1
00:00:02,000 --> 00:00:04,464
난 당신에게 줄 어떠한
가치있는 것도 없는데요, 스펜서씨.
2
00:00:09,027 --> 00:00:11,762
내게 자금을 조달할 좋은 방법이 있는것 같군.
3
00:00:11,796 --> 00:00:13,797
(lock clicks)
4
00:00:13,832 --> 00:00:16,333
(door creaks, bangs shut)
5
00:00:21,405 --> 00:00:23,641
나는 쇼 비지니스에 두가지 측면이 있다는 것을
6
00:00:23,675 --> 00:00:26,010
알만큼 충분히 오래 있었지.
7
00:00:26,044 --> 00:00:27,511
내 할리우드 연결책을 통해서
8
00:00:27,545 --> 00:00:29,312
난 특정 수집가를 알고있어.
9
00:00:29,347 --> 00:00:31,649
괴물쇼에 매료되어 있는 사람을 말이야.
10
00:00:31,683 --> 00:00:33,150
이 사람은 말이지...
11
00:00:33,184 --> 00:00:36,820
기꺼이 많은 돈을 지불할꺼란 말이지.
12
00:00:36,855 --> 00:00:40,658
너의 일과 관련된...
13
00:00:40,692 --> 00:00:42,660
기념품을 위해서 .
14
00:00:42,694 --> 00:00:45,529
난 쇼에서 아무것도 없단 말이에요.
아무것도.
15
00:00:48,033 --> 00:00:50,500
넌 손이 있잖아.
16
00:00:50,535 --> 00:00:51,768
무슨 얘길 하는 거에요.
17
00:00:51,793 --> 00:00:52,926
네 집게손.
18
00:00:52,961 --> 00:00:54,194
유리관 안에서,
19
00:00:54,229 --> 00:00:56,707
이건 매력적인 화젯거리가 될거야.
20
00:00:56,827 --> 00:00:59,307
이건 좋은 변호사를 고용할만한
충분한 돈을 가져다 줄거야.
21
00:00:59,382 --> 00:01:01,150
그는 널 이 감옥에서 꺼내줄거라고.
22
00:01:01,184 --> 00:01:03,018
내 손을 자르고 싶다는건가요?
23
00:01:03,053 --> 00:01:05,321
왼손 하나면 되.
24
00:01:05,355 --> 00:01:07,356
당신 미쳤어?!
25
00:01:07,390 --> 00:01:09,959
못해.
26
00:01:09,993 --> 00:01:13,628
국선 변호인에게 내 기회를 맡길거야.
27
00:01:13,663 --> 00:01:15,129
모르겠나?
28
00:01:15,164 --> 00:01:16,798
자넨 여기서 살아서 나가지 못할거야.
29
00:01:16,833 --> 00:01:18,199
난 지난번에 무슨일이 있었는지 들었지
30
00:01:18,234 --> 00:01:19,634
너네 괴물중 하나가 갇혔을때 말이야.
31
00:01:19,669 --> 00:01:23,004
걔 이름이 뭐더라... 밉?
32
00:01:26,709 --> 00:01:29,210
(tapping)
33
00:01:32,448 --> 00:01:34,583
이걸 마셔.
34
00:01:34,617 --> 00:01:36,551
나머진 내가 알아서 할테니.
35
00:01:36,586 --> 00:01:39,187
오, 멍청하게 굴지마.
36
00:01:39,221 --> 00:01:40,856
그냥 이걸 받아...
(sobs)
37
00:01:40,890 --> 00:01:42,858
그리고 네 자신에게 살 기회를 주라고.
38
00:01:42,892 --> 00:01:45,193
만일 내가 여기서 가버리면...
39
00:01:45,227 --> 00:01:47,729
네 혼자 알아서 해야한다고.
40
00:02:15,056 --> 00:02:17,024
스탠리: 간수!
41
00:02:17,058 --> 00:02:18,893
(Jimmy retching)
여기 굉장히 아픈 죄수가 있어요.
42
00:02:18,927 --> 00:02:20,861
당장 병원에 가야 해요.
43
00:02:20,896 --> 00:02:22,195
전 Colquitt 에게서 엄격한 명령을 받았어요.
44
00:02:22,230 --> 00:02:23,697
- 저녀석은 감옥안에 있어야 합니다.
- 안돼요.
45
00:02:23,732 --> 00:02:25,065
No, no, no.
46
00:02:25,099 --> 00:02:26,400
만일 그가 당신의 감시하에
여기서서 죽는다면
47
00:02:26,401 --> 00:02:27,734
감옥은 당신이 끝장나는 곳이 될거에요.
48
00:02:27,768 --> 00:02:29,269
이건 응급 상황이라구요.
49
00:02:29,304 --> 00:02:35,900
만일 내가 구급차를 못 얻는다면,
당신의 대가리 위에 법의 무서운 분노를 보여주죠.
50
00:02:36,000 --> 00:02:37,610
당장!!
51
00:02:42,783 --> 00:02:44,284
(Jimmy groans)
52
00:02:46,287 --> 00:02:48,922
빨리도 오셨네요.
53
00:02:48,957 --> 00:02:52,124
근처에 있었거든요.
54
00:02:53,126 --> 00:02:55,127
(engine starts)
55
00:02:58,632 --> 00:03:00,633
(siren wailing)
56
00:03:03,904 --> 00:03:05,905
걱정말게나, 지미,
57
00:03:05,940 --> 00:03:09,075
이제 넌 내 손안에 있으니까.
58
00:03:09,109 --> 00:03:10,477
(gas hissing)
59
00:03:10,511 --> 00:03:12,111
(siren fades)
60
00:03:28,182 --> 00:03:29,295
지미: 여긴 어디죠?
61
00:03:29,329 --> 00:03:31,430
간호사: 카운티 병원이에요.
62
00:03:31,465 --> 00:03:34,933
의사가 안정되었다고 말하면,
바로 경찰이 당신을 데려갈 준비를 할거에요.
63
00:03:34,968 --> 00:03:37,436
아마 내일쯤일거에요.
64
00:03:37,471 --> 00:03:39,305
(groans)
65
00:03:39,339 --> 00:03:40,806
(chains rattling)
66
00:03:40,840 --> 00:03:43,342
(groans)
67
00:03:44,244 --> 00:03:47,146
좀... 도와줄래요...
68
00:03:47,180 --> 00:03:49,648
통증을 덜어줄 것좀 가져다 줄수있나요?
69
00:03:49,682 --> 00:03:52,384
그러진 못하겠네요.
70
00:03:54,353 --> 00:03:57,389
내 친구 미르가
그 타파웨어 파티에 있었거든.
71
00:04:12,839 --> 00:04:16,174
(gasping)
72
00:04:23,049 --> 00:04:25,851
(gasps)
73
00:04:28,855 --> 00:04:32,524
(screams)
74
00:04:33,000 --> 00:05:22,524
.사회 암적 존재 일베충이야말로 괴물이지.
75
00:05:25,499 --> 00:05:35,909
Sync & corrections by honeybunny
번역 및 싱크 조절 - 기미갤 이씹mb
76
00:05:37,651 --> 00:05:39,113
Dear diary,
77
00:05:43,053 --> 00:05:46,182
난 미스 엘사가 이렇게 말하는 걸 들었어.
많은 경우게 있어,
78
00:05:46,302 --> 00:05:48,070
그녀의 괴물들이 지구상에서,
79
00:05:48,104 --> 00:05:51,406
가장 용감하고 가장 정직한 사람들이라고.
80
00:05:51,441 --> 00:05:54,277
악몽같은 지난달
강력하고, 예상치못한,
81
00:05:54,311 --> 00:05:58,113
그 말들의 진실이 밝혀졌지.
82
00:05:58,147 --> 00:06:02,182
격렬한 자기 연민과 같은
그들 스스로 숨으려는 모든 이유에서
83
00:06:02,216 --> 00:06:04,286
그들은 반대로 행동했지
84
00:06:04,320 --> 00:06:07,889
사실, 그들은 지구상에서
가장 즐거운 사람들이야.
85
00:06:07,923 --> 00:06:09,110
이유가 뭐냐고?
86
00:06:09,460 --> 00:06:12,395
그들은 완벽한 즐거움을 갖고 있거든.
87
00:06:12,429 --> 00:06:16,618
바로 그일이 우리 스스로가
우리의 모든 삶을 거부하며 배운것이지
88
00:06:16,738 --> 00:06:19,970
벳: 오늘 나는 우리가 자유롭다고 선언하겠어.
89
00:06:20,004 --> 00:06:23,080
나는 다시 우리의 갈색머리로 돌아왔어.
90
00:06:23,200 --> 00:06:25,135
난 다를 필요가 없어.
더이상은.
91
00:06:25,187 --> 00:06:27,578
이제 내 자매는 내가 필요한 모든 것이야.
92
00:06:27,698 --> 00:06:29,439
그리고 나는 그녀가 필요한 모든 것이지.
93
00:06:29,474 --> 00:06:34,060
사랑하는 지미는 닷의 가슴을
갈기갈기 찢어놓았어.
94
00:06:34,146 --> 00:06:36,196
댄디를 나의 구원자로 믿었던건
95
00:06:36,281 --> 00:06:38,648
어리석은 짓이었어.
96
00:06:38,734 --> 00:06:40,901
폴: 안녕, 예쁜이들.
97
00:06:42,988 --> 00:06:46,156
나 폴이 페니랑 온몸으로 곡예하던거 들었다.
98
00:06:46,208 --> 00:06:48,325
(giggles)
99
00:06:48,410 --> 00:06:50,994
닷: 우리는 우리가 속하는 곳에 있지.
