1 00:00:18,453 --> 00:00:21,048 Non ho nulla di valore da darle, signor Spencer. 2 00:00:21,078 --> 00:00:23,595 DUE GIORNI PRIMA... 3 00:00:25,675 --> 00:00:28,444 Io potrei avere qualche idea sul come recuperare il denaro. 4 00:00:38,719 --> 00:00:40,463 Sono in giro da abbastanza tempo da sapere 5 00:00:40,493 --> 00:00:42,514 che ci sono due facce nel mondo dello spettacolo. 6 00:00:42,556 --> 00:00:43,874 I miei contatti di Hollywood, 7 00:00:43,904 --> 00:00:45,862 mi dicono che c'e' un collezionista 8 00:00:45,864 --> 00:00:48,569 affascinato dai Freak Show. 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,138 Ora, questa... 10 00:00:50,168 --> 00:00:54,289 persona e' disposta a pagare un sacco di soldi 11 00:00:54,319 --> 00:00:57,545 per dei cimeli legati al... 12 00:00:57,575 --> 00:00:59,275 vostro business. 13 00:00:59,305 --> 00:01:02,178 Non ho niente dello show. Non ho nulla. 14 00:01:05,316 --> 00:01:07,366 Hai le tue mani. 15 00:01:07,396 --> 00:01:10,170 - Di cosa sta parlando? - Delle tue chele. 16 00:01:10,200 --> 00:01:11,154 Sotto vetro, 17 00:01:11,184 --> 00:01:13,544 quello sarebbe un ottimo argomento di conversazione. 18 00:01:13,574 --> 00:01:14,781 Questo potrebbe fruttarti abbastanza denaro 19 00:01:14,811 --> 00:01:15,908 per assumere un buon avvocato. 20 00:01:15,938 --> 00:01:18,049 Uno che potrebbe farti uscire da questa cella. 21 00:01:18,079 --> 00:01:20,118 Vuole tagliarmi le mani? 22 00:01:20,148 --> 00:01:22,448 Solo la sinistra. 23 00:01:22,450 --> 00:01:24,484 E' impazzito?! 24 00:01:24,931 --> 00:01:26,760 Non posso. 25 00:01:27,247 --> 00:01:30,735 Correro' il rischio con un difensore d'ufficio. 26 00:01:30,765 --> 00:01:31,726 Non capisci? 27 00:01:31,756 --> 00:01:33,872 Non uscirai vivo da qui. 28 00:01:33,902 --> 00:01:35,328 Mi hanno detto quello che e' successo l'ultima volta 29 00:01:35,330 --> 00:01:36,534 che hanno rinchiuso uno dei vostri Freak. 30 00:01:36,564 --> 00:01:39,933 Com'e' che si chiamava... Meep? 31 00:01:49,718 --> 00:01:51,227 Bevi questo. 32 00:01:51,257 --> 00:01:53,118 Mi occupero' io di tutto il resto. 33 00:01:53,148 --> 00:01:55,334 Oh, non fare l'idiota. 34 00:01:55,364 --> 00:01:57,472 Bevilo e basta... 35 00:01:57,502 --> 00:01:59,469 e concediti la possibilita' di continuare a vivere. 36 00:02:00,826 --> 00:02:02,777 Se io vado via da qui... 37 00:02:02,807 --> 00:02:05,374 sarai solo. 38 00:02:32,511 --> 00:02:33,745 Guardia! 39 00:02:33,775 --> 00:02:35,672 C'e' un prigioniero che sta molto male, qui dentro. 40 00:02:35,674 --> 00:02:37,679 Deve essere portato subito in ospedale. 41 00:02:37,709 --> 00:02:38,947 Colquitt ha dato ordini ben precisi. 42 00:02:38,977 --> 00:02:40,443 - Deve rimanere in cella. - No. 43 00:02:40,445 --> 00:02:41,216 No, no, no. 44 00:02:41,246 --> 00:02:42,660 Sei tu che finirai in cella 45 00:02:42,690 --> 00:02:44,486 se lui muore durante il tuo turno di guardia. 46 00:02:44,516 --> 00:02:46,049 Questa e' un'emergenza medica. 47 00:02:46,051 --> 00:02:47,283 Saro' io stesso 48 00:02:47,285 --> 00:02:49,257 a fare in modo che sia fatta giustizia 49 00:02:49,287 --> 00:02:50,820 a tue spese 50 00:02:50,822 --> 00:02:54,157 se non chiami un'ambulanza... ora! 51 00:02:54,831 --> 00:02:57,874 ENTRATA SOLO PER LA POLIZIA 52 00:03:04,151 --> 00:03:06,607 Hai fatto davvero in fretta. 53 00:03:06,637 --> 00:03:09,905 Ero da queste parti. 54 00:03:21,127 --> 00:03:23,102 Non ti preoccupare, Jimmy, 55 00:03:23,454 --> 00:03:26,622 mi occupero' io di te, adesso. 56 00:03:45,109 --> 00:03:46,425 Dove sono? 57 00:03:46,455 --> 00:03:48,527 All'Ospedale della Contea. 58 00:03:48,529 --> 00:03:49,638 La polizia ti riportera' subito in cella, 59 00:03:49,668 --> 00:03:51,464 non appena il medico dice che ti sei stabilizzato. 60 00:03:52,306 --> 00:03:54,819 Dovrebbe volerci piu' o meno un giorno. 61 00:04:00,843 --> 00:04:03,977 Potrebbe... Mi aiuti... 62 00:04:04,007 --> 00:04:06,112 Potrebbe darmi qualcosa per il dolore? 63 00:04:07,001 --> 00:04:09,155 Se lo scordi. 64 00:04:11,003 --> 00:04:13,920 La mia amica Myrna era a quella festa del Tupperware. 65 00:04:55,717 --> 00:05:05,738 A&D - italiansubs [www.facebook.com/AD-ItalianSubtitles] 66 00:05:06,020 --> 00:05:15,925 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 67 00:05:44,516 --> 00:05:54,127 AMERICAN HORROR STORY Stagione 04 - Episodio 11 “Magical Thinking” 68 00:05:57,823 --> 00:05:59,131 Caro Diario, 69 00:05:59,161 --> 00:06:02,483 Ho sentito Miss Elsa dire, in varie occasioni, 70 00:06:02,513 --> 00:06:04,432 che i suoi Freak sono le persone piu' coraggiose 71 00:06:04,462 --> 00:06:07,650 piu' oneste sulla faccia della terra. 72 00:06:08,052 --> 00:06:11,228 Questi ultimi mesi da incubo hanno rivelato la potenza, 73 00:06:11,258 --> 00:06:14,118 l'inattesa verita' di quelle parole. 74 00:06:14,148 --> 00:06:16,742 Con tutte le ragioni per nascondere 75 00:06:16,744 --> 00:06:20,510 amarezza e autocommiserazione, essi fanno esattamente il contrario. 76 00:06:20,797 --> 00:06:24,183 Essi sono, infatti, le persone piu' felici sulla faccia della Terra. 77 00:06:24,185 --> 00:06:25,457 La ragione? 78 00:06:25,487 --> 00:06:28,534 Essi credono nel piacere assoluto. 79 00:06:28,584 --> 00:06:31,296 Proprio la cosa che ci hanno insegnato a negarci 80 00:06:31,326 --> 00:06:33,130 per tutta la nostra vita. 81 00:06:33,160 --> 00:06:36,427 Oggi io dichiaro noi stessi liberi. 82 00:06:36,457 --> 00:06:39,266 Oggi sono tornata al mio confortevole castano chiaro. 83 00:06:39,296 --> 00:06:41,350 Non ho piu' bisogno di essere diversa. 84 00:06:41,380 --> 00:06:43,619 Tutto cio' di cui ho bisogno ora, e' mia sorella. 85 00:06:43,621 --> 00:06:45,827 E io sono tutto cio' di cui ha bisogno lei. 86 00:06:45,857 --> 00:06:50,071 Amare Jimmy ha mandato in frantumi il cuore di Dot. 87 00:06:50,101 --> 00:06:52,161 Credere che Dandy fosse il mio salvatore 88 00:06:52,163 --> 00:06:54,797 e' stata una prova di stupidita'. 