1 00:00:02,000 --> 00:00:04,464 난 당신에게 줄 어떠한 가치있는 것도 없는데요, 스펜서씨. 2 00:00:09,027 --> 00:00:11,762 내게 자금을 조달할 좋은 방법이 있는것 같군. 3 00:00:11,796 --> 00:00:13,797 (lock clicks) 4 00:00:13,832 --> 00:00:16,333 (door creaks, bangs shut) 5 00:00:21,405 --> 00:00:23,641 나는 쇼 비지니스에 두가지 측면이 있다는 것을 6 00:00:23,675 --> 00:00:26,010 알만큼 충분히 오래 있었지. 7 00:00:26,044 --> 00:00:27,511 내 할리우드 연결책을 통해서 8 00:00:27,545 --> 00:00:29,312 난 특정 수집가를 알고있어. 9 00:00:29,347 --> 00:00:31,649 괴물쇼에 매료되어 있는 사람을 말이야. 10 00:00:31,683 --> 00:00:33,150 이 사람은 말이지... 11 00:00:33,184 --> 00:00:36,820 기꺼이 많은 돈을 지불할꺼란 말이지. 12 00:00:36,855 --> 00:00:40,658 너의 일과 관련된... 13 00:00:40,692 --> 00:00:42,660 기념품을 위해서 . 14 00:00:42,694 --> 00:00:45,529 난 쇼에서 아무것도 없단 말이에요. 아무것도. 15 00:00:48,033 --> 00:00:50,500 넌 손이 있잖아. 16 00:00:50,535 --> 00:00:51,768 무슨 얘길 하는 거에요. 17 00:00:51,793 --> 00:00:52,926 네 집게손. 18 00:00:52,961 --> 00:00:54,194 유리관 안에서, 19 00:00:54,229 --> 00:00:56,707 이건 매력적인 화젯거리가 될거야. 20 00:00:56,827 --> 00:00:59,307 이건 좋은 변호사를 고용할만한 충분한 돈을 가져다 줄거야. 21 00:00:59,382 --> 00:01:01,150 그는 널 이 감옥에서 꺼내줄거라고. 22 00:01:01,184 --> 00:01:03,018 내 손을 자르고 싶다는건가요? 23 00:01:03,053 --> 00:01:05,321 왼손 하나면 되. 24 00:01:05,355 --> 00:01:07,356 당신 미쳤어?! 25 00:01:07,390 --> 00:01:09,959 못해. 26 00:01:09,993 --> 00:01:13,628 국선 변호인에게 내 기회를 맡길거야. 27 00:01:13,663 --> 00:01:15,129 모르겠나? 28 00:01:15,164 --> 00:01:16,798 자넨 여기서 살아서 나가지 못할거야. 29 00:01:16,833 --> 00:01:18,199 난 지난번에 무슨일이 있었는지 들었지 30 00:01:18,234 --> 00:01:19,634 너네 괴물중 하나가 갇혔을때 말이야. 31 00:01:19,669 --> 00:01:23,004 걔 이름이 뭐더라... 밉? 32 00:01:26,709 --> 00:01:29,210 (tapping) 33 00:01:32,448 --> 00:01:34,583 이걸 마셔. 34 00:01:34,617 --> 00:01:36,551 나머진 내가 알아서 할테니. 35 00:01:36,586 --> 00:01:39,187 오, 멍청하게 굴지마. 36 00:01:39,221 --> 00:01:40,856 그냥 이걸 받아... (sobs) 37 00:01:40,890 --> 00:01:42,858 그리고 네 자신에게 살 기회를 주라고. 38 00:01:42,892 --> 00:01:45,193 만일 내가 여기서 가버리면... 39 00:01:45,227 --> 00:01:47,729 네 혼자 알아서 해야한다고. 40 00:02:15,056 --> 00:02:17,024 스탠리: 간수! 41 00:02:17,058 --> 00:02:18,893 (Jimmy retching) 여기 굉장히 아픈 죄수가 있어요. 42 00:02:18,927 --> 00:02:20,861 당장 병원에 가야 해요. 43 00:02:20,896 --> 00:02:22,195 전 Colquitt 에게서 엄격한 명령을 받았어요. 44 00:02:22,230 --> 00:02:23,697 - 저녀석은 감옥안에 있어야 합니다. - 안돼요. 45 00:02:23,732 --> 00:02:25,065 No, no, no. 46 00:02:25,099 --> 00:02:26,400 만일 그가 당신의 감시하에 여기서서 죽는다면 47 00:02:26,401 --> 00:02:27,734 감옥은 당신이 끝장나는 곳이 될거에요. 48 00:02:27,768 --> 00:02:29,269 이건 응급 상황이라구요. 49 00:02:29,304 --> 00:02:35,900 만일 내가 구급차를 못 얻는다면, 당신의 대가리 위에 법의 무서운 분노를 보여주죠. 50 00:02:36,000 --> 00:02:37,610 당장!! 51 00:02:42,783 --> 00:02:44,284 (Jimmy groans) 52 00:02:46,287 --> 00:02:48,922 빨리도 오셨네요. 53 00:02:48,957 --> 00:02:52,124 근처에 있었거든요. 54 00:02:53,126 --> 00:02:55,127 (engine starts) 55 00:02:58,632 --> 00:03:00,633 (siren wailing) 56 00:03:03,904 --> 00:03:05,905 걱정말게나, 지미, 57 00:03:05,940 --> 00:03:09,075 이제 넌 내 손안에 있으니까. 58 00:03:09,109 --> 00:03:10,477 (gas hissing) 59 00:03:10,511 --> 00:03:12,111 (siren fades) 60 00:03:28,182 --> 00:03:29,295 지미: 여긴 어디죠? 61 00:03:29,329 --> 00:03:31,430 간호사: 카운티 병원이에요. 62 00:03:31,465 --> 00:03:34,933 의사가 안정되었다고 말하면, 바로 경찰이 당신을 데려갈 준비를 할거에요. 63 00:03:34,968 --> 00:03:37,436 아마 내일쯤일거에요. 64 00:03:37,471 --> 00:03:39,305 (groans) 65 00:03:39,339 --> 00:03:40,806 (chains rattling) 66 00:03:40,840 --> 00:03:43,342 (groans) 67 00:03:44,244 --> 00:03:47,146 좀... 도와줄래요... 68 00:03:47,180 --> 00:03:49,648 통증을 덜어줄 것좀 가져다 줄수있나요? 69 00:03:49,682 --> 00:03:52,384 그러진 못하겠네요. 70 00:03:54,353 --> 00:03:57,389 내 친구 미르가 그 타파웨어 파티에 있었거든. 71 00:04:12,839 --> 00:04:16,174 (gasping) 72 00:04:23,049 --> 00:04:25,851 (gasps) 73 00:04:28,855 --> 00:04:32,524 (screams) 74 00:04:33,000 --> 00:05:22,524 .사회 암적 존재 일베충이야말로 괴물이지. 75 00:05:25,499 --> 00:05:35,909 Sync & corrections by honeybunny 번역 및 싱크 조절 - 기미갤 이씹mb 76 00:05:37,651 --> 00:05:39,113 Dear diary, 77 00:05:43,053 --> 00:05:46,182 난 미스 엘사가 이렇게 말하는 걸 들었어. 많은 경우게 있어, 78 00:05:46,302 --> 00:05:48,070 그녀의 괴물들이 지구상에서, 79 00:05:48,104 --> 00:05:51,406 가장 용감하고 가장 정직한 사람들이라고. 80 00:05:51,441 --> 00:05:54,277 악몽같은 지난달 강력하고, 예상치못한, 81 00:05:54,311 --> 00:05:58,113 그 말들의 진실이 밝혀졌지. 82 00:05:58,147 --> 00:06:02,182 격렬한 자기 연민과 같은 그들 스스로 숨으려는 모든 이유에서 83 00:06:02,216 --> 00:06:04,286 그들은 반대로 행동했지 84 00:06:04,320 --> 00:06:07,889 사실, 그들은 지구상에서 가장 즐거운 사람들이야. 85 00:06:07,923 --> 00:06:09,110 이유가 뭐냐고? 86 00:06:09,460 --> 00:06:12,395 그들은 완벽한 즐거움을 갖고 있거든. 87 00:06:12,429 --> 00:06:16,618 바로 그일이 우리 스스로가 우리의 모든 삶을 거부하며 배운것이지 88 00:06:16,738 --> 00:06:19,970 벳: 오늘 나는 우리가 자유롭다고 선언하겠어. 89 00:06:20,004 --> 00:06:23,080 나는 다시 우리의 갈색머리로 돌아왔어. 90 00:06:23,200 --> 00:06:25,135 난 다를 필요가 없어. 더이상은. 91 00:06:25,187 --> 00:06:27,578 이제 내 자매는 내가 필요한 모든 것이야. 92 00:06:27,698 --> 00:06:29,439 그리고 나는 그녀가 필요한 모든 것이지. 93 00:06:29,474 --> 00:06:34,060 사랑하는 지미는 닷의 가슴을 갈기갈기 찢어놓았어. 94 00:06:34,146 --> 00:06:36,196 댄디를 나의 구원자로 믿었던건 95 00:06:36,281 --> 00:06:38,648 어리석은 짓이었어. 96 00:06:38,734 --> 00:06:40,901 폴: 안녕, 예쁜이들. 97 00:06:42,988 --> 00:06:46,156 나 폴이 페니랑 온몸으로 곡예하던거 들었다. 98 00:06:46,208 --> 00:06:48,325 (giggles) 99 00:06:48,410 --> 00:06:50,994 닷: 우리는 우리가 속하는 곳에 있지. 100 00:06:51,079 --> 00:06:53,713 이곳, 이 사람들, 우리의 세계, 101 00:06:53,799 --> 00:06:55,715 이건 연회와도 같아, 102 00:06:55,801 --> 00:06:58,752 감미로운 가능성으로 가득찬. 103 00:06:58,837 --> 00:07:01,972 하지만 우리의 최우선 순위는 섹스야 104 00:07:04,059 --> 00:07:07,561 믿기 어렵겠지만, 나의 낭만소녀 벳은 105 00:07:07,646 --> 00:07:09,479 오르가즘 소리를 들어보지 못했어. 106 00:07:11,733 --> 00:07:13,266 우리는 누구 한명을 고르고 우리 둘다 매력적인 모습을 찾고 107 00:07:13,352 --> 00:07:16,603 진도를 나가보지. 108 00:07:16,688 --> 00:07:19,889 난 키스하랬지, 핥으라고 하지 않았어. 109 00:07:20,164 --> 00:07:21,942 하지만 난 프랑스 사람인걸.