100
00:06:51,079 --> 00:06:53,713
이곳, 이 사람들,
우리의 세계,
101
00:06:53,799 --> 00:06:55,715
이건 연회와도 같아,
102
00:06:55,801 --> 00:06:58,752
감미로운 가능성으로 가득찬.
103
00:06:58,837 --> 00:07:01,972
하지만 우리의 최우선 순위는 섹스야
104
00:07:04,059 --> 00:07:07,561
믿기 어렵겠지만,
나의 낭만소녀 벳은
105
00:07:07,646 --> 00:07:09,479
오르가즘 소리를 들어보지 못했어.
106
00:07:11,733 --> 00:07:13,266
우리는 누구 한명을 고르고
우리 둘다 매력적인 모습을 찾고
107
00:07:13,352 --> 00:07:16,603
진도를 나가보지.
108
00:07:16,688 --> 00:07:19,889
난 키스하랬지, 핥으라고 하지 않았어.
109
00:07:20,164 --> 00:07:21,942
하지만 난 프랑스 사람인걸.(프랑스식 키스)
110
00:07:22,027 --> 00:07:23,981
벳: 이 사람은 아니야, 닷.
111
00:07:27,032 --> 00:07:30,166
고마워요, 툴루스.,
오늘은 충분한것 같네요..
112
00:07:30,202 --> 00:07:32,285
(kisses)
113
00:07:32,371 --> 00:07:34,454
(indistinct chatter)
114
00:07:34,539 --> 00:07:38,041
벳: 자, 이게 내 마지막
기록이란다, Diary.
115
00:07:40,679 --> 00:07:42,462
우리는 비밀을 위한 것은 필요없어.
116
00:07:44,549 --> 00:07:47,384
더이상 다른 한명에게 숨길건 없어
117
00:07:48,887 --> 00:07:50,687
♪ ♪
118
00:07:52,941 --> 00:07:55,275
남성 (Georgia accent):
겁낼 필요없어요, 녀석이 당신을 물진 않을테니.
119
00:07:55,360 --> 00:07:56,893
봤죠?
120
00:07:56,945 --> 00:07:58,144
녀석들은 다정하게 굴고, 다루기도 쉽지요.
121
00:07:58,230 --> 00:07:59,696
그리고 무엇이든 함께 할겁니다.
122
00:07:59,731 --> 00:08:01,398
어떤 숙녀에게도 완벽한 장신구인거죠.
123
00:08:01,450 --> 00:08:02,816
벳: 무슨 일이야?
124
00:08:02,901 --> 00:08:05,485
리허설 시간일거라 생각했는데.
125
00:08:05,570 --> 00:08:07,562
폴: 어서와, 여성분들. 여긴 체스터라고 해.
126
00:08:07,788 --> 00:08:10,321
그는 우리에게 자신이 가진것들을 소개하고 있었어.
127
00:08:10,441 --> 00:08:11,848
판매원이거든.
128
00:08:11,968 --> 00:08:13,611
방문 판매원이요?
129
00:08:13,731 --> 00:08:15,397
닷: 사람들이 그들에 대해 뭐라하는지 알지.
130
00:08:15,482 --> 00:08:16,732
체스터: 뭐, 어찌됐든 여길 방문했지요.
131
00:08:16,817 --> 00:08:18,533
조지아 주 이르는 길까지요.
132
00:08:18,569 --> 00:08:20,619
그곳이 제가 요 예쁜이들을 사육하는 곳이죠.
133
00:08:20,704 --> 00:08:22,821
도마뱀 농장도 있어요?
134
00:08:22,906 --> 00:08:23,989
카멜레온이라고 하지요.
135
00:08:24,074 --> 00:08:25,791
집에 온실이 있거든요.
136
00:08:25,876 --> 00:08:27,209
녀석들은 더운곳을 좋아해요.
137
00:08:27,244 --> 00:08:28,410
그리고 신선한 귀뚜라미도요.
138
00:08:28,495 --> 00:08:29,661
그외에는
139
00:08:29,747 --> 00:08:30,996
녀석들은 더이상 요구하지 않는답니다.
140
00:08:31,081 --> 00:08:32,631
오...
141
00:08:32,716 --> 00:08:34,382
(echoes): 그거 예쁘네요.
142
00:08:36,837 --> 00:08:40,138
전 녀석들이 그저 사랑받는 곳에 속하려
143
00:08:40,224 --> 00:08:41,973
한다고 봅니다.
벳,
144
00:08:42,059 --> 00:08:44,593
내가 장담하건데 저 젊은 남자가
널 끈적하게 보는것 같은데.
145
00:08:44,678 --> 00:08:46,311
아마 그때문에 녀석들이 주위 환경에 섞여드는 거겠죠.
146
00:08:46,396 --> 00:08:49,481
그거 참 굉장히 흥미로운 취미네요.
147
00:08:49,566 --> 00:08:53,435
의사가 말하길
제겐 전쟁 이후에 제 불안을
148
00:08:53,520 --> 00:08:55,487
진정시킬 뭔가가 필요하다고 했죠.
149
00:08:55,572 --> 00:08:57,683
녀석들이 효과가 있는것 같더군요.
150
00:08:57,803 --> 00:08:59,441
전쟁터에 있었다구요?
네, 그렇죠.
151
00:08:59,493 --> 00:09:00,909
노르망디 해변.
152
00:09:00,944 --> 00:09:02,911
그리고 부상. 그게 그들이 말해준 거죠.
153
00:09:02,946 --> 00:09:04,706
그래도 다른 친구들보단 상태가 좋았죠.
154
00:09:04,782 --> 00:09:08,116
그런 이유로, 뭐. 여기 제가 있는 거죠.
155
00:09:08,202 --> 00:09:09,835
그렇군요.
156
00:09:09,920 --> 00:09:11,703
머리에 철판을 갖게 돼버려서, 그래서...
157
00:09:11,789 --> 00:09:13,488
전 번개칠땐 나갈 수가 없죠.
158
00:09:13,608 --> 00:09:15,340
플로리다에서 뭘 가져오셨나요, 체스터씨?
159
00:09:15,425 --> 00:09:16,675
당신이요.
160
00:09:16,760 --> 00:09:18,093
아니, 당신의 극단 소식이요, 제말은.
161
00:09:18,128 --> 00:09:20,248
이곳에 대해 들었을때
날 위해 이곳을 보려고 왔어요.
162
00:09:20,264 --> 00:09:21,513
우리에 대해 들었다구요?
163
00:09:21,598 --> 00:09:22,964
그럼요.
164
00:09:23,016 --> 00:09:25,748
완전 진짜 괴물 쇼.
165
00:09:25,868 --> 00:09:28,186
맙소사, 전 그런건 더이상
남아있지 않다고 생각했어요.
166
00:09:28,272 --> 00:09:29,752
제 말은, 거추장스럽게 옷 껴입고 여행하던때
167
00:09:29,773 --> 00:09:32,140
전 사이드쇼의 일부를 본적은 있어요.
168
00:09:32,192 --> 00:09:34,276
하지만 그것들은 거의 엉터리였죠.
- 음.
169
00:09:34,311 --> 00:09:36,609
전 그것들중 일부인 개새(bird-dog)를 했었죠.
170
00:09:36,729 --> 00:09:40,115
심지어 링링브로스와 바눔앤배일리에서
오디션을 본적도 있어요.
171
00:09:40,150 --> 00:09:43,618
하지만 제 생각에 전 능력이 안됐죠.
172
00:09:43,654 --> 00:09:45,654
연기한적이 있어요?
뭐...
173
00:09:45,706 --> 00:09:47,989
별건 아니지만. 전...
174
00:09:48,041 --> 00:09:51,493
약간의 마술은 하는것 같아요.
175
00:09:51,578 --> 00:09:53,161
(gasping)
176
00:09:54,748 --> 00:09:55,964
전 무대에선 좋을 거라 생각했지만
177
00:09:55,999 --> 00:09:58,967
대신 그들은 사라지라고 말하더군요.
178
00:09:59,002 --> 00:10:01,720
오.
179
00:10:01,805 --> 00:10:04,055
벳: 이 사람 아주 멋진것 같아 .
180
00:10:04,141 --> 00:10:05,473
닷: 아주 잘생겼어.
181
00:10:05,509 --> 00:10:07,559
벳: 이 사람이 바로 '그'가 될수있겠어.
182
00:10:07,644 --> 00:10:10,345
자, 관심있으신분?
183
00:10:10,397 --> 00:10:14,399
닷: 전쟁의 상처가 중요한 곳을
망가트리지 않았기를 바라자고.
184
00:10:14,484 --> 00:10:16,685
(giggles)
185
00:10:19,323 --> 00:10:22,073
감옥에 너 면회하러 갔었어.
186
00:10:22,159 --> 00:10:23,588
거기서 날 여기로 보내더군.
187
00:10:23,813 --> 00:10:25,053
도대체 무슨일이 있었던...
188
00:10:26,644 --> 00:10:28,353
경찰들이 이런거야?
189
00:10:29,039 --> 00:10:31,243
널 이렇게 도축하고 도망갈 수 없을거야.
190
00:10:31,363 --> 00:10:32,534
내가 팔았어.
191
00:10:32,619 --> 00:10:35,120
이게 믿겨져요?
192
00:10:35,205 --> 00:10:37,205
손을 판다는게?
193
00:10:37,257 --> 00:10:39,875
리차드 스펜서,
그 할리우드 양반.
194
00:10:39,927 --> 00:10:41,543
내 변호사 구하러 떠났어요,
195
00:10:41,595 --> 00:10:44,129
괜찮은 놈으로,
하지만 의뢰비로 돈이 필요했죠.
196
00:10:44,214 --> 00:10:46,031
그래서 그가 말하길
197
00:10:46,116 --> 00:10:48,099
내 손에 돈을 잘 쳐줄 사람이 있다더군요.