89 00:06:55,415 --> 00:06:57,400 Ciao, belle. 90 00:06:59,353 --> 00:07:03,456 Ho sentito che lui e Penny lo fanno con la contorsionista. 91 00:07:04,747 --> 00:07:06,873 Noi riflettiamo il luogo a cui apparteniamo. 92 00:07:06,903 --> 00:07:10,379 Questo posto, queste persone, sono il nostro mondo, 93 00:07:10,381 --> 00:07:12,086 ed e' come un banchetto, 94 00:07:12,116 --> 00:07:14,772 pieno di deliziose possibilita'. 95 00:07:14,802 --> 00:07:18,754 Ma la nostra priorita' e' il sesso. 96 00:07:20,483 --> 00:07:23,406 Difficile a credersi, ma la mia romantica Bette 97 00:07:23,436 --> 00:07:26,362 non sa cosa sia l'orgasmo. 98 00:07:27,865 --> 00:07:30,377 Prenderemo qualcuno che piaccia ad entrambe 99 00:07:30,407 --> 00:07:33,135 e cercheremo di capirlo con lui. 100 00:07:33,683 --> 00:07:36,308 Ho detto di baciarmi, non di leccarmi. 101 00:07:36,338 --> 00:07:38,341 Ma io sono francese. 102 00:07:38,343 --> 00:07:40,658 Non e' lui quello giusto, Dot. 103 00:07:43,713 --> 00:07:46,782 Grazie, Toulouse, per oggi va bene cosi'. 104 00:07:51,423 --> 00:07:54,857 Questa e' l'ultima volta che scrivo, Diario. 105 00:07:56,928 --> 00:07:59,162 Non dobbiamo avere segreti. 106 00:08:00,532 --> 00:08:04,167 Non dobbiamo nasconderci piu' nulla. 107 00:08:09,743 --> 00:08:11,979 Non abbia paura, non morde. 108 00:08:12,009 --> 00:08:12,606 Visto? 109 00:08:12,636 --> 00:08:14,145 Sono amichevoli e facili da accudire. 110 00:08:14,175 --> 00:08:15,745 Stanno bene su tutto. 111 00:08:15,747 --> 00:08:17,347 L'accessorio perfetto per ogni donna. 112 00:08:17,349 --> 00:08:18,915 Cosa succede qui? 113 00:08:19,500 --> 00:08:21,801 Credevo ci fossero le prove adesso. 114 00:08:21,831 --> 00:08:23,987 Salve, ragazze. Lui e' Chester. 115 00:08:23,989 --> 00:08:26,703 Ci stava solo mostrando la sua merce. 116 00:08:26,733 --> 00:08:27,924 Chester e' un venditore. 117 00:08:27,926 --> 00:08:29,715 Un commesso viaggiatore? 118 00:08:29,745 --> 00:08:31,825 Lo sai cosa si dice di loro. 119 00:08:31,855 --> 00:08:33,291 Beh, ho comunque viaggiato fin qui, 120 00:08:33,321 --> 00:08:34,662 dalla Georgia. 121 00:08:34,692 --> 00:08:36,799 E' da li' che porto queste bellezze. 122 00:08:36,801 --> 00:08:38,681 Lei alleva lucertole? 123 00:08:38,711 --> 00:08:40,225 Camaleonti. 124 00:08:40,255 --> 00:08:42,088 A casa ho una serra. 125 00:08:42,090 --> 00:08:43,100 Amano il caldo... 126 00:08:43,130 --> 00:08:45,277 e qualche grillo fresco, di tanto in tanto. 127 00:08:45,307 --> 00:08:47,320 Di diverso, non chiedono molto altro. 128 00:08:47,350 --> 00:08:48,483 Oh... 129 00:08:48,513 --> 00:08:51,063 Sono bellissimi. 130 00:08:54,425 --> 00:08:56,203 Credo che vogliano solo essere amati. 131 00:08:56,233 --> 00:08:56,979 Appartenere a qualcuno. 132 00:08:57,009 --> 00:09:00,595 Bette, credo che tu piaccia a questo giovanotto. 133 00:09:00,625 --> 00:09:02,863 Forse e' per questo che si mimetizzano. 134 00:09:02,893 --> 00:09:06,285 Questo e' un hobby molto interessante. 135 00:09:06,986 --> 00:09:09,652 I medici dicevano che dovevo fare qualcosa per 136 00:09:09,682 --> 00:09:11,693 calmare i miei nervi, dopo la guerra. 137 00:09:11,723 --> 00:09:13,708 Questo sembra funzionare. 138 00:09:13,738 --> 00:09:15,910 - E' stato in guerra? - Sissignora. 139 00:09:15,940 --> 00:09:17,306 Lo sbarco in Normandia. 140 00:09:17,308 --> 00:09:19,380 Mi hanno ferito, almeno cosi' mi dicono. 141 00:09:19,410 --> 00:09:21,615 Mi e' andata meglio che alla maggioranza dei miei compagni, 142 00:09:21,645 --> 00:09:24,250 visto che sono ancora qui. 143 00:09:24,280 --> 00:09:25,682 Certo. 144 00:09:25,712 --> 00:09:27,839 Ho una placca di metallo in testa, cosi'... 145 00:09:27,869 --> 00:09:29,550 Non esco mai se c'e' un temporale. 146 00:09:29,580 --> 00:09:31,409 E cosa ti porta in Florida, Chester? 147 00:09:31,439 --> 00:09:32,672 Voi. 148 00:09:32,674 --> 00:09:34,179 Voglio dire, la vostra compagnia. 149 00:09:34,209 --> 00:09:36,771 Da quando ne ho sentito parlare, volevo vederlo con i miei occhi. 150 00:09:36,801 --> 00:09:37,865 Ha sentito parlare di noi? 151 00:09:37,895 --> 00:09:39,434 Ovviamente. 152 00:09:39,464 --> 00:09:41,900 Un vero Freak Show? 153 00:09:41,938 --> 00:09:44,772 Diamine, non credevo che ne fossero rimasti ancora. 154 00:09:44,802 --> 00:09:46,335 Insomma, avevo visto qualcuno di quelli che sono rimasti, 155 00:09:46,365 --> 00:09:48,194 quelli che viaggiano con grandi equipaggiamenti. 156 00:09:48,224 --> 00:09:50,473 Ma sono soprattutto scemenze. 157 00:09:50,475 --> 00:09:52,746 Ne ho seguiti in paio. 158 00:09:52,776 --> 00:09:56,568 Una volta ho anche fatto un provino per i Fratelli Ringling e Barnum&Bailey. 159 00:09:56,598 --> 00:09:59,615 Ma credo che fossi sprovvisto di quello che serviva. 160 00:09:59,645 --> 00:10:02,473 - Lei ha un suo numero? - Beh... 161 00:10:02,503 --> 00:10:05,025 Niente di che. A me... 162 00:10:05,055 --> 00:10:07,453 A me piace pensare di saper fare un po' di magia. 163 00:10:10,647 --> 00:10:12,083 Pensavo che fosse un buon numero, 164 00:10:12,113 --> 00:10:15,414 ma poi mi hanno detto di sloggiare. 165 00:10:15,999 --> 00:10:17,674 Oh... 166 00:10:17,952 --> 00:10:20,186 Credo che sia meraviglioso. 167 00:10:20,188 --> 00:10:21,623 E' molto bello. 168 00:10:21,850 --> 00:10:23,661 Potrebbe essere lui quello giusto. 169 00:10:23,741 --> 00:10:26,147 Allora, chi e' interessato? 170 00:10:26,477 --> 00:10:28,277 Speriamo solo che quella ferita di guerra 171 00:10:28,279 --> 00:10:31,223 non abbia conseguenze importanti. 172 00:10:36,732 --> 00:10:38,476 Sono andato alla prigione per vederti. 173 00:10:38,506 --> 00:10:39,765 Mi hanno detto di venire qui. 174 00:10:39,795 --> 00:10:41,997 Che tipo di problema hai avuto... 