(프랑스식 키스) 110 00:07:22,027 --> 00:07:23,981 벳: 이 사람은 아니야, 닷. 111 00:07:27,032 --> 00:07:30,166 고마워요, 툴루스., 오늘은 충분한것 같네요.. 112 00:07:30,202 --> 00:07:32,285 (kisses) 113 00:07:32,371 --> 00:07:34,454 (indistinct chatter) 114 00:07:34,539 --> 00:07:38,041 벳: 자, 이게 내 마지막 기록이란다, Diary. 115 00:07:40,679 --> 00:07:42,462 우리는 비밀을 위한 것은 필요없어. 116 00:07:44,549 --> 00:07:47,384 더이상 다른 한명에게 숨길건 없어 117 00:07:48,887 --> 00:07:50,687 ♪ ♪ 118 00:07:52,941 --> 00:07:55,275 남성 (Georgia accent): 겁낼 필요없어요, 녀석이 당신을 물진 않을테니. 119 00:07:55,360 --> 00:07:56,893 봤죠? 120 00:07:56,945 --> 00:07:58,144 녀석들은 다정하게 굴고, 다루기도 쉽지요. 121 00:07:58,230 --> 00:07:59,696 그리고 무엇이든 함께 할겁니다. 122 00:07:59,731 --> 00:08:01,398 어떤 숙녀에게도 완벽한 장신구인거죠. 123 00:08:01,450 --> 00:08:02,816 벳: 무슨 일이야? 124 00:08:02,901 --> 00:08:05,485 리허설 시간일거라 생각했는데. 125 00:08:05,570 --> 00:08:07,562 폴: 어서와, 여성분들. 여긴 체스터라고 해. 126 00:08:07,788 --> 00:08:10,321 그는 우리에게 자신이 가진것들을 소개하고 있었어. 127 00:08:10,441 --> 00:08:11,848 판매원이거든. 128 00:08:11,968 --> 00:08:13,611 방문 판매원이요? 129 00:08:13,731 --> 00:08:15,397 닷: 사람들이 그들에 대해 뭐라하는지 알지. 130 00:08:15,482 --> 00:08:16,732 체스터: 뭐, 어찌됐든 여길 방문했지요. 131 00:08:16,817 --> 00:08:18,533 조지아 주 이르는 길까지요. 132 00:08:18,569 --> 00:08:20,619 그곳이 제가 요 예쁜이들을 사육하는 곳이죠. 133 00:08:20,704 --> 00:08:22,821 도마뱀 농장도 있어요? 134 00:08:22,906 --> 00:08:23,989 카멜레온이라고 하지요. 135 00:08:24,074 --> 00:08:25,791 집에 온실이 있거든요. 136 00:08:25,876 --> 00:08:27,209 녀석들은 더운곳을 좋아해요. 137 00:08:27,244 --> 00:08:28,410 그리고 신선한 귀뚜라미도요. 138 00:08:28,495 --> 00:08:29,661 그외에는 139 00:08:29,747 --> 00:08:30,996 녀석들은 더이상 요구하지 않는답니다. 140 00:08:31,081 --> 00:08:32,631 오... 141 00:08:32,716 --> 00:08:34,382 (echoes): 그거 예쁘네요. 142 00:08:36,837 --> 00:08:40,138 전 녀석들이 그저 사랑받는 곳에 속하려 143 00:08:40,224 --> 00:08:41,973 한다고 봅니다. 벳, 144 00:08:42,059 --> 00:08:44,593 내가 장담하건데 저 젊은 남자가 널 끈적하게 보는것 같은데. 145 00:08:44,678 --> 00:08:46,311 아마 그때문에 녀석들이 주위 환경에 섞여드는 거겠죠. 146 00:08:46,396 --> 00:08:49,481 그거 참 굉장히 흥미로운 취미네요. 147 00:08:49,566 --> 00:08:53,435 의사가 말하길 제겐 전쟁 이후에 제 불안을 148 00:08:53,520 --> 00:08:55,487 진정시킬 뭔가가 필요하다고 했죠. 149 00:08:55,572 --> 00:08:57,683 녀석들이 효과가 있는것 같더군요. 150 00:08:57,803 --> 00:08:59,441 전쟁터에 있었다구요? 네, 그렇죠. 151 00:08:59,493 --> 00:09:00,909 노르망디 해변. 152 00:09:00,944 --> 00:09:02,911 그리고 부상. 그게 그들이 말해준 거죠. 153 00:09:02,946 --> 00:09:04,706 그래도 다른 친구들보단 상태가 좋았죠. 154 00:09:04,782 --> 00:09:08,116 그런 이유로, 뭐. 여기 제가 있는 거죠. 155 00:09:08,202 --> 00:09:09,835 그렇군요. 156 00:09:09,920 --> 00:09:11,703 머리에 철판을 갖게 돼버려서, 그래서... 157 00:09:11,789 --> 00:09:13,488 전 번개칠땐 나갈 수가 없죠. 158 00:09:13,608 --> 00:09:15,340 플로리다에서 뭘 가져오셨나요, 체스터씨? 159 00:09:15,425 --> 00:09:16,675 당신이요. 160 00:09:16,760 --> 00:09:18,093 아니, 당신의 극단 소식이요, 제말은. 161 00:09:18,128 --> 00:09:20,248 이곳에 대해 들었을때 날 위해 이곳을 보려고 왔어요. 162 00:09:20,264 --> 00:09:21,513 우리에 대해 들었다구요? 163 00:09:21,598 --> 00:09:22,964 그럼요. 164 00:09:23,016 --> 00:09:25,748 완전 진짜 괴물 쇼. 165 00:09:25,868 --> 00:09:28,186 맙소사, 전 그런건 더이상 남아있지 않다고 생각했어요. 166 00:09:28,272 --> 00:09:29,752 제 말은, 거추장스럽게 옷 껴입고 여행하던때 167 00:09:29,773 --> 00:09:32,140 전 사이드쇼의 일부를 본적은 있어요. 168 00:09:32,192 --> 00:09:34,276 하지만 그것들은 거의 엉터리였죠. - 음. 169 00:09:34,311 --> 00:09:36,609 전 그것들중 일부인 개새(bird-dog)를 했었죠. 170 00:09:36,729 --> 00:09:40,115 심지어 링링브로스와 바눔앤배일리에서 오디션을 본적도 있어요. 171 00:09:40,150 --> 00:09:43,618 하지만 제 생각에 전 능력이 안됐죠. 172 00:09:43,654 --> 00:09:45,654 연기한적이 있어요? 뭐... 173 00:09:45,706 --> 00:09:47,989 별건 아니지만. 전... 174 00:09:48,041 --> 00:09:51,493 약간의 마술은 하는것 같아요. 175 00:09:51,578 --> 00:09:53,161 (gasping) 176 00:09:54,748 --> 00:09:55,964 전 무대에선 좋을 거라 생각했지만 177 00:09:55,999 --> 00:09:58,967 대신 그들은 사라지라고 말하더군요. 178 00:09:59,002 --> 00:10:01,720 오. 179 00:10:01,805 --> 00:10:04,055 벳: 이 사람 아주 멋진것 같아 . 180 00:10:04,141 --> 00:10:05,473 닷: 아주 잘생겼어. 181 00:10:05,509 --> 00:10:07,559 벳: 이 사람이 바로 '그'가 될수있겠어. 182 00:10:07,644 --> 00:10:10,345 자, 관심있으신분? 183 00:10:10,397 --> 00:10:14,399 닷: 전쟁의 상처가 중요한 곳을 망가트리지 않았기를 바라자고. 184 00:10:14,484 --> 00:10:16,685 (giggles) 185 00:10:19,323 --> 00:10:22,073 감옥에 너 면회하러 갔었어. 186 00:10:22,159 --> 00:10:23,588 거기서 날 여기로 보내더군. 187 00:10:23,813 --> 00:10:25,053 도대체 무슨일이 있었던... 188 00:10:26,644 --> 00:10:28,353 경찰들이 이런거야? 189 00:10:29,039 --> 00:10:31,243 널 이렇게 도축하고 도망갈 수 없을거야. 190 00:10:31,363 --> 00:10:32,534 내가 팔았어. 191 00:10:32,619 --> 00:10:35,120 이게 믿겨져요? 192 00:10:35,205 --> 00:10:37,205 손을 판다는게? 193 00:10:37,257 --> 00:10:39,875 리차드 스펜서, 그 할리우드 양반. 194 00:10:39,927 --> 00:10:41,543 내 변호사 구하러 떠났어요, 195 00:10:41,595 --> 00:10:44,129 괜찮은 놈으로, 하지만 의뢰비로 돈이 필요했죠. 196 00:10:44,214 --> 00:10:46,031 그래서 그가 말하길 197 00:10:46,116 --> 00:10:48,099 내 손에 돈을 잘 쳐줄 사람이 있다더군요. 198 00:10:48,185 --> 00:10:49,801 그놈을 믿어선 안됐어. 199 00:10:49,887 --> 00:10:51,269 난 당신이 그에 대해 아는 줄도 몰랐는데요. 200 00:10:51,355 --> 00:10:53,889 그는 그냥 헐리우드 타입중 하나일 뿐이야. 201 00:10:53,941 --> 00:10:55,690 그가 약속했어요. 