198
00:10:48,185 --> 00:10:49,801
그놈을 믿어선 안됐어.
199
00:10:49,887 --> 00:10:51,269
난 당신이 그에 대해 아는 줄도 몰랐는데요.
200
00:10:51,355 --> 00:10:53,889
그는 그냥 헐리우드 타입중 하나일 뿐이야.
201
00:10:53,941 --> 00:10:55,690
그가 약속했어요.
202
00:10:55,726 --> 00:10:57,893
그는 이 중 하나만 가져간다고.
203
00:10:57,945 --> 00:11:00,278
그가 왜 둘다 가져간건지 알아낼 수 있겠어요?
204
00:11:00,364 --> 00:11:02,397
그야 그놈의 거짓말이니깐이지 멍청아.
205
00:11:02,482 --> 00:11:04,900
아녜요. 그렇지 않아요!
206
00:11:04,985 --> 00:11:07,068
그렇지 않을거예요.
207
00:11:08,906 --> 00:11:11,156
그는 이곳에 와서 희망같은걸 보여준
208
00:11:11,241 --> 00:11:12,908
유일한 사람이라구요.
209
00:11:12,960 --> 00:11:15,911
분명 나는 그 감방안에서 죽거나
210
00:11:15,996 --> 00:11:18,413
아니면 기회를 위해 내 손을 걸고
211
00:11:18,498 --> 00:11:20,498
그가 날 꺼내주도록 해야 했어요.
212
00:11:20,584 --> 00:11:22,751
(groans)
213
00:11:29,843 --> 00:11:31,426
좀 도와줄래요?
214
00:11:52,366 --> 00:11:53,665
요새 사람들이 쓰는 보철은
215
00:11:53,750 --> 00:11:56,952
꽤 괜찮다더라.
216
00:11:57,004 --> 00:12:00,455
어... 내가 알던 사람중에
양손을 잃은 사람이 있거든.
217
00:12:00,507 --> 00:12:02,457
과달카날에 살았는데,
그 사람은 요리사였어.
218
00:12:02,509 --> 00:12:05,176
애즈 베리 공원에 멋진 집이 있었지.
219
00:12:05,262 --> 00:12:07,963
그는 두개의 갈고리가 있었어.
그리고 그는, 어...
220
00:12:08,048 --> 00:12:10,682
그는 자르고, 썰고, 섞고
221
00:12:10,767 --> 00:12:12,600
온갖 요리들을 존나 다 했지.
222
00:12:14,354 --> 00:12:16,304
저기, 이 모든 것들을 다 해결한 이후에
223
00:12:16,356 --> 00:12:17,856
내가 뭘 할까 생각하는지 알아요?
224
00:12:17,941 --> 00:12:21,109
내가 만약 엘사에게서 쇼를
살수있으면 어떻게 될지 볼거에요.
225
00:12:21,144 --> 00:12:23,144
그녀는 떠날거에요, 그렇죠?
그러니, 그녀는 나에게 팔거에요.
226
00:12:23,196 --> 00:12:25,814
싸게 말이죠.--
가족과 모든 것들을 지키는 거죠.
227
00:12:25,899 --> 00:12:27,399
거기에 난 너랑 함께 할거야.
228
00:12:27,484 --> 00:12:30,035
톨리도와 아들의 괴물 쇼.
229
00:12:30,120 --> 00:12:31,987
(laughs)
230
00:12:37,160 --> 00:12:38,760
저기, 내가 이해가 안되는게 있는데
231
00:12:39,995 --> 00:12:42,166
어떻게 당신은 집게손이 아닌거죠?
232
00:12:42,286 --> 00:12:46,033
그건 네가 톨리도 집안의 이단자를 보고 있기 때문이지.
233
00:12:46,386 --> 00:12:50,672
내 아버지와 두 형제들은 집게손이거든.
234
00:12:50,724 --> 00:12:53,558
유명한 톨리도 집게손 집안.
235
00:12:53,643 --> 00:12:55,477
(applause, whistling)
236
00:12:59,266 --> 00:13:01,933
난 아버지에게 맥주를 가져다주는 동안
237
00:13:02,019 --> 00:13:04,102
난 너무 불안해서 손이 떨렸지.
238
00:13:04,187 --> 00:13:06,187
그리고 그걸 자주 떨어트렸지.
그리고 아버진
239
00:13:06,273 --> 00:13:07,906
"다섯개의 멀쩡한 손가락이 있으면서도
240
00:13:07,991 --> 00:13:09,524
넌 맥주병 조차 들고있지 못하냐.
241
00:13:09,609 --> 00:13:12,463
어쩌면 내가 그걸 하나씩 물어 뜯어버려야 겠구나."
라고 했지.
242
00:13:15,999 --> 00:13:17,749
그건 마치--
243
00:13:17,834 --> 00:13:20,168
정상이기에 괴물이 되는거군요.
244
00:13:26,259 --> 00:13:29,344
내가 그 집게손을 보았을때...
245
00:13:29,379 --> 00:13:32,714
난 너로부터 가능한 빨리 도망쳤지.
246
00:13:34,384 --> 00:13:37,635
난 이제 거의 50 이야,
247
00:13:37,721 --> 00:13:41,139
처음으로 내 자식에게 밥을 먹이고 있어.
248
00:13:50,867 --> 00:13:51,900
체스터: 마스양...
249
00:13:51,985 --> 00:13:54,702
어쩌면 당신이
250
00:13:54,738 --> 00:13:57,906
흥미로워할 중국 연결고리 입니다.
251
00:13:57,958 --> 00:14:00,992
세개의 개별적인 금속 고리 입니다.
252
00:14:01,078 --> 00:14:02,911
보시죠.
253
00:14:02,996 --> 00:14:04,996
하!
254
00:14:05,082 --> 00:14:07,332
세개가 모두 연결되었죠.
255
00:14:07,417 --> 00:14:09,551
그만, 그만해요.
256
00:14:09,586 --> 00:14:11,252
우리는...
257
00:14:11,338 --> 00:14:14,923
괴물쇼에요. 마술쇼가 아니라.
258
00:14:14,975 --> 00:14:16,674
알겠어요?
259
00:14:17,894 --> 00:14:19,844
알겠습니다.
260
00:14:21,681 --> 00:14:24,516
죄송합니다.
시간낭비나 시켜드렸군요.
261
00:14:24,601 --> 00:14:27,102
전 항상 프로 마술사가 되는게 꿈이었거든요.
262
00:14:27,154 --> 00:14:29,104
아주 어린 꼬마였을때부터 말이죠.
263
00:14:29,156 --> 00:14:33,274
당신은 그 직업을 구하는게
얼마나 어려운지 모르실 겁니다.
264
00:14:33,360 --> 00:14:34,776
(chuckles)
265
00:14:35,996 --> 00:14:38,997
전 대게 평범한 조 이죠.
266
00:14:39,082 --> 00:14:41,282
당신이 나의 마조리를 포함시키지 않는한요.
267
00:14:42,452 --> 00:14:44,202
마조리가 누군데요?
268
00:14:44,287 --> 00:14:45,954
(chuckles softly)
269
00:14:51,511 --> 00:14:53,261
오.
270
00:14:53,296 --> 00:14:54,796
- 인형이군요..
- 쉬.
271
00:14:54,881 --> 00:14:56,816
쉬. 그녀는 그 말을 별로 신경쓰지 않아요.
272
00:14:56,936 --> 00:14:58,200
자, 마조리.
273
00:14:58,320 --> 00:15:01,610
여긴 고용주가 되실지 모르는 분이니, 어...
274
00:15:01,730 --> 00:15:03,540
좋은 인상을 남기기 위해 노력합시다.
275
00:15:03,857 --> 00:15:06,307
난 항상 그런다고.
너가 진짜 멍청이지.(dummy는 인형 혹은 멍청이)
276
00:15:06,359 --> 00:15:08,860
넌 다른 것들처럼 이것도 망쳐 놓을걸.
277
00:15:08,945 --> 00:15:12,313
체스터: 누가 잠을 잘 못 잤는지
기분이 안좋아 보이는군요.
278
00:15:12,399 --> 00:15:13,648
잘 못 보관된거겠지.
279
00:15:13,733 --> 00:15:14,983
Ow! Ow!
280
00:15:15,035 --> 00:15:16,401
마조리, 거긴...
281
00:15:16,486 --> 00:15:17,702
그녀는 놀리길 좋아해서요.
282
00:15:17,787 --> 00:15:19,621
그녀는 사실 내 가장 친한 친구죠.
283
00:15:19,656 --> 00:15:22,040
그녀 없이 내가 뭘 할수있을지 모르겠어요.
284
00:15:22,125 --> 00:15:24,159
그래요...
285
00:15:24,211 --> 00:15:28,129
당신과 당신의 작은 친구는
매우 매력적이군요. 하지만...
286
00:15:28,165 --> 00:15:31,082
아쉽게도 우리는 빈자리가 없군요.
287
00:15:31,168 --> 00:15:33,084
저기, 음....
288
00:15:33,170 --> 00:15:35,003
제가 쇼가 시작되기전에
289
00:15:35,055 --> 00:15:37,222
내 카멜레온들을 판매하는건 가능하지 않을까요?
290
00:15:37,307 --> 00:15:39,507
수익은 50 : 50으로 할께요.
291
00:15:39,593 --> 00:15:42,510
아무도 새끼 도마뱀을 사길 원치 않을거에요.
292
00:15:42,562 --> 00:15:46,431
어, 그..그건 사실이 아닙니다. ma'am.
293
00:15:49,519 --> 00:15:52,654
에.. 그러니까.. 메이컨에서
294
00:15:52,689 --> 00:15:56,024
제..제가 15불을 하룻밤에 벌었구요.
그, 그리고 다음날 20불을 벌었어요.