175 00:10:42,899 --> 00:10:45,148 Sono stati i poliziotti a farti questo? 176 00:10:45,178 --> 00:10:47,484 Questi macellai non possono farla franca! 177 00:10:47,514 --> 00:10:49,714 Le ho vendute. 178 00:10:49,716 --> 00:10:51,851 Riesci a crederci? 179 00:10:51,881 --> 00:10:53,819 Vendere le proprie mani? 180 00:10:54,264 --> 00:10:56,493 Richard Spencer, quel tipo di Hollywood. 181 00:10:56,523 --> 00:10:57,361 Mi procurera' un avvocato, 182 00:10:57,391 --> 00:11:00,193 uno buono, ma ho bisogno di contanti per la cauzione. 183 00:11:01,068 --> 00:11:02,828 Allora, lui ha detto che c'era un tizio 184 00:11:02,830 --> 00:11:04,263 che le avrebbe pagato fior di quattrini. 185 00:11:04,265 --> 00:11:06,387 Non avresti dovuto fidarti di quel tipo. 186 00:11:06,417 --> 00:11:08,177 Non sapevo nemmeno che tu lo conoscessi. 187 00:11:08,503 --> 00:11:11,191 E' solo uno come ce ne sono tanti a Hollywood. 188 00:11:11,221 --> 00:11:14,243 Mi aveva detto che ne avrebbe presa solo una. 189 00:11:14,273 --> 00:11:16,725 Perche' credi che le abbia prese entrambe? 190 00:11:16,755 --> 00:11:19,464 Perche' non e' altro che un bugiardo. 191 00:11:19,494 --> 00:11:21,697 No, che non lo e'. 192 00:11:21,699 --> 00:11:24,133 Devo credere che non lo sia. 193 00:11:25,830 --> 00:11:29,727 Lui e' l'unica persona che e' venuta qui a portarmi un po' di speranza. 194 00:11:29,757 --> 00:11:32,334 Potevo solo scegliere se morire in quella cella 195 00:11:32,364 --> 00:11:35,052 o cogliere l'opportunita' e credere che le mie mani 196 00:11:35,082 --> 00:11:38,162 potessero tirarmi fuori di qui. 197 00:11:46,854 --> 00:11:49,166 Non ne sei contento? 198 00:12:08,510 --> 00:12:12,969 Oggigiorno, ci sono... protesi fatte davvero bene. 199 00:12:13,331 --> 00:12:16,619 Ah... Conoscevo uno che aveva perso entrambe le mani 200 00:12:16,621 --> 00:12:18,587 a Guadalcanal. Era un cuoco 201 00:12:18,589 --> 00:12:21,457 in un bel posto a Asbury Park. Aveva questi due 202 00:12:21,459 --> 00:12:24,485 ganci, e poteva... 203 00:12:24,515 --> 00:12:26,862 poteva tagliare, anche cose piccole e mescolare 204 00:12:26,892 --> 00:12:28,931 fare tutte quelle stronzate che fanno i cuochi. 205 00:12:31,181 --> 00:12:32,335 Ehi, sai cosa pensavo di fare 206 00:12:32,337 --> 00:12:34,451 dopo aver messo tutte queste cose a posto? 207 00:12:34,481 --> 00:12:37,173 Voglio vedere se riesco a rilevare lo spettacolo da Elsa. 208 00:12:37,175 --> 00:12:39,208 Lei sta per partire, giusto? Quindi pensavo che potrebbe venderlo a me, 209 00:12:39,210 --> 00:12:42,119 a buon prezzo... cosi' potrebbe restare in famiglia e tutto il resto. 210 00:12:42,149 --> 00:12:43,791 Potremmo lavorare insieme. 211 00:12:43,821 --> 00:12:46,607 Toledo e Figlio: Freak Show. 212 00:12:53,191 --> 00:12:56,025 Ehi, sai cos'e' che non capisco? 213 00:12:56,027 --> 00:12:58,602 Come mai tu non hai le chele di aragosta? 214 00:12:58,632 --> 00:13:02,777 Perche' tu hai difronte la pecora nera della famiglia Toledo. 215 00:13:03,220 --> 00:13:06,569 Mio padre e i miei due fratelli, le avevano. 216 00:13:06,571 --> 00:13:11,350 Il famoso Clan Toledo delle mani di aragosta. 217 00:13:15,403 --> 00:13:18,013 Un giorno stavo portando una birra a mio padre 218 00:13:18,043 --> 00:13:20,149 ed ero cosi' nervoso che mi tremavano le mani 219 00:13:20,151 --> 00:13:22,405 e cosi' ne ho fatto cadere la meta', e lui mi ha detto: 220 00:13:22,435 --> 00:13:25,953 "Cinque dita buone e non riesci nemmeno a tenere ferma una bottiglia di birra. 221 00:13:25,983 --> 00:13:29,154 Forse dovrei staccartele a morsi, una volta per tutte." 222 00:13:32,755 --> 00:13:34,328 Immagina un po'... 223 00:13:34,358 --> 00:13:36,999 voler essere un freak, per poter essere normale. 224 00:13:42,240 --> 00:13:45,553 Ho dato un'occhiata a quelle chele... 225 00:13:45,583 --> 00:13:49,312 Sono fuggito via da te piu' veloce che potevo. 226 00:13:50,699 --> 00:13:53,551 Ho quasi 50 anni, 227 00:13:54,200 --> 00:13:58,184 e sto dando da mangiare a mio figlio, per la prima volta. 228 00:14:07,564 --> 00:14:08,797 Miss Mars... 229 00:14:09,228 --> 00:14:10,476 forse lei 230 00:14:10,506 --> 00:14:14,725 potrebbe essere interessata agli anelli magici cinesi. 231 00:14:14,755 --> 00:14:17,570 Tre anelli in acciaio massiccio. 232 00:14:17,885 --> 00:14:19,680 Guardate. 233 00:14:21,609 --> 00:14:23,203 Tutti e tre uniti. 234 00:14:23,233 --> 00:14:26,381 La prego si fermi. Si fermi. 235 00:14:26,383 --> 00:14:27,371 Siamo... 236 00:14:27,401 --> 00:14:31,720 un Freak Show, non uno spettacolo di magia. 237 00:14:31,722 --> 00:14:33,622 Lo capisce? 238 00:14:34,525 --> 00:14:36,859 Lo capisco, signora. 239 00:14:37,658 --> 00:14:40,629 Mi dispiace di averle fatto perdere del tempo. 240 00:14:40,831 --> 00:14:43,532 Ho sempre sognato di essere un mago professionista 241 00:14:43,534 --> 00:14:44,829 da quando avevo i calzoni corti. 242 00:14:44,859 --> 00:14:49,822 Non ha idea di quanto sia difficile trovare lavoro. 243 00:14:52,393 --> 00:14:55,394 Non sono altro che l'ordinario Joe. 244 00:14:55,739 --> 00:14:57,963 A meno che non conti la mia Marjorie. 245 00:14:58,658 --> 00:15:00,692 E chi sarebbe Marjorie? 246 00:15:08,313 --> 00:15:09,288 Oh. 247 00:15:09,328 --> 00:15:10,726 - Una marionetta. - Shh. 248 00:15:10,728 --> 00:15:12,867 A lei non piace molto quella parola. 249 00:15:12,897 --> 00:15:14,830 Ora, ah... ora, Marjorie... 250 00:15:14,832 --> 00:15:16,789 questo e' un potenziale impiego, 251 00:15:16,819 --> 00:15:20,001 quindi ti pregherei di fare una buona impressione 252 00:15:20,031 --> 00:15:22,743 Io lo faccio sempre. Sei tu la vera marionetta. 253 00:15:22,773 --> 00:15:25,746 Forse manderai tutto all'aria, come fai sempre tu. 254 00:15:25,776 --> 00:15:27,486 Sembra che qualcuno sia sceso dalla parte sbagliata 255 00:15:27,516 --> 00:15:28,375 del letto. 