202 00:10:55,726 --> 00:10:57,893 그는 이 중 하나만 가져간다고. 203 00:10:57,945 --> 00:11:00,278 그가 왜 둘다 가져간건지 알아낼 수 있겠어요? 204 00:11:00,364 --> 00:11:02,397 그야 그놈의 거짓말이니깐이지 멍청아. 205 00:11:02,482 --> 00:11:04,900 아녜요. 그렇지 않아요! 206 00:11:04,985 --> 00:11:07,068 그렇지 않을거예요. 207 00:11:08,906 --> 00:11:11,156 그는 이곳에 와서 희망같은걸 보여준 208 00:11:11,241 --> 00:11:12,908 유일한 사람이라구요. 209 00:11:12,960 --> 00:11:15,911 분명 나는 그 감방안에서 죽거나 210 00:11:15,996 --> 00:11:18,413 아니면 기회를 위해 내 손을 걸고 211 00:11:18,498 --> 00:11:20,498 그가 날 꺼내주도록 해야 했어요. 212 00:11:20,584 --> 00:11:22,751 (groans) 213 00:11:29,843 --> 00:11:31,426 좀 도와줄래요? 214 00:11:52,366 --> 00:11:53,665 요새 사람들이 쓰는 보철은 215 00:11:53,750 --> 00:11:56,952 꽤 괜찮다더라. 216 00:11:57,004 --> 00:12:00,455 어... 내가 알던 사람중에 양손을 잃은 사람이 있거든. 217 00:12:00,507 --> 00:12:02,457 과달카날에 살았는데, 그 사람은 요리사였어. 218 00:12:02,509 --> 00:12:05,176 애즈 베리 공원에 멋진 집이 있었지. 219 00:12:05,262 --> 00:12:07,963 그는 두개의 갈고리가 있었어. 그리고 그는, 어... 220 00:12:08,048 --> 00:12:10,682 그는 자르고, 썰고, 섞고 221 00:12:10,767 --> 00:12:12,600 온갖 요리들을 존나 다 했지. 222 00:12:14,354 --> 00:12:16,304 저기, 이 모든 것들을 다 해결한 이후에 223 00:12:16,356 --> 00:12:17,856 내가 뭘 할까 생각하는지 알아요? 224 00:12:17,941 --> 00:12:21,109 내가 만약 엘사에게서 쇼를 살수있으면 어떻게 될지 볼거에요. 225 00:12:21,144 --> 00:12:23,144 그녀는 떠날거에요, 그렇죠? 그러니, 그녀는 나에게 팔거에요. 226 00:12:23,196 --> 00:12:25,814 싸게 말이죠.-- 가족과 모든 것들을 지키는 거죠. 227 00:12:25,899 --> 00:12:27,399 거기에 난 너랑 함께 할거야. 228 00:12:27,484 --> 00:12:30,035 톨리도와 아들의 괴물 쇼. 229 00:12:30,120 --> 00:12:31,987 (laughs) 230 00:12:37,160 --> 00:12:38,760 저기, 내가 이해가 안되는게 있는데 231 00:12:39,995 --> 00:12:42,166 어떻게 당신은 집게손이 아닌거죠? 232 00:12:42,286 --> 00:12:46,033 그건 네가 톨리도 집안의 이단자를 보고 있기 때문이지. 233 00:12:46,386 --> 00:12:50,672 내 아버지와 두 형제들은 집게손이거든. 234 00:12:50,724 --> 00:12:53,558 유명한 톨리도 집게손 집안. 235 00:12:53,643 --> 00:12:55,477 (applause, whistling) 236 00:12:59,266 --> 00:13:01,933 난 아버지에게 맥주를 가져다주는 동안 237 00:13:02,019 --> 00:13:04,102 난 너무 불안해서 손이 떨렸지. 238 00:13:04,187 --> 00:13:06,187 그리고 그걸 자주 떨어트렸지. 그리고 아버진 239 00:13:06,273 --> 00:13:07,906 "다섯개의 멀쩡한 손가락이 있으면서도 240 00:13:07,991 --> 00:13:09,524 넌 맥주병 조차 들고있지 못하냐. 241 00:13:09,609 --> 00:13:12,463 어쩌면 내가 그걸 하나씩 물어 뜯어버려야 겠구나." 라고 했지. 242 00:13:15,999 --> 00:13:17,749 그건 마치-- 243 00:13:17,834 --> 00:13:20,168 정상이기에 괴물이 되는거군요. 244 00:13:26,259 --> 00:13:29,344 내가 그 집게손을 보았을때... 245 00:13:29,379 --> 00:13:32,714 난 너로부터 가능한 빨리 도망쳤지. 246 00:13:34,384 --> 00:13:37,635 난 이제 거의 50 이야, 247 00:13:37,721 --> 00:13:41,139 처음으로 내 자식에게 밥을 먹이고 있어. 248 00:13:50,867 --> 00:13:51,900 체스터: 마스양... 249 00:13:51,985 --> 00:13:54,702 어쩌면 당신이 250 00:13:54,738 --> 00:13:57,906 흥미로워할 중국 연결고리 입니다. 251 00:13:57,958 --> 00:14:00,992 세개의 개별적인 금속 고리 입니다. 252 00:14:01,078 --> 00:14:02,911 보시죠. 253 00:14:02,996 --> 00:14:04,996 하! 254 00:14:05,082 --> 00:14:07,332 세개가 모두 연결되었죠. 255 00:14:07,417 --> 00:14:09,551 그만, 그만해요. 256 00:14:09,586 --> 00:14:11,252 우리는... 257 00:14:11,338 --> 00:14:14,923 괴물쇼에요. 마술쇼가 아니라. 258 00:14:14,975 --> 00:14:16,674 알겠어요? 259 00:14:17,894 --> 00:14:19,844 알겠습니다. 260 00:14:21,681 --> 00:14:24,516 죄송합니다. 시간낭비나 시켜드렸군요. 261 00:14:24,601 --> 00:14:27,102 전 항상 프로 마술사가 되는게 꿈이었거든요. 262 00:14:27,154 --> 00:14:29,104 아주 어린 꼬마였을때부터 말이죠. 263 00:14:29,156 --> 00:14:33,274 당신은 그 직업을 구하는게 얼마나 어려운지 모르실 겁니다. 264 00:14:33,360 --> 00:14:34,776 (chuckles) 265 00:14:35,996 --> 00:14:38,997 전 대게 평범한 조 이죠. 266 00:14:39,082 --> 00:14:41,282 당신이 나의 마조리를 포함시키지 않는한요. 267 00:14:42,452 --> 00:14:44,202 마조리가 누군데요? 268 00:14:44,287 --> 00:14:45,954 (chuckles softly) 269 00:14:51,511 --> 00:14:53,261 오. 270 00:14:53,296 --> 00:14:54,796 - 인형이군요.. - 쉬. 271 00:14:54,881 --> 00:14:56,816 쉬. 그녀는 그 말을 별로 신경쓰지 않아요. 272 00:14:56,936 --> 00:14:58,200 자, 마조리. 273 00:14:58,320 --> 00:15:01,610 여긴 고용주가 되실지 모르는 분이니, 어... 274 00:15:01,730 --> 00:15:03,540 좋은 인상을 남기기 위해 노력합시다. 275 00:15:03,857 --> 00:15:06,307 난 항상 그런다고. 너가 진짜 멍청이지.(dummy는 인형 혹은 멍청이) 276 00:15:06,359 --> 00:15:08,860 넌 다른 것들처럼 이것도 망쳐 놓을걸. 277 00:15:08,945 --> 00:15:12,313 체스터: 누가 잠을 잘 못 잤는지 기분이 안좋아 보이는군요. 278 00:15:12,399 --> 00:15:13,648 잘 못 보관된거겠지. 279 00:15:13,733 --> 00:15:14,983 Ow! Ow! 280 00:15:15,035 --> 00:15:16,401 마조리, 거긴... 281 00:15:16,486 --> 00:15:17,702 그녀는 놀리길 좋아해서요. 282 00:15:17,787 --> 00:15:19,621 그녀는 사실 내 가장 친한 친구죠. 283 00:15:19,656 --> 00:15:22,040 그녀 없이 내가 뭘 할수있을지 모르겠어요. 284 00:15:22,125 --> 00:15:24,159 그래요... 285 00:15:24,211 --> 00:15:28,129 당신과 당신의 작은 친구는 매우 매력적이군요. 하지만... 286 00:15:28,165 --> 00:15:31,082 아쉽게도 우리는 빈자리가 없군요. 287 00:15:31,168 --> 00:15:33,084 저기, 음.... 288 00:15:33,170 --> 00:15:35,003 제가 쇼가 시작되기전에 289 00:15:35,055 --> 00:15:37,222 내 카멜레온들을 판매하는건 가능하지 않을까요? 290 00:15:37,307 --> 00:15:39,507 수익은 50 : 50으로 할께요. 291 00:15:39,593 --> 00:15:42,510 아무도 새끼 도마뱀을 사길 원치 않을거에요. 292 00:15:42,562 --> 00:15:46,431 어, 그..그건 사실이 아닙니다. ma'am. 293 00:15:49,519 --> 00:15:52,654 에.. 그러니까.. 메이컨에서 294 00:15:52,689 --> 00:15:56,024 제..제가 15불을 하룻밤에 벌었구요. 그, 그리고 다음날 20불을 벌었어요. 295 00:15:56,109 --> 00:15:57,492 여기요. 296 00:15:59,696 --> 00:16:02,163 흠, 액수가 많군요. 297 00:16:02,199 --> 00:16:04,373 계산에 능하시군요? 298 00:16:04,493 --> 00:16:05,533 Yes, ma'am. 299 00:16:05,619 --> 00:16:07,168 흥미롭군요. 300 00:16:07,204 --> 00:16:09,370 저기 있죠, 어, 301 00:16:09,456 --> 00:16:12,457 만일 어쩌면 당신이 302 00:16:12,542 --> 00:16:15,960 우리의 회계장부를 도와줄 수 있을지 모르겠네요... 