 555 00:44:34,009 --> 00:44:37,009 Jeg synes, vi skal tage hen til Lamplight. 556 00:44:39,925 --> 00:44:41,967 Spise bøffer. 557 00:44:44,384 --> 00:44:46,800 Drikke en flaske vin. 558 00:44:50,175 --> 00:44:52,175 Som normale mennesker. 559 00:44:53,384 --> 00:44:55,967 Er du ikke bange for at efterlade mongoliden med babyen? 560 00:44:56,050 --> 00:44:59,175 Hun kan tabe ham og dræbe ham... hvilket ikke ville være det værste. 561 00:44:59,259 --> 00:45:01,134 -Jeg gider ikke tale om dem. -Hør, Rita. 562 00:45:03,259 --> 00:45:05,217 For fanden Rita, det er et helvede! 563 00:45:06,509 --> 00:45:09,592 Her stinker konstant af baby Frankensteins lort... 564 00:45:09,676 --> 00:45:12,134 for tingesten er for dum til at vaske bleer. 565 00:45:12,217 --> 00:45:17,050 Med hendes grimme fjæs og elefantører, og det dumme grin. 566 00:45:17,634 --> 00:45:19,551 "Pepper god pige, Pepper god pige." 567 00:45:19,634 --> 00:45:21,509 Det føles som et permanent freakshow. 568 00:45:21,592 --> 00:45:23,342 Tror du, jeg har det bedre? 569 00:45:23,426 --> 00:45:27,676 Jeg skal holde dem ud hver dag døgnet rundt! 570 00:45:27,759 --> 00:45:30,134 Hver eneste dag. 571 00:45:30,217 --> 00:45:32,384 Hun er så dum, det gør ondt! 572 00:45:34,175 --> 00:45:39,134 Og han giver mig lyst til at klemme livet ud af hans lille krop. 573 00:45:42,551 --> 00:45:46,759 Så... du og jeg, vi er helt enige. 574 00:45:50,342 --> 00:45:53,759 Du har aldrig kunnet lide den baby. Indrøm det. 575 00:45:55,509 --> 00:45:59,718 "Jeg har aldrig brudt mig om babyen." Sig det. 576 00:46:03,217 --> 00:46:05,134 Jeg har aldrig brudt mig om babyen. 577 00:46:05,842 --> 00:46:08,759 Jeg ville være lykkelig over at se dem begge forsvinde. 578 00:46:09,050 --> 00:46:10,883 Forsvinde? Hvordan... 579 00:46:15,509 --> 00:46:18,883 -Jeg kunne ikke myrde min egen søster. -Nej, nej. Hør på mig. 580 00:46:20,592 --> 00:46:23,300 Hvad hvis jeg kunne slå to fluer med et smæk? 581 00:46:26,925 --> 00:46:30,509 Jeg var i parken med babyen hele eftermiddagen. 582 00:46:31,883 --> 00:46:36,592 Jeg var udmattet, så jeg bad hende om at give ham et bad. 583 00:47:47,342 --> 00:47:49,426 Hun klippede hans små ører af... 584 00:47:49,925 --> 00:47:51,800 druknede ham i baljen... 585 00:47:52,509 --> 00:47:55,259 og gik så nedenunder for at se fjernsyn. 586 00:48:10,759 --> 00:48:12,259 Hun myrdede ham! 587 00:48:12,342 --> 00:48:15,217 Hun myrdede ham! Åh, Gud. 588 00:48:15,509 --> 00:48:17,842 Åh, Gud! 589 00:48:18,800 --> 00:48:22,092 Han er væk! Han er væk! 590 00:48:44,634 --> 00:48:47,134 Hun har ødelagt mit liv. 591 00:48:47,217 --> 00:48:50,384 I må aldrig nogensinde lukke hende ud. 592 00:49:17,467 --> 00:49:19,134 Ti stille. 593 00:49:20,676 --> 00:49:23,217 Selvmedlidenhed hjælper dig ikke. 594 00:49:26,842 --> 00:49:30,883 Hvis du ikke tier stille, putter jeg dig i et brandvarmt bad. 595 00:49:32,092 --> 00:49:34,384 Så kan du virkelig få ondt af dig selv. 596 00:49:37,300 --> 00:49:39,718 Jeg skal have dig ud af det her. 597 00:49:39,800 --> 00:49:42,384 Du skal desinficeres. 598 00:49:42,467 --> 00:49:46,592 Det du gjorde... er noget af det værste, jeg nogensinde har hørt... 599 00:49:47,092 --> 00:49:49,175 nok i hele mit liv. 600 00:49:49,259 --> 00:49:51,342 Det fik mig til at kaste op. 601 00:49:51,426 --> 00:49:54,050 Jeg kastede faktisk op. 602 00:49:56,175 --> 00:49:57,676 Baby. 603 00:49:58,967 --> 00:50:00,509 Baby. 604 00:50:00,592 --> 00:50:03,718 Det er rigtigt. Du myrdede en baby. 605 00:50:03,800 --> 00:50:07,925 Og den stakkels mor. Du ødelagde hendes liv. 606 00:50:09,342 --> 00:50:10,800 Baby Lucas. 607 00:50:10,883 --> 00:50:13,592 Ja, det er babyens navn... Lucas. 608 00:50:15,759 --> 00:50:16,842 Lucas. 609 00:50:21,009 --> 00:50:24,134 Du store himmel. Er det... 610 00:50:25,300 --> 00:50:28,175 Er du... Er det ægte? 611 00:50:31,134 --> 00:50:34,592 Ser jeg samvittighedsnag i dine øjne? 612 00:50:35,634 --> 00:50:37,467 Er din frelse nærmere, end jeg troede? 613 00:50:41,676 --> 00:50:47,259 Tak kære Gud, for din lektion i ydmyghed. 614 00:50:55,259 --> 00:50:59,718 Siden søster Priscilla tog afsted, har vi ikke haft nogen til at rydde op. 615 00:51:00,467 --> 00:51:02,967 Du kan begynde at lave stakke. 616 00:51:04,759 --> 00:51:06,259 Life... 617 00:51:07,509 --> 00:51:09,426 i Life stakken. 618 00:51:09,842 --> 00:51:13,300 National Geographic i en anden stak. 619 00:51:14,217 --> 00:51:18,300 Reader´s Digest i en anden. 620 00:51:32,217 --> 00:51:35,342 Du er mit særlige projekt. 621 00:51:36,676 --> 00:51:39,509 Ingen rengøring af snavsede lokummer. 622 00:51:39,592 --> 00:51:42,259 Jeg er opsat på at bringe det bedste op i dig. 623 00:51:49,342 --> 00:51:52,426 Måske kan du snart arbejde med mig i bageriet. 624 00:52:33,384 --> 00:52:37,300 ELSA MARS I TV: HUN ER STADIG FREDAGENS STJERNE 625 00:52:39,467 --> 00:52:41,967 DEN 6. JULI, 1958