256 00:15:28,405 --> 00:15:30,102 Dalla parte sbagliata della cassa. 257 00:15:30,132 --> 00:15:31,230 Ahi! Ahi! 258 00:15:31,260 --> 00:15:32,683 Marjorie, questo non e'... 259 00:15:32,713 --> 00:15:34,034 E' una tale mattacchiona. 260 00:15:34,064 --> 00:15:36,401 Lei e' in realta' e' la mia migliore amica. 261 00:15:36,431 --> 00:15:38,109 Non so cosa farei senza di lei. 262 00:15:38,139 --> 00:15:40,165 Si', beh... 263 00:15:40,195 --> 00:15:43,742 lei e la sua piccola amica siete molto affascinanti, ma... 264 00:15:45,027 --> 00:15:47,379 e' un peccato che non ci sia uno spazio al momento. 265 00:15:47,381 --> 00:15:49,650 Ascolti, beh, potrei... 266 00:15:49,680 --> 00:15:50,866 Forse potrei 267 00:15:50,896 --> 00:15:53,302 vendere i miei camaleonti prima degli spettacoli? 268 00:15:53,304 --> 00:15:55,710 Insisto nel dividere il ricavato a meta'. 269 00:15:55,740 --> 00:15:58,741 A nessuno interessano le piccole lucertole. 270 00:15:58,743 --> 00:16:03,045 Beh, in re... realta', questo non e' vero, signora. 271 00:16:05,950 --> 00:16:08,717 A... A Macon, ho fatto... 272 00:16:08,747 --> 00:16:12,343 Ho fatto 15 dollari in una sola serata e... e 20 dollari quella dopo. 273 00:16:12,373 --> 00:16:14,039 Ecco qui. 274 00:16:16,800 --> 00:16:18,310 Ci sono tanti numeri. 275 00:16:18,312 --> 00:16:20,637 Quindi lei se la cava bene con la matematica? 276 00:16:20,667 --> 00:16:21,947 Sissignora. 277 00:16:21,949 --> 00:16:23,571 Affascinante. 278 00:16:23,601 --> 00:16:25,418 Lo sa... 279 00:16:25,448 --> 00:16:28,421 forse se desidera 280 00:16:28,423 --> 00:16:32,425 potrebbe dare una mano con la nostra contabilita'... 281 00:16:35,166 --> 00:16:39,098 Potei... farle scaldare la folla. 282 00:16:42,618 --> 00:16:45,538 Sono... sono senza parole. 283 00:16:46,217 --> 00:16:47,745 Hai sentito, Marjorie? 284 00:16:48,175 --> 00:16:51,601 Miss Elsa ha detto che possiamo restare. 285 00:16:54,927 --> 00:16:57,098 Miss Elsa... 286 00:17:03,825 --> 00:17:06,570 Io sono un uomo semplice, 287 00:17:06,980 --> 00:17:09,425 ma sono stato all'inferno e sono tornato. 288 00:17:09,455 --> 00:17:10,696 Lei... 289 00:17:10,698 --> 00:17:15,590 ha dato a me e a Marjorie una casa. 290 00:17:16,185 --> 00:17:17,675 Uno scopo. 291 00:17:18,257 --> 00:17:20,223 Una famiglia. 292 00:17:29,604 --> 00:17:31,638 Eccoci qui. 293 00:17:33,778 --> 00:17:35,265 Questa e' la nostra occasione. 294 00:17:35,295 --> 00:17:37,306 Come mai io non ci sono sul programma? 295 00:17:37,308 --> 00:17:39,708 Marjorie, nemmeno io sono nel programma. 296 00:17:39,710 --> 00:17:41,549 Ci sara' solo scritto: "Numero di Magia." 297 00:17:41,579 --> 00:17:44,051 Ti sei lasciato fregare. 298 00:17:44,081 --> 00:17:47,064 Ti sei fatto umiliare. E' stato triste. 299 00:17:47,094 --> 00:17:48,722 Non parlarmi in quel modo. 300 00:17:48,752 --> 00:17:50,161 Non e' bello! 301 00:17:50,191 --> 00:17:51,912 E non mettere il broncio. 302 00:17:51,942 --> 00:17:54,089 Non mi prendo sempre cura di te? 303 00:17:54,571 --> 00:17:55,696 Oh... 304 00:17:56,200 --> 00:17:58,398 Credevo di aver sentito delle voci. 305 00:17:58,706 --> 00:18:01,864 Sto solo provando. 306 00:18:01,866 --> 00:18:03,332 Giusto. 307 00:18:03,334 --> 00:18:06,141 Forse dovresti andarci piano con il fondotinta. 308 00:18:06,171 --> 00:18:09,795 Sembra che tu sia appena uscito dal Balletto dello Schiaccianoci. 309 00:18:17,338 --> 00:18:19,321 Lo Schiaccianoci. 310 00:18:31,627 --> 00:18:34,628 - Questo dove lo metto? - Te l'ho gia' detto, 311 00:18:34,658 --> 00:18:37,666 pellicce e abiti vanno in questo baule, 312 00:18:37,668 --> 00:18:40,636 mente i costumi in quel baule. 313 00:18:40,998 --> 00:18:42,037 No! 314 00:18:42,039 --> 00:18:44,172 - Che c'e'? - Eve, Eve. 315 00:18:44,174 --> 00:18:46,397 Quello ti sembra un costume? 316 00:18:46,427 --> 00:18:48,477 - Eh? - Beh, sinceramente... 317 00:18:48,479 --> 00:18:51,187 a volte e' difficile distinguere, quando so tratta di te. 318 00:18:51,849 --> 00:18:54,471 Lo sai, credo che non mi manchera' 319 00:18:54,501 --> 00:18:57,036 quella tua lingua tagliente, mia cara. 320 00:18:57,066 --> 00:18:59,021 Lui dov'e'? 321 00:19:00,724 --> 00:19:02,224 Dov'e'... chi? 322 00:19:02,226 --> 00:19:04,602 Il tuo biglietto per Hollywood, Spencer. 323 00:19:04,632 --> 00:19:05,643 Voglio ucciderlo. 324 00:19:05,673 --> 00:19:07,513 Di cosa stai blaterando? 325 00:19:07,515 --> 00:19:09,269 Le sue mani. 326 00:19:09,299 --> 00:19:12,272 Jimmy si e' fatto tagliare le mani, per pagare un avvocato. 327 00:19:12,302 --> 00:19:14,102 Domani lo riporteranno in prigione. 328 00:19:14,104 --> 00:19:14,991 No. 329 00:19:15,021 --> 00:19:16,421 Come puo' difendersi, 330 00:19:16,423 --> 00:19:17,828 se non ha le mani? 331 00:19:17,858 --> 00:19:19,999 Bisogna tirarlo fuori di li'. 332 00:19:20,029 --> 00:19:22,828 Mi hai sentito? Bisogna tirarlo fuori di li'. 333 00:19:26,952 --> 00:19:28,283 Dell! 334 00:19:28,313 --> 00:19:29,740 Hai mentito a Jimmy. 335 00:19:29,770 --> 00:19:31,870 A proposito di quella sera, quando sei entrato nella mia roulotte. 336 00:19:31,872 --> 00:19:33,739 Gli hai detto che volevi che facessimo un numero insieme. 337 00:19:33,741 --> 00:19:36,513 Mi ascolti, signora, mi dispiace per tutto quel casino... Sono davvero... 338 00:19:36,543 --> 00:19:39,441 ma proprio non posso darle retta adesso. 339 00:19:39,471 --> 00:19:42,414 No. No. 340 00:19:42,416 --> 00:19:44,749 Penso che dovremmo mettere su un numero noi due: 341 00:19:44,751 --> 00:19:47,752 l'Uomo Forzuto e la Donna Forzuta. 342 00:19:48,149 --> 00:19:49,989 Sto parlando di Jimmy. 343 00:19:51,041 --> 00:19:52,941 Voglio essere d'aiuto. 344 00:19:56,546 --> 00:19:59,015 Venga con me. 345 00:20:04,467 --> 00:20:06,138 Signore? 346 00:20:06,390 --> 00:20:08,490 Chester. 347 00:20:09,010 --> 00:20:10,793 Si accomodi. 