303 00:16:19,216 --> 00:16:22,967 .. 당신에게 알려드리자면 어, 일행으로 환영한다구요. 304 00:16:23,053 --> 00:16:24,886 흠? 305 00:16:24,971 --> 00:16:26,471 (chuckles) 306 00:16:26,556 --> 00:16:29,474 전... 전 말이 안나오네요. 307 00:16:29,559 --> 00:16:31,276 그거 들었어 마조리? 308 00:16:31,361 --> 00:16:32,977 엘사씨께서 말씀하시길 309 00:16:33,063 --> 00:16:34,896 우리 있어도 된대. 310 00:16:38,151 --> 00:16:39,867 Miss Elsa... 311 00:16:44,157 --> 00:16:45,990 (crying) 312 00:16:47,827 --> 00:16:50,411 전 단순한 사람입니다, 313 00:16:50,463 --> 00:16:52,747 하지만 죽을 고생을 했었죠. 314 00:16:52,799 --> 00:16:54,916 당신은... 315 00:16:55,001 --> 00:16:59,554 저와 마조리에게 장소를 주었어요. 316 00:16:59,589 --> 00:17:01,673 목적을. 317 00:17:01,758 --> 00:17:03,891 가족을. 318 00:17:13,370 --> 00:17:15,241 이거야. 319 00:17:17,600 --> 00:17:18,955 이게 우리의 기회야. 320 00:17:19,075 --> 00:17:20,942 어떻게 내가 출연하지 않을 수 있어? 321 00:17:20,994 --> 00:17:23,111 마조리, 나도 출연자 명단에 없어. 322 00:17:23,196 --> 00:17:25,446 그저 "마술 연기" 라고 불리울거야. 323 00:17:25,498 --> 00:17:27,999 넌 그녀가 널 이용하게 했어. 324 00:17:28,084 --> 00:17:30,418 넌 비굴하게 굴었어. 그건 보기 애석했어. 325 00:17:30,453 --> 00:17:32,170 나한테 그런식으로 말하지마. 326 00:17:32,255 --> 00:17:33,955 그건 좋지 않아! 327 00:17:34,040 --> 00:17:35,623 그리고 삐죽대지마. 328 00:17:35,675 --> 00:17:37,925 널 항상 신경쓰는걸 그만둬줄까? 329 00:17:37,961 --> 00:17:39,677 폴: 오. 330 00:17:39,763 --> 00:17:41,262 무슨 소리가 들리더라구. 331 00:17:42,538 --> 00:17:45,550 전 그저 리허설 중이었어요.. 332 00:17:45,635 --> 00:17:47,185 그렇군. 333 00:17:47,270 --> 00:17:49,721 볼터치는 좀 살살하게나. 334 00:17:49,806 --> 00:17:52,974 자네 마치 호두깍기 인형 에서 나온것 같아 보여. 335 00:17:58,982 --> 00:18:00,365 (Marjorie giggling) 336 00:18:00,450 --> 00:18:02,450 호두깍기 인형. 337 00:18:15,881 --> 00:18:18,099 아마존 이브: 이것들은 어디에 두죠? 엘사: 내가 말했잖아, 338 00:18:18,219 --> 00:18:21,218 모피와 드레스는 이 트렁크에 넣고 339 00:18:21,253 --> 00:18:24,004 그리고 의상들은 저 트렁크에 두라고. 340 00:18:24,090 --> 00:18:25,680 안돼! 341 00:18:25,800 --> 00:18:27,558 뭐하는거야? 이브, 이브. 342 00:18:27,593 --> 00:18:30,010 네가 보기엔 그게 의상들 같아? 343 00:18:30,096 --> 00:18:31,929 예? 뭐, 솔직히, 344 00:18:32,014 --> 00:18:33,647 가끔은 당신의 취향은 알수가 없어요. 345 00:18:33,733 --> 00:18:35,149 (laughs) 346 00:18:35,234 --> 00:18:40,604 있지, 난 자기의 그 날카로운 독설을 그리워 할거야. 347 00:18:40,690 --> 00:18:41,855 그 사람 어디있어? 348 00:18:43,943 --> 00:18:45,609 누굴 찾는건데? 349 00:18:45,695 --> 00:18:48,112 당신의 잘나가는 헐리우드, 스펜서. 350 00:18:48,197 --> 00:18:49,446 그놈 죽여버릴거야. 351 00:18:49,532 --> 00:18:51,165 뭐라고 횡설수설하는 거야? 352 00:18:51,250 --> 00:18:52,616 그 애의 손. 353 00:18:53,047 --> 00:18:55,664 지미가 변호사비 때문에 자신의 손을 잘랐다고. 354 00:18:55,716 --> 00:18:57,856 경찰들이 내일 그애를 다시 감옥으로 데려갈거야. 355 00:18:57,976 --> 00:18:58,834 맙소사. 356 00:18:58,920 --> 00:19:01,420 자기 손도 없으면서 걔가 어떻게 자길 보호하겠어. 357 00:19:01,506 --> 00:19:03,422 당신 그애를 거기서 꺼내와야해. 358 00:19:03,508 --> 00:19:06,175 내 말 알겠어? 당신 그애를 거기서 꺼내와야 한다고. 359 00:19:10,181 --> 00:19:11,847 델! 360 00:19:11,933 --> 00:19:13,649 너 지미에게 거짓말했지. 361 00:19:13,684 --> 00:19:15,734 내 카라반에 들어왔던 그날밤에 대해서 말이야. 362 00:19:15,820 --> 00:19:17,820 그 애한테 함께 연기하고 싶어서 그런거라고 말했지. 363 00:19:17,855 --> 00:19:20,154 이봐, 아가씨, 개판처놓은 것들에 대해선, 정말로 미안한대. 364 00:19:20,416 --> 00:19:22,786 하지만 지금 당장은 너와 얘기나눌수가 없어. 365 00:19:22,906 --> 00:19:24,669 안돼. 366 00:19:25,044 --> 00:19:25,910 자... 367 00:19:26,030 --> 00:19:28,114 내 생각에 우리는 같이 행동해야 한다고 봐. 368 00:19:28,199 --> 00:19:30,950 Strong Man and Strong Woman. 369 00:19:32,052 --> 00:19:34,370 지미에 대해 말하는거야. 370 00:19:34,422 --> 00:19:36,038 나도 돕고 싶어. 371 00:19:39,877 --> 00:19:41,710 함께 가지. 372 00:19:48,553 --> 00:19:50,136 체스터: 숙녀분들? 373 00:19:50,138 --> 00:19:52,304 체스터. 374 00:19:52,306 --> 00:19:54,390 들어오세요. 375 00:19:57,228 --> 00:19:59,562 제게 아주 흥미로운 소식이 있습니다. 376 00:19:59,564 --> 00:20:02,231 엘사가 우리에게 말하길 당신이 마술 연기를 하게 했다면서요. 377 00:20:02,233 --> 00:20:03,399 넵. 378 00:20:03,401 --> 00:20:04,650 그리고 전 379 00:20:04,652 --> 00:20:06,285 절 위해 보증인이 되어준 것에 대해 어떻게도 충분히 감사드릴 수가 없군요. 380 00:20:06,287 --> 00:20:07,570 제가 두분을 위해 381 00:20:07,572 --> 00:20:09,572 준비한 작은게 있습니다. 382 00:20:14,412 --> 00:20:15,578 (both gasp) 383 00:20:15,630 --> 00:20:17,463 닷 (laughing): 오! 384 00:20:17,548 --> 00:20:19,331 자. 385 00:20:19,417 --> 00:20:20,883 열어보세요. 386 00:20:26,174 --> 00:20:28,057 (music playing) 387 00:20:30,895 --> 00:20:33,395 닷: 오, 이거 참 예쁘네요. 388 00:20:33,431 --> 00:20:35,231 감사합니다. 389 00:20:35,266 --> 00:20:37,316 오. 가장 중요한 부분을 잊을 뻔 했군요.. 390 00:20:37,401 --> 00:20:39,268 엘사씨는 저를 보관 텐트에 가서 391 00:20:39,353 --> 00:20:43,606 오래된 소품을 뒤적거릴 수 있는 권한을 주었죠. 392 00:20:43,658 --> 00:20:46,408 당신은 제가 뭘 찾았는지 못 맞출걸요. 393 00:20:47,828 --> 00:20:50,029 와우. 이 놀라운 것들. 394 00:20:50,114 --> 00:20:51,947 내게 묻는거라면. 대부분은 고철이라고 하겠네. 395 00:20:52,016 --> 00:20:52,915 이건 뭐죠? 396 00:20:56,370 --> 00:20:57,920 폴: 이건 델의 고철이야.. 397 00:20:57,955 --> 00:21:01,624 그가 하딘 후디니와 일할때 슬쩍했다에 내기를 걸겠네. 398 00:21:01,709 --> 00:21:03,959 중국 물 고문. 399 00:21:04,011 --> 00:21:05,878 나한테는 델과의 5분이겠지. 400 00:21:10,518 --> 00:21:14,403 체스터: 골딘의 진품 톱질 상자. 401 00:21:16,190 --> 00:21:18,307 속임수 상자죠. 마술사들이 사용하는... 402 00:21:18,359 --> 00:21:19,942 여성들을 반으로 갈라버리죠. 403 00:21:19,977 --> 00:21:21,443 상태도 아직 좋아요. 404 00:21:21,479 --> 00:21:22,811 우린 반으로 톱질 당하고 싶지 않아요. 405 00:21:25,672 --> 00:21:29,785 -더이상은요. -아니, 아녜요. 