295
00:15:56,109 --> 00:15:57,492
여기요.
296
00:15:59,696 --> 00:16:02,163
흠, 액수가 많군요.
297
00:16:02,199 --> 00:16:04,373
계산에 능하시군요?
298
00:16:04,493 --> 00:16:05,533
Yes, ma'am.
299
00:16:05,619 --> 00:16:07,168
흥미롭군요.
300
00:16:07,204 --> 00:16:09,370
저기 있죠, 어,
301
00:16:09,456 --> 00:16:12,457
만일 어쩌면 당신이
302
00:16:12,542 --> 00:16:15,960
우리의 회계장부를
도와줄 수 있을지 모르겠네요...
303
00:16:19,216 --> 00:16:22,967
.. 당신에게 알려드리자면
어, 일행으로 환영한다구요.
304
00:16:23,053 --> 00:16:24,886
흠?
305
00:16:24,971 --> 00:16:26,471
(chuckles)
306
00:16:26,556 --> 00:16:29,474
전... 전 말이 안나오네요.
307
00:16:29,559 --> 00:16:31,276
그거 들었어 마조리?
308
00:16:31,361 --> 00:16:32,977
엘사씨께서 말씀하시길
309
00:16:33,063 --> 00:16:34,896
우리 있어도 된대.
310
00:16:38,151 --> 00:16:39,867
Miss Elsa...
311
00:16:44,157 --> 00:16:45,990
(crying)
312
00:16:47,827 --> 00:16:50,411
전 단순한 사람입니다,
313
00:16:50,463 --> 00:16:52,747
하지만 죽을 고생을 했었죠.
314
00:16:52,799 --> 00:16:54,916
당신은...
315
00:16:55,001 --> 00:16:59,554
저와 마조리에게 장소를 주었어요.
316
00:16:59,589 --> 00:17:01,673
목적을.
317
00:17:01,758 --> 00:17:03,891
가족을.
318
00:17:13,370 --> 00:17:15,241
이거야.
319
00:17:17,600 --> 00:17:18,955
이게 우리의 기회야.
320
00:17:19,075 --> 00:17:20,942
어떻게 내가 출연하지 않을 수 있어?
321
00:17:20,994 --> 00:17:23,111
마조리, 나도 출연자 명단에 없어.
322
00:17:23,196 --> 00:17:25,446
그저 "마술 연기" 라고 불리울거야.
323
00:17:25,498 --> 00:17:27,999
넌 그녀가 널 이용하게 했어.
324
00:17:28,084 --> 00:17:30,418
넌 비굴하게 굴었어. 그건 보기 애석했어.
325
00:17:30,453 --> 00:17:32,170
나한테 그런식으로 말하지마.
326
00:17:32,255 --> 00:17:33,955
그건 좋지 않아!
327
00:17:34,040 --> 00:17:35,623
그리고 삐죽대지마.
328
00:17:35,675 --> 00:17:37,925
널 항상 신경쓰는걸 그만둬줄까?
329
00:17:37,961 --> 00:17:39,677
폴: 오.
330
00:17:39,763 --> 00:17:41,262
무슨 소리가 들리더라구.
331
00:17:42,538 --> 00:17:45,550
전 그저 리허설 중이었어요..
332
00:17:45,635 --> 00:17:47,185
그렇군.
333
00:17:47,270 --> 00:17:49,721
볼터치는 좀 살살하게나.
334
00:17:49,806 --> 00:17:52,974
자네 마치 호두깍기 인형 에서
나온것 같아 보여.
335
00:17:58,982 --> 00:18:00,365
(Marjorie giggling)
336
00:18:00,450 --> 00:18:02,450
호두깍기 인형.
337
00:18:15,881 --> 00:18:18,099
아마존 이브: 이것들은 어디에 두죠?
엘사: 내가 말했잖아,
338
00:18:18,219 --> 00:18:21,218
모피와 드레스는 이 트렁크에 넣고
339
00:18:21,253 --> 00:18:24,004
그리고 의상들은 저 트렁크에 두라고.
340
00:18:24,090 --> 00:18:25,680
안돼!
341
00:18:25,800 --> 00:18:27,558
뭐하는거야? 이브, 이브.
342
00:18:27,593 --> 00:18:30,010
네가 보기엔 그게 의상들 같아?
343
00:18:30,096 --> 00:18:31,929
예?
뭐, 솔직히,
344
00:18:32,014 --> 00:18:33,647
가끔은 당신의 취향은 알수가 없어요.
345
00:18:33,733 --> 00:18:35,149
(laughs)
346
00:18:35,234 --> 00:18:40,604
있지, 난 자기의 그 날카로운
독설을 그리워 할거야.
347
00:18:40,690 --> 00:18:41,855
그 사람 어디있어?
348
00:18:43,943 --> 00:18:45,609
누굴 찾는건데?
349
00:18:45,695 --> 00:18:48,112
당신의 잘나가는 헐리우드, 스펜서.
350
00:18:48,197 --> 00:18:49,446
그놈 죽여버릴거야.
351
00:18:49,532 --> 00:18:51,165
뭐라고 횡설수설하는 거야?
352
00:18:51,250 --> 00:18:52,616
그 애의 손.
353
00:18:53,047 --> 00:18:55,664
지미가 변호사비 때문에
자신의 손을 잘랐다고.
354
00:18:55,716 --> 00:18:57,856
경찰들이 내일 그애를
다시 감옥으로 데려갈거야.
355
00:18:57,976 --> 00:18:58,834
맙소사.
356
00:18:58,920 --> 00:19:01,420
자기 손도 없으면서
걔가 어떻게 자길 보호하겠어.
357
00:19:01,506 --> 00:19:03,422
당신 그애를 거기서 꺼내와야해.
358
00:19:03,508 --> 00:19:06,175
내 말 알겠어?
당신 그애를 거기서 꺼내와야 한다고.
359
00:19:10,181 --> 00:19:11,847
델!
360
00:19:11,933 --> 00:19:13,649
너 지미에게 거짓말했지.
361
00:19:13,684 --> 00:19:15,734
내 카라반에 들어왔던 그날밤에 대해서 말이야.
362
00:19:15,820 --> 00:19:17,820
그 애한테 함께 연기하고 싶어서 그런거라고 말했지.
363
00:19:17,855 --> 00:19:20,154
이봐, 아가씨,
개판처놓은 것들에 대해선, 정말로 미안한대.
364
00:19:20,416 --> 00:19:22,786
하지만 지금 당장은 너와 얘기나눌수가 없어.
365
00:19:22,906 --> 00:19:24,669
안돼.
366
00:19:25,044 --> 00:19:25,910
자...
367
00:19:26,030 --> 00:19:28,114
내 생각에 우리는 같이 행동해야 한다고 봐.
368
00:19:28,199 --> 00:19:30,950
Strong Man and Strong Woman.
369
00:19:32,052 --> 00:19:34,370
지미에 대해 말하는거야.
370
00:19:34,422 --> 00:19:36,038
나도 돕고 싶어.
371
00:19:39,877 --> 00:19:41,710
함께 가지.
372
00:19:48,553 --> 00:19:50,136
체스터: 숙녀분들?
373
00:19:50,138 --> 00:19:52,304
체스터.
374
00:19:52,306 --> 00:19:54,390
들어오세요.
375
00:19:57,228 --> 00:19:59,562
제게 아주 흥미로운 소식이 있습니다.
376
00:19:59,564 --> 00:20:02,231
엘사가 우리에게 말하길
당신이 마술 연기를 하게 했다면서요.
377
00:20:02,233 --> 00:20:03,399
넵.
378
00:20:03,401 --> 00:20:04,650
그리고 전
379
00:20:04,652 --> 00:20:06,285
절 위해 보증인이 되어준 것에 대해
어떻게도 충분히 감사드릴 수가 없군요.
380
00:20:06,287 --> 00:20:07,570
제가 두분을 위해
381
00:20:07,572 --> 00:20:09,572
준비한 작은게 있습니다.
382
00:20:14,412 --> 00:20:15,578
(both gasp)
383
00:20:15,630 --> 00:20:17,463
닷 (laughing): 오!
384
00:20:17,548 --> 00:20:19,331
자.
385
00:20:19,417 --> 00:20:20,883
열어보세요.
386
00:20:26,174 --> 00:20:28,057
(music playing)
387
00:20:30,895 --> 00:20:33,395
닷: 오, 이거 참 예쁘네요.
388
00:20:33,431 --> 00:20:35,231
감사합니다.
389
00:20:35,266 --> 00:20:37,316
오. 가장 중요한 부분을 잊을 뻔 했군요..
390
00:20:37,401 --> 00:20:39,268
엘사씨는 저를 보관 텐트에 가서
391
00:20:39,353 --> 00:20:43,606
오래된 소품을 뒤적거릴 수 있는 권한을 주었죠.
392
00:20:43,658 --> 00:20:46,408
당신은 제가 뭘 찾았는지 못 맞출걸요.
393
00:20:47,828 --> 00:20:50,029
와우. 이 놀라운 것들.
394
00:20:50,114 --> 00:20:51,947
내게 묻는거라면. 대부분은 고철이라고 하겠네.
395
00:20:52,016 --> 00:20:52,915
이건 뭐죠?
396
00:20:56,370 --> 00:20:57,920
폴: 이건 델의 고철이야..
397
00:20:57,955 --> 00:21:01,624
그가 하딘 후디니와 일할때
슬쩍했다에 내기를 걸겠네.
398
00:21:01,709 --> 00:21:03,959
중국 물 고문.
399
00:21:04,011 --> 00:21:05,878
나한테는 델과의 5분이겠지.
400
00:21:10,518 --> 00:21:14,403
체스터: 골딘의 진품 톱질 상자.
401
00:21:16,190 --> 00:21:18,307
속임수 상자죠.