348 00:20:13,430 --> 00:20:15,464 Ho una bellissima notizia. 349 00:20:15,466 --> 00:20:18,433 Elsa ci ha detto... che le fara' fare il suo numero di magia. 350 00:20:18,435 --> 00:20:19,568 Si'. 351 00:20:19,570 --> 00:20:22,443 E non potro' mai ringraziarvi abbastanza per aver garantito per me. 352 00:20:22,473 --> 00:20:26,051 Ho una piccola cosa per voi due. 353 00:20:31,914 --> 00:20:34,020 Oh! 354 00:20:34,516 --> 00:20:35,484 Su, forza. 355 00:20:35,486 --> 00:20:37,252 Apritelo. 356 00:20:47,053 --> 00:20:49,531 Oh, e' cosi' bello. 357 00:20:49,533 --> 00:20:51,055 Grazie. 358 00:20:51,085 --> 00:20:53,674 Oh, quasi dimenticavo la parte migliore. 359 00:20:53,704 --> 00:20:56,349 Miss Elsa mi ha mandato alla tenda-magazzino, 360 00:20:56,379 --> 00:20:59,352 e mi ha dato il permesso di rovistare tra le vecchie cose. 361 00:20:59,382 --> 00:21:02,871 Non indovinerete mai cosa ho trovato. 362 00:21:03,534 --> 00:21:06,481 Wow... Che tesoro di meraviglie. 363 00:21:06,483 --> 00:21:08,158 Secondo me, solo immondizia. 364 00:21:08,188 --> 00:21:10,277 Che cos'e' questo? 365 00:21:12,855 --> 00:21:14,978 Questa e' tutta robaccia di Dell. 366 00:21:15,008 --> 00:21:18,681 Scommetto che lo ha incrinato quando lavorava con quel Hardeen Houdini. 367 00:21:18,711 --> 00:21:20,305 La Tortura della Goccia Cinese. 368 00:21:20,335 --> 00:21:23,314 Che per me equivale a cinque minuti con Dell. 369 00:21:26,664 --> 00:21:31,923 Una vera scatola di Goldin, per segare in due. 370 00:21:32,294 --> 00:21:34,698 Questa e' la scatola truccata che usano i maghi... 371 00:21:34,728 --> 00:21:36,100 per segare in due una donna. 372 00:21:36,130 --> 00:21:36,980 Ed e' anche in ottime condizioni. 373 00:21:37,010 --> 00:21:39,563 Noi non vogliamo essere tagliate in due. 374 00:21:41,786 --> 00:21:46,090 - Non piu'. - No, no, e' un classico dell'illusionismo. 375 00:21:46,120 --> 00:21:48,296 Prendo un volontario tra il pubblico, 376 00:21:48,326 --> 00:21:50,236 solo che e' in realta' una complice. 377 00:21:50,266 --> 00:21:52,466 La sua testa e i suoi piedi sono esposti 378 00:21:52,496 --> 00:21:54,796 in modo che il pubblico li possa vedere. 379 00:21:57,104 --> 00:21:58,147 Faccio girare la scatola, 380 00:21:58,177 --> 00:22:00,871 ed e' li' che avviene il trucco. 381 00:22:00,901 --> 00:22:03,204 Vedete, la vostra contorsionista deve piegare 382 00:22:03,206 --> 00:22:04,804 tutto il suo corpo fino alla prima meta' 383 00:22:04,834 --> 00:22:07,044 della scatola, prima che io seghi la restante meta'. 384 00:22:07,128 --> 00:22:08,918 Perche' ci racconti tutto questo? 385 00:22:08,948 --> 00:22:11,080 Rovini la sorpresa! 386 00:22:11,110 --> 00:22:15,433 Perche' le mie assistenti devono conoscere tutti i miei segreti. 387 00:22:15,651 --> 00:22:19,137 La magia sta tutto nel distrarre il pubblico. 388 00:22:19,139 --> 00:22:21,740 E quale migliore distrazione di voi due? 389 00:22:23,443 --> 00:22:24,876 Perche'? 390 00:22:25,464 --> 00:22:27,015 Perche' siamo dei mostri? 391 00:22:27,045 --> 00:22:29,447 No... No! 392 00:22:29,653 --> 00:22:32,184 Perche' siete bellissime! 393 00:22:33,585 --> 00:22:36,354 Ascoltatemi attentamente. 394 00:22:36,356 --> 00:22:39,035 Quando vi ho viste per la prima volta, ero... 395 00:22:39,065 --> 00:22:42,394 molto... preso. 396 00:22:42,787 --> 00:22:44,931 E non solo dalla vostra bellezza. 397 00:22:44,961 --> 00:22:46,182 Non so come spiegarlo. 398 00:22:46,212 --> 00:22:48,800 Era come... 399 00:22:48,802 --> 00:22:51,536 come rivedere delle vecchie amiche. 400 00:22:53,307 --> 00:22:55,740 Era come se io fossi tornato a casa. 401 00:23:39,434 --> 00:23:42,287 Pensi davvero che siamo belle? 402 00:23:42,289 --> 00:23:44,618 Perche' pensi che io vi abbia scelte? 403 00:23:44,648 --> 00:23:47,321 Tutte le assistenti del mago devono essere belle. 404 00:23:47,658 --> 00:23:49,628 E' la tradizione. 405 00:23:49,630 --> 00:23:50,862 Quindi... 406 00:23:50,864 --> 00:23:52,203 voi distrarrete il pubblico 407 00:23:52,233 --> 00:23:55,331 mentre io faro' il mio gioco di prestigio... 408 00:23:56,500 --> 00:23:59,604 E ora inizia il divertimento. 409 00:24:20,644 --> 00:24:22,734 A quanto pare si e' bloccata su qualcosa. 410 00:24:49,563 --> 00:24:51,282 Procediamo? 411 00:24:51,534 --> 00:24:55,040 Uno, due, tre. 412 00:25:04,053 --> 00:25:06,671 Prego. 413 00:25:10,310 --> 00:25:13,345 Sembra davvero preso da noi. 414 00:25:14,400 --> 00:25:16,715 Sembra di si'. 415 00:25:16,717 --> 00:25:18,908 E' magico. 416 00:25:24,622 --> 00:25:25,623 Alzati, Darling. 417 00:25:25,625 --> 00:25:27,726 Ti riportiamo in prigione. 418 00:25:27,728 --> 00:25:30,395 - Portiamolo nel furgone. - No! 419 00:25:38,505 --> 00:25:40,605 Ehi! Ehi! Ma che diavolo... 420 00:25:50,391 --> 00:25:52,150 Stupida puttana! 421 00:26:18,417 --> 00:26:19,748 Ti hanno sparato. 422 00:26:19,778 --> 00:26:22,445 - Si', fa un male cane. - Bene. 423 00:26:42,720 --> 00:26:44,803 Non hai mai avuto bisogno di un'assistente. 424 00:26:44,805 --> 00:26:46,371 Non abbiamo mai avuto un vero e proprio spettacolo prima d'ora. 425 00:26:46,373 --> 00:26:47,695 Questa e' la nostra occasione! 426 00:26:47,725 --> 00:26:50,526 Stai continuamente stravolgendo quello che dico, adeguandolo ai tuoi stessi fini. 427 00:26:50,556 --> 00:26:53,773 Smettila di mettermi le parole in bocca! Tu... 428 00:26:53,980 --> 00:26:56,095 E' bellissimo quando cambi cosi' la tua voce. 429 00:26:56,125 --> 00:26:57,191 Grazie... 430 00:26:57,221 --> 00:26:59,929 Dovevamo parlarti di una cosa... 431 00:27:01,648 --> 00:27:03,235 E' urgente. 432 00:27:17,324 --> 00:27:19,737 Ferme! Ferme! Ferme! 433 00:27:19,767 --> 00:27:21,239 Ma noi siamo pronte... 434 00:27:21,241 --> 00:27:24,414 Ed abbiamo scelto te... per farci deflorare. 