이건 고전적인 속임수죠. 406 00:21:29,820 --> 00:21:32,655 저는 객선에서 지원자를 뽑아, 407 00:21:32,707 --> 00:21:34,240 사실은 오직 심어둔 사람만을요. 408 00:21:34,325 --> 00:21:36,041 그녀의 머리와 발은 밖으로 노출되구요. 409 00:21:36,127 --> 00:21:38,551 그래야 객석에선 실제같아 보이니까요. 410 00:21:40,871 --> 00:21:44,800 제가 박스를 돌리는데, 이때 속임수가 실행되죠. 411 00:21:44,835 --> 00:21:46,719 지원자인 곡예사는 그녀의 몸을 412 00:21:46,804 --> 00:21:48,754 절반크기의 첫번째 상자안에 끌어 당기지요 413 00:21:48,839 --> 00:21:51,006 제가 그녀의 몸 절반을 가르기전에요. 414 00:21:51,058 --> 00:21:52,891 왜 우리한테 이걸 다 말하는거에요? 415 00:21:52,977 --> 00:21:54,643 깜짝놀랄거리를 다 망쳐놓고 있잖아요. 416 00:21:54,679 --> 00:21:59,231 왜냐하면 내 조수는 나의 모든 비밀을 알아야 하니까요. 417 00:21:59,317 --> 00:22:02,901 마술은 모든 관객을 혼란시키는 것이니까요. 418 00:22:02,987 --> 00:22:05,154 당신 둘보다 더 잘 혼란시키는게 있겠어요? 419 00:22:07,024 --> 00:22:08,324 왜요? 420 00:22:09,512 --> 00:22:11,193 우리가 괴물이니까? 421 00:22:11,279 --> 00:22:13,162 아뇨... 아니에요. 422 00:22:13,197 --> 00:22:15,447 그야 당신들은 아름다우니까요. 423 00:22:17,559 --> 00:22:20,202 제 말을 잘 들으세요.. 424 00:22:20,254 --> 00:22:22,827 제가 당신 둘을 처음 봤을때, 전... 425 00:22:22,947 --> 00:22:26,175 넋이 나갔어요. 426 00:22:26,210 --> 00:22:28,344 그건 단지 당신들이 아름다워서 뿐만이 아니에요. 427 00:22:28,379 --> 00:22:30,379 저도 어떻게 설명해야 할지 모르겠는데 428 00:22:30,431 --> 00:22:32,381 그건 마치... 429 00:22:32,433 --> 00:22:34,883 마치 오래된 친구들을 보는것 같았어요. 430 00:22:37,021 --> 00:22:39,138 마치 집에 돌아온것 같았어요. 431 00:22:41,525 --> 00:22:42,975 (moaning softly) 432 00:22:45,396 --> 00:22:47,479 (panting) 433 00:23:02,713 --> 00:23:04,246 (chuckling) 434 00:23:11,756 --> 00:23:14,223 (gasping) 435 00:23:16,560 --> 00:23:18,811 (chuckling) 436 00:23:18,896 --> 00:23:21,680 (women laughing) 437 00:23:21,766 --> 00:23:23,599 (women moan) 438 00:23:23,651 --> 00:23:25,984 정말 우리가 아름답다고 생각해요? 439 00:23:26,070 --> 00:23:28,070 제가 왜 당신을 선택했다고 생각하는데요? 440 00:23:28,105 --> 00:23:30,322 모든 마술사들의 조수는 아름다워야 해요. 441 00:23:30,408 --> 00:23:31,523 (laughs) 442 00:23:31,609 --> 00:23:33,108 그게 전통이죠. 443 00:23:33,194 --> 00:23:34,410 그럼... 444 00:23:34,445 --> 00:23:36,278 당신이 관객의 주위를 돌리면 445 00:23:36,364 --> 00:23:39,448 그동안 저는 제 손으로 속임수를 쓰는거죠... 446 00:23:39,500 --> 00:23:40,616 ♪ ♪ 447 00:23:40,668 --> 00:23:42,951 이제, 재미가 시작됩니다. 448 00:23:46,957 --> 00:23:48,791 (crowd murmurs) 449 00:24:01,138 --> 00:24:02,971 (screams) 450 00:24:04,692 --> 00:24:06,725 어디 뭔가에 걸린것 같군요. 451 00:24:06,811 --> 00:24:07,776 Psst. 452 00:24:13,734 --> 00:24:14,733 (clicks tongue) 453 00:24:16,120 --> 00:24:17,619 핫! 454 00:24:17,655 --> 00:24:19,321 (screaming) 455 00:24:22,410 --> 00:24:23,375 Ah. 456 00:24:32,503 --> 00:24:35,504 도와주시겠어요? 457 00:24:35,556 --> 00:24:38,807 (giggles) One, two, three. 458 00:24:38,843 --> 00:24:41,176 (cheering) 459 00:24:44,849 --> 00:24:46,682 (laughing) 460 00:24:48,269 --> 00:24:49,985 Please. 461 00:24:54,108 --> 00:24:56,608 벳: 그는 진심으로 우리를 택한것 같아. 462 00:24:58,446 --> 00:25:00,245 닷: 그런것 같아. 463 00:25:00,331 --> 00:25:03,115 마법같이. 464 00:25:07,505 --> 00:25:09,505 일어나시지, 예쁜이. 465 00:25:09,540 --> 00:25:11,707 널 깡통안에 돌려보내 줄게. 466 00:25:11,759 --> 00:25:13,675 - 웨건까지 데려가. - 안돼! 467 00:25:26,640 --> 00:25:27,639 (tires screeching) 468 00:25:33,898 --> 00:25:35,731 이 멍청한 썅년! 469 00:25:35,816 --> 00:25:37,533 (grunts) 470 00:25:40,988 --> 00:25:41,870 (grunting) 471 00:26:02,309 --> 00:26:03,809 너 총 맞았잖아. 472 00:26:03,894 --> 00:26:05,477 그래, 존나 아퍼. 473 00:26:05,563 --> 00:26:07,012 잘됐네. 474 00:26:27,284 --> 00:26:28,617 마조리: 넌 전혀 조수가 필요하지 않았어. 475 00:26:28,702 --> 00:26:30,035 체스터: 우린 전에는 진짜 쇼를 한적이 없잖아. 476 00:26:30,120 --> 00:26:31,954 이건 우리의 기회라고! 477 00:26:32,006 --> 00:26:34,623 넌 내가 말하는걸 꼭 네 의도에 맞춰 왜곡하더라. 478 00:26:34,675 --> 00:26:36,124 내가 한적도 없는 말 지어내지마! 479 00:26:36,210 --> 00:26:37,509 넌... 480 00:26:37,595 --> 00:26:40,596 당신이 그렇게 목소리를 낼때 정말 멋진것 같아. 481 00:26:40,631 --> 00:26:43,215 - 고마워요. - 우리 당신에게 뭔가 할 얘기가 있어요. 482 00:26:43,300 --> 00:26:45,100 에? 483 00:26:45,135 --> 00:26:46,518 긴급한 사안이에요. 484 00:26:46,604 --> 00:26:48,213 Wh... 485 00:27:01,452 --> 00:27:02,868 Stop, stop, stop. 486 00:27:02,953 --> 00:27:04,903 우린 준비가 됐어요. 487 00:27:04,989 --> 00:27:06,538 - Wh... - 그리고 우린 당신을 택했죠. 488 00:27:06,624 --> 00:27:08,156 우리의 처녀성을 주기로. 489 00:27:08,208 --> 00:27:09,575 벳: 우린 그저 밭을 떠날지 몰라도, 490 00:27:09,660 --> 00:27:11,577 하지만 우린 491 00:27:11,662 --> 00:27:13,378 언제 남자가 우리에게 작업걸지 말해줄 수 있죠. 492 00:27:13,464 --> 00:27:14,329 닷: 우리 둘 모두와 함께. 493 00:27:14,415 --> 00:27:17,332 당신이 그렇게 할 첫번째 사람이에요. 494 00:27:17,384 --> 00:27:19,801 (high-pitched tone) Mm... 495 00:27:19,837 --> 00:27:21,420 Ah... 496 00:27:21,505 --> 00:27:24,339 전 흥분할때면 머리가 아파져요. 497 00:27:24,391 --> 00:27:25,591 닷: 앉아요. 안정을 취해봐요. 498 00:27:27,011 --> 00:27:28,560 우리가 어깨를 주물러 줄게요. 499 00:27:28,646 --> 00:27:30,929 (Chester breathing heavily) 500 00:27:36,520 --> 00:27:39,187 (tone subsides) 501 00:27:41,275 --> 00:27:45,027 그럼 당신들은... 502 00:27:45,112 --> 00:27:46,862 절 껴줄건가요? 503 00:27:46,947 --> 00:27:49,031 오, 그럼요. 504 00:27:49,083 --> 00:27:52,618 우리는 많은 남성들의 성적 판타지라고 들었죠 505 00:27:52,703 --> 00:27:54,369 두 소녀와 동시에 함께하는 것을. 506 00:27:54,421 --> 00:27:56,088 - Hmm. - 쟨 아니지! 507 00:27:56,173 --> 00:27:58,674 닥쳐. 508 00:28:08,185 --> 00:28:09,518 (exhales) 509 00:28:16,527 --> 00:28:17,809 Ah... 510 00:28:21,398 --> 00:28:23,031 (moans in pleasure) 511 00:28:24,618 --> 00:28:26,051 제발, 맙소사. 512 00:28:26,171 --> 00:28:28,969 체스터, 난 네가 거기 바보처럼 앉아있는걸 견딜수가 없어. 513 00:28:29,089 --> 00:28:30,514 그건 인형이라고... 