마술사들이 사용하는...
402
00:21:18,359 --> 00:21:19,942
여성들을 반으로 갈라버리죠.
403
00:21:19,977 --> 00:21:21,443
상태도 아직 좋아요.
404
00:21:21,479 --> 00:21:22,811
우린 반으로 톱질 당하고 싶지 않아요.
405
00:21:25,672 --> 00:21:29,785
-더이상은요.
-아니, 아녜요. 이건 고전적인 속임수죠.
406
00:21:29,820 --> 00:21:32,655
저는 객선에서 지원자를 뽑아,
407
00:21:32,707 --> 00:21:34,240
사실은 오직 심어둔 사람만을요.
408
00:21:34,325 --> 00:21:36,041
그녀의 머리와 발은 밖으로 노출되구요.
409
00:21:36,127 --> 00:21:38,551
그래야 객석에선 실제같아 보이니까요.
410
00:21:40,871 --> 00:21:44,800
제가 박스를 돌리는데, 이때 속임수가 실행되죠.
411
00:21:44,835 --> 00:21:46,719
지원자인 곡예사는 그녀의 몸을
412
00:21:46,804 --> 00:21:48,754
절반크기의 첫번째 상자안에 끌어 당기지요
413
00:21:48,839 --> 00:21:51,006
제가 그녀의 몸 절반을 가르기전에요.
414
00:21:51,058 --> 00:21:52,891
왜 우리한테 이걸 다 말하는거에요?
415
00:21:52,977 --> 00:21:54,643
깜짝놀랄거리를 다 망쳐놓고 있잖아요.
416
00:21:54,679 --> 00:21:59,231
왜냐하면 내 조수는
나의 모든 비밀을 알아야 하니까요.
417
00:21:59,317 --> 00:22:02,901
마술은 모든 관객을 혼란시키는 것이니까요.
418
00:22:02,987 --> 00:22:05,154
당신 둘보다 더 잘 혼란시키는게 있겠어요?
419
00:22:07,024 --> 00:22:08,324
왜요?
420
00:22:09,512 --> 00:22:11,193
우리가 괴물이니까?
421
00:22:11,279 --> 00:22:13,162
아뇨... 아니에요.
422
00:22:13,197 --> 00:22:15,447
그야 당신들은 아름다우니까요.
423
00:22:17,559 --> 00:22:20,202
제 말을 잘 들으세요..
424
00:22:20,254 --> 00:22:22,827
제가 당신 둘을 처음 봤을때,
전...
425
00:22:22,947 --> 00:22:26,175
넋이 나갔어요.
426
00:22:26,210 --> 00:22:28,344
그건 단지 당신들이 아름다워서 뿐만이 아니에요.
427
00:22:28,379 --> 00:22:30,379
저도 어떻게 설명해야 할지 모르겠는데
428
00:22:30,431 --> 00:22:32,381
그건 마치...
429
00:22:32,433 --> 00:22:34,883
마치 오래된 친구들을 보는것 같았어요.
430
00:22:37,021 --> 00:22:39,138
마치 집에 돌아온것 같았어요.
431
00:22:41,525 --> 00:22:42,975
(moaning softly)
432
00:22:45,396 --> 00:22:47,479
(panting)
433
00:23:02,713 --> 00:23:04,246
(chuckling)
434
00:23:11,756 --> 00:23:14,223
(gasping)
435
00:23:16,560 --> 00:23:18,811
(chuckling)
436
00:23:18,896 --> 00:23:21,680
(women laughing)
437
00:23:21,766 --> 00:23:23,599
(women moan)
438
00:23:23,651 --> 00:23:25,984
정말 우리가 아름답다고 생각해요?
439
00:23:26,070 --> 00:23:28,070
제가 왜 당신을 선택했다고 생각하는데요?
440
00:23:28,105 --> 00:23:30,322
모든 마술사들의 조수는 아름다워야 해요.
441
00:23:30,408 --> 00:23:31,523
(laughs)
442
00:23:31,609 --> 00:23:33,108
그게 전통이죠.
443
00:23:33,194 --> 00:23:34,410
그럼...
444
00:23:34,445 --> 00:23:36,278
당신이 관객의 주위를 돌리면
445
00:23:36,364 --> 00:23:39,448
그동안 저는 제 손으로 속임수를 쓰는거죠...
446
00:23:39,500 --> 00:23:40,616
♪ ♪
447
00:23:40,668 --> 00:23:42,951
이제, 재미가 시작됩니다.
448
00:23:46,957 --> 00:23:48,791
(crowd murmurs)
449
00:24:01,138 --> 00:24:02,971
(screams)
450
00:24:04,692 --> 00:24:06,725
어디 뭔가에 걸린것 같군요.
451
00:24:06,811 --> 00:24:07,776
Psst.
452
00:24:13,734 --> 00:24:14,733
(clicks tongue)
453
00:24:16,120 --> 00:24:17,619
핫!
454
00:24:17,655 --> 00:24:19,321
(screaming)
455
00:24:22,410 --> 00:24:23,375
Ah.
456
00:24:32,503 --> 00:24:35,504
도와주시겠어요?
457
00:24:35,556 --> 00:24:38,807
(giggles)
One, two, three.
458
00:24:38,843 --> 00:24:41,176
(cheering)
459
00:24:44,849 --> 00:24:46,682
(laughing)
460
00:24:48,269 --> 00:24:49,985
Please.
461
00:24:54,108 --> 00:24:56,608
벳: 그는 진심으로 우리를 택한것 같아.
462
00:24:58,446 --> 00:25:00,245
닷: 그런것 같아.
463
00:25:00,331 --> 00:25:03,115
마법같이.
464
00:25:07,505 --> 00:25:09,505
일어나시지, 예쁜이.
465
00:25:09,540 --> 00:25:11,707
널 깡통안에 돌려보내 줄게.
466
00:25:11,759 --> 00:25:13,675
- 웨건까지 데려가.
- 안돼!
467
00:25:26,640 --> 00:25:27,639
(tires screeching)
468
00:25:33,898 --> 00:25:35,731
이 멍청한 썅년!
469
00:25:35,816 --> 00:25:37,533
(grunts)
470
00:25:40,988 --> 00:25:41,870
(grunting)
471
00:26:02,309 --> 00:26:03,809
너 총 맞았잖아.
472
00:26:03,894 --> 00:26:05,477
그래, 존나 아퍼.
473
00:26:05,563 --> 00:26:07,012
잘됐네.
474
00:26:27,284 --> 00:26:28,617
마조리: 넌 전혀 조수가 필요하지 않았어.
475
00:26:28,702 --> 00:26:30,035
체스터: 우린 전에는 진짜 쇼를 한적이 없잖아.
476
00:26:30,120 --> 00:26:31,954
이건 우리의 기회라고!
477
00:26:32,006 --> 00:26:34,623
넌 내가 말하는걸 꼭 네 의도에 맞춰 왜곡하더라.
478
00:26:34,675 --> 00:26:36,124
내가 한적도 없는 말 지어내지마!
479
00:26:36,210 --> 00:26:37,509
넌...
480
00:26:37,595 --> 00:26:40,596
당신이 그렇게 목소리를 낼때
정말 멋진것 같아.
481
00:26:40,631 --> 00:26:43,215
- 고마워요.
- 우리 당신에게 뭔가 할 얘기가 있어요.
482
00:26:43,300 --> 00:26:45,100
에?
483
00:26:45,135 --> 00:26:46,518
긴급한 사안이에요.
484
00:26:46,604 --> 00:26:48,213
Wh...
485
00:27:01,452 --> 00:27:02,868
Stop, stop, stop.
486
00:27:02,953 --> 00:27:04,903
우린 준비가 됐어요.
487
00:27:04,989 --> 00:27:06,538
- Wh...
- 그리고 우린 당신을 택했죠.
488
00:27:06,624 --> 00:27:08,156
우리의 처녀성을 주기로.
489
00:27:08,208 --> 00:27:09,575
벳: 우린 그저 밭을 떠날지 몰라도,
490
00:27:09,660 --> 00:27:11,577
하지만 우린
491
00:27:11,662 --> 00:27:13,378
언제 남자가 우리에게 작업걸지 말해줄 수 있죠.
492
00:27:13,464 --> 00:27:14,329
닷: 우리 둘 모두와 함께.
493
00:27:14,415 --> 00:27:17,332
당신이 그렇게 할 첫번째 사람이에요.
494
00:27:17,384 --> 00:27:19,801
(high-pitched tone)
Mm...
495
00:27:19,837 --> 00:27:21,420
Ah...
496
00:27:21,505 --> 00:27:24,339
전 흥분할때면 머리가 아파져요.
497
00:27:24,391 --> 00:27:25,591
닷: 앉아요. 안정을 취해봐요.
498
00:27:27,011 --> 00:27:28,560
우리가 어깨를 주물러 줄게요.
499
00:27:28,646 --> 00:27:30,929
(Chester breathing heavily)
500
00:27:36,520 --> 00:27:39,187
(tone subsides)
501
00:27:41,275 --> 00:27:45,027
그럼 당신들은...
502
00:27:45,112 --> 00:27:46,862
절 껴줄건가요?
503
00:27:46,947 --> 00:27:49,031
오, 그럼요.
504
00:27:49,083 --> 00:27:52,618
우리는 많은 남성들의
성적 판타지라고 들었죠
505
00:27:52,703 --> 00:27:54,369
두 소녀와 동시에 함께하는 것을.
506
00:27:54,421 --> 00:27:56,088
- Hmm.
- 쟨 아니지!
507
00:27:56,173 --> 00:27:58,674
닥쳐.
508
00:28:08,185 --> 00:28:09,518
(exhales)
509
00:28:16,527 --> 00:28:17,809
Ah...