435 00:27:24,444 --> 00:27:26,661 Possiamo anche essere cresciute in una fattoria, 436 00:27:26,691 --> 00:27:29,239 ma capiamo quando un uomo sta flirtando con noi. 437 00:27:29,269 --> 00:27:30,648 Con entrambe. 438 00:27:30,650 --> 00:27:33,780 Sei la prima persona che l'abbia mai fatto. 439 00:27:37,657 --> 00:27:40,170 Quando mi agito, mi fa male la testa. 440 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Siediti... calmati. 441 00:27:43,202 --> 00:27:44,996 Ti massaggiamo le spalle. 442 00:27:58,500 --> 00:28:01,067 Quindi voi... 443 00:28:01,097 --> 00:28:03,281 mi coinvolgereste? 444 00:28:03,558 --> 00:28:05,283 Oh, si'. 445 00:28:05,558 --> 00:28:07,480 Abbiamo sentito che molti uomini fantasticano 446 00:28:07,510 --> 00:28:10,905 di fare sesso con due ragazze contemporaneamente. 447 00:28:10,935 --> 00:28:12,457 Lui no! 448 00:28:12,459 --> 00:28:14,449 Sta' zitta. 449 00:28:40,592 --> 00:28:42,075 Per l'amor di Dio, 450 00:28:42,105 --> 00:28:46,882 Chester, posso sopportare che tu resti seduto li' come un manichino, ma quel burattino? 451 00:28:46,912 --> 00:28:48,359 Dai, Chester... 452 00:28:48,361 --> 00:28:50,878 Ti unirai a noi, oppure no? 453 00:28:50,908 --> 00:28:53,470 Alice dice che a lei va bene, basta che non la tocchi. 454 00:28:53,500 --> 00:28:57,335 E' una fortuna che lei sia cosi' comprensiva. 455 00:28:57,365 --> 00:28:59,990 E... se te la scopi da dietro, 456 00:29:00,020 --> 00:29:03,241 nessun contatto visivo, Chester il molestatore. 457 00:29:03,243 --> 00:29:04,487 Alice, 458 00:29:04,942 --> 00:29:06,256 non prenderlo in giro. 459 00:29:08,035 --> 00:29:10,900 Oh, tesoro, ti prego... 460 00:29:12,669 --> 00:29:15,058 Mi sento in colpa se non lo fai. 461 00:29:16,556 --> 00:29:19,613 Vado in garage ad esercitarmi con la magia. 462 00:29:21,392 --> 00:29:24,696 Io pratichero' un po' di magia, 463 00:29:24,698 --> 00:29:27,031 proprio qui, Chester. 464 00:29:27,033 --> 00:29:31,734 Faro' sparire queste due dita. 465 00:29:43,777 --> 00:29:45,817 Va tutto bene, Chester? 466 00:29:47,851 --> 00:29:52,670 Come faccio a sapere che questo e' reale e non un trucco di magia? 467 00:29:52,700 --> 00:29:55,393 Voi non mi volete per questo. 468 00:29:57,297 --> 00:30:00,458 Ma tu sei reale, Chester. 469 00:30:03,949 --> 00:30:05,837 E noi... 470 00:30:07,602 --> 00:30:09,307 siamo reali. 471 00:30:28,916 --> 00:30:32,068 Aspettate. Aspettate, aspettate, aspettate. 472 00:30:39,043 --> 00:30:40,711 Mi dispiace. 473 00:30:40,741 --> 00:30:43,374 Lei mi rilassa. 474 00:30:46,204 --> 00:30:47,772 Tutto quello che vuoi. 475 00:30:47,802 --> 00:30:49,080 Si'. 476 00:31:29,373 --> 00:31:32,537 Ho ficcato l'obbiettivo oltre il lembo della tenda. 477 00:31:32,567 --> 00:31:34,492 Erano troppo occupati per accorgersene. 478 00:31:34,494 --> 00:31:37,534 Ti e' sembrato... romantico? 479 00:31:39,503 --> 00:31:42,722 - Lo amano? - Non lo so. 480 00:31:43,657 --> 00:31:45,426 Ti ho assunto per scoprire tutto. 481 00:31:45,456 --> 00:31:47,994 - Sei un detective privato, no? - Senti, amico... 482 00:31:48,024 --> 00:31:51,334 chissa' che cosa passa nelle loro menti contorte? 483 00:31:51,364 --> 00:31:53,289 Sono dei mostri. 484 00:31:53,967 --> 00:31:56,461 Per favore, non chiamarle cosi'. 485 00:32:00,286 --> 00:32:02,854 Dovevano essere mie. 486 00:32:07,594 --> 00:32:10,194 Dovevano essere mie. 487 00:32:29,426 --> 00:32:32,568 Vedi? E' bella e comoda. 488 00:32:32,570 --> 00:32:34,641 Io non vado li' dentro. Non puoi farmelo fare. 489 00:32:34,671 --> 00:32:38,545 - Non mi piace stare qui. - Beh, mi dispiace, Marjorie, ma a me si'. 490 00:32:38,575 --> 00:32:40,303 E mi piacciono quelle ragazze. 491 00:32:40,333 --> 00:32:42,012 Io... mi rendono felice. 492 00:32:42,042 --> 00:32:44,827 Se tu mi chiuderai in quella cassa, io lo diro'! 493 00:32:44,857 --> 00:32:46,314 Raccontero' tutto. 494 00:32:46,316 --> 00:32:48,116 - No, non lo farai. - Invece lo faro'! 495 00:32:48,118 --> 00:32:50,110 Non puoi mettermi via! 496 00:32:53,163 --> 00:32:54,656 Marjorie? 497 00:32:55,880 --> 00:32:57,458 Marjorie? 498 00:32:57,970 --> 00:32:59,761 Hai perso qualcosa? 499 00:33:01,855 --> 00:33:03,018 Dov'e'? 500 00:33:03,048 --> 00:33:06,200 Sei un malato di mente, Chester. 501 00:33:06,411 --> 00:33:07,789 Sto cercando di aiutarti. 502 00:33:07,819 --> 00:33:10,171 - Che cosa le hai fatto? - Cristo... 503 00:33:10,614 --> 00:33:12,707 Ascolti quello che dici? 504 00:33:14,622 --> 00:33:15,977 Tu sei pazzo. 505 00:33:15,979 --> 00:33:18,346 Forse e' a causa di quella placca che hai in testa. 506 00:33:19,223 --> 00:33:22,779 Puoi rubarmi mia moglie, ma lei non puoi averla! 507 00:33:22,809 --> 00:33:24,786 Non la mia Marjorie! 508 00:33:25,344 --> 00:33:27,789 Che razza di uomo sei, Chester? 509 00:33:28,276 --> 00:33:31,559 Non riesci ad avere un'erezione senza una bambola che ti guarda? 510 00:33:31,787 --> 00:33:33,776 Sei tu il pervertito. 511 00:33:34,840 --> 00:33:36,330 La gente parla, sai? 512 00:33:36,332 --> 00:33:38,605 Pensano tutti che tu sia pazzo. 513 00:33:38,635 --> 00:33:42,772 La guerra e' finita da quattro anni e tu indossi ancora la divisa. 514 00:33:42,802 --> 00:33:45,805 Hai intenzione di lasciare che si rivolga cosi' a noi? 515 00:33:45,835 --> 00:33:47,809 Marjorie... 516 00:33:51,468 --> 00:33:53,548 Dobbiamo sbarazzarci di lei. 517 00:33:53,550 --> 00:33:55,216 E di tua moglie. 518 00:33:55,218 --> 00:33:56,750 Chester? 519 00:33:56,780 --> 00:33:58,425 Si'... 520 00:33:59,456 --> 00:34:02,562 Appena riuscirai a smettere di parlare da solo per 5 minuti, 521 00:34:02,592 --> 00:34:03,964 Miss Elsa vorrebbe scambiare due parole con te. 522 00:34:03,994 --> 00:34:07,609 Va tutto bene? Sembri arrabbiato. 523 00:34:07,639 --> 00:34:09,897 Noi Freak abbiamo fatto colletta. 524 00:34:09,899 --> 00:34:11,961 Abbiamo messo insieme ogni centesimo che avevamo. 