514 00:28:30,826 --> 00:28:32,210 이리와, 체스터... 515 00:28:32,330 --> 00:28:34,425 우리랑 함께 할거야 말거야? 516 00:28:34,545 --> 00:28:35,711 ♪ Live and let live ♪ 앨리스는 괜찮다고 했어, 517 00:28:35,746 --> 00:28:37,079 네가 그녀를 만지지 않아도 말이야. 518 00:28:37,164 --> 00:28:39,131 얼마나 운이 좋은지 그녀는 519 00:28:39,216 --> 00:28:40,632 참 이해심이 깊거든. 520 00:28:40,718 --> 00:28:42,084 그리고... 521 00:28:42,136 --> 00:28:44,169 만일 네가 그녀를 뒤에서 부터 덥치면 522 00:28:44,254 --> 00:28:46,805 눈을 마주보지도 않을거야. 치한범 체스터(Chester the molester.) 523 00:28:46,890 --> 00:28:47,973 앨리스, 524 00:28:48,058 --> 00:28:49,474 괴롭히지마. 525 00:28:49,560 --> 00:28:50,926 (women giggling) 526 00:28:51,812 --> 00:28:53,645 오, 자기야, 527 00:28:53,731 --> 00:28:55,397 부탁이야. 528 00:28:56,091 --> 00:28:58,734 자기가 하지 않으면, 나 죄책감 느낄거야. 529 00:28:58,769 --> 00:29:00,185 ♪ Oh, my darling ♪ 530 00:29:00,270 --> 00:29:01,903 나 마술 연습하러 531 00:29:01,939 --> 00:29:03,772 차고에 가있을게. 532 00:29:03,857 --> 00:29:05,440 ♪ I'm so all alone ♪ (laughs) 533 00:29:05,492 --> 00:29:08,360 내가 마술을 좀 보여줄 수 있는데 534 00:29:08,445 --> 00:29:10,912 바로 여기서 말이야, 체스터.. 535 00:29:10,948 --> 00:29:13,949 이 두개의 손가락을... 536 00:29:14,001 --> 00:29:16,334 사라지게 해주지. Ah... 537 00:29:16,420 --> 00:29:18,754 ♪ I beg you, darling ♪ (giggles) 538 00:29:18,789 --> 00:29:21,373 ♪ To forgive me ♪ 539 00:29:21,458 --> 00:29:24,126 ♪ And come on home... ♪ 540 00:29:24,211 --> 00:29:26,344 Ah... 541 00:29:26,430 --> 00:29:29,297 (tone resumes) 괜찮아요? 체스터 542 00:29:29,383 --> 00:29:30,932 Aah! 543 00:29:30,968 --> 00:29:36,071 이게 진짜인지, 단지 속임수 마술인지 어떻게 알겠어요? 544 00:29:36,395 --> 00:29:38,974 당신은 이런 절 원하지 않을거에요. 545 00:29:39,026 --> 00:29:40,976 (sobs) 546 00:29:41,061 --> 00:29:42,144 벳: 하지만 당신은 진짜잖아요, 547 00:29:42,229 --> 00:29:43,895 체스터. 548 00:29:47,590 --> 00:29:49,059 그리고 우리도... 549 00:29:51,238 --> 00:29:52,654 진짜구요. 550 00:29:55,325 --> 00:29:56,992 (exhales) 551 00:30:12,726 --> 00:30:14,342 Wait. Wait, wait, wait. 552 00:30:22,986 --> 00:30:24,519 죄송해요. 553 00:30:24,605 --> 00:30:26,822 그녀가 절 진정시켜줘서요. 554 00:30:30,410 --> 00:30:31,526 뭐든 필요하다면요. 555 00:30:31,612 --> 00:30:32,444 Yeah. 556 00:30:38,952 --> 00:30:41,169 (kissing) 557 00:30:50,013 --> 00:30:51,880 Oh! 558 00:30:51,965 --> 00:30:53,548 Ow, ow, ow... 559 00:30:53,634 --> 00:30:54,716 Uh... 560 00:31:00,224 --> 00:31:02,557 Ah... 561 00:31:02,609 --> 00:31:04,559 (gasps) 562 00:31:08,649 --> 00:31:09,898 (giggles) 563 00:31:13,570 --> 00:31:15,904 남성: 텐트 천막안으로 내 렌즈를 쑤셔넣어봤지. 564 00:31:15,989 --> 00:31:18,073 눈치채기엔 너무들 바쁘시더라고. 565 00:31:18,158 --> 00:31:19,958 이 모습이... 566 00:31:20,043 --> 00:31:21,827 로맨틱해 보이던가? 567 00:31:23,580 --> 00:31:25,080 그를 사랑하는것 같냐고? 568 00:31:25,165 --> 00:31:26,164 모르겠는데. 569 00:31:27,634 --> 00:31:29,384 난 당신을 모든걸 알아내라고 고용했을텐데. 570 00:31:29,419 --> 00:31:30,969 너 사설탐이잖아, 안그래? 571 00:31:31,054 --> 00:31:32,470 이보게, 친구... 572 00:31:32,556 --> 00:31:35,090 누가 쟤네들의 뒤죽박죽인 속마음을 알겠어? 573 00:31:35,175 --> 00:31:36,258 쟤넨 괴물들이라고. 574 00:31:37,895 --> 00:31:39,427 그들을 그렇게 부르지 말아줘. 575 00:31:42,432 --> 00:31:43,815 (sniffs) 576 00:31:43,901 --> 00:31:46,101 그녀들은 내것이 되기로 되어있었어. 577 00:32:13,915 --> 00:32:16,501 여기 보이지? 전부 멋지고 안락하다고. 578 00:32:16,637 --> 00:32:18,734 나 저기 안들어갈거야. 날 들어가게 못할걸. 579 00:32:18,854 --> 00:32:19,853 나 여기 있는거 싫어. 580 00:32:19,888 --> 00:32:21,354 이런, 미안한대, 마조리. 581 00:32:21,389 --> 00:32:22,605 난 좋아. 582 00:32:22,691 --> 00:32:24,023 그리고 저 소녀들도 좋고. 583 00:32:24,059 --> 00:32:26,359 난... 그들이 날 행복하게 해줘. 584 00:32:26,394 --> 00:32:27,727 만일 날 저 안에 가둔다면, 585 00:32:27,813 --> 00:32:29,112 나 말해버릴거야. 586 00:32:29,197 --> 00:32:30,396 전부 말할거라고. 587 00:32:30,449 --> 00:32:32,115 - 아니, 넌 못해. - 나 할거라고! 588 00:32:32,200 --> 00:32:34,567 날 멀리 숨겨둘 수 없어! 589 00:32:34,653 --> 00:32:36,644 ♪ Time, they say ♪ 590 00:32:37,118 --> 00:32:38,822 마조리? 591 00:32:38,907 --> 00:32:39,989 ♪ Heals a broken heart ♪ 592 00:32:40,075 --> 00:32:41,574 마조리? 593 00:32:41,626 --> 00:32:43,960 앨리스: 뭐 잃어버렸어? 594 00:32:44,045 --> 00:32:45,673 ♪ But for me there just is no cure ♪ 595 00:32:45,785 --> 00:32:47,085 그녀 어딨어? 596 00:32:47,120 --> 00:32:49,587 당신 머리가 어떻게 된거야, 체스터. 597 00:32:49,623 --> 00:32:51,706 난 당신을 도우려는 거라고. 598 00:32:51,791 --> 00:32:54,152 - 그녀에게 무슨짓을 한거야? - 세상에. 599 00:32:54,377 --> 00:32:55,760 자기가 무슨 말하는지 들려? 600 00:32:57,597 --> 00:32:59,547 당신 정신나갔어. 601 00:32:59,633 --> 00:33:01,549 어쩌면 당신 머리에 있는 철판에 문젠가. 602 00:33:02,719 --> 00:33:04,847 너 내 부인을 훔쳐갈 수는 있어, 603 00:33:04,967 --> 00:33:06,604 하지만 그녀는 안돼! 604 00:33:06,640 --> 00:33:08,356 내 마조리는 안돼! 605 00:33:09,264 --> 00:33:11,309 너 도대체 어떤 사람이야, 체스터? 606 00:33:11,394 --> 00:33:14,979 인형이 쳐다봐주지 않으면 발기도 안되나보지? 607 00:33:15,569 --> 00:33:17,515 넌 변태새끼야. 608 00:33:18,841 --> 00:33:20,355 사람들이 수근대는거 알어? 609 00:33:20,475 --> 00:33:22,287 그들은 너가 정신나갔다고 생각해. 610 00:33:22,322 --> 00:33:24,322 전쟁 끝난지 4년이나 됐는데 611 00:33:24,374 --> 00:33:26,207 넌 아직도 네놈의 군복이나 입고있지 612 00:33:26,293 --> 00:33:28,409 너 저 여자가 우리에 대해 저렇게 말하도록 놔둘거야? 613 00:33:28,495 --> 00:33:30,995 마조리... 614 00:33:34,000 --> 00:33:35,583 (exhales) 615 00:33:35,669 --> 00:33:37,085 마조리: 우리 저 여자를 처리해야해. 