510
00:28:21,398 --> 00:28:23,031
(moans in pleasure)
511
00:28:24,618 --> 00:28:26,051
제발, 맙소사.
512
00:28:26,171 --> 00:28:28,969
체스터, 난 네가 거기 바보처럼
앉아있는걸 견딜수가 없어.
513
00:28:29,089 --> 00:28:30,514
그건 인형이라고...
514
00:28:30,826 --> 00:28:32,210
이리와, 체스터...
515
00:28:32,330 --> 00:28:34,425
우리랑 함께 할거야 말거야?
516
00:28:34,545 --> 00:28:35,711
♪ Live and let live ♪
앨리스는 괜찮다고 했어,
517
00:28:35,746 --> 00:28:37,079
네가 그녀를 만지지 않아도 말이야.
518
00:28:37,164 --> 00:28:39,131
얼마나 운이 좋은지 그녀는
519
00:28:39,216 --> 00:28:40,632
참 이해심이 깊거든.
520
00:28:40,718 --> 00:28:42,084
그리고...
521
00:28:42,136 --> 00:28:44,169
만일 네가 그녀를 뒤에서 부터 덥치면
522
00:28:44,254 --> 00:28:46,805
눈을 마주보지도 않을거야.
치한범 체스터(Chester the molester.)
523
00:28:46,890 --> 00:28:47,973
앨리스,
524
00:28:48,058 --> 00:28:49,474
괴롭히지마.
525
00:28:49,560 --> 00:28:50,926
(women giggling)
526
00:28:51,812 --> 00:28:53,645
오, 자기야,
527
00:28:53,731 --> 00:28:55,397
부탁이야.
528
00:28:56,091 --> 00:28:58,734
자기가 하지 않으면, 나 죄책감 느낄거야.
529
00:28:58,769 --> 00:29:00,185
♪ Oh, my darling ♪
530
00:29:00,270 --> 00:29:01,903
나 마술 연습하러
531
00:29:01,939 --> 00:29:03,772
차고에 가있을게.
532
00:29:03,857 --> 00:29:05,440
♪ I'm so all alone ♪
(laughs)
533
00:29:05,492 --> 00:29:08,360
내가 마술을 좀 보여줄 수 있는데
534
00:29:08,445 --> 00:29:10,912
바로 여기서 말이야, 체스터..
535
00:29:10,948 --> 00:29:13,949
이 두개의 손가락을...
536
00:29:14,001 --> 00:29:16,334
사라지게 해주지.
Ah...
537
00:29:16,420 --> 00:29:18,754
♪ I beg you, darling ♪
(giggles)
538
00:29:18,789 --> 00:29:21,373
♪ To forgive me ♪
539
00:29:21,458 --> 00:29:24,126
♪ And come on home... ♪
540
00:29:24,211 --> 00:29:26,344
Ah...
541
00:29:26,430 --> 00:29:29,297
(tone resumes)
괜찮아요? 체스터
542
00:29:29,383 --> 00:29:30,932
Aah!
543
00:29:30,968 --> 00:29:36,071
이게 진짜인지,
단지 속임수 마술인지 어떻게 알겠어요?
544
00:29:36,395 --> 00:29:38,974
당신은 이런 절 원하지 않을거에요.
545
00:29:39,026 --> 00:29:40,976
(sobs)
546
00:29:41,061 --> 00:29:42,144
벳: 하지만 당신은 진짜잖아요,
547
00:29:42,229 --> 00:29:43,895
체스터.
548
00:29:47,590 --> 00:29:49,059
그리고 우리도...
549
00:29:51,238 --> 00:29:52,654
진짜구요.
550
00:29:55,325 --> 00:29:56,992
(exhales)
551
00:30:12,726 --> 00:30:14,342
Wait. Wait, wait, wait.
552
00:30:22,986 --> 00:30:24,519
죄송해요.
553
00:30:24,605 --> 00:30:26,822
그녀가 절 진정시켜줘서요.
554
00:30:30,410 --> 00:30:31,526
뭐든 필요하다면요.
555
00:30:31,612 --> 00:30:32,444
Yeah.
556
00:30:38,952 --> 00:30:41,169
(kissing)
557
00:30:50,013 --> 00:30:51,880
Oh!
558
00:30:51,965 --> 00:30:53,548
Ow, ow, ow...
559
00:30:53,634 --> 00:30:54,716
Uh...
560
00:31:00,224 --> 00:31:02,557
Ah...
561
00:31:02,609 --> 00:31:04,559
(gasps)
562
00:31:08,649 --> 00:31:09,898
(giggles)
563
00:31:13,570 --> 00:31:15,904
남성: 텐트 천막안으로
내 렌즈를 쑤셔넣어봤지.
564
00:31:15,989 --> 00:31:18,073
눈치채기엔 너무들 바쁘시더라고.
565
00:31:18,158 --> 00:31:19,958
이 모습이...
566
00:31:20,043 --> 00:31:21,827
로맨틱해 보이던가?
567
00:31:23,580 --> 00:31:25,080
그를 사랑하는것 같냐고?
568
00:31:25,165 --> 00:31:26,164
모르겠는데.
569
00:31:27,634 --> 00:31:29,384
난 당신을 모든걸 알아내라고 고용했을텐데.
570
00:31:29,419 --> 00:31:30,969
너 사설탐이잖아, 안그래?
571
00:31:31,054 --> 00:31:32,470
이보게, 친구...
572
00:31:32,556 --> 00:31:35,090
누가 쟤네들의 뒤죽박죽인 속마음을 알겠어?
573
00:31:35,175 --> 00:31:36,258
쟤넨 괴물들이라고.
574
00:31:37,895 --> 00:31:39,427
그들을 그렇게 부르지 말아줘.
575
00:31:42,432 --> 00:31:43,815
(sniffs)
576
00:31:43,901 --> 00:31:46,101
그녀들은 내것이 되기로 되어있었어.
577
00:32:13,915 --> 00:32:16,501
여기 보이지? 전부 멋지고 안락하다고.
578
00:32:16,637 --> 00:32:18,734
나 저기 안들어갈거야.
날 들어가게 못할걸.
579
00:32:18,854 --> 00:32:19,853
나 여기 있는거 싫어.
580
00:32:19,888 --> 00:32:21,354
이런, 미안한대, 마조리.
581
00:32:21,389 --> 00:32:22,605
난 좋아.
582
00:32:22,691 --> 00:32:24,023
그리고 저 소녀들도 좋고.
583
00:32:24,059 --> 00:32:26,359
난... 그들이 날 행복하게 해줘.
584
00:32:26,394 --> 00:32:27,727
만일 날 저 안에 가둔다면,
585
00:32:27,813 --> 00:32:29,112
나 말해버릴거야.
586
00:32:29,197 --> 00:32:30,396
전부 말할거라고.
587
00:32:30,449 --> 00:32:32,115
- 아니, 넌 못해.
- 나 할거라고!
588
00:32:32,200 --> 00:32:34,567
날 멀리 숨겨둘 수 없어!
589
00:32:34,653 --> 00:32:36,644
♪ Time, they say ♪
590
00:32:37,118 --> 00:32:38,822
마조리?
591
00:32:38,907 --> 00:32:39,989
♪ Heals a broken heart ♪
592
00:32:40,075 --> 00:32:41,574
마조리?
593
00:32:41,626 --> 00:32:43,960
앨리스: 뭐 잃어버렸어?
594
00:32:44,045 --> 00:32:45,673
♪ But for me there just is no cure ♪
595
00:32:45,785 --> 00:32:47,085
그녀 어딨어?
596
00:32:47,120 --> 00:32:49,587
당신 머리가 어떻게 된거야, 체스터.
597
00:32:49,623 --> 00:32:51,706
난 당신을 도우려는 거라고.
598
00:32:51,791 --> 00:32:54,152
- 그녀에게 무슨짓을 한거야?
- 세상에.
599
00:32:54,377 --> 00:32:55,760
자기가 무슨 말하는지 들려?
600
00:32:57,597 --> 00:32:59,547
당신 정신나갔어.
601
00:32:59,633 --> 00:33:01,549
어쩌면 당신 머리에 있는 철판에 문젠가.
602
00:33:02,719 --> 00:33:04,847
너 내 부인을 훔쳐갈 수는 있어,
603
00:33:04,967 --> 00:33:06,604
하지만 그녀는 안돼!
604
00:33:06,640 --> 00:33:08,356
내 마조리는 안돼!
605
00:33:09,264 --> 00:33:11,309
너 도대체 어떤 사람이야, 체스터?
606
00:33:11,394 --> 00:33:14,979
인형이 쳐다봐주지 않으면 발기도 안되나보지?
607
00:33:15,569 --> 00:33:17,515
넌 변태새끼야.
608
00:33:18,841 --> 00:33:20,355
사람들이 수근대는거 알어?
609
00:33:20,475 --> 00:33:22,287
그들은 너가 정신나갔다고 생각해.
610
00:33:22,322 --> 00:33:24,322
전쟁 끝난지 4년이나 됐는데
611
00:33:24,374 --> 00:33:26,207
넌 아직도 네놈의 군복이나 입고있지
612
00:33:26,293 --> 00:33:28,409
너 저 여자가 우리에 대해
저렇게 말하도록 놔둘거야?
613
00:33:28,495 --> 00:33:30,995
마조리...
614
00:33:34,000 --> 00:33:35,583
(exhales)
615
00:33:35,669 --> 00:33:37,085
마조리: 우리 저 여자를 처리해야해.
616
00:33:37,170 --> 00:33:38,836
그리고 부인도.
617
00:33:38,889 --> 00:33:39,587
폴: 체스터?
618
00:33:39,673 --> 00:33:41,973
Yeah, um...