525 00:34:11,991 --> 00:34:14,235 Abbiamo cercato di acquistare lo Show da Elsa. 526 00:34:14,237 --> 00:34:17,644 Lei ha detto che era una miseria. Ha rifiutato immediatamente. 527 00:34:17,674 --> 00:34:20,806 Ha detto che aveva un altro acquirente. 528 00:34:20,836 --> 00:34:24,037 Stasera brindiamo a un miracolo. 529 00:34:24,067 --> 00:34:29,422 La Vetrina delle Curiosita' di Fraulein Elsa, apparterra' a lei, 530 00:34:29,452 --> 00:34:30,924 Chester Creb, 531 00:34:30,954 --> 00:34:32,660 per la somma di 1.000 dollari. 532 00:34:33,065 --> 00:34:35,020 Non potrei essere piu' felice, Elsa. 533 00:34:37,027 --> 00:34:40,928 Quello che lei non sa di me, "liebchen", 534 00:34:41,583 --> 00:34:44,285 e' che io sono ben piu' di una semplice artista. 535 00:34:44,707 --> 00:34:49,704 Posso individuare un buon affare, al buio e con una benda sugli occhi. 536 00:34:49,706 --> 00:34:52,674 Era ovvio quando mi ha mostrato il suo libro mastro 537 00:34:52,676 --> 00:34:57,951 che era un uomo con molti fondi. Piu'... benestante di quanto da' a vedere. 538 00:34:57,981 --> 00:35:01,677 Il che, naturalmente, e' il segno distintivo di un vero gentiluomo. 539 00:35:01,707 --> 00:35:05,987 Ebbene, che Dio la benedica, perche' non ho mai osato sognare 540 00:35:05,989 --> 00:35:09,624 che avrei trovato un posto cosi' perfetto per me... 541 00:35:09,626 --> 00:35:11,859 e per Marjorie. 542 00:35:14,030 --> 00:35:15,163 Si'. 543 00:35:15,398 --> 00:35:18,380 Allora, ho delineato ogni condizione 544 00:35:18,410 --> 00:35:22,136 cosi' che la transizione fili liscio e senza problemi. 545 00:35:22,138 --> 00:35:24,305 Nessuno deve essere licenziato. 546 00:35:24,307 --> 00:35:28,485 Tutti gli spettacoli rimangono gli stessi e vengono eseguiti nel giusto ordine. 547 00:35:28,515 --> 00:35:32,980 Sembra perfetto... e' perfetto! 548 00:35:33,407 --> 00:35:36,823 A proposito, ha intenzione di farsi spedire tutti questi bellissimi oggetti d'antiquariato 549 00:35:36,853 --> 00:35:39,275 - quando andra' ad ovest? - No, no. 550 00:35:39,305 --> 00:35:42,308 Penso che... 551 00:35:42,864 --> 00:35:45,662 mi serva un nuovo inizio. 552 00:35:46,979 --> 00:35:48,833 Ma sono... 553 00:35:49,999 --> 00:35:53,034 un po' troppo femminili per lei, no? 554 00:35:54,017 --> 00:35:55,336 Sinceramente, 555 00:35:55,338 --> 00:35:59,040 stavo pensando che Marjorie dovrebbe avere questa tenda. 556 00:36:00,136 --> 00:36:01,939 Povera cara. 557 00:36:01,969 --> 00:36:04,545 Ne ha passate molte ultimamente. 558 00:36:04,771 --> 00:36:07,524 Siamo stati in viaggio per un bel po' di tempo. 559 00:36:07,895 --> 00:36:09,715 Lei sara'... 560 00:36:09,745 --> 00:36:11,619 Lei e'... 561 00:36:12,141 --> 00:36:15,056 Lei sara' la protagonista. 562 00:36:15,058 --> 00:36:17,125 Quindi... 563 00:36:21,531 --> 00:36:24,532 Marjorie, ho una notizia fantastica! 564 00:36:24,534 --> 00:36:26,939 Non ti ho detto che mi sarei preso cura di te? 565 00:36:26,969 --> 00:36:28,910 No... No. 566 00:36:28,940 --> 00:36:31,339 Marjorie? 567 00:36:53,228 --> 00:36:57,804 Allora, Detective, quale falsa accusa ha preparato adesso per noi? 568 00:36:57,834 --> 00:37:01,040 Lui dov'e'? Dov'e' Jimmy Darling? 569 00:37:01,070 --> 00:37:05,346 So che avete nascosto quel coglione da qualche parte in questo posto dimenticato da Dio. 570 00:37:05,376 --> 00:37:08,142 Due coraggiosi poliziotti sono morti. 571 00:37:08,144 --> 00:37:10,311 Stanotte hanno spaccato loro la testa. 572 00:37:10,313 --> 00:37:13,143 Quando lo trovero', lo impicchero' io stesso. 573 00:37:13,173 --> 00:37:15,988 - E' una promessa! - Ebbene, come ha detto lei, 574 00:37:16,018 --> 00:37:17,911 dovete prima trovarlo, giusto? 575 00:37:17,941 --> 00:37:20,087 Agente! Agente, grazie a Dio e' qui. 576 00:37:20,089 --> 00:37:22,479 Deve immediatamente emanare un ordine di ricerca a tutte le unita'. 577 00:37:22,509 --> 00:37:24,458 La mia Marjorie e' stata rapita. 578 00:37:24,460 --> 00:37:25,793 Toglimi le mani di dosso. 579 00:37:25,795 --> 00:37:27,128 La prego, e' solo una ragazza. 580 00:37:27,130 --> 00:37:29,130 Ha i capelli castani e il sorriso piu' dolce che esista. 581 00:37:29,132 --> 00:37:31,543 E' alta circa mezzo metro, quando e' completamente stesa. 582 00:37:31,573 --> 00:37:34,843 - Sara' molto spaventata senza di me... - Signor Creb? 583 00:37:34,873 --> 00:37:36,037 Sta parlando del suo burattino? 584 00:37:36,039 --> 00:37:39,413 Si', e' quello che sto dicendo. Marjorie e' scomparsa! 585 00:37:39,443 --> 00:37:43,675 Sparisci dalla mia vista, spiritoso, prima che metta in prigione anche te. 586 00:37:43,705 --> 00:37:46,347 Credo che il signor Creb sia solo confuso. 587 00:37:46,349 --> 00:37:48,449 Io non sono... Perche' nessuno mi ascolta? 588 00:37:48,479 --> 00:37:49,884 La mia Marjorie ha bisogno di me. 589 00:37:49,886 --> 00:37:51,285 Devo andare a cercarla. 590 00:37:51,287 --> 00:37:54,522 Fai un passo e ti faccio sparare. 591 00:37:55,913 --> 00:37:57,699 Ora, ragazzi, 592 00:37:57,729 --> 00:37:59,961 mettiamo sottosopra questo posto! 593 00:37:59,963 --> 00:38:01,980 - Andiamo! - Vieni con me. 594 00:38:02,010 --> 00:38:03,164 Cercate ovunque! 595 00:38:03,166 --> 00:38:05,233 Ancora una volta. 596 00:38:12,728 --> 00:38:15,042 Marjorie. 597 00:38:17,313 --> 00:38:19,380 No, no. 598 00:38:23,987 --> 00:38:26,554 No. 599 00:38:26,556 --> 00:38:29,165 Smettila di nasconderti. 600 00:38:30,277 --> 00:38:32,894 So che lo stai facendo solo per punirmi. 601 00:38:41,751 --> 00:38:43,104 Cerchi qualcuno? 602 00:38:45,909 --> 00:38:48,676 La mia Marjorie si e' persa. 603 00:38:48,678 --> 00:38:50,049 Oh... 604 00:38:50,386 --> 00:38:52,546 No, non si e' persa. 605 00:38:52,548 --> 00:38:55,028 Mi ha detto che sta scappando via. 606 00:38:55,314 --> 00:38:57,067 Tu... 607 00:38:58,129 --> 00:39:01,179 Marjorie e' molto arrabbiata con te, 608 00:39:01,209 --> 00:39:04,025 per quello che hai fatto con le gemelle. 