616 00:33:37,170 --> 00:33:38,836 그리고 부인도. 617 00:33:38,889 --> 00:33:39,587 폴: 체스터? 618 00:33:39,673 --> 00:33:41,973 Yeah, um... 619 00:33:42,008 --> 00:33:46,227 자네가 자신에게 말하는걸 5분 정돈 멈추도록 정신차릴때 쯤에 620 00:33:46,313 --> 00:33:48,146 엘사씨가 얘기를 나누자고 했어. 621 00:33:48,181 --> 00:33:50,819 괜찮으세요? 왠지 화가난것 같아 보이네요. 622 00:33:51,106 --> 00:33:53,434 우리 괴물들은 모금을 했어. 623 00:33:53,520 --> 00:33:55,236 모두 가진 동전까지 모았지. 624 00:33:55,322 --> 00:33:57,739 엘사에게서 이 쇼를 사기 위해서 말이야. 625 00:33:57,824 --> 00:34:00,084 그녀는 턱없이 적은 돈이라더군. 626 00:34:00,433 --> 00:34:01,606 그리고선 딱 잘라 거절했어. 627 00:34:01,726 --> 00:34:04,350 그녀가 말하길 다른 구매자가 대기중이라더군. 628 00:34:04,887 --> 00:34:05,835 오늘밤, 629 00:34:05,949 --> 00:34:07,615 우리는 기적에 축배해야겠군요. 630 00:34:07,701 --> 00:34:11,536 독일 처녀 엘사의 호기심의 방 631 00:34:11,588 --> 00:34:13,340 당신의 것이 될겁니다, 632 00:34:13,460 --> 00:34:14,706 체스터 크렙, 633 00:34:14,791 --> 00:34:16,708 천달러의 금액으로. 634 00:34:16,760 --> 00:34:18,676 아, 나는 이보다 더 행복할 수가 없군요, 엘사씨. 635 00:34:18,712 --> 00:34:20,795 Hmm. 636 00:34:20,880 --> 00:34:24,465 여기 당신이 나에 대해 모르는 것이 있어요, 자기(독어). 637 00:34:25,442 --> 00:34:28,553 난 예술가 그 이상이야. 638 00:34:28,605 --> 00:34:33,391 난 눈을 가린채 암흑속에서도 좋은 비즈니스 거래를 찾아 낼 수 있죠. 639 00:34:33,443 --> 00:34:36,227 그건 분명했어 당신의 거래장부를 보여줬을때 640 00:34:36,313 --> 00:34:39,030 당신이 자산가라는 사실은. 641 00:34:39,099 --> 00:34:41,733 당신이 말한 것보다 더 부유하다는 것. 642 00:34:41,785 --> 00:34:45,653 이는 물론, 진정한 신사다운 표시죠. 643 00:34:47,187 --> 00:34:49,657 뭐, 당신께 신의 축복이 있기를. 전 감히 나 자신을 위한 644 00:34:49,743 --> 00:34:53,127 완벽한 장소를 찾을것이라 꿈꿔보지 못했거든요. 645 00:34:53,213 --> 00:34:55,389 그리고 마조리도요. 646 00:34:57,467 --> 00:34:58,883 그래요. 647 00:34:58,918 --> 00:35:05,924 그래서 부드럽고 수월한 인수인계를 위해 주의 사항을 전부 기술해 놓았어요. 648 00:35:06,044 --> 00:35:08,092 아무도 해고되어선 안됨. 649 00:35:08,144 --> 00:35:12,597 모든 연기는 동일하고, 그들의 적절한 순서에 따라 공연한다. 650 00:35:12,649 --> 00:35:16,601 아주 완벽하게 들리는군요. 완벽해요. 651 00:35:16,653 --> 00:35:19,020 오, 그런데 말이죠, 서쪽으로 떠날때 652 00:35:19,105 --> 00:35:21,489 이 아름다운 골동품들을 모두 선적해가실 건가요? 653 00:35:21,574 --> 00:35:22,940 아니, 아니요. 654 00:35:23,026 --> 00:35:26,577 내 생각에 나는... 655 00:35:26,613 --> 00:35:27,996 난 새로운 출발이 필요할 거에요. 656 00:35:28,081 --> 00:35:30,615 (chuckles) 657 00:35:30,667 --> 00:35:33,751 하지만 그것들은... 658 00:35:33,787 --> 00:35:36,421 조금은 당신의 여성스러운 측면을 위하지 않겠어요? 659 00:35:36,456 --> 00:35:39,123 솔직히, 660 00:35:39,175 --> 00:35:42,377 전 마조리가 이 텐트를 가져야겠다고 생각하고 있었죠. 661 00:35:43,655 --> 00:35:45,797 가여운것. 662 00:35:45,882 --> 00:35:48,099 그녀는 최근에 많은 걸 겪었지요. 663 00:35:48,571 --> 00:35:50,738 우리는 한동안 길 위에서 고생을 했죠. 664 00:35:50,824 --> 00:35:53,741 그리고 그녀는... 665 00:35:53,793 --> 00:35:55,660 그녀는... 666 00:35:55,745 --> 00:35:58,830 그녀는 주인공이 될거에요. 667 00:35:58,915 --> 00:36:00,748 그러니... 668 00:36:05,588 --> 00:36:08,589 마조리, 내가 아주 신나는 소식을 가져왔어. 669 00:36:08,641 --> 00:36:11,142 내가 말했지, 당신을 돌봐준다고 말이야. 670 00:36:11,227 --> 00:36:13,144 N-No. 671 00:36:13,229 --> 00:36:15,062 마조리?! 672 00:36:18,905 --> 00:36:20,739 (sirens wailing) 673 00:36:37,345 --> 00:36:39,061 이런, 형사님, 674 00:36:39,146 --> 00:36:41,514 우리를 위해 어떤 거짓 혐의를 준비해 오셨나요? 675 00:36:41,566 --> 00:36:42,765 COLQUITT: 놈은 어디있지?! 676 00:36:42,850 --> 00:36:44,733 예쁜이 지미는 어디 있나? 677 00:36:44,819 --> 00:36:47,403 네놈들이 그 개자식을 데려다가 678 00:36:47,488 --> 00:36:49,289 여기 황량한 어딘가에 숨겨둔거 알아. (chuckles) 679 00:36:49,365 --> 00:36:51,857 두 용감한 경찰이 죽었다. 680 00:36:51,943 --> 00:36:54,026 오늘밤 그들은 머리를 강타 당했어. 681 00:36:54,111 --> 00:36:56,996 내가 그놈을 찾게 되면, 내가 직접 그놈을 매달아주겠어. 682 00:36:57,031 --> 00:36:57,997 내 약속하지. 683 00:36:58,032 --> 00:37:00,082 뭐, 당신이 말했듯, 684 00:37:00,167 --> 00:37:01,750 우선 그를 찾아야겠지, 그렇지? 685 00:37:01,836 --> 00:37:03,752 경찰관, 경찰관님, 오 신이여 당신이 여기와있다니. 686 00:37:03,838 --> 00:37:06,372 즉시 전국에 지명 수배를 내려야 합니다. 687 00:37:06,457 --> 00:37:07,957 나의 마조리가 납치되었어요. 688 00:37:08,042 --> 00:37:09,425 손 치우시지. 689 00:37:09,510 --> 00:37:10,843 제발요, 그녀는 그저 소녀에요. 690 00:37:10,878 --> 00:37:12,795 그녀는 갈색 머리를 가졌고 달콤한 미소를 갖고 있어요. 691 00:37:12,880 --> 00:37:15,681 그녀는 서면, 어, 2.5피트 정도 되요. 완전히 쭉 피면요. 692 00:37:15,716 --> 00:37:17,383 그녀는 나없이 두려워하고 있을 거에요. 693 00:37:17,435 --> 00:37:19,685 크렙씨, 당신 인형에 대해 말하고 있는 거에요? 694 00:37:19,720 --> 00:37:21,637 예, 제가 지금 말하고 있잖아요. 695 00:37:21,722 --> 00:37:23,522 마조리가 사라졌다구요. 696 00:37:23,558 --> 00:37:25,057 내 앞에서 꺼지시지, 똘똘이 양반, 697 00:37:25,109 --> 00:37:27,122 당신도 수감하기 전에. 698 00:37:27,920 --> 00:37:30,743 내 생각엔 크렙씨는 그저 혼란스러운것 같군요. 699 00:37:30,863 --> 00:37:32,557 전 아니에요... 왜 아무도 내 말을 듣지 않는거죠? 700 00:37:32,618 --> 00:37:33,701 마조리는 날 필요로 한다구요. 701 00:37:33,786 --> 00:37:35,369 그녀를 찾으러 가야겠어요. 702 00:37:35,421 --> 00:37:38,038 한발자국만 더 움직이면, 네놈에게 총알을 박아주지. 703 00:37:39,876 --> 00:37:41,842 자, 제군들, 704 00:37:41,878 --> 00:37:43,878 이곳을 샅샅이 수색하게나! 705 00:37:43,930 --> 00:37:45,596 경찰관: 모두들, 시작해! 706 00:37:45,681 --> 00:37:46,797 (indistinct shouting) 707 00:37:46,883 --> 00:37:48,716 Again. 708 00:37:56,776 --> 00:37:58,525 체스터: 마조리. 709 00:38:01,063 --> 00:38:02,897 No, no. 710 00:38:07,703 --> 00:38:10,321 No. 711 00:38:10,406 --> 00:38:14,408 그만 숨어있어. 712 00:38:14,493 --> 00:38:16,682 네가 날 혼내려고 그러는거 안단말이야. 713 00:38:25,747 --> 00:38:27,132 누굴 찾으시나요? 714 00:38:29,842 --> 00:38:32,426 나의 마조리를 잃었어요. 715 00:38:32,478 --> 00:38:34,001 Oh. 716 00:38:34,413 --> 00:38:36,359 아뇨, 그녀를 잃은게 아니에요. 717 00:38:36,658 --> 00:38:38,604 그녀가 내게 말하길, 그녀는 떠난댔어어요. 