619
00:33:42,008 --> 00:33:46,227
자네가 자신에게 말하는걸
5분 정돈 멈추도록 정신차릴때 쯤에
620
00:33:46,313 --> 00:33:48,146
엘사씨가 얘기를 나누자고 했어.
621
00:33:48,181 --> 00:33:50,819
괜찮으세요?
왠지 화가난것 같아 보이네요.
622
00:33:51,106 --> 00:33:53,434
우리 괴물들은 모금을 했어.
623
00:33:53,520 --> 00:33:55,236
모두 가진 동전까지 모았지.
624
00:33:55,322 --> 00:33:57,739
엘사에게서 이 쇼를 사기 위해서 말이야.
625
00:33:57,824 --> 00:34:00,084
그녀는 턱없이 적은 돈이라더군.
626
00:34:00,433 --> 00:34:01,606
그리고선 딱 잘라 거절했어.
627
00:34:01,726 --> 00:34:04,350
그녀가 말하길 다른 구매자가 대기중이라더군.
628
00:34:04,887 --> 00:34:05,835
오늘밤,
629
00:34:05,949 --> 00:34:07,615
우리는 기적에 축배해야겠군요.
630
00:34:07,701 --> 00:34:11,536
독일 처녀 엘사의 호기심의 방
631
00:34:11,588 --> 00:34:13,340
당신의 것이 될겁니다,
632
00:34:13,460 --> 00:34:14,706
체스터 크렙,
633
00:34:14,791 --> 00:34:16,708
천달러의 금액으로.
634
00:34:16,760 --> 00:34:18,676
아, 나는 이보다 더 행복할 수가 없군요, 엘사씨.
635
00:34:18,712 --> 00:34:20,795
Hmm.
636
00:34:20,880 --> 00:34:24,465
여기 당신이 나에 대해
모르는 것이 있어요, 자기(독어).
637
00:34:25,442 --> 00:34:28,553
난 예술가 그 이상이야.
638
00:34:28,605 --> 00:34:33,391
난 눈을 가린채 암흑속에서도
좋은 비즈니스 거래를 찾아 낼 수 있죠.
639
00:34:33,443 --> 00:34:36,227
그건 분명했어
당신의 거래장부를 보여줬을때
640
00:34:36,313 --> 00:34:39,030
당신이 자산가라는 사실은.
641
00:34:39,099 --> 00:34:41,733
당신이 말한 것보다 더 부유하다는 것.
642
00:34:41,785 --> 00:34:45,653
이는 물론, 진정한 신사다운 표시죠.
643
00:34:47,187 --> 00:34:49,657
뭐, 당신께 신의 축복이 있기를.
전 감히 나 자신을 위한
644
00:34:49,743 --> 00:34:53,127
완벽한 장소를 찾을것이라
꿈꿔보지 못했거든요.
645
00:34:53,213 --> 00:34:55,389
그리고 마조리도요.
646
00:34:57,467 --> 00:34:58,883
그래요.
647
00:34:58,918 --> 00:35:05,924
그래서 부드럽고 수월한 인수인계를 위해
주의 사항을 전부 기술해 놓았어요.
648
00:35:06,044 --> 00:35:08,092
아무도 해고되어선 안됨.
649
00:35:08,144 --> 00:35:12,597
모든 연기는 동일하고,
그들의 적절한 순서에 따라 공연한다.
650
00:35:12,649 --> 00:35:16,601
아주 완벽하게 들리는군요.
완벽해요.
651
00:35:16,653 --> 00:35:19,020
오, 그런데 말이죠,
서쪽으로 떠날때
652
00:35:19,105 --> 00:35:21,489
이 아름다운 골동품들을
모두 선적해가실 건가요?
653
00:35:21,574 --> 00:35:22,940
아니, 아니요.
654
00:35:23,026 --> 00:35:26,577
내 생각에 나는...
655
00:35:26,613 --> 00:35:27,996
난 새로운 출발이 필요할 거에요.
656
00:35:28,081 --> 00:35:30,615
(chuckles)
657
00:35:30,667 --> 00:35:33,751
하지만 그것들은...
658
00:35:33,787 --> 00:35:36,421
조금은 당신의 여성스러운 측면을 위하지 않겠어요?
659
00:35:36,456 --> 00:35:39,123
솔직히,
660
00:35:39,175 --> 00:35:42,377
전 마조리가 이 텐트를
가져야겠다고 생각하고 있었죠.
661
00:35:43,655 --> 00:35:45,797
가여운것.
662
00:35:45,882 --> 00:35:48,099
그녀는 최근에 많은 걸 겪었지요.
663
00:35:48,571 --> 00:35:50,738
우리는 한동안 길 위에서 고생을 했죠.
664
00:35:50,824 --> 00:35:53,741
그리고 그녀는...
665
00:35:53,793 --> 00:35:55,660
그녀는...
666
00:35:55,745 --> 00:35:58,830
그녀는 주인공이 될거에요.
667
00:35:58,915 --> 00:36:00,748
그러니...
668
00:36:05,588 --> 00:36:08,589
마조리, 내가 아주 신나는 소식을 가져왔어.
669
00:36:08,641 --> 00:36:11,142
내가 말했지, 당신을 돌봐준다고 말이야.
670
00:36:11,227 --> 00:36:13,144
N-No.
671
00:36:13,229 --> 00:36:15,062
마조리?!
672
00:36:18,905 --> 00:36:20,739
(sirens wailing)
673
00:36:37,345 --> 00:36:39,061
이런, 형사님,
674
00:36:39,146 --> 00:36:41,514
우리를 위해 어떤 거짓 혐의를 준비해 오셨나요?
675
00:36:41,566 --> 00:36:42,765
COLQUITT: 놈은 어디있지?!
676
00:36:42,850 --> 00:36:44,733
예쁜이 지미는 어디 있나?
677
00:36:44,819 --> 00:36:47,403
네놈들이 그 개자식을 데려다가
678
00:36:47,488 --> 00:36:49,289
여기 황량한 어딘가에 숨겨둔거 알아.
(chuckles)
679
00:36:49,365 --> 00:36:51,857
두 용감한 경찰이 죽었다.
680
00:36:51,943 --> 00:36:54,026
오늘밤 그들은 머리를 강타 당했어.
681
00:36:54,111 --> 00:36:56,996
내가 그놈을 찾게 되면,
내가 직접 그놈을 매달아주겠어.
682
00:36:57,031 --> 00:36:57,997
내 약속하지.
683
00:36:58,032 --> 00:37:00,082
뭐, 당신이 말했듯,
684
00:37:00,167 --> 00:37:01,750
우선 그를 찾아야겠지, 그렇지?
685
00:37:01,836 --> 00:37:03,752
경찰관, 경찰관님,
오 신이여 당신이 여기와있다니.
686
00:37:03,838 --> 00:37:06,372
즉시 전국에 지명 수배를 내려야 합니다.
687
00:37:06,457 --> 00:37:07,957
나의 마조리가 납치되었어요.
688
00:37:08,042 --> 00:37:09,425
손 치우시지.
689
00:37:09,510 --> 00:37:10,843
제발요, 그녀는 그저 소녀에요.
690
00:37:10,878 --> 00:37:12,795
그녀는 갈색 머리를 가졌고
달콤한 미소를 갖고 있어요.
691
00:37:12,880 --> 00:37:15,681
그녀는 서면, 어,
2.5피트 정도 되요. 완전히 쭉 피면요.
692
00:37:15,716 --> 00:37:17,383
그녀는 나없이 두려워하고 있을 거에요.
693
00:37:17,435 --> 00:37:19,685
크렙씨, 당신 인형에 대해 말하고 있는 거에요?
694
00:37:19,720 --> 00:37:21,637
예, 제가 지금 말하고 있잖아요.
695
00:37:21,722 --> 00:37:23,522
마조리가 사라졌다구요.
696
00:37:23,558 --> 00:37:25,057
내 앞에서 꺼지시지, 똘똘이 양반,
697
00:37:25,109 --> 00:37:27,122
당신도 수감하기 전에.
698
00:37:27,920 --> 00:37:30,743
내 생각엔 크렙씨는 그저 혼란스러운것 같군요.
699
00:37:30,863 --> 00:37:32,557
전 아니에요...
왜 아무도 내 말을 듣지 않는거죠?
700
00:37:32,618 --> 00:37:33,701
마조리는 날 필요로 한다구요.
701
00:37:33,786 --> 00:37:35,369
그녀를 찾으러 가야겠어요.
702
00:37:35,421 --> 00:37:38,038
한발자국만 더 움직이면,
네놈에게 총알을 박아주지.
703
00:37:39,876 --> 00:37:41,842
자, 제군들,
704
00:37:41,878 --> 00:37:43,878
이곳을 샅샅이 수색하게나!
705
00:37:43,930 --> 00:37:45,596
경찰관: 모두들, 시작해!
706
00:37:45,681 --> 00:37:46,797
(indistinct shouting)
707
00:37:46,883 --> 00:37:48,716
Again.
708
00:37:56,776 --> 00:37:58,525
체스터: 마조리.
709
00:38:01,063 --> 00:38:02,897
No, no.
710
00:38:07,703 --> 00:38:10,321
No.
711
00:38:10,406 --> 00:38:14,408
그만 숨어있어.
712
00:38:14,493 --> 00:38:16,682
네가 날 혼내려고 그러는거 안단말이야.
713
00:38:25,747 --> 00:38:27,132
누굴 찾으시나요?
714
00:38:29,842 --> 00:38:32,426
나의 마조리를 잃었어요.
715
00:38:32,478 --> 00:38:34,001
Oh.
716
00:38:34,413 --> 00:38:36,359
아뇨, 그녀를 잃은게 아니에요.
717
00:38:36,658 --> 00:38:38,604
그녀가 내게 말하길, 그녀는 떠난댔어어요.