609 00:39:04,983 --> 00:39:08,029 Lo sapevo, lo ha fatto per gelosia! 610 00:39:08,031 --> 00:39:11,483 Ma lei deve sapere che stavolta e' diverso. 611 00:39:11,513 --> 00:39:15,306 Vogliono che io mi unisca a loro. 612 00:39:15,336 --> 00:39:17,638 Mi hanno incluso. 613 00:39:19,977 --> 00:39:22,376 Ha anche detto che raccontera' tutto, 614 00:39:22,378 --> 00:39:26,213 a proposito di quello che e' successo a tua moglie e la sua amica... 615 00:39:26,215 --> 00:39:28,049 Alice. 616 00:39:28,051 --> 00:39:30,885 Ma io non ho fatto loro niente. 617 00:39:30,887 --> 00:39:32,420 Lui le ha uccise a sangue freddo. 618 00:39:32,422 --> 00:39:36,863 Secondo le voci, si sono innamorate quando i loro mariti sono andati in guerra. 619 00:39:36,893 --> 00:39:40,625 Il marito di Alice mori' in Normandia e lei ando' a vivere con Lucy. 620 00:39:40,655 --> 00:39:42,501 Quando Chester torno' a casa, 621 00:39:42,531 --> 00:39:46,747 beh, diciamo solo che in tre erano in troppi. 622 00:39:46,777 --> 00:39:48,936 La polizia di Macon trovo' i corpi in camera da letto. 623 00:39:48,938 --> 00:39:51,739 In una nota Chester scrisse che era stata Marjorie. 624 00:39:51,741 --> 00:39:55,018 - E' in fuga da allora. - Che psicopatico! 625 00:39:55,912 --> 00:39:58,980 Dimmi, come sono morte? 626 00:40:08,165 --> 00:40:09,991 Oh, mio... 627 00:40:20,830 --> 00:40:22,503 No... 628 00:40:22,505 --> 00:40:24,171 Marjorie, no! 629 00:40:26,129 --> 00:40:28,509 Avrebbero dovuto permetterci di unirci a loro. 630 00:40:30,278 --> 00:40:33,047 Avrebbero dovuto includerci. 631 00:40:35,536 --> 00:40:38,119 Ho cercato di fermarla. 632 00:40:39,623 --> 00:40:42,356 Ma era troppo tardi. 633 00:40:45,107 --> 00:40:48,362 La denuncerai alla polizia? 634 00:40:48,965 --> 00:40:51,050 No, Chester. 635 00:40:51,080 --> 00:40:53,588 Sono fermamente dalla tua parte. 636 00:40:53,618 --> 00:40:55,970 Non te la porterei mai via. 637 00:40:55,972 --> 00:40:57,972 Lei e' l'unica di cui ti puoi fidare. 638 00:40:57,974 --> 00:41:00,369 Ho bisogno che lei sia felice. 639 00:41:00,399 --> 00:41:02,309 Ti svelo un segreto. 640 00:41:02,631 --> 00:41:05,312 Lei mi ha detto dove era diretta. 641 00:41:05,910 --> 00:41:09,250 Cercala nel tendone grande. 642 00:41:13,258 --> 00:41:15,589 Marj... 643 00:41:21,497 --> 00:41:24,024 Non puoi piu' scappare da me. 644 00:41:24,054 --> 00:41:27,458 Non sai come mi sento quando tu te ne vai. 645 00:41:29,405 --> 00:41:31,172 Ti prego, Marjorie, devi parlarmi. 646 00:41:31,174 --> 00:41:32,740 Sei la mia migliore amica. 647 00:41:35,652 --> 00:41:38,808 Inoltre, adesso siamo i proprietari di questo posto, quindi puoi avere tutto quello che vuoi. 648 00:41:38,838 --> 00:41:41,215 Voglio essere la protagonista. 649 00:41:41,474 --> 00:41:42,889 Fatto. 650 00:41:43,519 --> 00:41:47,125 E voglio sbarazzarmi di chi ci divide. 651 00:41:47,155 --> 00:41:50,891 Ma stavolta farai tu il lavoro sporco. 652 00:41:50,893 --> 00:41:53,027 Di cosa stai parlando? 653 00:41:53,029 --> 00:41:55,362 Sei un mago. 654 00:41:55,364 --> 00:41:58,334 Segherai a meta' quelle due gemelle. 655 00:42:08,811 --> 00:42:11,317 Che cosa ci fai qui? 656 00:42:11,347 --> 00:42:13,114 Vieni con me. 657 00:42:13,116 --> 00:42:15,416 Devo mostrarti una cosa. 658 00:42:42,004 --> 00:42:43,444 Cristo, Desiree... 659 00:42:43,446 --> 00:42:45,820 Siediti, Dell. 660 00:42:46,157 --> 00:42:48,816 Abbiamo molto di cui parlare. 661 00:42:49,162 --> 00:42:52,662 Non parlero' di niente finche' non abbasserai quella pistola. 662 00:42:58,032 --> 00:43:00,561 Sono felice che tu voglia parlare. 663 00:43:00,856 --> 00:43:04,537 - Anche io voglio parlarti. - Basta con i tuoi discorsi. 664 00:43:04,567 --> 00:43:07,101 Erano tutte stronzate. 665 00:43:07,336 --> 00:43:11,228 Pensavo di potere non tener conto della verita'. 666 00:43:11,258 --> 00:43:19,528 Lo facevo quando mentivi, truffavi e tutte le altre sciocchezze da Homo erectus. 667 00:43:19,949 --> 00:43:22,132 Ma ora basta. 668 00:43:22,162 --> 00:43:25,425 Basta con le stronzate. 669 00:43:25,770 --> 00:43:29,490 Chi hai ucciso sin da quando siamo arrivati qui, Dell? 670 00:43:30,927 --> 00:43:34,267 Nessuno che non se lo meritava. 671 00:43:34,670 --> 00:43:37,124 Quei poliziotti avrebbero ucciso Jimmy se non avessi fatto qualcosa. 672 00:43:37,154 --> 00:43:39,767 Quindi dici di aver ucciso quei poliziotti? 673 00:43:42,333 --> 00:43:44,072 Chi altro? 674 00:43:44,102 --> 00:43:46,025 Nessuno. 675 00:43:46,055 --> 00:43:47,789 Tutto quello che ho fatto nelle ultime 24 ore 676 00:43:47,819 --> 00:43:49,610 e' stato cercare di sistemare le cose. 677 00:43:49,612 --> 00:43:51,455 E' per questo che sono venuto qui. 678 00:43:51,485 --> 00:43:54,482 Per dirti che sono cambiato, tesoro. 679 00:43:54,512 --> 00:43:56,163 Ho parlato con Jimmy. 680 00:43:56,193 --> 00:43:59,859 Abbiamo dei grandi progetti, per tutti noi! 681 00:44:00,113 --> 00:44:03,282 Anche un bambino, se e' quello che vuoi. 682 00:44:03,793 --> 00:44:05,526 Hai esagerato, Dell. 683 00:44:05,699 --> 00:44:07,995 Hai ucciso uno dei nostri. 684 00:44:08,390 --> 00:44:10,885 Non so di che parli. 685 00:44:13,803 --> 00:44:15,803 Bugiardo... 686 00:44:15,805 --> 00:44:19,240 La verita' viene sempre a galla. 687 00:44:25,862 --> 00:44:28,053 No! 688 00:44:31,020 --> 00:44:33,721 Desiree, io... 689 00:44:33,723 --> 00:44:35,523 Mi ricattavano. 690 00:44:35,525 --> 00:44:37,758 Dillo, Dell. 691 00:44:40,215 --> 00:44:42,675 Chi hai ucciso? 692 00:44:44,500 --> 00:44:46,929 Ho ucciso Ma Petite. 693 00:44:48,990 --> 00:44:50,996 Come? 694 00:44:58,781 --> 00:45:00,552 Io... 695 00:45:01,269 --> 00:45:03,814 L'ho soffocata. 696 00:45:14,299 --> 00:45:17,386 Mi bastava sentire questo. 697 00:45:17,416 --> 00:45:21,842 A&D - italiansubs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it