718 00:38:39,402 --> 00:38:41,526 당신... 719 00:38:42,224 --> 00:38:45,239 마조리는 당신에게 굉장히 화가 났어요. 720 00:38:45,274 --> 00:38:47,858 당신이 쌍둥이와 한것을. 721 00:38:47,944 --> 00:38:51,504 그럴줄 알았어. 질투때문이구나. 722 00:38:51,624 --> 00:38:55,499 하지만 그..그녀는 알아야 해요. 이번엔 다르다는 것을. 723 00:38:55,584 --> 00:38:59,336 그녀들은 내가 그녀들과 연결되길 바랬어요. 724 00:38:59,422 --> 00:39:01,255 그녀들은 날 포함시켰어요. 725 00:39:04,126 --> 00:39:06,377 그녀는 또한 알려줬구요. 726 00:39:06,462 --> 00:39:09,847 당신의 부인과 그녀의 친구... 727 00:39:09,932 --> 00:39:11,966 앨리스에 대해. 728 00:39:12,018 --> 00:39:14,283 하지만 난 그들에게 아무짓도 안했는데. 729 00:39:14,403 --> 00:39:16,220 그는 그 둘다 냉혹하게 살해했지. 730 00:39:16,305 --> 00:39:18,973 소문에 의하면 그녀들은 사랑에 빠졌다는군 731 00:39:19,025 --> 00:39:20,774 그의 남편이 전쟁터로 떠나있던 동안. 732 00:39:20,810 --> 00:39:23,060 앨리스의 남편은 노르망디에서 죽었고, 733 00:39:23,145 --> 00:39:24,695 그리고 그녀는 루시에게로 이사왔지. 734 00:39:24,780 --> 00:39:26,146 체스터가 집으로 돌아왔을때, 735 00:39:26,198 --> 00:39:30,117 글쎄, 간단히 말해 셋은 많았다고 할까. 736 00:39:30,152 --> 00:39:32,870 메이컨시 켱찰은 침대에서 시체를 발견했고, 737 00:39:32,955 --> 00:39:35,622 노트에는 마조리가 한거라고 체스터가 말해놓았지. 738 00:39:35,658 --> 00:39:37,124 그는 그 이후로 도망중이지. 739 00:39:37,159 --> 00:39:39,743 정신병자색히구만. 740 00:39:39,829 --> 00:39:42,680 알려줘, 어떻게들 죽었지? 741 00:39:44,583 --> 00:39:47,134 (pounding rhythmically) 742 00:39:51,841 --> 00:39:53,340 Oh, my... 743 00:40:03,853 --> 00:40:06,236 No... 744 00:40:06,322 --> 00:40:07,604 Marjorie, no. 745 00:40:09,775 --> 00:40:12,026 얘네들은 우리를 초대했어야해. 746 00:40:14,663 --> 00:40:16,497 우리는 포함되어 있어야 한다고. 747 00:40:19,702 --> 00:40:21,535 난 그녀를 멈추려 했어요. 748 00:40:23,706 --> 00:40:25,873 하지만 너무 늦었죠. 749 00:40:29,462 --> 00:40:31,845 그녀편으로 돌아서 버릴 건가요? 750 00:40:33,215 --> 00:40:35,182 아뇨, 체스터. 751 00:40:35,217 --> 00:40:37,885 전 당신의 든든한 편이에요. 752 00:40:37,937 --> 00:40:39,853 당신에게서 그녀를 빼앗지 않을거에요. 753 00:40:39,889 --> 00:40:41,772 그녀는 당신이 믿을 수 있는 단 하나잖아요. 754 00:40:41,857 --> 00:40:44,475 난 그녀를 행복하게 만들어야 해요. 755 00:40:44,560 --> 00:40:46,143 내가 당신에게 비밀을 하나 알려주죠. 756 00:40:46,228 --> 00:40:48,812 그녀는 자신이 어디로 갈지 내게 말해줬어요. 757 00:40:50,024 --> 00:40:52,510 대형 텐트에서 그녀를 찾아봐요. 758 00:40:57,346 --> 00:40:58,581 마조... 759 00:41:05,581 --> 00:41:07,798 넌 더이상 내게서 도망칠 수 없어. 760 00:41:07,883 --> 00:41:10,787 네가 떠났을때 내가 어떻게 느끼는지 넌 모를거야. 761 00:41:13,472 --> 00:41:14,972 제발, 마조리, 나와 얘길 좀 해. 762 00:41:15,057 --> 00:41:16,340 넌 나의 절친이잖아. 763 00:41:19,762 --> 00:41:21,011 게다가, 이제 우리가 여길 소유한다고, 764 00:41:21,097 --> 00:41:22,780 그러니 너는 원하는건 뭐든지 가질 수 있어. 765 00:41:22,900 --> 00:41:24,848 날 주연배우로 광고해. 766 00:41:24,934 --> 00:41:27,518 좋아. 767 00:41:27,603 --> 00:41:30,771 그리고 우리를 갈라놓게 만드는 사람들을 없애버리고 싶어. 768 00:41:30,823 --> 00:41:34,691 하지만 이번엔 너가 더러운 일을 해야겠어. 769 00:41:34,777 --> 00:41:36,860 무슨 얘길 하는거야? 770 00:41:36,946 --> 00:41:39,413 너는 마술사잖아. 771 00:41:39,448 --> 00:41:41,198 네가 그 쌍둥이를 반으로 가르는거야. 772 00:41:52,678 --> 00:41:55,212 여기서 뭐하는거야? 773 00:41:55,297 --> 00:41:57,297 나랑 함께 가요. 774 00:41:57,383 --> 00:41:59,133 당신에게 보여줄게 있어요. 775 00:42:24,126 --> 00:42:25,709 (gun cocks) 776 00:42:25,794 --> 00:42:27,327 맙소사, Desiree. 777 00:42:27,413 --> 00:42:29,163 앉아, 델. 778 00:42:29,248 --> 00:42:32,916 우린 얘기 나눌게 많다고. 779 00:42:33,002 --> 00:42:36,202 네가 총 내려놓을때까진 난 얘기 나눌게 하나도 없어. 780 00:42:41,810 --> 00:42:44,511 네가 얘길 나누자니 기쁘구만. 781 00:42:44,597 --> 00:42:46,346 나 역시 너랑 얘기 나누고 싶었어. 782 00:42:46,432 --> 00:42:48,515 네 얘기는 그만. 783 00:42:48,567 --> 00:42:51,268 전부 개소리니까. 784 00:42:51,353 --> 00:42:54,988 내 눈과 귀를 진실로 부터 닫게할 수 있을거라 생각했나. 785 00:42:55,024 --> 00:42:58,992 그건 하나의 일이었어. 네가 거짓말 하고, 속이고 786 00:42:59,028 --> 00:43:01,862 그리고 말도 안되는 호모짓거리까지 . 787 00:43:04,033 --> 00:43:06,200 하지만 더이상. 788 00:43:06,285 --> 00:43:08,074 더이상 개소린 안돼. 789 00:43:09,995 --> 00:43:12,902 우리가 여기 온 후로 누굴 죽였어, 델? 790 00:43:15,044 --> 00:43:16,803 여기 온 후로 아무도 안죽였어. 791 00:43:18,547 --> 00:43:20,907 내가 뭔가를 하지 않는다면, 저 경찰들이 지미를 죽일지 몰라. 792 00:43:20,933 --> 00:43:23,767 그건 네가 그 경찰들을 죽이겠다는 말이야? 793 00:43:23,852 --> 00:43:25,769 Hmm. 794 00:43:25,854 --> 00:43:27,638 또 누구? 795 00:43:27,723 --> 00:43:29,423 아무도. 796 00:43:29,491 --> 00:43:31,441 지난 24시간 동안 난 계속 일했어. 797 00:43:31,527 --> 00:43:33,560 일들을 모두 바로 잡으려고. 798 00:43:33,629 --> 00:43:35,529 그게 내가 여기 온 이유야. 799 00:43:35,564 --> 00:43:37,731 당신에게 말하건데 난 이제 변할거야, 자기. 800 00:43:37,816 --> 00:43:39,900 지미에게 말했어. 801 00:43:39,985 --> 00:43:42,069 우리는 거대한 계획을 세웠어. 802 00:43:42,154 --> 00:43:44,037 우리 모두를 위해. 803 00:43:44,073 --> 00:43:46,157 심지어 아기까지도, 만일 당신이 원하는 것이라면 말이야. 804 00:43:47,876 --> 00:43:49,459 너무 지나쳤어, 델. 805 00:43:49,545 --> 00:43:52,129 넌 너의 일부를 죽였어. 806 00:43:52,214 --> 00:43:54,486 뭐에 대해 말하는건지 모르겠구만. 807 00:43:57,886 --> 00:43:59,886 거짓말... 808 00:43:59,922 --> 00:44:02,923 진실은 항상 밝혀지게 되있어. 809 00:44:06,595 --> 00:44:08,845 (gasping) 810 00:44:08,931 --> 00:44:10,764 No...! 811 00:44:15,104 --> 00:44:17,688 Desiree... 812 00:44:17,773 --> 00:44:19,439 나는 협박당했었어. 813 00:44:19,525 --> 00:44:21,575 말해, 델.. 814 00:44:24,113 --> 00:44:26,613 누굴 죽였었어? 815 00:44:28,450 --> 00:44:30,951 난 마 페티 를 죽였어. 816 00:44:33,122 --> 00:44:34,955 어떻게? 817 00:44:42,798 --> 00:44:45,382 난... 818 00:44:45,467 --> 00:44:47,301 난 그녀를 질식시켰어. 819 00:44:48,637 --> 00:44:50,470 (gun fires) 820 00:44:58,480 --> 00:45:01,399 그게 내가 들어야 할 전부군.