718
00:38:39,402 --> 00:38:41,526
당신...
719
00:38:42,224 --> 00:38:45,239
마조리는 당신에게 굉장히 화가 났어요.
720
00:38:45,274 --> 00:38:47,858
당신이 쌍둥이와 한것을.
721
00:38:47,944 --> 00:38:51,504
그럴줄 알았어. 질투때문이구나.
722
00:38:51,624 --> 00:38:55,499
하지만 그..그녀는 알아야 해요.
이번엔 다르다는 것을.
723
00:38:55,584 --> 00:38:59,336
그녀들은 내가 그녀들과 연결되길 바랬어요.
724
00:38:59,422 --> 00:39:01,255
그녀들은 날 포함시켰어요.
725
00:39:04,126 --> 00:39:06,377
그녀는 또한 알려줬구요.
726
00:39:06,462 --> 00:39:09,847
당신의 부인과 그녀의 친구...
727
00:39:09,932 --> 00:39:11,966
앨리스에 대해.
728
00:39:12,018 --> 00:39:14,283
하지만 난 그들에게 아무짓도 안했는데.
729
00:39:14,403 --> 00:39:16,220
그는 그 둘다 냉혹하게 살해했지.
730
00:39:16,305 --> 00:39:18,973
소문에 의하면
그녀들은 사랑에 빠졌다는군
731
00:39:19,025 --> 00:39:20,774
그의 남편이 전쟁터로 떠나있던 동안.
732
00:39:20,810 --> 00:39:23,060
앨리스의 남편은 노르망디에서 죽었고,
733
00:39:23,145 --> 00:39:24,695
그리고 그녀는 루시에게로 이사왔지.
734
00:39:24,780 --> 00:39:26,146
체스터가 집으로 돌아왔을때,
735
00:39:26,198 --> 00:39:30,117
글쎄, 간단히 말해 셋은 많았다고 할까.
736
00:39:30,152 --> 00:39:32,870
메이컨시 켱찰은 침대에서 시체를 발견했고,
737
00:39:32,955 --> 00:39:35,622
노트에는 마조리가 한거라고 체스터가 말해놓았지.
738
00:39:35,658 --> 00:39:37,124
그는 그 이후로 도망중이지.
739
00:39:37,159 --> 00:39:39,743
정신병자색히구만.
740
00:39:39,829 --> 00:39:42,680
알려줘, 어떻게들 죽었지?
741
00:39:44,583 --> 00:39:47,134
(pounding rhythmically)
742
00:39:51,841 --> 00:39:53,340
Oh, my...
743
00:40:03,853 --> 00:40:06,236
No...
744
00:40:06,322 --> 00:40:07,604
Marjorie, no.
745
00:40:09,775 --> 00:40:12,026
얘네들은 우리를 초대했어야해.
746
00:40:14,663 --> 00:40:16,497
우리는 포함되어 있어야 한다고.
747
00:40:19,702 --> 00:40:21,535
난 그녀를 멈추려 했어요.
748
00:40:23,706 --> 00:40:25,873
하지만 너무 늦었죠.
749
00:40:29,462 --> 00:40:31,845
그녀편으로 돌아서 버릴 건가요?
750
00:40:33,215 --> 00:40:35,182
아뇨, 체스터.
751
00:40:35,217 --> 00:40:37,885
전 당신의 든든한 편이에요.
752
00:40:37,937 --> 00:40:39,853
당신에게서 그녀를 빼앗지 않을거에요.
753
00:40:39,889 --> 00:40:41,772
그녀는 당신이 믿을 수 있는 단 하나잖아요.
754
00:40:41,857 --> 00:40:44,475
난 그녀를 행복하게 만들어야 해요.
755
00:40:44,560 --> 00:40:46,143
내가 당신에게 비밀을 하나 알려주죠.
756
00:40:46,228 --> 00:40:48,812
그녀는 자신이 어디로 갈지 내게 말해줬어요.
757
00:40:50,024 --> 00:40:52,510
대형 텐트에서 그녀를 찾아봐요.
758
00:40:57,346 --> 00:40:58,581
마조...
759
00:41:05,581 --> 00:41:07,798
넌 더이상 내게서 도망칠 수 없어.
760
00:41:07,883 --> 00:41:10,787
네가 떠났을때 내가 어떻게 느끼는지 넌 모를거야.
761
00:41:13,472 --> 00:41:14,972
제발, 마조리, 나와 얘길 좀 해.
762
00:41:15,057 --> 00:41:16,340
넌 나의 절친이잖아.
763
00:41:19,762 --> 00:41:21,011
게다가, 이제 우리가 여길 소유한다고,
764
00:41:21,097 --> 00:41:22,780
그러니 너는 원하는건 뭐든지 가질 수 있어.
765
00:41:22,900 --> 00:41:24,848
날 주연배우로 광고해.
766
00:41:24,934 --> 00:41:27,518
좋아.
767
00:41:27,603 --> 00:41:30,771
그리고 우리를 갈라놓게 만드는
사람들을 없애버리고 싶어.
768
00:41:30,823 --> 00:41:34,691
하지만 이번엔 너가 더러운 일을 해야겠어.
769
00:41:34,777 --> 00:41:36,860
무슨 얘길 하는거야?
770
00:41:36,946 --> 00:41:39,413
너는 마술사잖아.
771
00:41:39,448 --> 00:41:41,198
네가 그 쌍둥이를 반으로 가르는거야.
772
00:41:52,678 --> 00:41:55,212
여기서 뭐하는거야?
773
00:41:55,297 --> 00:41:57,297
나랑 함께 가요.
774
00:41:57,383 --> 00:41:59,133
당신에게 보여줄게 있어요.
775
00:42:24,126 --> 00:42:25,709
(gun cocks)
776
00:42:25,794 --> 00:42:27,327
맙소사, Desiree.
777
00:42:27,413 --> 00:42:29,163
앉아, 델.
778
00:42:29,248 --> 00:42:32,916
우린 얘기 나눌게 많다고.
779
00:42:33,002 --> 00:42:36,202
네가 총 내려놓을때까진
난 얘기 나눌게 하나도 없어.
780
00:42:41,810 --> 00:42:44,511
네가 얘길 나누자니 기쁘구만.
781
00:42:44,597 --> 00:42:46,346
나 역시 너랑 얘기 나누고 싶었어.
782
00:42:46,432 --> 00:42:48,515
네 얘기는 그만.
783
00:42:48,567 --> 00:42:51,268
전부 개소리니까.
784
00:42:51,353 --> 00:42:54,988
내 눈과 귀를 진실로 부터
닫게할 수 있을거라 생각했나.
785
00:42:55,024 --> 00:42:58,992
그건 하나의 일이었어.
네가 거짓말 하고, 속이고
786
00:42:59,028 --> 00:43:01,862
그리고 말도 안되는 호모짓거리까지 .
787
00:43:04,033 --> 00:43:06,200
하지만 더이상.
788
00:43:06,285 --> 00:43:08,074
더이상 개소린 안돼.
789
00:43:09,995 --> 00:43:12,902
우리가 여기 온 후로 누굴 죽였어, 델?
790
00:43:15,044 --> 00:43:16,803
여기 온 후로 아무도 안죽였어.
791
00:43:18,547 --> 00:43:20,907
내가 뭔가를 하지 않는다면,
저 경찰들이 지미를 죽일지 몰라.
792
00:43:20,933 --> 00:43:23,767
그건 네가 그 경찰들을 죽이겠다는 말이야?
793
00:43:23,852 --> 00:43:25,769
Hmm.
794
00:43:25,854 --> 00:43:27,638
또 누구?
795
00:43:27,723 --> 00:43:29,423
아무도.
796
00:43:29,491 --> 00:43:31,441
지난 24시간 동안 난 계속 일했어.
797
00:43:31,527 --> 00:43:33,560
일들을 모두 바로 잡으려고.
798
00:43:33,629 --> 00:43:35,529
그게 내가 여기 온 이유야.
799
00:43:35,564 --> 00:43:37,731
당신에게 말하건데
난 이제 변할거야, 자기.
800
00:43:37,816 --> 00:43:39,900
지미에게 말했어.
801
00:43:39,985 --> 00:43:42,069
우리는 거대한 계획을 세웠어.
802
00:43:42,154 --> 00:43:44,037
우리 모두를 위해.
803
00:43:44,073 --> 00:43:46,157
심지어 아기까지도,
만일 당신이 원하는 것이라면 말이야.
804
00:43:47,876 --> 00:43:49,459
너무 지나쳤어, 델.
805
00:43:49,545 --> 00:43:52,129
넌 너의 일부를 죽였어.
806
00:43:52,214 --> 00:43:54,486
뭐에 대해 말하는건지 모르겠구만.
807
00:43:57,886 --> 00:43:59,886
거짓말...
808
00:43:59,922 --> 00:44:02,923
진실은 항상 밝혀지게 되있어.
809
00:44:06,595 --> 00:44:08,845
(gasping)
810
00:44:08,931 --> 00:44:10,764
No...!
811
00:44:15,104 --> 00:44:17,688
Desiree...
812
00:44:17,773 --> 00:44:19,439
나는 협박당했었어.
813
00:44:19,525 --> 00:44:21,575
말해, 델..
814
00:44:24,113 --> 00:44:26,613
누굴 죽였었어?
815
00:44:28,450 --> 00:44:30,951
난 마 페티 를 죽였어.
816
00:44:33,122 --> 00:44:34,955
어떻게?
817
00:44:42,798 --> 00:44:45,382
난...
818
00:44:45,467 --> 00:44:47,301
난 그녀를 질식시켰어.
819
00:44:48,637 --> 00:44:50,470
(gun fires)
820
00:44:58,480 --> 00:45:01,399
그게 내가 들어야 할 전부군.